1
00:00:06,170 --> 00:00:07,670
ANG NAKARAAN SA
CARNIVAL ROW
2
00:00:09,090 --> 00:00:10,010
Makinig ka.
3
00:00:13,630 --> 00:00:16,540
Napakatagal na panahong
naging malaya ang tahanan ng fae
4
00:00:16,740 --> 00:00:19,500
hanggang dumating ang mga imperyo ng tao.
5
00:00:19,700 --> 00:00:21,880
Sa gitna ng tunggaliang 'yon,
6
00:00:22,080 --> 00:00:24,500
dalawang kaluluwa
ang nakatagpo ng pag-ibig.
7
00:00:24,700 --> 00:00:26,460
'Yan 'yung pix na kinababaliwan mo.
8
00:00:26,660 --> 00:00:28,970
Hindi lang ako ang may sikreto, ano?
9
00:00:29,170 --> 00:00:30,260
Mamamatay siya para sa'yo.
10
00:00:30,460 --> 00:00:31,640
Mahal ka niya.
11
00:00:31,840 --> 00:00:33,220
Nakita ko na ang mangyayari.
12
00:00:33,420 --> 00:00:34,600
Kung mahal mo siya,
13
00:00:34,800 --> 00:00:36,950
'di mo hahayaang mangyari 'yun.
14
00:00:46,790 --> 00:00:49,030
{\an8}MAKALIPAS ANG PITONG TAON
15
00:00:49,230 --> 00:00:50,910
{\an8}- Saan ka pupunta, Inspektor?
- Sa Row.
16
00:00:51,100 --> 00:00:52,740
May pakalat-kalat na mamamatay-tao.
17
00:00:52,940 --> 00:00:55,830
Ayon sa mga babaeng nakakita,
siya raw si Aisling Querelle.
18
00:00:56,030 --> 00:00:59,890
Pinatay siya ng makapangyarihang
demonyo. Hindi tao, 'di rin fae.
19
00:01:01,680 --> 00:01:03,460
Bakit ka ba apektadong apektado ka?
20
00:01:03,660 --> 00:01:05,800
Ano ba'ng pakialam mo sa kanila?
21
00:01:05,990 --> 00:01:07,880
'Di mo kailangang
pumunta rito araw-araw.
22
00:01:08,080 --> 00:01:10,780
Ako sana 'yung nakakulong
kundi dahil sa'yo.
23
00:01:12,610 --> 00:01:14,030
Darius!
24
00:01:14,700 --> 00:01:15,510
Ayos ka lang?
25
00:01:15,710 --> 00:01:16,700
Ayos lang.
26
00:01:18,990 --> 00:01:19,770
Sige.
27
00:01:19,970 --> 00:01:20,910
Sa'yo na ako.
28
00:01:32,460 --> 00:01:33,340
Pangalan.
29
00:01:33,540 --> 00:01:35,830
Vignette. Vignette Stonemoss.
30
00:01:36,020 --> 00:01:37,130
Tourmaline!
31
00:01:38,220 --> 00:01:40,760
- Diyos ko, 'di mo alam, ano?
- Ang ano?
32
00:01:42,810 --> 00:01:43,880
Buhay ka.
33
00:01:44,070 --> 00:01:45,480
'Di ko sinasadyang saktan ka.
34
00:01:46,020 --> 00:01:48,050
Winasak mo ako.
35
00:01:48,250 --> 00:01:49,670
'Di ako pwedeng bumalik doon.
36
00:01:49,870 --> 00:01:51,880
'Di ako makapagtrabaho rito. Ano pa?
37
00:01:52,080 --> 00:01:54,180
Black Raven ang tawag nila sa sarili nila.
38
00:01:54,380 --> 00:01:56,680
Hindi sa atin ang batas ng lungsod na ito.
39
00:01:56,880 --> 00:01:58,600
'Di tayo pinoprotektahan nu'n.
40
00:01:58,800 --> 00:02:00,740
Sabihin mo lang kung anong gagawin ko.
41
00:02:03,870 --> 00:02:07,500
'Di ko mapapatawad ang sarili ko
kapag napatay ka dahil sa Black Raven.
42
00:02:12,460 --> 00:02:15,320
Saan ka galing?
'Wag naman sanang sa Carnival Row?
43
00:02:15,520 --> 00:02:18,240
- Siyempre, hindi.
- Anak ka ng Chancellor, Jonah.
44
00:02:18,440 --> 00:02:21,000
'Di mo pwedeng bigyan ng bala
ang mga kaaway ng ama mo.
45
00:02:21,190 --> 00:02:23,830
- Sino 'yun?
- Anak ni Longerbane, si Sophie.
46
00:02:24,030 --> 00:02:27,890
May namumuong galit sa lungsod na 'to.
47
00:02:28,730 --> 00:02:31,590
Mabuti't nagsasawa na ang mga tao!
48
00:02:31,790 --> 00:02:33,130
Ikaw si Jonah Breakspear.
49
00:02:33,330 --> 00:02:36,440
Siguro hindi nga maiiwasan
ang pagtatagpo ng landas natin.
50
00:02:37,950 --> 00:02:39,610
Pinadala ako para turuan ka.
51
00:02:40,280 --> 00:02:42,560
Dodoblehin ko ang bayad nila sa'yo.
52
00:02:42,760 --> 00:02:45,450
'Wag mong isipin na mababayaran mo ako
53
00:02:46,120 --> 00:02:47,580
para magsinungaling para sa'yo.
54
00:02:48,500 --> 00:02:50,650
Pwede bang makausap ang amo mo?
55
00:02:50,850 --> 00:02:52,080
Ako ang amo rito.
56
00:02:54,800 --> 00:02:56,490
Napansin kong wala kang
57
00:02:56,690 --> 00:02:59,030
maayos na imbitasyon sa lipunan dito.
58
00:02:59,230 --> 00:03:01,340
At naamoy mong magtatawaran tayo ngayon.
59
00:03:03,220 --> 00:03:06,060
Dapat may limitasyon
ang hinihingi niya sa'yo!
60
00:03:06,770 --> 00:03:07,540
Siyempre naman.
61
00:03:07,740 --> 00:03:09,750
Wala kang katulad,
62
00:03:09,950 --> 00:03:11,730
Mr. Agreus.
63
00:03:12,860 --> 00:03:14,190
Bumangon ka.
64
00:03:18,990 --> 00:03:21,890
- Imogen, ano'ng ginagawa mo?
- Kailangan na nating umalis.
65
00:03:22,090 --> 00:03:23,390
Sinesenyasan na tayo.
66
00:03:23,590 --> 00:03:25,730
Hayaan mo sila.
Habulin nila tayo kung gusto nila.
67
00:03:25,930 --> 00:03:28,080
- Anong ruta natin?
- Papunta sa malayo.
68
00:03:43,050 --> 00:03:45,180
Kilala kita.
69
00:03:47,390 --> 00:03:48,460
Buhay pa ba siya?
70
00:03:48,660 --> 00:03:51,140
Wala nang oras. Umalis ka na.
71
00:03:53,560 --> 00:03:54,650
'Yung mga peklat mo.
72
00:03:55,810 --> 00:03:57,050
Kalahating fae ka.
73
00:03:57,250 --> 00:04:00,930
- 'Di pa rin ako makapaniwala. Half-blood?
- Nasa mismong harapan natin.
74
00:04:01,130 --> 00:04:01,850
Ipasok niyo na siya.
75
00:04:02,050 --> 00:04:03,600
Rycroft Philostrate,
76
00:04:03,800 --> 00:04:05,140
arestado ka.
77
00:04:05,340 --> 00:04:07,620
Iniisip mo ba 'yung sa Tirnanoc?
78
00:04:08,790 --> 00:04:09,620
Palagi.
79
00:04:11,120 --> 00:04:12,710
Sana hindi kita iniwan.
80
00:04:15,130 --> 00:04:15,960
Sandali.
81
00:04:16,590 --> 00:04:19,780
Hindi ko pinatay ang nanay ko.
'Di ko nga siya kilala.
82
00:04:19,980 --> 00:04:22,260
Pero pwede kitang tanungin, Father.
83
00:04:22,760 --> 00:04:24,220
Hindi ka si Krik.
84
00:04:29,310 --> 00:04:31,880
Hindi ko na kailangan ng tutor
sa sining at panitikan.
85
00:04:32,080 --> 00:04:33,040
Nauunawaan ko, sir.
86
00:04:33,240 --> 00:04:35,170
Pero kailangan ko ng taong tapat.
87
00:04:35,370 --> 00:04:36,380
Sir?
88
00:04:36,580 --> 00:04:38,420
Espesyal na Tagapayo ng Chancellor.
89
00:04:38,620 --> 00:04:39,430
Salamat.
90
00:04:39,620 --> 00:04:41,890
Kagalang-galang na Pinuno ng Oposisyon,
91
00:04:42,090 --> 00:04:43,180
maaari mo ba akong tabihan?
92
00:04:43,380 --> 00:04:44,100
Oo.
93
00:04:44,300 --> 00:04:46,180
- Kailangan mong bumalik sa Row.
- Bakit?
94
00:04:46,380 --> 00:04:48,520
Dadalhin ang lahat ng critch sa Row.
95
00:04:48,720 --> 00:04:50,060
Critch lang. Umalis ka na.
96
00:04:50,260 --> 00:04:51,620
Critch ako.
97
00:05:52,970 --> 00:05:53,960
Narinig mo 'yun?
98
00:05:54,160 --> 00:05:55,350
Oo. Ano 'yun?
99
00:05:56,190 --> 00:05:57,250
Hindi ko alam.
100
00:05:57,450 --> 00:05:58,600
May gumagalaw.
101
00:06:01,150 --> 00:06:02,550
Relaks lang.
102
00:06:02,750 --> 00:06:03,970
Mga ibon lang, tol.
103
00:06:04,170 --> 00:06:05,070
Sige na.
104
00:06:44,360 --> 00:06:46,930
Tama na!
105
00:06:47,130 --> 00:06:50,010
Tumahimik kayong mga damuho kayo.
106
00:06:50,210 --> 00:06:54,330
May pasalubong sa inyo ang Unclo Boz niyo.
107
00:06:55,950 --> 00:06:59,750
Sinong gustong makakita na
makarma ang isang lintik na copper?
108
00:07:01,170 --> 00:07:03,190
Inihahandog ko sa inyo
109
00:07:03,390 --> 00:07:07,570
si Rycroft Philostrate!
110
00:07:07,770 --> 00:07:09,590
Hayop ka, lintik kang copper ka.
111
00:07:15,100 --> 00:07:17,790
Pero sandali lang.
112
00:07:17,990 --> 00:07:20,350
Pagod na ang mga kampeon dito.
113
00:07:21,310 --> 00:07:23,550
'Di magiging patas kung
palalabanin sila sa copper
114
00:07:23,750 --> 00:07:25,690
nang sila lang, 'di ba?
115
00:07:34,490 --> 00:07:37,190
Isang Trow? Hindi kasama sa usapan 'yun.
116
00:07:37,390 --> 00:07:38,270
Hindi.
117
00:07:38,470 --> 00:07:40,690
Pero pasok pa rin sa panuntunan.
118
00:07:40,890 --> 00:07:43,690
At napapailalim ka pa rin doon, copper.
119
00:07:43,890 --> 00:07:47,460
Kung pakiramdam mo ay mahina ka,
pwede kang umatras.
120
00:07:48,420 --> 00:07:51,580
Ano na?
121
00:07:51,780 --> 00:07:54,140
Laban o bawi?
122
00:07:56,850 --> 00:08:00,770
Laban! Laban!
123
00:08:55,570 --> 00:08:56,410
Vignette!
124
00:09:00,370 --> 00:09:01,770
Ayos ka lang?
125
00:09:01,970 --> 00:09:02,960
Sige na.
126
00:09:23,930 --> 00:09:25,940
Tumigil ka, 'wag kang gagalaw.
127
00:09:46,160 --> 00:09:47,150
Hoy, slag!
128
00:09:47,350 --> 00:09:49,210
Lintik na half-blood.
129
00:09:56,470 --> 00:09:58,010
Dito! Bilis!
130
00:09:59,850 --> 00:10:01,000
Isang Black Raven.
131
00:10:01,200 --> 00:10:02,430
Pigilan natin siya.
132
00:10:03,680 --> 00:10:06,180
'Wag niyo siyang patakasin.
Barilin niyo na.
133
00:10:32,250 --> 00:10:33,960
MGA GAMOT NA SUPLAY SA OSPITAL
DEPARTAMENTO NG BURGUE ARMY
134
00:10:37,800 --> 00:10:38,910
Marami pa rito.
135
00:10:39,110 --> 00:10:41,180
Kumuha kayo ng
pinakamaraming kayang dalhin.
136
00:10:47,930 --> 00:10:49,390
Itsek ang susunod na car!
137
00:11:03,030 --> 00:11:04,450
Lintik na critch!
138
00:11:06,370 --> 00:11:08,900
- Duwag na inutil.
- Huwag.
139
00:11:09,100 --> 00:11:12,460
- Babarilin niya ako sa likod.
- May usapan tayo. Bawal pumatay.
140
00:11:13,590 --> 00:11:14,590
Phaedra.
141
00:11:25,680 --> 00:11:27,640
Kalmutin mo, Geza!
142
00:11:31,980 --> 00:11:32,900
Lintik.
143
00:11:35,230 --> 00:11:36,270
Baliw!
144
00:12:07,640 --> 00:12:08,770
Magbabayad ka.
145
00:12:09,810 --> 00:12:10,850
Ang patas ay patas.
146
00:12:18,610 --> 00:12:20,110
'Di kami tumaya para sa pera.
147
00:12:23,700 --> 00:12:26,660
Kunin mo ang guilders at umalis ka na.
148
00:12:31,080 --> 00:12:32,210
May usapan tayo.
149
00:12:33,290 --> 00:12:37,280
Ang usapan, 'pag nanalo ako,
bibigyan mo ako ng pabor.
150
00:12:37,480 --> 00:12:38,840
Ng espesyal na pabor.
151
00:12:40,460 --> 00:12:44,870
O tinatalikuran na ba ni
Boz Ghaidos ang mga usapan?
152
00:12:45,070 --> 00:12:48,460
Sige na. Tapos na ang palabas.
153
00:12:48,660 --> 00:12:50,720
Nanalo si Philostrate,
154
00:12:52,390 --> 00:12:55,340
at susunod ako sa usapan.
155
00:12:55,540 --> 00:12:56,520
Ang patas ay patas.
156
00:12:58,400 --> 00:13:01,360
Bukas nang tanghali,
dating Inspektor.
157
00:15:28,050 --> 00:15:28,970
'Wag kang malikot.
158
00:15:34,350 --> 00:15:38,080
Anong gagawin ni Dahlia
'pag nalaman niyang nag-raid tayo?
159
00:15:38,280 --> 00:15:40,500
Ewan ko. Naka-concentrate ako
sa hindi pagkamatay.
160
00:15:40,700 --> 00:15:41,710
'Di niya magugustuhan 'yun.
161
00:15:41,910 --> 00:15:44,130
Wala akong pakialam sa gusto ni Dahlia.
162
00:15:44,330 --> 00:15:46,840
Kailangan ng gamot ng mga tao.
Nakakuha kami.
163
00:15:47,040 --> 00:15:49,260
Kung gusto niyang magreklamo, bahala siya.
164
00:15:49,460 --> 00:15:51,470
Tama. Tama 'yung ginawa natin.
165
00:15:51,670 --> 00:15:52,820
Mauunawaan niya tayo.
166
00:16:33,820 --> 00:16:34,660
Salamat.
167
00:16:35,660 --> 00:16:36,950
Dadalhin ko na sa kanya.
168
00:16:42,790 --> 00:16:44,120
Kailangan ko nang bumalik.
169
00:16:44,750 --> 00:16:45,710
Sorry, ah…
170
00:16:46,790 --> 00:16:47,880
Sorry.
171
00:16:52,300 --> 00:16:54,240
Magaling ang ginawa mo, hija.
172
00:16:54,440 --> 00:16:55,550
Hindi pa rin sapat.
173
00:16:55,930 --> 00:16:58,620
Hindi magagamot ng ilang anodyne
ang Bás Dubh, 'di ba?
174
00:16:58,820 --> 00:17:00,460
Naiibsan ang paghihirap nila.
175
00:17:00,660 --> 00:17:02,290
Sa ngayon, sapat na 'yun.
176
00:17:02,490 --> 00:17:04,540
Ilan pa ang nadagdag?
177
00:17:04,740 --> 00:17:06,440
Lima mula kahapon.
178
00:17:07,230 --> 00:17:10,220
Hindi madali para sa mga pix
ang sakit na 'to, ano?
179
00:17:10,420 --> 00:17:11,470
Isinilang kami para lumipad,
180
00:17:11,670 --> 00:17:14,400
at hindi magmukmok sa putikan
na parang mga tao.
181
00:17:15,610 --> 00:17:16,950
Mawalang-galang na ho.
182
00:17:18,580 --> 00:17:22,440
Nakakalungkot at mga kauri mo lang
ang tinatamaan ng sakit.
183
00:17:22,640 --> 00:17:26,610
Kung mga Faun ang naghihirap,
aalagaan niyo kami. Alam ko 'yun.
184
00:17:26,810 --> 00:17:28,750
- Hindi, hindi…
- Sige na.
185
00:17:29,540 --> 00:17:30,670
Kawawa naman.
186
00:17:31,710 --> 00:17:32,960
Siya ba ang pinili niya?
187
00:17:33,760 --> 00:17:37,010
Pinili nina Kaine at Oona ang isa't isa
kasama ng tatlo pang iba.
188
00:17:38,010 --> 00:17:41,680
Noong nakaraang buwan, nag-uusap
lang sila tungkol sa pag-aanak.
189
00:17:42,140 --> 00:17:44,680
Ang sakit mo sa ulo, alam mo ba?
190
00:17:46,440 --> 00:17:47,980
Dalawa na lang ang natitira.
191
00:17:49,900 --> 00:17:52,150
Kapag nawala na si Oona,
mag-isa na si Kaine.
192
00:17:53,780 --> 00:17:56,390
Balita ko matindi ang lipad niyo kagabi.
193
00:17:56,590 --> 00:17:57,410
Kumusta ka?
194
00:17:58,200 --> 00:17:59,640
Ayos lang.
195
00:17:59,840 --> 00:18:02,370
Maliban sa mga kaibigan kong
nagre-raid nang wala ako.
196
00:18:03,240 --> 00:18:04,950
Malapit na. Kapag magaling ka na.
197
00:18:05,540 --> 00:18:06,940
Mabuti naman.
198
00:18:07,140 --> 00:18:09,400
Napakalungkot dito,
199
00:18:09,600 --> 00:18:12,050
nakahilata lang, walang ginagawa.
200
00:18:14,710 --> 00:18:15,780
Ayaw niyang uminom.
201
00:18:15,980 --> 00:18:17,430
Ano? Bakit?
202
00:18:18,470 --> 00:18:22,310
Dahil sakaling nalimutan niyo na,
isa akong Black Raven,
203
00:18:23,140 --> 00:18:24,750
at kaya ko ang kaunting kirot
204
00:18:24,950 --> 00:18:27,500
kapag hindi sapat ang gamot para sa lahat.
205
00:18:27,700 --> 00:18:30,190
Hindi ako ang pinakamalala rito.
Kaya ko 'to.
206
00:18:32,440 --> 00:18:35,430
Kapag may isa sa inyong
tumawag sa aking matapang,
207
00:18:35,630 --> 00:18:36,690
hahampasin ko kayo.
208
00:18:37,320 --> 00:18:39,470
Mahal, maawa ka.
209
00:18:39,670 --> 00:18:42,780
Pagod kami.
Nagnakaw pa kami sa tren, 'di ba.
210
00:18:43,700 --> 00:18:46,620
Sige na, iiwanan ko muna kayo.
211
00:18:48,710 --> 00:18:50,000
Sa ngayon.
212
00:19:48,350 --> 00:19:49,350
Ayos ka lang?
213
00:19:50,270 --> 00:19:52,340
Kaunting sugat lang.
214
00:19:52,540 --> 00:19:54,970
Pero mas malala ka. Tingnan mo.
215
00:19:55,160 --> 00:19:56,420
Nakuha ko 'yung habol ko.
216
00:19:56,620 --> 00:19:59,010
Kung alam lang ni Darius
ang ginagawa mo para sa--
217
00:19:59,210 --> 00:20:00,110
Utang ko 'to sa kanya.
218
00:20:01,360 --> 00:20:03,450
Kaya 'di ka na makikipaglaban?
219
00:20:03,990 --> 00:20:05,740
Kung tutupad si Boz sa usapan.
220
00:20:06,120 --> 00:20:07,370
Nakuha mo ang gamot?
221
00:20:18,210 --> 00:20:19,710
Kaya titigil na tayo pareho.
222
00:20:20,760 --> 00:20:22,680
'Di abot nang isang linggo 'yung gamot.
223
00:20:24,050 --> 00:20:26,720
At may darating pang tren
ng suplay sa makalawa.
224
00:20:27,220 --> 00:20:30,100
Makakapaghanda na sila.
Ayaw kong mangyari 'yun.
225
00:20:32,350 --> 00:20:36,060
Ilang pix na ang nagpunta rito
dahil sinabi kong ligtas sa Burgue?
226
00:20:38,320 --> 00:20:39,760
Nagugunaw na ang mundo
227
00:20:39,960 --> 00:20:42,390
at 'di ako pwedeng tumunganga lang.
228
00:20:42,590 --> 00:20:43,360
Alam ko.
229
00:20:45,490 --> 00:20:46,320
Mabuti.
230
00:20:47,330 --> 00:20:50,240
Kung ayos lang sa'yo,
kailangan ko nang maligo.
231
00:20:51,960 --> 00:20:55,400
Oo nga, 'di ko na sana sasabihin, pero--
232
00:20:55,600 --> 00:20:58,150
Bastos. Mas kailangan mong maligo.
233
00:20:58,350 --> 00:21:01,030
- Oo nga, malamang.
- Totoo nga. Ang baho mo na.
234
00:21:01,230 --> 00:21:03,470
- Sige na, pasok na.
- Ladies first.
235
00:21:15,690 --> 00:21:17,860
Sino'ng maglilinis ng pakpak ko?
236
00:21:35,670 --> 00:21:38,630
THE BURGUE HERALD
PAGBAGSAK NG EKONOMIYA, LUMALA
237
00:22:06,150 --> 00:22:07,410
Mga kaibigan.
238
00:22:09,240 --> 00:22:12,810
Nagpunta kayo rito
para matunghayan ang hustisya.
239
00:22:13,010 --> 00:22:14,370
Oo, hustisya!
240
00:22:15,540 --> 00:22:17,190
Nasa harapan ninyo ako,
241
00:22:17,390 --> 00:22:21,380
hindi lamang bilang Chancellor,
kundi nagluluksang anak.
242
00:22:31,760 --> 00:22:36,230
Heto ang mga Puck na pumatay
kina Absalom at Piety Breakspear.
243
00:22:37,890 --> 00:22:38,850
Ang mga magulang ko.
244
00:22:58,120 --> 00:23:00,670
Napakabait ng ama ko.
245
00:23:01,170 --> 00:23:03,950
Mapagbigay at sibilisado.
246
00:23:04,150 --> 00:23:05,510
Tulad ng marami sa atin,
247
00:23:06,340 --> 00:23:09,050
tinanggap niya ang mga refugee
na critch sa lungsod niya.
248
00:23:10,680 --> 00:23:12,100
Kahit sa tahanan niya.
249
00:23:13,550 --> 00:23:17,100
Binigyan niya ng pagkain,
trabaho, at tirahan.
250
00:23:18,270 --> 00:23:22,460
Naniwala siya sa pundamental
na dangal ng bawat nilalang.
251
00:23:22,660 --> 00:23:25,380
At kapalit ng kanyang kabutihan
252
00:23:25,580 --> 00:23:27,090
ay pagtataksil at kamatayan.
253
00:23:27,290 --> 00:23:28,530
Lintik na asno!
254
00:23:38,540 --> 00:23:41,960
Inagaw ng mga rebeldeng critch
ang nanay at tatay ko.
255
00:23:43,210 --> 00:23:45,460
Pero higit pa ang inagaw nila sa inyo.
256
00:23:46,550 --> 00:23:48,300
Ang inyong Chancellor.
257
00:23:49,470 --> 00:23:50,720
Isang mahusay na pinuno.
258
00:23:52,180 --> 00:23:53,180
At ang asawa niya,
259
00:23:54,390 --> 00:23:55,470
ang aking ina,
260
00:23:56,310 --> 00:23:58,080
ang maarugang puso ng ating bayan.
261
00:23:58,280 --> 00:23:59,920
Paano ko mapapatay ang nanay mo?
262
00:24:00,120 --> 00:24:02,500
- Nakakulong ako!
- Wala siyang sinaktan.
263
00:24:02,700 --> 00:24:06,380
- Alam mo namang 'di totoo 'yun!
- Pinatay siya. Napakabrutal.
264
00:24:06,580 --> 00:24:08,930
Hidden One, magpakita ka
sa iyong mga alipin.
265
00:24:09,130 --> 00:24:12,240
At ang Martir lang ang nakakaalam
ng ginawa sa katawan niya.
266
00:24:12,740 --> 00:24:14,910
Ni hindi ko siya mailibing.
267
00:24:17,200 --> 00:24:18,730
Bilang nagluluksang anak,
268
00:24:18,930 --> 00:24:20,730
bilang anak ng tatay ko,
269
00:24:20,930 --> 00:24:23,820
ang kagyat na reaksyon ko
ay subukang unawain.
270
00:24:24,020 --> 00:24:26,110
Ang sagutin ang karahasan ng awa.
271
00:24:26,310 --> 00:24:27,900
Pakiusap, maawa ka!
272
00:24:28,100 --> 00:24:31,970
Pero bilang Chancellor,
tungkulin kong ipatupad ang batas.
273
00:24:33,300 --> 00:24:35,500
Protektahan ang bayan natin.
274
00:24:35,690 --> 00:24:39,750
Ang magbigay ng mensahe sa
sinumang critch na nagbabalak na mag-alsa.
275
00:24:39,950 --> 00:24:42,040
Nag-e-enjoy ka pa rin ba sa Row?
276
00:24:42,240 --> 00:24:45,380
Ang bayan natin ay
inaatake sa loob at labas!
277
00:24:45,580 --> 00:24:48,520
Hoy! Sabihin mo sa kanila 'yung
tungkol sa pix na tinira mo--
278
00:25:20,470 --> 00:25:21,930
Dinudukot nila ang kababaihan!
279
00:25:35,030 --> 00:25:36,660
Mapagpatawad ang tatay ko,
280
00:25:38,410 --> 00:25:39,910
at kapalit noon ang buhay niya.
281
00:25:41,410 --> 00:25:44,080
Hindi uulitin ng anak niya
ang parehong pagkakamali.
282
00:25:45,710 --> 00:25:47,730
Mabuhay ang Chancellor!
283
00:25:47,930 --> 00:25:51,630
- Mabuhay ang Chancellor!
- Mabuhay ang Chancellor!
284
00:26:05,180 --> 00:26:08,090
Chancellor, pwede ka bang
makausap sandali?
285
00:26:08,290 --> 00:26:09,670
Ano na naman, Mr. Millworthy?
286
00:26:09,870 --> 00:26:11,170
Ang tapang ng sinabi mo kanina.
287
00:26:11,370 --> 00:26:13,530
Kung buhay ang tatay mo…
288
00:26:15,820 --> 00:26:16,650
Bueno.
289
00:26:18,280 --> 00:26:20,850
Baka lang napag-isipan mo na
290
00:26:21,050 --> 00:26:22,990
'yung pinag-usapan natin kahapon.
291
00:26:23,870 --> 00:26:25,830
Hindi, 'di ko pa napag-iisipan.
292
00:26:26,960 --> 00:26:29,480
Bukas darating ang Pact Ambassador.
293
00:26:29,680 --> 00:26:32,360
Tumatapang ang mga teroristang critch.
294
00:26:32,560 --> 00:26:35,990
May grupong nanloob sa tren.
Ilang linggo na akong walang tulog,
295
00:26:36,190 --> 00:26:40,500
at ngayon namumugot ako ng ulo
sa munting pag-asa na magbigay ng mensahe.
296
00:26:40,690 --> 00:26:43,500
- Wala ako sa mood para sa sermon.
- Walang sermon.
297
00:26:43,700 --> 00:26:46,880
Gusto ko lang sabihing nag-ayos na--
298
00:26:47,080 --> 00:26:50,880
Tama na. Hindi ako bibisita sa Row.
299
00:26:51,080 --> 00:26:55,470
Mawalang galang na, pero walang
pahinga ang mga gwardiya sa pagtatrabaho.
300
00:26:55,670 --> 00:26:58,350
Kaya kahit sandaling pagbisita
ng Chancellor nila,
301
00:26:58,550 --> 00:27:00,490
mapapalakas ang loob nila.
302
00:27:14,250 --> 00:27:18,800
Halata namang 'di ako
kasintalino mo, Mr. Millworthy.
303
00:27:19,840 --> 00:27:21,600
Pero kung matalino ako,
304
00:27:21,800 --> 00:27:25,210
pag-iisipan ko kung pakana mo itong
papuntahin ako sa Row,
305
00:27:25,410 --> 00:27:28,040
para makita ko mismo ang kalagayan doon,
306
00:27:28,240 --> 00:27:31,170
at marahil ay maantig
para baguhin ang isip ko.
307
00:27:31,370 --> 00:27:33,460
Hindi. Kalokohan 'yan.
308
00:27:33,660 --> 00:27:37,010
Walang intensyon na--
309
00:27:37,210 --> 00:27:38,070
- Wala?
- Wala.
310
00:27:39,700 --> 00:27:40,740
Mabuti.
311
00:27:42,570 --> 00:27:44,480
Kung kailangang palakasin ang loob,
312
00:27:44,680 --> 00:27:46,830
doblehin niyo ang rasyong alak nila.
313
00:28:09,850 --> 00:28:11,310
Tourmaline.
314
00:28:13,560 --> 00:28:14,460
Kumusta?
315
00:28:14,660 --> 00:28:16,550
Ayos lang. Ayos naman.
316
00:28:16,750 --> 00:28:20,490
May naipon pang kaunti,
kakayanin ko pa.
317
00:28:20,900 --> 00:28:22,930
At mukhang may bago ka nang trabaho.
318
00:28:23,130 --> 00:28:25,140
Hindi malayo sa dati.
319
00:28:25,340 --> 00:28:28,230
Nagtuturo ng bata na magbasa.
'Di kasinlaki ang sahod.
320
00:28:28,430 --> 00:28:32,290
Pero anong magagawa mo,
sa dami ng gago sa kabila ng pader?
321
00:28:33,460 --> 00:28:35,490
Nami-miss kaya nila tayo?
322
00:28:35,680 --> 00:28:36,690
Mga lintik.
323
00:28:36,890 --> 00:28:38,840
Tama, lintik nga.
324
00:28:39,550 --> 00:28:41,840
Paumanhin-- Sorry. Pwedeng--
325
00:29:09,120 --> 00:29:11,100
Ano ito?
326
00:29:11,300 --> 00:29:12,310
Isang regalo.
327
00:29:12,510 --> 00:29:16,280
Regalo mula sa Chancellor
sa mabubuting tao sa Row.
328
00:29:16,480 --> 00:29:18,750
Kalokohan 'yan. 'Di ka pwedeng pumunta--
329
00:29:20,170 --> 00:29:23,510
Hindi ba pwede?
'Wag mo akong ma-"hindi pwede", critch.
330
00:29:27,430 --> 00:29:28,430
Pakiusap.
331
00:29:29,470 --> 00:29:33,310
Officer, walang kinalaman
ang mga bata rito.
332
00:29:36,940 --> 00:29:40,070
Makinig ka, misis, kung may reklamo ka,
333
00:29:40,570 --> 00:29:43,780
kung may reklamo kayo,
334
00:29:44,860 --> 00:29:47,030
kausapin niyo siya.
335
00:30:01,550 --> 00:30:03,160
Longerbane.
336
00:30:03,360 --> 00:30:06,780
Inuutusan pa rin tayo ng bata, Marlow.
337
00:30:06,980 --> 00:30:08,200
Hindi ko matatanggap 'to.
338
00:30:08,400 --> 00:30:11,710
Tatlong buwan na mula nang
magpunta si Longerbane sa Martir.
339
00:30:11,910 --> 00:30:15,000
Matatapos din ang pagluluksa niya
bago ang halalan.
340
00:30:15,200 --> 00:30:16,500
- Makikita mo rin.
- Talaga lang.
341
00:30:16,700 --> 00:30:18,920
Magpapatakbo ka ba ng sariling opisina?
342
00:30:19,120 --> 00:30:22,340
Kung hindi tayo mauunang masira
sa mga patakaran ni Breakspear.
343
00:30:22,540 --> 00:30:24,640
Dapat siyang pigilan.
344
00:30:24,840 --> 00:30:26,430
Mahusay siyang mangasiwa ng sitwasyon.
345
00:30:26,630 --> 00:30:30,480
Pagkatapos ng lahat,
trabaho pa rin ng lalaki ang pulitika.
346
00:30:30,670 --> 00:30:35,160
Malamang matutuwa 'yung malditang bata
na bumalik sa mga laruan niyang manika.
347
00:30:48,130 --> 00:30:51,950
Chancellor, kailangan nating pag-usapan
ang mga bagong buwis.
348
00:30:52,150 --> 00:30:55,020
Hindi na kaya ng mga daungan natin
ng panibagong buwis.
349
00:30:56,560 --> 00:30:59,500
Pwede ko bang makausap
ang pinuno ng oposisyon?
350
00:30:59,700 --> 00:31:01,300
Siguradong 'di mo kailangan
ng kasama?
351
00:31:01,500 --> 00:31:03,800
Mukhang handa na siyang
hampasin ka ng bag niya.
352
00:31:04,000 --> 00:31:05,940
Salamat, Winetrout. Kaya ko na 'to.
353
00:31:19,540 --> 00:31:22,240
Mahusay ang ginawa mo.
354
00:31:22,430 --> 00:31:23,990
Kasinungalingan din.
355
00:31:24,190 --> 00:31:26,200
'Di pinatay ng mga Puck na 'yun
ang magulang ko.
356
00:31:26,400 --> 00:31:28,660
Pero siguradong binalak nila.
357
00:31:28,860 --> 00:31:30,410
Napakarumi nu'n, Sophie.
358
00:31:30,610 --> 00:31:31,840
Napakababoy ko.
359
00:31:32,300 --> 00:31:34,410
Nagpakita ka ng lakas.
360
00:31:34,610 --> 00:31:35,810
At sa paraang mapagpasya pa.
361
00:31:36,850 --> 00:31:38,180
Mahusay ang tiyempo.
362
00:31:38,930 --> 00:31:41,420
Darating ang Pact Ambassador bukas,
363
00:31:41,620 --> 00:31:46,050
at may bulung-bulungan na
sa mga partido natin.
364
00:31:46,250 --> 00:31:47,590
Bulung-bulungan?
365
00:31:47,790 --> 00:31:50,600
Walang ligtas sa atin, Jonah.
Alam mo 'yun.
366
00:31:50,800 --> 00:31:53,160
Namana natin ang pwesto,
hindi ang kapangyarihan.
367
00:31:54,530 --> 00:31:56,600
Kapag lumipas na
ang panahon ng pagluluksa,
368
00:31:56,800 --> 00:31:59,440
hahamunin na ng partido ko
ang pamumuno ko.
369
00:31:59,640 --> 00:32:00,770
Ganu'n din ang sa'yo.
370
00:32:00,970 --> 00:32:02,370
Baka nararapat lang.
371
00:32:03,290 --> 00:32:05,090
Hindi ko hiningi ito.
372
00:32:07,800 --> 00:32:11,740
Sa tingin mo, kaya mong
higitan ang tatay mo?
373
00:32:11,940 --> 00:32:12,760
Sa tingin ko, oo.
374
00:32:13,390 --> 00:32:16,620
'Di ko na dapat sinabi sa'yo
'yung bwisit na propesiyang 'yun.
375
00:32:16,820 --> 00:32:19,630
Isa pa, hindi niya naman ako
tunay na anak, 'di ba?
376
00:32:19,830 --> 00:32:23,500
Si Absalom Breakspear ay ama mo
sa lahat ng paraang mahalaga--
377
00:32:23,700 --> 00:32:25,480
Para kang nanay ko!
378
00:32:32,030 --> 00:32:34,370
May kasuhayan ka, Jonah.
379
00:32:35,820 --> 00:32:36,780
Nakikita ko 'yun.
380
00:32:38,660 --> 00:32:40,410
At makikita rin nilang lahat 'yun.
381
00:32:41,370 --> 00:32:42,620
Kapag handa ka na.
382
00:33:00,060 --> 00:33:01,180
Umalis ka rito.
383
00:33:03,690 --> 00:33:04,960
Paumanhin, ginoo.
384
00:33:05,160 --> 00:33:07,470
Tao ni Chancellor. Padaanin niyo siya.
385
00:33:07,660 --> 00:33:08,440
Salamat.
386
00:33:31,760 --> 00:33:32,660
Tulungan na kita.
387
00:33:32,860 --> 00:33:33,950
Salamat.
388
00:33:34,150 --> 00:33:35,760
Tayo. Hayan.
389
00:33:43,810 --> 00:33:44,850
Kumusta.
390
00:33:45,770 --> 00:33:48,270
G. Erodan. Ikinagagalak kong
makita ka ulit.
391
00:34:02,620 --> 00:34:03,940
Hindi!
392
00:34:04,140 --> 00:34:06,210
Papa! Papa, please.
393
00:34:06,920 --> 00:34:08,530
Please! Huwag!
394
00:34:08,730 --> 00:34:10,530
- Bitawan niyo ako.
- Alam ko. Sorry.
395
00:34:10,730 --> 00:34:12,950
Daddy. Hindi.
396
00:34:13,150 --> 00:34:14,130
Philo…
397
00:34:16,930 --> 00:34:19,200
- Hindi siya darating.
- Sinubukan ko.
398
00:34:19,400 --> 00:34:23,120
Kung makikita niya lang ang pinsalang
ginagawa ng mga patakaran niya…
399
00:34:23,320 --> 00:34:25,350
Biglang magbabago ang isip niya?
400
00:34:26,230 --> 00:34:28,000
Medyo huli na para diyan.
401
00:34:28,200 --> 00:34:31,170
Kaya pa ring gumawa
ng kabutihan ng kapatid mo sa labas.
402
00:34:31,370 --> 00:34:34,550
Kung 'di ko lang alam,
masasabi kong gusto mo siya.
403
00:34:34,750 --> 00:34:38,720
Pwedeng magbago ang tao, Philo,
at umaasa pa rin ako para sa kanya.
404
00:34:38,920 --> 00:34:41,060
Hindi. Kailangan nating kumilos.
405
00:34:41,260 --> 00:34:44,060
Tama. Ano'ng naiisip mo?
406
00:34:44,260 --> 00:34:47,860
Nasa puwesto lang siya dahil siya
ang panganay ni Breakspear, 'di ba?
407
00:34:48,060 --> 00:34:49,370
Pero ang totoo, hindi, 'di ba?
408
00:34:50,580 --> 00:34:51,540
Ako ang panganay.
409
00:34:58,130 --> 00:35:01,140
'Wag mong sabihing isasapubliko mo 'to.
410
00:35:02,640 --> 00:35:04,960
Baliw ka. Walang maniniwala sa'yo.
411
00:35:05,160 --> 00:35:08,090
'Di sila boboto ng kalahating pix
bilang Chancellor.
412
00:35:08,290 --> 00:35:09,420
Siyempre.
413
00:35:09,620 --> 00:35:12,110
Pero sisirain siya ng eskandalo.
414
00:35:13,150 --> 00:35:16,320
- Malabong mas masama 'yung papalit.
- 'Di mo pa rin masasabi 'yan.
415
00:35:17,110 --> 00:35:20,770
Malaking katangahan kapag
ibinunyag mo ang sarili mo, Philo.
416
00:35:20,960 --> 00:35:22,570
Kabaliwan 'yun. 'Yung…
417
00:35:27,660 --> 00:35:28,830
Sige.
418
00:35:30,170 --> 00:35:32,040
Naisip mo na ba kung paano mo gagawin?
419
00:35:32,960 --> 00:35:34,860
Bukas ako sa mungkahi.
420
00:35:35,060 --> 00:35:39,550
Iisa lang ang posibleng solusyon,
isapubliko ito sa tamang tao.
421
00:35:44,510 --> 00:35:45,470
Sa Martir.
422
00:35:47,640 --> 00:35:51,090
May piging ang estado
sa ngalan ng Pact Ambassador.
423
00:35:51,290 --> 00:35:52,230
- Kailan?
- Bukas.
424
00:35:54,900 --> 00:35:55,940
Tutulong ka?
425
00:35:57,110 --> 00:35:59,440
Ayaw kong mapahamak ka dahil sa akin.
426
00:36:00,150 --> 00:36:01,660
Napahamak na ako.
427
00:36:02,570 --> 00:36:06,120
Mabuti sa paraang ito, mapipili ko
kung saan ako mapapahamak.
428
00:36:07,620 --> 00:36:08,660
Sige, bukas.
429
00:36:17,090 --> 00:36:18,170
Heto!
430
00:36:31,020 --> 00:36:33,880
Hahawakan mo lang 'yung pinto.
431
00:36:34,080 --> 00:36:35,510
Ano bang ikinatatakot mo?
432
00:36:35,710 --> 00:36:36,720
Hindi ako takot.
433
00:36:36,920 --> 00:36:37,900
Kaya gawin mo.
434
00:36:38,480 --> 00:36:39,400
Hindi.
435
00:36:40,110 --> 00:36:41,780
Gawin mo na.
436
00:38:04,530 --> 00:38:07,140
Uuwi ako sa asawa ko.
437
00:38:07,340 --> 00:38:09,490
Ako ang asawa mo, tanga.
438
00:38:42,070 --> 00:38:43,530
Bueno, saan ka galing?
439
00:38:45,070 --> 00:38:47,070
Abala. Pakialam mo?
440
00:38:47,820 --> 00:38:49,520
Wala si Dahlia.
441
00:38:49,710 --> 00:38:52,780
At gusto kang kilalanin ng iba,
nang may deagh-nós.
442
00:38:53,490 --> 00:38:54,370
Tigilan mo ako.
443
00:38:55,830 --> 00:38:59,440
Naging bayani tayo dahil sa tren,
at ideya mo 'yun.
444
00:38:59,640 --> 00:39:00,630
Karapat-dapat ka roon.
445
00:39:02,420 --> 00:39:04,410
Ako? Deagh-nós.
446
00:39:04,600 --> 00:39:06,240
Hindi papayag si Dahlia.
447
00:39:06,440 --> 00:39:09,120
Tulad ng sinabi ko, wala siya rito.
448
00:39:09,320 --> 00:39:11,850
At kapag nagawa na,
'di niya na mababawi 'yun.
449
00:39:12,680 --> 00:39:15,850
Gusto mo ba ang pagkilala namin o hindi?
450
00:40:14,910 --> 00:40:19,160
Paglihiman mo pa ako ulit,
at gugupitin ko na ang pakpak mo.
451
00:40:19,960 --> 00:40:21,080
Subukan mo lang.
452
00:40:37,470 --> 00:40:39,420
- 'Wag kang gagalaw.
- Ang sakit.
453
00:40:39,620 --> 00:40:43,670
'Yan ang napala mo sa pagsali
sa Black Raven. Walang pumilit sa iyo.
454
00:40:43,870 --> 00:40:45,300
Ikaw ang nagpakilala.
455
00:40:45,500 --> 00:40:46,860
Oo, dahil nagtanong ka.
456
00:40:48,860 --> 00:40:52,100
Nakakatawang paraan ng pagpapakita
ng respeto, ano? Ritwal na tortyur.
457
00:40:52,300 --> 00:40:56,660
Pero kung masaya 'yun para sa kanila,
'di ko sila hinuhusgahan.
458
00:40:57,580 --> 00:40:58,740
'Di nga.
459
00:41:00,620 --> 00:41:02,410
Sige, kaunti.
460
00:41:04,580 --> 00:41:07,380
Ano ba ang masaya para sa'yo ngayon?
461
00:41:08,130 --> 00:41:09,380
Kasi 'di ba,
462
00:41:11,210 --> 00:41:13,180
ang tagal nating hindi nagkita.
463
00:41:16,850 --> 00:41:18,850
Naranasan mo na bang…
464
00:41:20,600 --> 00:41:24,480
makaramdam na parang
may mangyayaring napakasama?
465
00:41:27,440 --> 00:41:30,730
Oo, parang 'yung gagawin ni Philo
sa akin 'pag nakita niya 'to.
466
00:41:31,570 --> 00:41:32,820
Oo nga.
467
00:41:34,860 --> 00:41:37,450
Sorry. 'Di ko sinasadyang maging bastos.
468
00:41:38,620 --> 00:41:40,580
Sige na, anong kwento?
469
00:41:42,120 --> 00:41:46,190
Alam mo na. 'Yung karaniwang
malulungkot na pangyayari.
470
00:41:46,390 --> 00:41:47,210
Tapos ka na.
471
00:41:49,710 --> 00:41:51,240
Ayos ka lang?
472
00:41:51,440 --> 00:41:52,300
Ako?
473
00:41:53,260 --> 00:41:54,380
Ayos na ayos.
474
00:41:57,680 --> 00:42:00,390
Sakaling nakalimutan mo,
kabisado na kita.
475
00:42:01,350 --> 00:42:03,600
Kaya sabihin mo na,
kung hindi, mag-aalala ako.
476
00:42:04,810 --> 00:42:06,420
Hindi ako ang nagnanakaw sa tren,
477
00:42:06,620 --> 00:42:09,230
kaya baka dapat
alalahanin mo ang sarili mo.
478
00:42:15,360 --> 00:42:16,660
Isa pang round?
479
00:42:19,370 --> 00:42:22,290
Gagabihin na ako. Sa susunod na lang.
480
00:42:24,500 --> 00:42:25,460
Bye.
481
00:42:26,790 --> 00:42:27,710
Bye.
482
00:44:46,970 --> 00:44:48,670
Oy, Anders! Halika rito.
483
00:44:48,870 --> 00:44:50,680
Sige, papunta na.
484
00:45:04,990 --> 00:45:06,600
Anong problema mo?
485
00:45:06,800 --> 00:45:08,790
- Paumanhin? Ano 'yun?
- 'Yung pusa ko!
486
00:45:10,540 --> 00:45:12,210
Bakit mo ginawa 'yun?
487
00:45:17,290 --> 00:45:18,710
Hindi ko…
488
00:45:28,680 --> 00:45:31,120
- Ano ba 'yan?
- Rycroft Philostrate?
489
00:45:31,320 --> 00:45:33,210
- Oo.
- Sumama ka sa amin.
490
00:45:33,410 --> 00:45:34,630
Ano'ng kaso?
491
00:45:34,830 --> 00:45:36,310
'Yung pagiging critch mo.
492
00:46:06,340 --> 00:46:07,390
Buksan ang gate.
493
00:46:15,850 --> 00:46:17,090
Salamat, mga tol.
494
00:46:17,290 --> 00:46:18,230
Pwede na kayong umalis.
495
00:46:19,440 --> 00:46:21,150
Natutuwa akong makita ka ulit…
496
00:46:21,900 --> 00:46:22,980
Inspektor.
497
00:46:25,280 --> 00:46:26,950
Paumanhin sa kaguluhan.
498
00:46:28,490 --> 00:46:31,390
Hindi. Kilala mo ako, Berwick.
499
00:46:31,590 --> 00:46:32,980
Mahilig ako sa sorpresa.
500
00:46:33,180 --> 00:46:35,020
Hindi nga.
501
00:46:35,220 --> 00:46:36,860
Nasiraan ka na ba ng ulo?
502
00:46:37,060 --> 00:46:38,210
Paumanhin muna.
503
00:46:40,080 --> 00:46:42,700
Napakarumi mong mahilig sa critch.
504
00:46:42,900 --> 00:46:44,920
Lagi kong ikinalulugod na makita kayo.
505
00:46:46,090 --> 00:46:47,700
Bueno, ano'ng mayroon dito?
506
00:46:47,900 --> 00:46:50,620
May kaunting problema. Baka makatulong ka.
507
00:46:50,820 --> 00:46:51,640
Saan?
508
00:47:04,030 --> 00:47:05,510
Aba, bago 'yan.
509
00:47:05,710 --> 00:47:06,680
Barbed wire.
510
00:47:06,880 --> 00:47:07,950
Flywire.
511
00:47:08,610 --> 00:47:10,600
Pareho ng nakapalibot sa Row.
512
00:47:10,800 --> 00:47:14,160
Ang biktima ay si Tinyente Anders
ng Fifth Engineers.
513
00:47:14,540 --> 00:47:16,560
- Kilala mo?
- Dapat ba?
514
00:47:16,760 --> 00:47:20,380
Nakaistasyon sa isang tren
na ninakawan kagabi.
515
00:47:22,090 --> 00:47:23,110
Talaga?
516
00:47:23,310 --> 00:47:25,910
Malamang natandaan ng gumawa
'yung mukha niya
517
00:47:26,110 --> 00:47:28,030
at binalikan siya para tapusin.
518
00:47:28,230 --> 00:47:31,790
Isang uri ng critch lang ang alam kong
makakapagdala sa kanya riyan.
519
00:47:31,990 --> 00:47:33,370
Sa tingin mo, pix ang gumawa?
520
00:47:33,570 --> 00:47:35,520
O Black Raven, sa partikular.
521
00:47:36,310 --> 00:47:37,270
Sino pa ba?
522
00:47:38,100 --> 00:47:41,020
Nananadya sila. Tinatawanan nila tayo.
523
00:47:42,310 --> 00:47:44,150
Maaari. Malamang.
524
00:47:45,110 --> 00:47:46,090
Pero para saan?
525
00:47:46,290 --> 00:47:48,990
Ikaw ang inspektor. Ikaw ang magsabi.
526
00:47:50,660 --> 00:47:53,310
Kaya anong nilalaro mo,
bakit dinala mo ako rito?
527
00:47:53,510 --> 00:47:57,120
'Di ako nakikipaglaro.
Sinipa ka nila dahil sa pagkatao mo.
528
00:47:58,000 --> 00:48:01,650
Sa akin, mahusay ka pa ring inspektor.
529
00:48:01,850 --> 00:48:03,490
Pinakamahusay na nakatrabaho ko.
530
00:48:03,680 --> 00:48:05,740
'Yun lang ang mahalaga. Sa akin.
531
00:48:05,940 --> 00:48:07,300
Kapag naging traydor ako,
532
00:48:07,800 --> 00:48:09,990
tingin mo, gaano ako katagal
na mabubuhay sa Row?
533
00:48:10,190 --> 00:48:11,930
Balita ko, kaya mo ang sarili mo.
534
00:48:12,800 --> 00:48:14,790
Suot mo dati ang unipormeng 'yun.
535
00:48:14,990 --> 00:48:16,040
Paumanhin, Berwick.
536
00:48:16,240 --> 00:48:18,330
May asawa at dalawang anak siya.
537
00:48:18,530 --> 00:48:19,420
'Di kita matutulungan.
538
00:48:19,620 --> 00:48:23,090
'Pag 'di natin natukoy ang gumawa,
manggigipit ang army sa Row.
539
00:48:23,290 --> 00:48:24,710
At 'di ko sila mapipigilan.
540
00:48:24,910 --> 00:48:27,470
Kailan ka pa nag-alala sa fae?
541
00:48:27,670 --> 00:48:30,030
Mula nang mapabilang
ang taong mahalaga sa akin.
542
00:48:32,200 --> 00:48:34,780
Nagbibiro ka ba?
543
00:48:37,790 --> 00:48:39,520
Anong ginagawa niya rito?
544
00:48:39,720 --> 00:48:42,770
Siya lang ang mata at tainga natin
sa kabilang panig.
545
00:48:42,970 --> 00:48:45,030
"Natin"? Isa siyang critch.
546
00:48:45,230 --> 00:48:47,670
- Hindi natin siya kauri.
- Hindi kailanman.
547
00:48:48,300 --> 00:48:51,300
Nasiraan ka na't
pinalabas mo siya sa hawla.
548
00:48:52,970 --> 00:48:55,680
- Mag-ingat ka.
- Dombey.
549
00:48:58,560 --> 00:49:00,770
Napakabait mo pa ring nakauniporme, ano.
550
00:49:06,810 --> 00:49:07,650
Kalma lang.
551
00:49:08,520 --> 00:49:11,070
Matutulungan niya tayong
hulihin ang gumawa nito.
552
00:49:14,450 --> 00:49:17,080
Hoy! Halikayo. Halikayo rito!
553
00:49:19,700 --> 00:49:22,080
Ibalik niyo ang critch
na 'to sa lugar niya.
554
00:49:23,000 --> 00:49:24,170
Sige na, tara na.
555
00:50:01,580 --> 00:50:02,750
Ezra?
556
00:50:48,080 --> 00:50:49,400
Agreus!
557
00:50:49,600 --> 00:50:51,460
Ayos lang ba ang lahat, kapatid?
558
00:50:53,880 --> 00:50:55,590
Sorry. Nasipa ba kita?
559
00:50:56,920 --> 00:50:57,800
Hindi.
560
00:50:59,010 --> 00:51:01,390
- Ayos ka lang?
- Oo. Ayos lang ako.
561
00:51:40,180 --> 00:51:42,910
'Yung pink o green ba ang isusuot ko?
562
00:51:43,110 --> 00:51:45,250
Miss Imogen, pakiusap.
563
00:51:45,450 --> 00:51:48,960
Agreus, 'wag ka nang maarte.
Nakita mo na ang nasa ilalim ko.
564
00:51:49,160 --> 00:51:51,960
Alam ko, pero 'di pa nakikita ng crew.
565
00:51:52,160 --> 00:51:54,320
Paano kung pumasok ang steward?
566
00:51:56,570 --> 00:51:59,510
Alin ang mas gusto mong
suot ko, pink o green?
567
00:51:59,710 --> 00:52:00,990
Mas gusto kong magsuot ka…
568
00:52:02,910 --> 00:52:04,280
ng bago.
569
00:52:06,120 --> 00:52:08,860
Naluluma na ang mga damit mo, mahal ko.
570
00:52:09,050 --> 00:52:10,040
Ayos lang naman.
571
00:52:10,750 --> 00:52:12,030
'Pag nakadaong tayo,
572
00:52:12,220 --> 00:52:14,740
ipapagawa kita ng mga bagong damit.
573
00:52:14,940 --> 00:52:18,160
Kukunin natin ang pinakamahusay na sastre.
Kahit anong gusto mo.
574
00:52:18,360 --> 00:52:21,630
- Ayaw kong masanay sa layaw.
- Gusto kong sanayin ka sa layaw.
575
00:52:22,720 --> 00:52:24,680
Hindi mahalaga ang damit.
576
00:52:25,390 --> 00:52:26,930
Mahalaga kung sinong naghuhubad.
577
00:52:28,980 --> 00:52:30,890
Balang araw, Miss Imogen,
578
00:52:33,150 --> 00:52:34,170
dadaong tayo.
579
00:52:34,370 --> 00:52:35,840
Tumigil tayo sa apat.
580
00:52:36,040 --> 00:52:38,720
- At 'di na kailanman aapak sa lupa.
- Hindi na kailangan.
581
00:52:38,920 --> 00:52:41,280
Dadalhin nila lahat sa barko.
582
00:52:44,030 --> 00:52:45,530
Maliban sa dignidad natin.
583
00:52:51,290 --> 00:52:52,370
Imogen…
584
00:52:54,380 --> 00:52:56,250
Pagod na akong magtago.
585
00:53:00,130 --> 00:53:01,130
Nauunawaan ko.
586
00:53:03,720 --> 00:53:05,620
- Talaga?
- Oo!
587
00:53:05,820 --> 00:53:09,620
Kasi heto ang nakikita ko.
Maganda ka, mayaman ako.
588
00:53:09,820 --> 00:53:12,340
Karapatan nating gumawa ng tahanan natin.
589
00:53:12,530 --> 00:53:15,340
'Yung totoong bahay,
na may paliguang maraming palamuti.
590
00:53:15,540 --> 00:53:18,590
Pwede tayong tumira kahit saan.
Sabihin mo lang, pupuntahan natin.
591
00:53:18,790 --> 00:53:20,760
Masaya 'yun.
592
00:53:20,960 --> 00:53:22,680
Masaya siguro kung tayo lang.
593
00:53:22,880 --> 00:53:25,180
Mahalaga ba sa'yo ang iniisip ng iba?
594
00:53:25,380 --> 00:53:28,230
Hindi! Hindi, pero--
595
00:53:28,430 --> 00:53:31,660
Simple ang buhay natin dito,
gusto ko 'to.
596
00:53:32,160 --> 00:53:34,070
- Wala kang katulong.
- Ayos lang.
597
00:53:34,260 --> 00:53:36,730
- May mantsa ang mga damit ko.
- Ayos lang sa akin.
598
00:53:36,930 --> 00:53:38,880
May mga insekto ang tinapay.
599
00:53:41,460 --> 00:53:43,300
Pero malaya tayo rito, Agreus.
600
00:53:46,640 --> 00:53:49,930
Parang buong buhay ko,
nakatira ako sa…
601
00:53:51,180 --> 00:53:52,220
isang maze,
602
00:53:54,480 --> 00:53:56,730
na pinalilibutan ng pader
na 'di ko makita…
603
00:53:58,690 --> 00:54:02,030
hanggang isang araw,
nakalabas din ako.
604
00:54:06,110 --> 00:54:09,160
'Di ba tayo pwedeng manatili sa dagat
nang kaunti pa?
605
00:54:12,330 --> 00:54:13,500
Kaunti pa.
606
00:54:16,420 --> 00:54:17,880
Hangga't gusto mo.
607
00:54:19,210 --> 00:54:21,170
Habambuhay, kung gusto mo.
608
00:54:33,600 --> 00:54:34,640
Ngayon…
609
00:54:36,640 --> 00:54:38,230
pwede na ba tayong mag-agahan?
610
00:54:39,480 --> 00:54:40,520
Oo.
611
00:54:43,440 --> 00:54:45,320
Pakialam ko sa insekto.
612
00:55:01,460 --> 00:55:02,920
Itaas ang palo!
613
00:55:03,920 --> 00:55:05,050
Anong nangyayari?
614
00:55:06,170 --> 00:55:07,170
Kapitan.
615
00:55:13,510 --> 00:55:15,060
Galing sa Martir.
616
00:55:15,680 --> 00:55:17,420
Kakaiba ang marka,
617
00:55:17,620 --> 00:55:20,710
pero isa siyang Pactish Dreadnought,
o isa akong Trow.
618
00:55:20,910 --> 00:55:22,820
Isang Pactish airship sa ganito kalayo?
619
00:55:24,860 --> 00:55:27,720
Oo, G. Astrayon.
Sumesenyas silang sundan natin sila.
620
00:55:27,920 --> 00:55:30,870
- Kaya ba natin silang unahan?
- Mas mabilis siya.
621
00:55:32,740 --> 00:55:33,990
May babagsak!
622
00:55:37,750 --> 00:55:40,250
Palitan ko ba ang ruta
at sundan siya, sir?
623
00:57:30,990 --> 00:57:32,930
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Jobert Villanueva
624
00:57:33,130 --> 00:57:35,070
Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce