1 00:00:06,170 --> 00:00:07,670 ANG NAKARAAN SA CARNIVAL ROW 2 00:00:09,090 --> 00:00:10,010 Makinig ka. 3 00:00:13,630 --> 00:00:16,540 Napakatagal na panahong naging malaya ang tahanan ng fae 4 00:00:16,740 --> 00:00:19,500 hanggang dumating ang mga imperyo ng tao. 5 00:00:19,700 --> 00:00:21,880 Sa gitna ng tunggaliang 'yon, 6 00:00:22,080 --> 00:00:24,500 dalawang kaluluwa ang nakatagpo ng pag-ibig. 7 00:00:24,700 --> 00:00:26,460 'Yan 'yung pix na kinababaliwan mo. 8 00:00:26,660 --> 00:00:28,970 Hindi lang ako ang may sikreto, ano? 9 00:00:29,170 --> 00:00:30,260 Mamamatay siya para sa'yo. 10 00:00:30,460 --> 00:00:31,640 Mahal ka niya. 11 00:00:31,840 --> 00:00:33,220 Nakita ko na ang mangyayari. 12 00:00:33,420 --> 00:00:34,600 Kung mahal mo siya, 13 00:00:34,800 --> 00:00:36,950 'di mo hahayaang mangyari 'yun. 14 00:00:46,790 --> 00:00:49,030 {\an8}MAKALIPAS ANG PITONG TAON 15 00:00:49,230 --> 00:00:50,910 {\an8}- Saan ka pupunta, Inspektor? - Sa Row. 16 00:00:51,100 --> 00:00:52,740 May pakalat-kalat na mamamatay-tao. 17 00:00:52,940 --> 00:00:55,830 Ayon sa mga babaeng nakakita, siya raw si Aisling Querelle. 18 00:00:56,030 --> 00:00:59,890 Pinatay siya ng makapangyarihang demonyo. Hindi tao, 'di rin fae. 19 00:01:01,680 --> 00:01:03,460 Bakit ka ba apektadong apektado ka? 20 00:01:03,660 --> 00:01:05,800 Ano ba'ng pakialam mo sa kanila? 21 00:01:05,990 --> 00:01:07,880 'Di mo kailangang pumunta rito araw-araw. 22 00:01:08,080 --> 00:01:10,780 Ako sana 'yung nakakulong kundi dahil sa'yo. 23 00:01:12,610 --> 00:01:14,030 Darius! 24 00:01:14,700 --> 00:01:15,510 Ayos ka lang? 25 00:01:15,710 --> 00:01:16,700 Ayos lang. 26 00:01:18,990 --> 00:01:19,770 Sige. 27 00:01:19,970 --> 00:01:20,910 Sa'yo na ako. 28 00:01:32,460 --> 00:01:33,340 Pangalan. 29 00:01:33,540 --> 00:01:35,830 Vignette. Vignette Stonemoss. 30 00:01:36,020 --> 00:01:37,130 Tourmaline! 31 00:01:38,220 --> 00:01:40,760 - Diyos ko, 'di mo alam, ano? - Ang ano? 32 00:01:42,810 --> 00:01:43,880 Buhay ka. 33 00:01:44,070 --> 00:01:45,480 'Di ko sinasadyang saktan ka. 34 00:01:46,020 --> 00:01:48,050 Winasak mo ako. 35 00:01:48,250 --> 00:01:49,670 'Di ako pwedeng bumalik doon. 36 00:01:49,870 --> 00:01:51,880 'Di ako makapagtrabaho rito. Ano pa? 37 00:01:52,080 --> 00:01:54,180 Black Raven ang tawag nila sa sarili nila. 38 00:01:54,380 --> 00:01:56,680 Hindi sa atin ang batas ng lungsod na ito. 39 00:01:56,880 --> 00:01:58,600 'Di tayo pinoprotektahan nu'n. 40 00:01:58,800 --> 00:02:00,740 Sabihin mo lang kung anong gagawin ko. 41 00:02:03,870 --> 00:02:07,500 'Di ko mapapatawad ang sarili ko kapag napatay ka dahil sa Black Raven. 42 00:02:12,460 --> 00:02:15,320 Saan ka galing? 'Wag naman sanang sa Carnival Row? 43 00:02:15,520 --> 00:02:18,240 - Siyempre, hindi. - Anak ka ng Chancellor, Jonah. 44 00:02:18,440 --> 00:02:21,000 'Di mo pwedeng bigyan ng bala ang mga kaaway ng ama mo. 45 00:02:21,190 --> 00:02:23,830 - Sino 'yun? - Anak ni Longerbane, si Sophie. 46 00:02:24,030 --> 00:02:27,890 May namumuong galit sa lungsod na 'to. 47 00:02:28,730 --> 00:02:31,590 Mabuti't nagsasawa na ang mga tao! 48 00:02:31,790 --> 00:02:33,130 Ikaw si Jonah Breakspear. 49 00:02:33,330 --> 00:02:36,440 Siguro hindi nga maiiwasan ang pagtatagpo ng landas natin. 50 00:02:37,950 --> 00:02:39,610 Pinadala ako para turuan ka. 51 00:02:40,280 --> 00:02:42,560 Dodoblehin ko ang bayad nila sa'yo. 52 00:02:42,760 --> 00:02:45,450 'Wag mong isipin na mababayaran mo ako 53 00:02:46,120 --> 00:02:47,580 para magsinungaling para sa'yo. 54 00:02:48,500 --> 00:02:50,650 Pwede bang makausap ang amo mo? 55 00:02:50,850 --> 00:02:52,080 Ako ang amo rito. 56 00:02:54,800 --> 00:02:56,490 Napansin kong wala kang 57 00:02:56,690 --> 00:02:59,030 maayos na imbitasyon sa lipunan dito. 58 00:02:59,230 --> 00:03:01,340 At naamoy mong magtatawaran tayo ngayon. 59 00:03:03,220 --> 00:03:06,060 Dapat may limitasyon ang hinihingi niya sa'yo! 60 00:03:06,770 --> 00:03:07,540 Siyempre naman. 61 00:03:07,740 --> 00:03:09,750 Wala kang katulad, 62 00:03:09,950 --> 00:03:11,730 Mr. Agreus. 63 00:03:12,860 --> 00:03:14,190 Bumangon ka. 64 00:03:18,990 --> 00:03:21,890 - Imogen, ano'ng ginagawa mo? - Kailangan na nating umalis. 65 00:03:22,090 --> 00:03:23,390 Sinesenyasan na tayo. 66 00:03:23,590 --> 00:03:25,730 Hayaan mo sila. Habulin nila tayo kung gusto nila. 67 00:03:25,930 --> 00:03:28,080 - Anong ruta natin? - Papunta sa malayo. 68 00:03:43,050 --> 00:03:45,180 Kilala kita. 69 00:03:47,390 --> 00:03:48,460 Buhay pa ba siya? 70 00:03:48,660 --> 00:03:51,140 Wala nang oras. Umalis ka na. 71 00:03:53,560 --> 00:03:54,650 'Yung mga peklat mo. 72 00:03:55,810 --> 00:03:57,050 Kalahating fae ka. 73 00:03:57,250 --> 00:04:00,930 - 'Di pa rin ako makapaniwala. Half-blood? - Nasa mismong harapan natin. 74 00:04:01,130 --> 00:04:01,850 Ipasok niyo na siya. 75 00:04:02,050 --> 00:04:03,600 Rycroft Philostrate, 76 00:04:03,800 --> 00:04:05,140 arestado ka. 77 00:04:05,340 --> 00:04:07,620 Iniisip mo ba 'yung sa Tirnanoc? 78 00:04:08,790 --> 00:04:09,620 Palagi. 79 00:04:11,120 --> 00:04:12,710 Sana hindi kita iniwan. 80 00:04:15,130 --> 00:04:15,960 Sandali. 81 00:04:16,590 --> 00:04:19,780 Hindi ko pinatay ang nanay ko. 'Di ko nga siya kilala. 82 00:04:19,980 --> 00:04:22,260 Pero pwede kitang tanungin, Father. 83 00:04:22,760 --> 00:04:24,220 Hindi ka si Krik. 84 00:04:29,310 --> 00:04:31,880 Hindi ko na kailangan ng tutor sa sining at panitikan. 85 00:04:32,080 --> 00:04:33,040 Nauunawaan ko, sir. 86 00:04:33,240 --> 00:04:35,170 Pero kailangan ko ng taong tapat. 87 00:04:35,370 --> 00:04:36,380 Sir? 88 00:04:36,580 --> 00:04:38,420 Espesyal na Tagapayo ng Chancellor. 89 00:04:38,620 --> 00:04:39,430 Salamat. 90 00:04:39,620 --> 00:04:41,890 Kagalang-galang na Pinuno ng Oposisyon, 91 00:04:42,090 --> 00:04:43,180 maaari mo ba akong tabihan? 92 00:04:43,380 --> 00:04:44,100 Oo. 93 00:04:44,300 --> 00:04:46,180 - Kailangan mong bumalik sa Row. - Bakit? 94 00:04:46,380 --> 00:04:48,520 Dadalhin ang lahat ng critch sa Row. 95 00:04:48,720 --> 00:04:50,060 Critch lang. Umalis ka na. 96 00:04:50,260 --> 00:04:51,620 Critch ako. 97 00:05:52,970 --> 00:05:53,960 Narinig mo 'yun? 98 00:05:54,160 --> 00:05:55,350 Oo. Ano 'yun? 99 00:05:56,190 --> 00:05:57,250 Hindi ko alam. 100 00:05:57,450 --> 00:05:58,600 May gumagalaw. 101 00:06:01,150 --> 00:06:02,550 Relaks lang. 102 00:06:02,750 --> 00:06:03,970 Mga ibon lang, tol. 103 00:06:04,170 --> 00:06:05,070 Sige na. 104 00:06:44,360 --> 00:06:46,930 Tama na! 105 00:06:47,130 --> 00:06:50,010 Tumahimik kayong mga damuho kayo. 106 00:06:50,210 --> 00:06:54,330 May pasalubong sa inyo ang Unclo Boz niyo. 107 00:06:55,950 --> 00:06:59,750 Sinong gustong makakita na makarma ang isang lintik na copper? 108 00:07:01,170 --> 00:07:03,190 Inihahandog ko sa inyo 109 00:07:03,390 --> 00:07:07,570 si Rycroft Philostrate! 110 00:07:07,770 --> 00:07:09,590 Hayop ka, lintik kang copper ka. 111 00:07:15,100 --> 00:07:17,790 Pero sandali lang. 112 00:07:17,990 --> 00:07:20,350 Pagod na ang mga kampeon dito. 113 00:07:21,310 --> 00:07:23,550 'Di magiging patas kung palalabanin sila sa copper 114 00:07:23,750 --> 00:07:25,690 nang sila lang, 'di ba? 115 00:07:34,490 --> 00:07:37,190 Isang Trow? Hindi kasama sa usapan 'yun. 116 00:07:37,390 --> 00:07:38,270 Hindi. 117 00:07:38,470 --> 00:07:40,690 Pero pasok pa rin sa panuntunan. 118 00:07:40,890 --> 00:07:43,690 At napapailalim ka pa rin doon, copper. 119 00:07:43,890 --> 00:07:47,460 Kung pakiramdam mo ay mahina ka, pwede kang umatras. 120 00:07:48,420 --> 00:07:51,580 Ano na? 121 00:07:51,780 --> 00:07:54,140 Laban o bawi? 122 00:07:56,850 --> 00:08:00,770 Laban! Laban! 123 00:08:55,570 --> 00:08:56,410 Vignette! 124 00:09:00,370 --> 00:09:01,770 Ayos ka lang? 125 00:09:01,970 --> 00:09:02,960 Sige na. 126 00:09:23,930 --> 00:09:25,940 Tumigil ka, 'wag kang gagalaw. 127 00:09:46,160 --> 00:09:47,150 Hoy, slag! 128 00:09:47,350 --> 00:09:49,210 Lintik na half-blood. 129 00:09:56,470 --> 00:09:58,010 Dito! Bilis! 130 00:09:59,850 --> 00:10:01,000 Isang Black Raven. 131 00:10:01,200 --> 00:10:02,430 Pigilan natin siya. 132 00:10:03,680 --> 00:10:06,180 'Wag niyo siyang patakasin. Barilin niyo na. 133 00:10:32,250 --> 00:10:33,960 MGA GAMOT NA SUPLAY SA OSPITAL DEPARTAMENTO NG BURGUE ARMY 134 00:10:37,800 --> 00:10:38,910 Marami pa rito. 135 00:10:39,110 --> 00:10:41,180 Kumuha kayo ng pinakamaraming kayang dalhin. 136 00:10:47,930 --> 00:10:49,390 Itsek ang susunod na car! 137 00:11:03,030 --> 00:11:04,450 Lintik na critch! 138 00:11:06,370 --> 00:11:08,900 - Duwag na inutil. - Huwag. 139 00:11:09,100 --> 00:11:12,460 - Babarilin niya ako sa likod. - May usapan tayo. Bawal pumatay. 140 00:11:13,590 --> 00:11:14,590 Phaedra. 141 00:11:25,680 --> 00:11:27,640 Kalmutin mo, Geza! 142 00:11:31,980 --> 00:11:32,900 Lintik. 143 00:11:35,230 --> 00:11:36,270 Baliw! 144 00:12:07,640 --> 00:12:08,770 Magbabayad ka. 145 00:12:09,810 --> 00:12:10,850 Ang patas ay patas. 146 00:12:18,610 --> 00:12:20,110 'Di kami tumaya para sa pera. 147 00:12:23,700 --> 00:12:26,660 Kunin mo ang guilders at umalis ka na. 148 00:12:31,080 --> 00:12:32,210 May usapan tayo. 149 00:12:33,290 --> 00:12:37,280 Ang usapan, 'pag nanalo ako, bibigyan mo ako ng pabor. 150 00:12:37,480 --> 00:12:38,840 Ng espesyal na pabor. 151 00:12:40,460 --> 00:12:44,870 O tinatalikuran na ba ni Boz Ghaidos ang mga usapan? 152 00:12:45,070 --> 00:12:48,460 Sige na. Tapos na ang palabas. 153 00:12:48,660 --> 00:12:50,720 Nanalo si Philostrate, 154 00:12:52,390 --> 00:12:55,340 at susunod ako sa usapan. 155 00:12:55,540 --> 00:12:56,520 Ang patas ay patas. 156 00:12:58,400 --> 00:13:01,360 Bukas nang tanghali, dating Inspektor. 157 00:15:28,050 --> 00:15:28,970 'Wag kang malikot. 158 00:15:34,350 --> 00:15:38,080 Anong gagawin ni Dahlia 'pag nalaman niyang nag-raid tayo? 159 00:15:38,280 --> 00:15:40,500 Ewan ko. Naka-concentrate ako sa hindi pagkamatay. 160 00:15:40,700 --> 00:15:41,710 'Di niya magugustuhan 'yun. 161 00:15:41,910 --> 00:15:44,130 Wala akong pakialam sa gusto ni Dahlia. 162 00:15:44,330 --> 00:15:46,840 Kailangan ng gamot ng mga tao. Nakakuha kami. 163 00:15:47,040 --> 00:15:49,260 Kung gusto niyang magreklamo, bahala siya. 164 00:15:49,460 --> 00:15:51,470 Tama. Tama 'yung ginawa natin. 165 00:15:51,670 --> 00:15:52,820 Mauunawaan niya tayo. 166 00:16:33,820 --> 00:16:34,660 Salamat. 167 00:16:35,660 --> 00:16:36,950 Dadalhin ko na sa kanya. 168 00:16:42,790 --> 00:16:44,120 Kailangan ko nang bumalik. 169 00:16:44,750 --> 00:16:45,710 Sorry, ah… 170 00:16:46,790 --> 00:16:47,880 Sorry. 171 00:16:52,300 --> 00:16:54,240 Magaling ang ginawa mo, hija. 172 00:16:54,440 --> 00:16:55,550 Hindi pa rin sapat. 173 00:16:55,930 --> 00:16:58,620 Hindi magagamot ng ilang anodyne ang Bás Dubh, 'di ba? 174 00:16:58,820 --> 00:17:00,460 Naiibsan ang paghihirap nila. 175 00:17:00,660 --> 00:17:02,290 Sa ngayon, sapat na 'yun. 176 00:17:02,490 --> 00:17:04,540 Ilan pa ang nadagdag? 177 00:17:04,740 --> 00:17:06,440 Lima mula kahapon. 178 00:17:07,230 --> 00:17:10,220 Hindi madali para sa mga pix ang sakit na 'to, ano? 179 00:17:10,420 --> 00:17:11,470 Isinilang kami para lumipad, 180 00:17:11,670 --> 00:17:14,400 at hindi magmukmok sa putikan na parang mga tao. 181 00:17:15,610 --> 00:17:16,950 Mawalang-galang na ho. 182 00:17:18,580 --> 00:17:22,440 Nakakalungkot at mga kauri mo lang ang tinatamaan ng sakit. 183 00:17:22,640 --> 00:17:26,610 Kung mga Faun ang naghihirap, aalagaan niyo kami. Alam ko 'yun. 184 00:17:26,810 --> 00:17:28,750 - Hindi, hindi… - Sige na. 185 00:17:29,540 --> 00:17:30,670 Kawawa naman. 186 00:17:31,710 --> 00:17:32,960 Siya ba ang pinili niya? 187 00:17:33,760 --> 00:17:37,010 Pinili nina Kaine at Oona ang isa't isa kasama ng tatlo pang iba. 188 00:17:38,010 --> 00:17:41,680 Noong nakaraang buwan, nag-uusap lang sila tungkol sa pag-aanak. 189 00:17:42,140 --> 00:17:44,680 Ang sakit mo sa ulo, alam mo ba? 190 00:17:46,440 --> 00:17:47,980 Dalawa na lang ang natitira. 191 00:17:49,900 --> 00:17:52,150 Kapag nawala na si Oona, mag-isa na si Kaine. 192 00:17:53,780 --> 00:17:56,390 Balita ko matindi ang lipad niyo kagabi. 193 00:17:56,590 --> 00:17:57,410 Kumusta ka? 194 00:17:58,200 --> 00:17:59,640 Ayos lang. 195 00:17:59,840 --> 00:18:02,370 Maliban sa mga kaibigan kong nagre-raid nang wala ako. 196 00:18:03,240 --> 00:18:04,950 Malapit na. Kapag magaling ka na. 197 00:18:05,540 --> 00:18:06,940 Mabuti naman. 198 00:18:07,140 --> 00:18:09,400 Napakalungkot dito, 199 00:18:09,600 --> 00:18:12,050 nakahilata lang, walang ginagawa. 200 00:18:14,710 --> 00:18:15,780 Ayaw niyang uminom. 201 00:18:15,980 --> 00:18:17,430 Ano? Bakit? 202 00:18:18,470 --> 00:18:22,310 Dahil sakaling nalimutan niyo na, isa akong Black Raven, 203 00:18:23,140 --> 00:18:24,750 at kaya ko ang kaunting kirot 204 00:18:24,950 --> 00:18:27,500 kapag hindi sapat ang gamot para sa lahat. 205 00:18:27,700 --> 00:18:30,190 Hindi ako ang pinakamalala rito. Kaya ko 'to. 206 00:18:32,440 --> 00:18:35,430 Kapag may isa sa inyong tumawag sa aking matapang, 207 00:18:35,630 --> 00:18:36,690 hahampasin ko kayo. 208 00:18:37,320 --> 00:18:39,470 Mahal, maawa ka. 209 00:18:39,670 --> 00:18:42,780 Pagod kami. Nagnakaw pa kami sa tren, 'di ba. 210 00:18:43,700 --> 00:18:46,620 Sige na, iiwanan ko muna kayo. 211 00:18:48,710 --> 00:18:50,000 Sa ngayon. 212 00:19:48,350 --> 00:19:49,350 Ayos ka lang? 213 00:19:50,270 --> 00:19:52,340 Kaunting sugat lang. 214 00:19:52,540 --> 00:19:54,970 Pero mas malala ka. Tingnan mo. 215 00:19:55,160 --> 00:19:56,420 Nakuha ko 'yung habol ko. 216 00:19:56,620 --> 00:19:59,010 Kung alam lang ni Darius ang ginagawa mo para sa-- 217 00:19:59,210 --> 00:20:00,110 Utang ko 'to sa kanya. 218 00:20:01,360 --> 00:20:03,450 Kaya 'di ka na makikipaglaban? 219 00:20:03,990 --> 00:20:05,740 Kung tutupad si Boz sa usapan. 220 00:20:06,120 --> 00:20:07,370 Nakuha mo ang gamot? 221 00:20:18,210 --> 00:20:19,710 Kaya titigil na tayo pareho. 222 00:20:20,760 --> 00:20:22,680 'Di abot nang isang linggo 'yung gamot. 223 00:20:24,050 --> 00:20:26,720 At may darating pang tren ng suplay sa makalawa. 224 00:20:27,220 --> 00:20:30,100 Makakapaghanda na sila. Ayaw kong mangyari 'yun. 225 00:20:32,350 --> 00:20:36,060 Ilang pix na ang nagpunta rito dahil sinabi kong ligtas sa Burgue? 226 00:20:38,320 --> 00:20:39,760 Nagugunaw na ang mundo 227 00:20:39,960 --> 00:20:42,390 at 'di ako pwedeng tumunganga lang. 228 00:20:42,590 --> 00:20:43,360 Alam ko. 229 00:20:45,490 --> 00:20:46,320 Mabuti. 230 00:20:47,330 --> 00:20:50,240 Kung ayos lang sa'yo, kailangan ko nang maligo. 231 00:20:51,960 --> 00:20:55,400 Oo nga, 'di ko na sana sasabihin, pero-- 232 00:20:55,600 --> 00:20:58,150 Bastos. Mas kailangan mong maligo. 233 00:20:58,350 --> 00:21:01,030 - Oo nga, malamang. - Totoo nga. Ang baho mo na. 234 00:21:01,230 --> 00:21:03,470 - Sige na, pasok na. - Ladies first. 235 00:21:15,690 --> 00:21:17,860 Sino'ng maglilinis ng pakpak ko? 236 00:21:35,670 --> 00:21:38,630 THE BURGUE HERALD PAGBAGSAK NG EKONOMIYA, LUMALA 237 00:22:06,150 --> 00:22:07,410 Mga kaibigan. 238 00:22:09,240 --> 00:22:12,810 Nagpunta kayo rito para matunghayan ang hustisya. 239 00:22:13,010 --> 00:22:14,370 Oo, hustisya! 240 00:22:15,540 --> 00:22:17,190 Nasa harapan ninyo ako, 241 00:22:17,390 --> 00:22:21,380 hindi lamang bilang Chancellor, kundi nagluluksang anak. 242 00:22:31,760 --> 00:22:36,230 Heto ang mga Puck na pumatay kina Absalom at Piety Breakspear. 243 00:22:37,890 --> 00:22:38,850 Ang mga magulang ko. 244 00:22:58,120 --> 00:23:00,670 Napakabait ng ama ko. 245 00:23:01,170 --> 00:23:03,950 Mapagbigay at sibilisado. 246 00:23:04,150 --> 00:23:05,510 Tulad ng marami sa atin, 247 00:23:06,340 --> 00:23:09,050 tinanggap niya ang mga refugee na critch sa lungsod niya. 248 00:23:10,680 --> 00:23:12,100 Kahit sa tahanan niya. 249 00:23:13,550 --> 00:23:17,100 Binigyan niya ng pagkain, trabaho, at tirahan. 250 00:23:18,270 --> 00:23:22,460 Naniwala siya sa pundamental na dangal ng bawat nilalang. 251 00:23:22,660 --> 00:23:25,380 At kapalit ng kanyang kabutihan 252 00:23:25,580 --> 00:23:27,090 ay pagtataksil at kamatayan. 253 00:23:27,290 --> 00:23:28,530 Lintik na asno! 254 00:23:38,540 --> 00:23:41,960 Inagaw ng mga rebeldeng critch ang nanay at tatay ko. 255 00:23:43,210 --> 00:23:45,460 Pero higit pa ang inagaw nila sa inyo. 256 00:23:46,550 --> 00:23:48,300 Ang inyong Chancellor. 257 00:23:49,470 --> 00:23:50,720 Isang mahusay na pinuno. 258 00:23:52,180 --> 00:23:53,180 At ang asawa niya, 259 00:23:54,390 --> 00:23:55,470 ang aking ina, 260 00:23:56,310 --> 00:23:58,080 ang maarugang puso ng ating bayan. 261 00:23:58,280 --> 00:23:59,920 Paano ko mapapatay ang nanay mo? 262 00:24:00,120 --> 00:24:02,500 - Nakakulong ako! - Wala siyang sinaktan. 263 00:24:02,700 --> 00:24:06,380 - Alam mo namang 'di totoo 'yun! - Pinatay siya. Napakabrutal. 264 00:24:06,580 --> 00:24:08,930 Hidden One, magpakita ka sa iyong mga alipin. 265 00:24:09,130 --> 00:24:12,240 At ang Martir lang ang nakakaalam ng ginawa sa katawan niya. 266 00:24:12,740 --> 00:24:14,910 Ni hindi ko siya mailibing. 267 00:24:17,200 --> 00:24:18,730 Bilang nagluluksang anak, 268 00:24:18,930 --> 00:24:20,730 bilang anak ng tatay ko, 269 00:24:20,930 --> 00:24:23,820 ang kagyat na reaksyon ko ay subukang unawain. 270 00:24:24,020 --> 00:24:26,110 Ang sagutin ang karahasan ng awa. 271 00:24:26,310 --> 00:24:27,900 Pakiusap, maawa ka! 272 00:24:28,100 --> 00:24:31,970 Pero bilang Chancellor, tungkulin kong ipatupad ang batas. 273 00:24:33,300 --> 00:24:35,500 Protektahan ang bayan natin. 274 00:24:35,690 --> 00:24:39,750 Ang magbigay ng mensahe sa sinumang critch na nagbabalak na mag-alsa. 275 00:24:39,950 --> 00:24:42,040 Nag-e-enjoy ka pa rin ba sa Row? 276 00:24:42,240 --> 00:24:45,380 Ang bayan natin ay inaatake sa loob at labas! 277 00:24:45,580 --> 00:24:48,520 Hoy! Sabihin mo sa kanila 'yung tungkol sa pix na tinira mo-- 278 00:25:20,470 --> 00:25:21,930 Dinudukot nila ang kababaihan! 279 00:25:35,030 --> 00:25:36,660 Mapagpatawad ang tatay ko, 280 00:25:38,410 --> 00:25:39,910 at kapalit noon ang buhay niya. 281 00:25:41,410 --> 00:25:44,080 Hindi uulitin ng anak niya ang parehong pagkakamali. 282 00:25:45,710 --> 00:25:47,730 Mabuhay ang Chancellor! 283 00:25:47,930 --> 00:25:51,630 - Mabuhay ang Chancellor! - Mabuhay ang Chancellor! 284 00:26:05,180 --> 00:26:08,090 Chancellor, pwede ka bang makausap sandali? 285 00:26:08,290 --> 00:26:09,670 Ano na naman, Mr. Millworthy? 286 00:26:09,870 --> 00:26:11,170 Ang tapang ng sinabi mo kanina. 287 00:26:11,370 --> 00:26:13,530 Kung buhay ang tatay mo… 288 00:26:15,820 --> 00:26:16,650 Bueno. 289 00:26:18,280 --> 00:26:20,850 Baka lang napag-isipan mo na 290 00:26:21,050 --> 00:26:22,990 'yung pinag-usapan natin kahapon. 291 00:26:23,870 --> 00:26:25,830 Hindi, 'di ko pa napag-iisipan. 292 00:26:26,960 --> 00:26:29,480 Bukas darating ang Pact Ambassador. 293 00:26:29,680 --> 00:26:32,360 Tumatapang ang mga teroristang critch. 294 00:26:32,560 --> 00:26:35,990 May grupong nanloob sa tren. Ilang linggo na akong walang tulog, 295 00:26:36,190 --> 00:26:40,500 at ngayon namumugot ako ng ulo sa munting pag-asa na magbigay ng mensahe. 296 00:26:40,690 --> 00:26:43,500 - Wala ako sa mood para sa sermon. - Walang sermon. 297 00:26:43,700 --> 00:26:46,880 Gusto ko lang sabihing nag-ayos na-- 298 00:26:47,080 --> 00:26:50,880 Tama na. Hindi ako bibisita sa Row. 299 00:26:51,080 --> 00:26:55,470 Mawalang galang na, pero walang pahinga ang mga gwardiya sa pagtatrabaho. 300 00:26:55,670 --> 00:26:58,350 Kaya kahit sandaling pagbisita ng Chancellor nila, 301 00:26:58,550 --> 00:27:00,490 mapapalakas ang loob nila. 302 00:27:14,250 --> 00:27:18,800 Halata namang 'di ako kasintalino mo, Mr. Millworthy. 303 00:27:19,840 --> 00:27:21,600 Pero kung matalino ako, 304 00:27:21,800 --> 00:27:25,210 pag-iisipan ko kung pakana mo itong papuntahin ako sa Row, 305 00:27:25,410 --> 00:27:28,040 para makita ko mismo ang kalagayan doon, 306 00:27:28,240 --> 00:27:31,170 at marahil ay maantig para baguhin ang isip ko. 307 00:27:31,370 --> 00:27:33,460 Hindi. Kalokohan 'yan. 308 00:27:33,660 --> 00:27:37,010 Walang intensyon na-- 309 00:27:37,210 --> 00:27:38,070 - Wala? - Wala. 310 00:27:39,700 --> 00:27:40,740 Mabuti. 311 00:27:42,570 --> 00:27:44,480 Kung kailangang palakasin ang loob, 312 00:27:44,680 --> 00:27:46,830 doblehin niyo ang rasyong alak nila. 313 00:28:09,850 --> 00:28:11,310 Tourmaline. 314 00:28:13,560 --> 00:28:14,460 Kumusta? 315 00:28:14,660 --> 00:28:16,550 Ayos lang. Ayos naman. 316 00:28:16,750 --> 00:28:20,490 May naipon pang kaunti, kakayanin ko pa. 317 00:28:20,900 --> 00:28:22,930 At mukhang may bago ka nang trabaho. 318 00:28:23,130 --> 00:28:25,140 Hindi malayo sa dati. 319 00:28:25,340 --> 00:28:28,230 Nagtuturo ng bata na magbasa. 'Di kasinlaki ang sahod. 320 00:28:28,430 --> 00:28:32,290 Pero anong magagawa mo, sa dami ng gago sa kabila ng pader? 321 00:28:33,460 --> 00:28:35,490 Nami-miss kaya nila tayo? 322 00:28:35,680 --> 00:28:36,690 Mga lintik. 323 00:28:36,890 --> 00:28:38,840 Tama, lintik nga. 324 00:28:39,550 --> 00:28:41,840 Paumanhin-- Sorry. Pwedeng-- 325 00:29:09,120 --> 00:29:11,100 Ano ito? 326 00:29:11,300 --> 00:29:12,310 Isang regalo. 327 00:29:12,510 --> 00:29:16,280 Regalo mula sa Chancellor sa mabubuting tao sa Row. 328 00:29:16,480 --> 00:29:18,750 Kalokohan 'yan. 'Di ka pwedeng pumunta-- 329 00:29:20,170 --> 00:29:23,510 Hindi ba pwede? 'Wag mo akong ma-"hindi pwede", critch. 330 00:29:27,430 --> 00:29:28,430 Pakiusap. 331 00:29:29,470 --> 00:29:33,310 Officer, walang kinalaman ang mga bata rito. 332 00:29:36,940 --> 00:29:40,070 Makinig ka, misis, kung may reklamo ka, 333 00:29:40,570 --> 00:29:43,780 kung may reklamo kayo, 334 00:29:44,860 --> 00:29:47,030 kausapin niyo siya. 335 00:30:01,550 --> 00:30:03,160 Longerbane. 336 00:30:03,360 --> 00:30:06,780 Inuutusan pa rin tayo ng bata, Marlow. 337 00:30:06,980 --> 00:30:08,200 Hindi ko matatanggap 'to. 338 00:30:08,400 --> 00:30:11,710 Tatlong buwan na mula nang magpunta si Longerbane sa Martir. 339 00:30:11,910 --> 00:30:15,000 Matatapos din ang pagluluksa niya bago ang halalan. 340 00:30:15,200 --> 00:30:16,500 - Makikita mo rin. - Talaga lang. 341 00:30:16,700 --> 00:30:18,920 Magpapatakbo ka ba ng sariling opisina? 342 00:30:19,120 --> 00:30:22,340 Kung hindi tayo mauunang masira sa mga patakaran ni Breakspear. 343 00:30:22,540 --> 00:30:24,640 Dapat siyang pigilan. 344 00:30:24,840 --> 00:30:26,430 Mahusay siyang mangasiwa ng sitwasyon. 345 00:30:26,630 --> 00:30:30,480 Pagkatapos ng lahat, trabaho pa rin ng lalaki ang pulitika. 346 00:30:30,670 --> 00:30:35,160 Malamang matutuwa 'yung malditang bata na bumalik sa mga laruan niyang manika. 347 00:30:48,130 --> 00:30:51,950 Chancellor, kailangan nating pag-usapan ang mga bagong buwis. 348 00:30:52,150 --> 00:30:55,020 Hindi na kaya ng mga daungan natin ng panibagong buwis. 349 00:30:56,560 --> 00:30:59,500 Pwede ko bang makausap ang pinuno ng oposisyon? 350 00:30:59,700 --> 00:31:01,300 Siguradong 'di mo kailangan ng kasama? 351 00:31:01,500 --> 00:31:03,800 Mukhang handa na siyang hampasin ka ng bag niya. 352 00:31:04,000 --> 00:31:05,940 Salamat, Winetrout. Kaya ko na 'to. 353 00:31:19,540 --> 00:31:22,240 Mahusay ang ginawa mo. 354 00:31:22,430 --> 00:31:23,990 Kasinungalingan din. 355 00:31:24,190 --> 00:31:26,200 'Di pinatay ng mga Puck na 'yun ang magulang ko. 356 00:31:26,400 --> 00:31:28,660 Pero siguradong binalak nila. 357 00:31:28,860 --> 00:31:30,410 Napakarumi nu'n, Sophie. 358 00:31:30,610 --> 00:31:31,840 Napakababoy ko. 359 00:31:32,300 --> 00:31:34,410 Nagpakita ka ng lakas. 360 00:31:34,610 --> 00:31:35,810 At sa paraang mapagpasya pa. 361 00:31:36,850 --> 00:31:38,180 Mahusay ang tiyempo. 362 00:31:38,930 --> 00:31:41,420 Darating ang Pact Ambassador bukas, 363 00:31:41,620 --> 00:31:46,050 at may bulung-bulungan na sa mga partido natin. 364 00:31:46,250 --> 00:31:47,590 Bulung-bulungan? 365 00:31:47,790 --> 00:31:50,600 Walang ligtas sa atin, Jonah. Alam mo 'yun. 366 00:31:50,800 --> 00:31:53,160 Namana natin ang pwesto, hindi ang kapangyarihan. 367 00:31:54,530 --> 00:31:56,600 Kapag lumipas na ang panahon ng pagluluksa, 368 00:31:56,800 --> 00:31:59,440 hahamunin na ng partido ko ang pamumuno ko. 369 00:31:59,640 --> 00:32:00,770 Ganu'n din ang sa'yo. 370 00:32:00,970 --> 00:32:02,370 Baka nararapat lang. 371 00:32:03,290 --> 00:32:05,090 Hindi ko hiningi ito. 372 00:32:07,800 --> 00:32:11,740 Sa tingin mo, kaya mong higitan ang tatay mo? 373 00:32:11,940 --> 00:32:12,760 Sa tingin ko, oo. 374 00:32:13,390 --> 00:32:16,620 'Di ko na dapat sinabi sa'yo 'yung bwisit na propesiyang 'yun. 375 00:32:16,820 --> 00:32:19,630 Isa pa, hindi niya naman ako tunay na anak, 'di ba? 376 00:32:19,830 --> 00:32:23,500 Si Absalom Breakspear ay ama mo sa lahat ng paraang mahalaga-- 377 00:32:23,700 --> 00:32:25,480 Para kang nanay ko! 378 00:32:32,030 --> 00:32:34,370 May kasuhayan ka, Jonah. 379 00:32:35,820 --> 00:32:36,780 Nakikita ko 'yun. 380 00:32:38,660 --> 00:32:40,410 At makikita rin nilang lahat 'yun. 381 00:32:41,370 --> 00:32:42,620 Kapag handa ka na. 382 00:33:00,060 --> 00:33:01,180 Umalis ka rito. 383 00:33:03,690 --> 00:33:04,960 Paumanhin, ginoo. 384 00:33:05,160 --> 00:33:07,470 Tao ni Chancellor. Padaanin niyo siya. 385 00:33:07,660 --> 00:33:08,440 Salamat. 386 00:33:31,760 --> 00:33:32,660 Tulungan na kita. 387 00:33:32,860 --> 00:33:33,950 Salamat. 388 00:33:34,150 --> 00:33:35,760 Tayo. Hayan. 389 00:33:43,810 --> 00:33:44,850 Kumusta. 390 00:33:45,770 --> 00:33:48,270 G. Erodan. Ikinagagalak kong makita ka ulit. 391 00:34:02,620 --> 00:34:03,940 Hindi! 392 00:34:04,140 --> 00:34:06,210 Papa! Papa, please. 393 00:34:06,920 --> 00:34:08,530 Please! Huwag! 394 00:34:08,730 --> 00:34:10,530 - Bitawan niyo ako. - Alam ko. Sorry. 395 00:34:10,730 --> 00:34:12,950 Daddy. Hindi. 396 00:34:13,150 --> 00:34:14,130 Philo… 397 00:34:16,930 --> 00:34:19,200 - Hindi siya darating. - Sinubukan ko. 398 00:34:19,400 --> 00:34:23,120 Kung makikita niya lang ang pinsalang ginagawa ng mga patakaran niya… 399 00:34:23,320 --> 00:34:25,350 Biglang magbabago ang isip niya? 400 00:34:26,230 --> 00:34:28,000 Medyo huli na para diyan. 401 00:34:28,200 --> 00:34:31,170 Kaya pa ring gumawa ng kabutihan ng kapatid mo sa labas. 402 00:34:31,370 --> 00:34:34,550 Kung 'di ko lang alam, masasabi kong gusto mo siya. 403 00:34:34,750 --> 00:34:38,720 Pwedeng magbago ang tao, Philo, at umaasa pa rin ako para sa kanya. 404 00:34:38,920 --> 00:34:41,060 Hindi. Kailangan nating kumilos. 405 00:34:41,260 --> 00:34:44,060 Tama. Ano'ng naiisip mo? 406 00:34:44,260 --> 00:34:47,860 Nasa puwesto lang siya dahil siya ang panganay ni Breakspear, 'di ba? 407 00:34:48,060 --> 00:34:49,370 Pero ang totoo, hindi, 'di ba? 408 00:34:50,580 --> 00:34:51,540 Ako ang panganay. 409 00:34:58,130 --> 00:35:01,140 'Wag mong sabihing isasapubliko mo 'to. 410 00:35:02,640 --> 00:35:04,960 Baliw ka. Walang maniniwala sa'yo. 411 00:35:05,160 --> 00:35:08,090 'Di sila boboto ng kalahating pix bilang Chancellor. 412 00:35:08,290 --> 00:35:09,420 Siyempre. 413 00:35:09,620 --> 00:35:12,110 Pero sisirain siya ng eskandalo. 414 00:35:13,150 --> 00:35:16,320 - Malabong mas masama 'yung papalit. - 'Di mo pa rin masasabi 'yan. 415 00:35:17,110 --> 00:35:20,770 Malaking katangahan kapag ibinunyag mo ang sarili mo, Philo. 416 00:35:20,960 --> 00:35:22,570 Kabaliwan 'yun. 'Yung… 417 00:35:27,660 --> 00:35:28,830 Sige. 418 00:35:30,170 --> 00:35:32,040 Naisip mo na ba kung paano mo gagawin? 419 00:35:32,960 --> 00:35:34,860 Bukas ako sa mungkahi. 420 00:35:35,060 --> 00:35:39,550 Iisa lang ang posibleng solusyon, isapubliko ito sa tamang tao. 421 00:35:44,510 --> 00:35:45,470 Sa Martir. 422 00:35:47,640 --> 00:35:51,090 May piging ang estado sa ngalan ng Pact Ambassador. 423 00:35:51,290 --> 00:35:52,230 - Kailan? - Bukas. 424 00:35:54,900 --> 00:35:55,940 Tutulong ka? 425 00:35:57,110 --> 00:35:59,440 Ayaw kong mapahamak ka dahil sa akin. 426 00:36:00,150 --> 00:36:01,660 Napahamak na ako. 427 00:36:02,570 --> 00:36:06,120 Mabuti sa paraang ito, mapipili ko kung saan ako mapapahamak. 428 00:36:07,620 --> 00:36:08,660 Sige, bukas. 429 00:36:17,090 --> 00:36:18,170 Heto! 430 00:36:31,020 --> 00:36:33,880 Hahawakan mo lang 'yung pinto. 431 00:36:34,080 --> 00:36:35,510 Ano bang ikinatatakot mo? 432 00:36:35,710 --> 00:36:36,720 Hindi ako takot. 433 00:36:36,920 --> 00:36:37,900 Kaya gawin mo. 434 00:36:38,480 --> 00:36:39,400 Hindi. 435 00:36:40,110 --> 00:36:41,780 Gawin mo na. 436 00:38:04,530 --> 00:38:07,140 Uuwi ako sa asawa ko. 437 00:38:07,340 --> 00:38:09,490 Ako ang asawa mo, tanga. 438 00:38:42,070 --> 00:38:43,530 Bueno, saan ka galing? 439 00:38:45,070 --> 00:38:47,070 Abala. Pakialam mo? 440 00:38:47,820 --> 00:38:49,520 Wala si Dahlia. 441 00:38:49,710 --> 00:38:52,780 At gusto kang kilalanin ng iba, nang may deagh-nós. 442 00:38:53,490 --> 00:38:54,370 Tigilan mo ako. 443 00:38:55,830 --> 00:38:59,440 Naging bayani tayo dahil sa tren, at ideya mo 'yun. 444 00:38:59,640 --> 00:39:00,630 Karapat-dapat ka roon. 445 00:39:02,420 --> 00:39:04,410 Ako? Deagh-nós. 446 00:39:04,600 --> 00:39:06,240 Hindi papayag si Dahlia. 447 00:39:06,440 --> 00:39:09,120 Tulad ng sinabi ko, wala siya rito. 448 00:39:09,320 --> 00:39:11,850 At kapag nagawa na, 'di niya na mababawi 'yun. 449 00:39:12,680 --> 00:39:15,850 Gusto mo ba ang pagkilala namin o hindi? 450 00:40:14,910 --> 00:40:19,160 Paglihiman mo pa ako ulit, at gugupitin ko na ang pakpak mo. 451 00:40:19,960 --> 00:40:21,080 Subukan mo lang. 452 00:40:37,470 --> 00:40:39,420 - 'Wag kang gagalaw. - Ang sakit. 453 00:40:39,620 --> 00:40:43,670 'Yan ang napala mo sa pagsali sa Black Raven. Walang pumilit sa iyo. 454 00:40:43,870 --> 00:40:45,300 Ikaw ang nagpakilala. 455 00:40:45,500 --> 00:40:46,860 Oo, dahil nagtanong ka. 456 00:40:48,860 --> 00:40:52,100 Nakakatawang paraan ng pagpapakita ng respeto, ano? Ritwal na tortyur. 457 00:40:52,300 --> 00:40:56,660 Pero kung masaya 'yun para sa kanila, 'di ko sila hinuhusgahan. 458 00:40:57,580 --> 00:40:58,740 'Di nga. 459 00:41:00,620 --> 00:41:02,410 Sige, kaunti. 460 00:41:04,580 --> 00:41:07,380 Ano ba ang masaya para sa'yo ngayon? 461 00:41:08,130 --> 00:41:09,380 Kasi 'di ba, 462 00:41:11,210 --> 00:41:13,180 ang tagal nating hindi nagkita. 463 00:41:16,850 --> 00:41:18,850 Naranasan mo na bang… 464 00:41:20,600 --> 00:41:24,480 makaramdam na parang may mangyayaring napakasama? 465 00:41:27,440 --> 00:41:30,730 Oo, parang 'yung gagawin ni Philo sa akin 'pag nakita niya 'to. 466 00:41:31,570 --> 00:41:32,820 Oo nga. 467 00:41:34,860 --> 00:41:37,450 Sorry. 'Di ko sinasadyang maging bastos. 468 00:41:38,620 --> 00:41:40,580 Sige na, anong kwento? 469 00:41:42,120 --> 00:41:46,190 Alam mo na. 'Yung karaniwang malulungkot na pangyayari. 470 00:41:46,390 --> 00:41:47,210 Tapos ka na. 471 00:41:49,710 --> 00:41:51,240 Ayos ka lang? 472 00:41:51,440 --> 00:41:52,300 Ako? 473 00:41:53,260 --> 00:41:54,380 Ayos na ayos. 474 00:41:57,680 --> 00:42:00,390 Sakaling nakalimutan mo, kabisado na kita. 475 00:42:01,350 --> 00:42:03,600 Kaya sabihin mo na, kung hindi, mag-aalala ako. 476 00:42:04,810 --> 00:42:06,420 Hindi ako ang nagnanakaw sa tren, 477 00:42:06,620 --> 00:42:09,230 kaya baka dapat alalahanin mo ang sarili mo. 478 00:42:15,360 --> 00:42:16,660 Isa pang round? 479 00:42:19,370 --> 00:42:22,290 Gagabihin na ako. Sa susunod na lang. 480 00:42:24,500 --> 00:42:25,460 Bye. 481 00:42:26,790 --> 00:42:27,710 Bye. 482 00:44:46,970 --> 00:44:48,670 Oy, Anders! Halika rito. 483 00:44:48,870 --> 00:44:50,680 Sige, papunta na. 484 00:45:04,990 --> 00:45:06,600 Anong problema mo? 485 00:45:06,800 --> 00:45:08,790 - Paumanhin? Ano 'yun? - 'Yung pusa ko! 486 00:45:10,540 --> 00:45:12,210 Bakit mo ginawa 'yun? 487 00:45:17,290 --> 00:45:18,710 Hindi ko… 488 00:45:28,680 --> 00:45:31,120 - Ano ba 'yan? - Rycroft Philostrate? 489 00:45:31,320 --> 00:45:33,210 - Oo. - Sumama ka sa amin. 490 00:45:33,410 --> 00:45:34,630 Ano'ng kaso? 491 00:45:34,830 --> 00:45:36,310 'Yung pagiging critch mo. 492 00:46:06,340 --> 00:46:07,390 Buksan ang gate. 493 00:46:15,850 --> 00:46:17,090 Salamat, mga tol. 494 00:46:17,290 --> 00:46:18,230 Pwede na kayong umalis. 495 00:46:19,440 --> 00:46:21,150 Natutuwa akong makita ka ulit… 496 00:46:21,900 --> 00:46:22,980 Inspektor. 497 00:46:25,280 --> 00:46:26,950 Paumanhin sa kaguluhan. 498 00:46:28,490 --> 00:46:31,390 Hindi. Kilala mo ako, Berwick. 499 00:46:31,590 --> 00:46:32,980 Mahilig ako sa sorpresa. 500 00:46:33,180 --> 00:46:35,020 Hindi nga. 501 00:46:35,220 --> 00:46:36,860 Nasiraan ka na ba ng ulo? 502 00:46:37,060 --> 00:46:38,210 Paumanhin muna. 503 00:46:40,080 --> 00:46:42,700 Napakarumi mong mahilig sa critch. 504 00:46:42,900 --> 00:46:44,920 Lagi kong ikinalulugod na makita kayo. 505 00:46:46,090 --> 00:46:47,700 Bueno, ano'ng mayroon dito? 506 00:46:47,900 --> 00:46:50,620 May kaunting problema. Baka makatulong ka. 507 00:46:50,820 --> 00:46:51,640 Saan? 508 00:47:04,030 --> 00:47:05,510 Aba, bago 'yan. 509 00:47:05,710 --> 00:47:06,680 Barbed wire. 510 00:47:06,880 --> 00:47:07,950 Flywire. 511 00:47:08,610 --> 00:47:10,600 Pareho ng nakapalibot sa Row. 512 00:47:10,800 --> 00:47:14,160 Ang biktima ay si Tinyente Anders ng Fifth Engineers. 513 00:47:14,540 --> 00:47:16,560 - Kilala mo? - Dapat ba? 514 00:47:16,760 --> 00:47:20,380 Nakaistasyon sa isang tren na ninakawan kagabi. 515 00:47:22,090 --> 00:47:23,110 Talaga? 516 00:47:23,310 --> 00:47:25,910 Malamang natandaan ng gumawa 'yung mukha niya 517 00:47:26,110 --> 00:47:28,030 at binalikan siya para tapusin. 518 00:47:28,230 --> 00:47:31,790 Isang uri ng critch lang ang alam kong makakapagdala sa kanya riyan. 519 00:47:31,990 --> 00:47:33,370 Sa tingin mo, pix ang gumawa? 520 00:47:33,570 --> 00:47:35,520 O Black Raven, sa partikular. 521 00:47:36,310 --> 00:47:37,270 Sino pa ba? 522 00:47:38,100 --> 00:47:41,020 Nananadya sila. Tinatawanan nila tayo. 523 00:47:42,310 --> 00:47:44,150 Maaari. Malamang. 524 00:47:45,110 --> 00:47:46,090 Pero para saan? 525 00:47:46,290 --> 00:47:48,990 Ikaw ang inspektor. Ikaw ang magsabi. 526 00:47:50,660 --> 00:47:53,310 Kaya anong nilalaro mo, bakit dinala mo ako rito? 527 00:47:53,510 --> 00:47:57,120 'Di ako nakikipaglaro. Sinipa ka nila dahil sa pagkatao mo. 528 00:47:58,000 --> 00:48:01,650 Sa akin, mahusay ka pa ring inspektor. 529 00:48:01,850 --> 00:48:03,490 Pinakamahusay na nakatrabaho ko. 530 00:48:03,680 --> 00:48:05,740 'Yun lang ang mahalaga. Sa akin. 531 00:48:05,940 --> 00:48:07,300 Kapag naging traydor ako, 532 00:48:07,800 --> 00:48:09,990 tingin mo, gaano ako katagal na mabubuhay sa Row? 533 00:48:10,190 --> 00:48:11,930 Balita ko, kaya mo ang sarili mo. 534 00:48:12,800 --> 00:48:14,790 Suot mo dati ang unipormeng 'yun. 535 00:48:14,990 --> 00:48:16,040 Paumanhin, Berwick. 536 00:48:16,240 --> 00:48:18,330 May asawa at dalawang anak siya. 537 00:48:18,530 --> 00:48:19,420 'Di kita matutulungan. 538 00:48:19,620 --> 00:48:23,090 'Pag 'di natin natukoy ang gumawa, manggigipit ang army sa Row. 539 00:48:23,290 --> 00:48:24,710 At 'di ko sila mapipigilan. 540 00:48:24,910 --> 00:48:27,470 Kailan ka pa nag-alala sa fae? 541 00:48:27,670 --> 00:48:30,030 Mula nang mapabilang ang taong mahalaga sa akin. 542 00:48:32,200 --> 00:48:34,780 Nagbibiro ka ba? 543 00:48:37,790 --> 00:48:39,520 Anong ginagawa niya rito? 544 00:48:39,720 --> 00:48:42,770 Siya lang ang mata at tainga natin sa kabilang panig. 545 00:48:42,970 --> 00:48:45,030 "Natin"? Isa siyang critch. 546 00:48:45,230 --> 00:48:47,670 - Hindi natin siya kauri. - Hindi kailanman. 547 00:48:48,300 --> 00:48:51,300 Nasiraan ka na't pinalabas mo siya sa hawla. 548 00:48:52,970 --> 00:48:55,680 - Mag-ingat ka. - Dombey. 549 00:48:58,560 --> 00:49:00,770 Napakabait mo pa ring nakauniporme, ano. 550 00:49:06,810 --> 00:49:07,650 Kalma lang. 551 00:49:08,520 --> 00:49:11,070 Matutulungan niya tayong hulihin ang gumawa nito. 552 00:49:14,450 --> 00:49:17,080 Hoy! Halikayo. Halikayo rito! 553 00:49:19,700 --> 00:49:22,080 Ibalik niyo ang critch na 'to sa lugar niya. 554 00:49:23,000 --> 00:49:24,170 Sige na, tara na. 555 00:50:01,580 --> 00:50:02,750 Ezra? 556 00:50:48,080 --> 00:50:49,400 Agreus! 557 00:50:49,600 --> 00:50:51,460 Ayos lang ba ang lahat, kapatid? 558 00:50:53,880 --> 00:50:55,590 Sorry. Nasipa ba kita? 559 00:50:56,920 --> 00:50:57,800 Hindi. 560 00:50:59,010 --> 00:51:01,390 - Ayos ka lang? - Oo. Ayos lang ako. 561 00:51:40,180 --> 00:51:42,910 'Yung pink o green ba ang isusuot ko? 562 00:51:43,110 --> 00:51:45,250 Miss Imogen, pakiusap. 563 00:51:45,450 --> 00:51:48,960 Agreus, 'wag ka nang maarte. Nakita mo na ang nasa ilalim ko. 564 00:51:49,160 --> 00:51:51,960 Alam ko, pero 'di pa nakikita ng crew. 565 00:51:52,160 --> 00:51:54,320 Paano kung pumasok ang steward? 566 00:51:56,570 --> 00:51:59,510 Alin ang mas gusto mong suot ko, pink o green? 567 00:51:59,710 --> 00:52:00,990 Mas gusto kong magsuot ka… 568 00:52:02,910 --> 00:52:04,280 ng bago. 569 00:52:06,120 --> 00:52:08,860 Naluluma na ang mga damit mo, mahal ko. 570 00:52:09,050 --> 00:52:10,040 Ayos lang naman. 571 00:52:10,750 --> 00:52:12,030 'Pag nakadaong tayo, 572 00:52:12,220 --> 00:52:14,740 ipapagawa kita ng mga bagong damit. 573 00:52:14,940 --> 00:52:18,160 Kukunin natin ang pinakamahusay na sastre. Kahit anong gusto mo. 574 00:52:18,360 --> 00:52:21,630 - Ayaw kong masanay sa layaw. - Gusto kong sanayin ka sa layaw. 575 00:52:22,720 --> 00:52:24,680 Hindi mahalaga ang damit. 576 00:52:25,390 --> 00:52:26,930 Mahalaga kung sinong naghuhubad. 577 00:52:28,980 --> 00:52:30,890 Balang araw, Miss Imogen, 578 00:52:33,150 --> 00:52:34,170 dadaong tayo. 579 00:52:34,370 --> 00:52:35,840 Tumigil tayo sa apat. 580 00:52:36,040 --> 00:52:38,720 - At 'di na kailanman aapak sa lupa. - Hindi na kailangan. 581 00:52:38,920 --> 00:52:41,280 Dadalhin nila lahat sa barko. 582 00:52:44,030 --> 00:52:45,530 Maliban sa dignidad natin. 583 00:52:51,290 --> 00:52:52,370 Imogen… 584 00:52:54,380 --> 00:52:56,250 Pagod na akong magtago. 585 00:53:00,130 --> 00:53:01,130 Nauunawaan ko. 586 00:53:03,720 --> 00:53:05,620 - Talaga? - Oo! 587 00:53:05,820 --> 00:53:09,620 Kasi heto ang nakikita ko. Maganda ka, mayaman ako. 588 00:53:09,820 --> 00:53:12,340 Karapatan nating gumawa ng tahanan natin. 589 00:53:12,530 --> 00:53:15,340 'Yung totoong bahay, na may paliguang maraming palamuti. 590 00:53:15,540 --> 00:53:18,590 Pwede tayong tumira kahit saan. Sabihin mo lang, pupuntahan natin. 591 00:53:18,790 --> 00:53:20,760 Masaya 'yun. 592 00:53:20,960 --> 00:53:22,680 Masaya siguro kung tayo lang. 593 00:53:22,880 --> 00:53:25,180 Mahalaga ba sa'yo ang iniisip ng iba? 594 00:53:25,380 --> 00:53:28,230 Hindi! Hindi, pero-- 595 00:53:28,430 --> 00:53:31,660 Simple ang buhay natin dito, gusto ko 'to. 596 00:53:32,160 --> 00:53:34,070 - Wala kang katulong. - Ayos lang. 597 00:53:34,260 --> 00:53:36,730 - May mantsa ang mga damit ko. - Ayos lang sa akin. 598 00:53:36,930 --> 00:53:38,880 May mga insekto ang tinapay. 599 00:53:41,460 --> 00:53:43,300 Pero malaya tayo rito, Agreus. 600 00:53:46,640 --> 00:53:49,930 Parang buong buhay ko, nakatira ako sa… 601 00:53:51,180 --> 00:53:52,220 isang maze, 602 00:53:54,480 --> 00:53:56,730 na pinalilibutan ng pader na 'di ko makita… 603 00:53:58,690 --> 00:54:02,030 hanggang isang araw, nakalabas din ako. 604 00:54:06,110 --> 00:54:09,160 'Di ba tayo pwedeng manatili sa dagat nang kaunti pa? 605 00:54:12,330 --> 00:54:13,500 Kaunti pa. 606 00:54:16,420 --> 00:54:17,880 Hangga't gusto mo. 607 00:54:19,210 --> 00:54:21,170 Habambuhay, kung gusto mo. 608 00:54:33,600 --> 00:54:34,640 Ngayon… 609 00:54:36,640 --> 00:54:38,230 pwede na ba tayong mag-agahan? 610 00:54:39,480 --> 00:54:40,520 Oo. 611 00:54:43,440 --> 00:54:45,320 Pakialam ko sa insekto. 612 00:55:01,460 --> 00:55:02,920 Itaas ang palo! 613 00:55:03,920 --> 00:55:05,050 Anong nangyayari? 614 00:55:06,170 --> 00:55:07,170 Kapitan. 615 00:55:13,510 --> 00:55:15,060 Galing sa Martir. 616 00:55:15,680 --> 00:55:17,420 Kakaiba ang marka, 617 00:55:17,620 --> 00:55:20,710 pero isa siyang Pactish Dreadnought, o isa akong Trow. 618 00:55:20,910 --> 00:55:22,820 Isang Pactish airship sa ganito kalayo? 619 00:55:24,860 --> 00:55:27,720 Oo, G. Astrayon. Sumesenyas silang sundan natin sila. 620 00:55:27,920 --> 00:55:30,870 - Kaya ba natin silang unahan? - Mas mabilis siya. 621 00:55:32,740 --> 00:55:33,990 May babagsak! 622 00:55:37,750 --> 00:55:40,250 Palitan ko ba ang ruta at sundan siya, sir? 623 00:57:30,990 --> 00:57:32,930 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Jobert Villanueva 624 00:57:33,130 --> 00:57:35,070 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce