1 00:00:06,170 --> 00:00:07,670 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 2 00:00:09,090 --> 00:00:10,010 Kuunnelkaa. 3 00:00:13,630 --> 00:00:16,540 Haltioiden kotimaa pysyi vapaana kauan, 4 00:00:16,740 --> 00:00:19,500 kunnes ihmisten valtakunnat saapuivat. 5 00:00:19,700 --> 00:00:21,880 Selkkauksen tiimellyksessä 6 00:00:22,080 --> 00:00:24,500 kaksi sielua löysi yllättäen rakkauden. 7 00:00:24,700 --> 00:00:26,460 Se keijuko, jota olet liehitellyt? 8 00:00:26,660 --> 00:00:28,970 En taida olla ainoa, jolla on salaisuus. 9 00:00:29,170 --> 00:00:30,260 Hän kuolisi vuoksesi. 10 00:00:30,460 --> 00:00:31,640 Hän rakastaa sinua. 11 00:00:31,840 --> 00:00:33,220 Olen nähnyt, mitä on tulossa. 12 00:00:33,420 --> 00:00:34,600 Jos rakastat häntä, 13 00:00:34,800 --> 00:00:36,950 et anna hänelle sitä mahdollisuutta. 14 00:00:46,790 --> 00:00:49,030 {\an8}SEITSEMÄN VUOTTA MYÖHEMMIN 15 00:00:49,230 --> 00:00:50,910 {\an8}- Minne, komisario? - Row'hun. 16 00:00:51,100 --> 00:00:52,740 Meillä on tappaja vapaana. 17 00:00:52,940 --> 00:00:55,830 Ruumiin löytäneiden mukaan nimi on Aisling Querelle. 18 00:00:56,030 --> 00:00:59,890 Jokin paha vei hänet. Ei ihminen, ei haltia. 19 00:01:01,680 --> 00:01:03,460 Miksi välitätte niin hitosti? 20 00:01:03,660 --> 00:01:05,800 Mikä ihmeen viehtymys teillä heihin on? 21 00:01:05,990 --> 00:01:07,880 Ei sinun tarvitse tulla joka päivä. 22 00:01:08,080 --> 00:01:10,780 Yhtä hyvin voisin olla sinun sijastasi siellä. 23 00:01:12,610 --> 00:01:14,030 Darius! 24 00:01:14,700 --> 00:01:15,510 Oletko kunnossa? 25 00:01:15,710 --> 00:01:16,700 Olen. 26 00:01:18,990 --> 00:01:19,770 Hyvä on. 27 00:01:19,970 --> 00:01:20,910 Olen sinun nyt. 28 00:01:32,460 --> 00:01:33,340 Nimi. 29 00:01:33,540 --> 00:01:35,830 Vignette. Vignette Stonemoss. 30 00:01:36,020 --> 00:01:37,130 Tourmaline! 31 00:01:38,220 --> 00:01:40,760 - Voi. Sinä et tiedä. - Tiedä mitä? 32 00:01:42,810 --> 00:01:43,880 Olet elossa. 33 00:01:44,070 --> 00:01:45,480 En aikonut satuttaa sinua. 34 00:01:46,020 --> 00:01:48,050 Tuhosit minut. 35 00:01:48,250 --> 00:01:49,670 En voi palata siihen taloon. 36 00:01:49,870 --> 00:01:51,880 Et anna tulla tänne. Mitä muuta on? 37 00:01:52,080 --> 00:01:54,180 He kutsuvat itseään nimellä Musta Korppi. 38 00:01:54,380 --> 00:01:56,680 Kaupungin laki ei ole meitä varten. 39 00:01:56,880 --> 00:01:58,600 Se ei suojele meitä. 40 00:01:58,800 --> 00:02:00,740 Kerro vain mitä, ja teen sen. 41 00:02:03,870 --> 00:02:07,500 En voi antaa itselleni anteeksi, jos kuolet tämän vuoksi. 42 00:02:12,460 --> 00:02:15,320 Missä olet ollut? Ethän Carnival Row'lla? 43 00:02:15,520 --> 00:02:18,240 - En tietenkään. - Olet kanslerin poika, Jonah. 44 00:02:18,440 --> 00:02:21,000 Et voi antaa isäsi vihollisille aseita häntä vastaan. 45 00:02:21,190 --> 00:02:23,830 - Kuka hän on? - Longerbanen tytär, Sophie. 46 00:02:24,030 --> 00:02:27,890 Vihan aalto nousee kaupungissa. 47 00:02:28,730 --> 00:02:31,590 Hyvät ihmiset ovat saaneet tarpeekseen! 48 00:02:31,790 --> 00:02:33,130 Olette Jonah Breakspear. 49 00:02:33,330 --> 00:02:36,440 Oli kaiketi väistämätöntä, että tiemme kohtaisivat. 50 00:02:37,950 --> 00:02:39,610 Minut on pestattu opettamaan. 51 00:02:40,280 --> 00:02:42,560 Tuplaan sen, mitä he maksavat. 52 00:02:42,760 --> 00:02:45,450 Älkää luulko, että maksamalla 53 00:02:46,120 --> 00:02:47,580 saisitte minut valehtelemaan. 54 00:02:48,500 --> 00:02:50,650 Voimmeko tavata isännän? 55 00:02:50,850 --> 00:02:52,080 Minä olen isäntä. 56 00:02:54,800 --> 00:02:56,490 Ajattelin, että teiltä puuttuvat 57 00:02:56,690 --> 00:02:59,030 oikeanlaiset suhteet piireihin. 58 00:02:59,230 --> 00:03:01,340 Haistoitte vaihtokaupan mahdollisuuden. 59 00:03:03,220 --> 00:03:06,060 On laitettava jokin raja! 60 00:03:06,770 --> 00:03:07,540 Tietysti. 61 00:03:07,740 --> 00:03:09,750 Olette erilainen 62 00:03:09,950 --> 00:03:11,730 kuin kukaan tapaamani, hra Agreus. 63 00:03:12,860 --> 00:03:14,190 Nouse sängystä. 64 00:03:18,990 --> 00:03:21,890 - Imogen, mitä teet? - On lähdettävä. 65 00:03:22,090 --> 00:03:23,390 Meitä käsketään. 66 00:03:23,590 --> 00:03:25,730 Älkää välittäkö. Jahdatkoot, jos haluavat. 67 00:03:25,930 --> 00:03:28,080 - Mihin otamme kurssin? - Jonnekin kauas. 68 00:03:43,050 --> 00:03:45,180 Tiedän, kuka olet. 69 00:03:47,390 --> 00:03:48,460 Onko hän yhä elossa? 70 00:03:48,660 --> 00:03:51,140 Aika on loppumassa. Mene. 71 00:03:53,560 --> 00:03:54,650 Arpesi. 72 00:03:55,810 --> 00:03:57,050 Olet puoliksi haltia. 73 00:03:57,250 --> 00:04:00,930 - En voi vieläkään uskoa. Puoliverinen? - Aivan neniemme edessä. 74 00:04:01,130 --> 00:04:01,850 Haetaan hänet. 75 00:04:02,050 --> 00:04:03,600 Rycroft Philostrate, 76 00:04:03,800 --> 00:04:05,140 olette pidätetty. 77 00:04:05,340 --> 00:04:07,620 Ajatteletko koskaan Tirnanocia? 78 00:04:08,790 --> 00:04:09,620 Aina. 79 00:04:11,120 --> 00:04:12,710 Kunpa en olisi jättänyt sinua. 80 00:04:15,130 --> 00:04:15,960 Odota. 81 00:04:16,590 --> 00:04:19,780 En tappanut äitiäni. En edes tiennyt, kuka hän oli. 82 00:04:19,980 --> 00:04:22,260 Sinä voit kertoa, isä. 83 00:04:22,760 --> 00:04:24,220 Et ole Krik. 84 00:04:29,310 --> 00:04:31,880 En enää tarvitse taideaineiden opettajaa. 85 00:04:32,080 --> 00:04:33,040 Ymmärrän, herra. 86 00:04:33,240 --> 00:04:35,170 Mutta tarvitsen rehellistä miestä. 87 00:04:35,370 --> 00:04:36,380 Herra? 88 00:04:36,580 --> 00:04:38,420 Kanslerin erikoisneuvonantajan. 89 00:04:38,620 --> 00:04:39,430 Kiitos. 90 00:04:39,620 --> 00:04:41,890 Arvoisa opposition johtaja, 91 00:04:42,090 --> 00:04:43,180 oletteko kanssani? 92 00:04:43,380 --> 00:04:44,100 Kyllä olen. 93 00:04:44,300 --> 00:04:46,180 - Sinun pitää palata Row'hun. - Miksi? 94 00:04:46,380 --> 00:04:48,520 Kaikki elukat eristetään Row'hun. 95 00:04:48,720 --> 00:04:50,060 Vain elukat. Menehän. 96 00:04:50,260 --> 00:04:51,620 Kuulun heihin. 97 00:05:52,970 --> 00:05:53,960 Kuulitko tuon? 98 00:05:54,160 --> 00:05:55,350 Mitä se oli? 99 00:05:56,190 --> 00:05:57,250 En tiedä. 100 00:05:57,450 --> 00:05:58,600 Jokin liikkuu. 101 00:06:01,150 --> 00:06:02,550 Rauhoitu. 102 00:06:02,750 --> 00:06:03,970 Puluja ne vain ovat. 103 00:06:04,170 --> 00:06:05,070 Ala tulla. 104 00:06:47,070 --> 00:06:50,010 Turvat tukkoon, rääpäleet. 105 00:06:50,210 --> 00:06:54,330 Boz-sedällä on teille tänään erikoisherkkua. 106 00:06:55,950 --> 00:06:59,750 Kuka haluaa nähdä, kun jepari saa ansionsa mukaan? 107 00:07:01,170 --> 00:07:03,190 Tässä on teille 108 00:07:03,390 --> 00:07:07,570 Rycroft Philostrate! 109 00:07:07,770 --> 00:07:09,590 Haista paska, saakelin kyttä. 110 00:07:15,100 --> 00:07:17,790 Hetkinen nyt. 111 00:07:17,990 --> 00:07:20,350 Mestarimme ovat uupuneita. 112 00:07:21,310 --> 00:07:23,550 Ei olisi reilua panna heitä 113 00:07:23,750 --> 00:07:25,690 jeparia vastaan aivan yksikseen. 114 00:07:34,490 --> 00:07:37,190 Perhanan trouvi? Eihän siitä sovittu. 115 00:07:37,390 --> 00:07:38,270 Ei niin. 116 00:07:38,470 --> 00:07:40,690 Mutta säännöt sallivat sen. 117 00:07:40,890 --> 00:07:43,690 Ja ne koskevat sinua, jepari. 118 00:07:43,890 --> 00:07:47,460 Voit toki luovuttaa, jos heikottaa. 119 00:07:48,420 --> 00:07:51,580 Vastaa. Miten on? 120 00:07:51,780 --> 00:07:54,140 Taistelu vai pako? 121 00:07:56,850 --> 00:08:00,770 Taistelu! 122 00:08:55,570 --> 00:08:56,410 Vignette! 123 00:09:00,370 --> 00:09:01,770 Oletko kunnossa? 124 00:09:01,970 --> 00:09:02,960 Tule. 125 00:09:23,930 --> 00:09:25,940 Seis! Älkää liikkuko. 126 00:09:46,160 --> 00:09:47,150 Tampio! 127 00:09:47,350 --> 00:09:49,210 Perkeleen puoliverinen. 128 00:09:56,470 --> 00:09:58,010 Täällä ylhäällä! 129 00:09:59,850 --> 00:10:01,000 Musta Korppi. 130 00:10:01,200 --> 00:10:02,430 Hänet pitää pysäyttää. 131 00:10:03,680 --> 00:10:06,180 Älkää päästäkö karkuun. Ampukaa! 132 00:10:32,250 --> 00:10:33,960 LÄÄKELAATIKKO SAIRAALAAN 133 00:10:37,800 --> 00:10:38,910 Täällä on lisää. 134 00:10:39,110 --> 00:10:41,180 Ota niin paljon kuin jaksat kantaa. 135 00:10:47,930 --> 00:10:49,390 Seuraava vaunu! 136 00:11:03,030 --> 00:11:04,450 Elukkaämmä. 137 00:11:06,370 --> 00:11:08,900 - Senkin saamarin pelkuri. - Älä. 138 00:11:09,100 --> 00:11:12,460 - Hän aikoi ampua selkään. - Sovimme, ettemme tapa. 139 00:11:13,590 --> 00:11:14,590 Phaedra. 140 00:11:25,680 --> 00:11:27,640 Raatele hänet, Geza! 141 00:11:31,980 --> 00:11:32,900 Helvetti. 142 00:11:35,230 --> 00:11:36,270 Saakelin mulkero! 143 00:12:07,640 --> 00:12:08,770 Saatte maksaa. 144 00:12:09,810 --> 00:12:10,850 Reilu peli. 145 00:12:18,610 --> 00:12:20,110 En lyönyt vetoa rahasta. 146 00:12:23,700 --> 00:12:26,660 Ota rahat ja suksi kuuseen. 147 00:12:31,080 --> 00:12:32,210 Teimme sopimuksen. 148 00:12:33,290 --> 00:12:37,280 Jos voitan, sinä teet minulle palveluksen. 149 00:12:37,480 --> 00:12:38,840 Erityisen palveluksen. 150 00:12:40,460 --> 00:12:44,870 Vai pettääkö Boz Ghaidos nykyään lupauksensa? 151 00:12:45,070 --> 00:12:48,460 Selvä. Esitys on päättynyt. 152 00:12:48,660 --> 00:12:50,720 Philostrate on voittaja, 153 00:12:52,390 --> 00:12:55,340 ja kunnioitan sopimustamme. 154 00:12:55,540 --> 00:12:56,520 Se on reilua. 155 00:12:58,400 --> 00:13:01,360 Huomenna keskipäivällä, entinen komisario. 156 00:15:28,050 --> 00:15:28,970 Pysy paikallasi. 157 00:15:34,350 --> 00:15:38,080 Mitä Dahlia tekee, kun kuulee ryöstelystä? 158 00:15:38,280 --> 00:15:40,500 En tiedä. Keskityin pysymään hengissä. 159 00:15:40,700 --> 00:15:41,710 Hän ei ilahdu. 160 00:15:41,910 --> 00:15:44,130 En piittaa siitä pätkääkään. 161 00:15:44,330 --> 00:15:46,840 Ihmiset tarvitsevat lääkkeitä. Hankimme niitä. 162 00:15:47,040 --> 00:15:49,260 Painukoon hiiteen, jos hän suuttuu. 163 00:15:49,460 --> 00:15:51,470 Niin. Toimimme oikein. 164 00:15:51,670 --> 00:15:52,820 Hän tajuaa sen. 165 00:16:33,820 --> 00:16:34,660 Kiitos. 166 00:16:35,660 --> 00:16:36,950 Vien sen hänelle. 167 00:16:42,790 --> 00:16:44,120 Minun pitää palata. 168 00:16:44,750 --> 00:16:45,710 Anteeksi. 169 00:16:46,790 --> 00:16:47,880 Olen pahoillani. 170 00:16:52,300 --> 00:16:54,240 Teit hyvää työtä, tyttö. 171 00:16:54,440 --> 00:16:55,550 En tarpeeksi hyvää. 172 00:16:55,930 --> 00:16:58,620 Muutama kipulääkepussi ei paranna bás dubhia. 173 00:16:58,820 --> 00:17:00,460 Se lieventää kärsimyksiä. 174 00:17:00,660 --> 00:17:02,290 Se riittää tänään. 175 00:17:02,490 --> 00:17:04,540 Montako tuli lisää? 176 00:17:04,740 --> 00:17:06,440 Viisi eilisen jälkeen. 177 00:17:07,230 --> 00:17:10,220 Te keijut ette pärjää näissä oloissa. 178 00:17:10,420 --> 00:17:11,470 Meidän pitää lentää, 179 00:17:11,670 --> 00:17:14,400 ei kahlata sonnassa kuin maantallaajat. 180 00:17:15,610 --> 00:17:16,950 Sinä olet eri asia. 181 00:17:18,580 --> 00:17:22,440 Armeliasta, että tämä sairaus vaikuttaa vain teikäläisiin. 182 00:17:22,640 --> 00:17:26,610 Jos faunit kärsisivät, te hoitaisitte meitä. Tiedän sen. 183 00:17:26,810 --> 00:17:28,750 - Ei... - Älä nyt. 184 00:17:29,540 --> 00:17:30,670 Raukkaparat. 185 00:17:31,710 --> 00:17:32,960 Ovatko he yhdessä? 186 00:17:33,760 --> 00:17:37,010 Kaine ja Oona valitsivat toisensa kolmen muun kanssa. 187 00:17:38,010 --> 00:17:41,680 Kuukausi sitten he puhuivat lapsiensa määrästä. 188 00:17:42,140 --> 00:17:44,680 Olet hyvin ärsyttävä. 189 00:17:46,440 --> 00:17:47,980 Nyt heitä on enää kaksi. 190 00:17:49,900 --> 00:17:52,150 Kaine jää yksin, kun Oona kuolee. 191 00:17:53,780 --> 00:17:56,390 Kuulin, että lensit eilen. 192 00:17:56,590 --> 00:17:57,410 Kuinka voit? 193 00:17:58,200 --> 00:17:59,640 Hyvin. 194 00:17:59,840 --> 00:18:02,370 Mutta en saa ryöstellä ystävieni kanssa. 195 00:18:03,240 --> 00:18:04,950 Pian, kunhan paranet. 196 00:18:05,540 --> 00:18:06,940 Hyvä. 197 00:18:07,140 --> 00:18:09,400 Täällä on surkeaa, 198 00:18:09,600 --> 00:18:12,050 kun ei ole tekemistä. 199 00:18:14,710 --> 00:18:15,780 Hän ei ota tätä. 200 00:18:15,980 --> 00:18:17,430 Miksi ei? 201 00:18:18,470 --> 00:18:22,310 Ette kai unohtaneet, että olen Musta Korppi. 202 00:18:23,140 --> 00:18:24,750 Siedän siis kipua, 203 00:18:24,950 --> 00:18:27,500 kun lääke ei riitä kaikille. 204 00:18:27,700 --> 00:18:30,190 En ole huonoimmassa kunnossa. 205 00:18:32,440 --> 00:18:35,430 Jos jompikumpi kehuu minua urheaksi, 206 00:18:35,630 --> 00:18:36,690 kalautan päin näköä. 207 00:18:37,320 --> 00:18:39,470 Anna armoa. 208 00:18:39,670 --> 00:18:42,780 Meillä oli pitkä yö. Ryöstimme junan. 209 00:18:43,700 --> 00:18:46,620 Selvä. Jätän teidät nyt. 210 00:18:48,710 --> 00:18:50,000 Vähäksi aikaa. 211 00:19:48,350 --> 00:19:49,350 Oletko kunnossa? 212 00:19:50,270 --> 00:19:52,340 Pari naarmua vain. 213 00:19:52,540 --> 00:19:54,970 Sinä olet surkeampana. 214 00:19:55,160 --> 00:19:56,420 Sain haluamani. 215 00:19:56,620 --> 00:19:59,010 Jos Darius tietäisi, mitä teet hänen takiaan... 216 00:19:59,210 --> 00:20:00,110 Olen sen velkaa. 217 00:20:01,360 --> 00:20:03,450 Riittivätkö tappelut? 218 00:20:03,990 --> 00:20:05,740 Jos Boz pitää sanansa. 219 00:20:06,120 --> 00:20:07,370 Saitko lääkkeen? 220 00:20:18,210 --> 00:20:19,710 Hoidimme tehtävämme. 221 00:20:20,760 --> 00:20:22,680 Lääke ei riitä edes viikoksi. 222 00:20:24,050 --> 00:20:26,720 Uusi juna tulee ylihuomenna. 223 00:20:27,220 --> 00:20:30,100 He ovat valmiina iskuun. Ei kuulosta hyvältä. 224 00:20:32,350 --> 00:20:36,060 Moniko keiju tuli tänne, koska sanoin Burgueta turvalliseksi? 225 00:20:38,320 --> 00:20:39,760 Maailma on romahtamassa, 226 00:20:39,960 --> 00:20:42,390 enkä voi istua joutilaana. 227 00:20:42,590 --> 00:20:43,360 Tiedän. 228 00:20:45,490 --> 00:20:46,320 Hyvä. 229 00:20:47,330 --> 00:20:50,240 Mutta nyt haluaisin päästä kylpyyn. 230 00:20:51,960 --> 00:20:55,400 En aikonut sanoa mitään, mutta... 231 00:20:55,600 --> 00:20:58,150 Sinä olet enemmän kylvyn tarpeessa. 232 00:20:58,350 --> 00:21:01,030 - Luultavasti. - Ihan totta. Sinä lemuat. 233 00:21:01,230 --> 00:21:03,470 - Mene sinne. - Naiset ensin. 234 00:21:15,690 --> 00:21:17,860 Siivet eivät puhdistu itsestään. 235 00:21:35,670 --> 00:21:38,630 TALOUDELLINEN LAMA PAHENEE 236 00:22:06,150 --> 00:22:07,410 Ystävät hyvät. 237 00:22:09,240 --> 00:22:12,810 Tulitte todistamaan oikeutta. 238 00:22:13,010 --> 00:22:14,370 Oikeutta! 239 00:22:15,540 --> 00:22:17,190 Seison edessänne, 240 00:22:17,390 --> 00:22:21,380 mutta en vain kanslerina vaan surevana poikana. 241 00:22:31,760 --> 00:22:36,230 Nämä sarvipäät tappoivat Absalom ja Piety Breakspearin. 242 00:22:37,890 --> 00:22:38,850 Vanhempani. 243 00:22:58,120 --> 00:23:00,670 Isäni oli hieno mies. 244 00:23:01,170 --> 00:23:03,950 Antelias ja sivistynyt mies. 245 00:23:04,150 --> 00:23:05,510 Kuten moni meistä, 246 00:23:06,340 --> 00:23:09,050 hän toivotti elukat tervetulleeksi. 247 00:23:10,680 --> 00:23:12,100 Jopa kotiinsa. 248 00:23:13,550 --> 00:23:17,100 Hän tarjosi heille ruokaa, työtä ja suojaa. 249 00:23:18,270 --> 00:23:22,460 Hän uskoi hyvyyteen kaikkien olentojen sisimmässä. 250 00:23:22,660 --> 00:23:25,380 Hänen lempeytensä palkittiin 251 00:23:25,580 --> 00:23:27,090 petoksella ja murhalla. 252 00:23:27,290 --> 00:23:28,530 Kiljuva aasi! 253 00:23:38,540 --> 00:23:41,960 Nämä elukkakiihkoilijat veivät minulta äidin ja isän. 254 00:23:43,210 --> 00:23:45,460 He veivät teiltä jotain suurempaa. 255 00:23:46,550 --> 00:23:48,300 He veivät kanslerinne. 256 00:23:49,470 --> 00:23:50,720 Suuren johtajan. 257 00:23:52,180 --> 00:23:53,180 Ja hänen vaimonsa, 258 00:23:54,390 --> 00:23:55,470 minun äitini, 259 00:23:56,310 --> 00:23:58,080 kansakuntamme lempeän sydämen. 260 00:23:58,280 --> 00:23:59,920 Miten muka tapoin äitisi? 261 00:24:00,120 --> 00:24:02,500 - Olin vankilassa! - Äitini ei tehnyt pahaa. 262 00:24:02,700 --> 00:24:06,380 - Tiedät, ettei se ole totta! - Hänet murhattiin raa'asti. 263 00:24:06,580 --> 00:24:08,930 Oi salattu, näyttäydy palvelijoillesi. 264 00:24:09,130 --> 00:24:12,240 Vain Marttyyri tietää, missä äitini ruumis on. 265 00:24:12,740 --> 00:24:14,910 En voi laskea häntä haudan lepoon. 266 00:24:17,200 --> 00:24:18,730 Surevana poikana, 267 00:24:18,930 --> 00:24:20,730 isäni poikana, 268 00:24:20,930 --> 00:24:23,820 yritän vaistomaisesti ymmärtää. 269 00:24:24,020 --> 00:24:26,110 Vastata raakuuteen armolla. 270 00:24:26,310 --> 00:24:27,900 Ole armollinen! 271 00:24:28,100 --> 00:24:31,970 Mutta kanslerina minun täytyy tukea lakia. 272 00:24:33,300 --> 00:24:35,500 Suojella kallisarvoista valtiotamme. 273 00:24:35,690 --> 00:24:39,750 Lähettää viesti elukoille, jotka harkitsevat kapinaa. 274 00:24:39,950 --> 00:24:42,040 Pidätkö yhä lystiä Row'ssa? 275 00:24:42,240 --> 00:24:45,380 Olemme kansakunta, jonka kimppuun käydään joka puolelta. 276 00:24:45,580 --> 00:24:48,520 Hei! Kerro keijusta, jota köyrit... 277 00:25:20,470 --> 00:25:21,930 He kaappaavat naisemme! 278 00:25:35,030 --> 00:25:36,660 Isäni oli armelias, 279 00:25:38,410 --> 00:25:39,910 ja se vei häneltä hengen. 280 00:25:41,410 --> 00:25:44,080 Hänen poikansa ei tee samaa virhettä. 281 00:25:45,710 --> 00:25:47,730 Kauan eläköön kansleri! 282 00:25:47,930 --> 00:25:51,630 Kauan eläköön kansleri! 283 00:26:05,180 --> 00:26:08,090 Saanko hetkisen, kansleri? 284 00:26:08,290 --> 00:26:09,670 Mitä nyt, hra Millworthy? 285 00:26:09,870 --> 00:26:11,170 Ne olivat ankaria sanoja. 286 00:26:11,370 --> 00:26:13,530 Isänne olisi... 287 00:26:15,820 --> 00:26:16,650 No tuota. 288 00:26:18,280 --> 00:26:20,850 Ehdittekö miettiä 289 00:26:21,050 --> 00:26:22,990 eilistä keskusteluamme? 290 00:26:23,870 --> 00:26:25,830 En ehtinyt. 291 00:26:26,960 --> 00:26:29,480 Liiton lähettiläs saapuu huomenna. 292 00:26:29,680 --> 00:26:32,360 Elukkaterroristit ovat yhä röyhkeämpiä. 293 00:26:32,560 --> 00:26:35,990 Joukkio ryösti rahtijunan. En ole nukkunut hyvin viikkoihin, 294 00:26:36,190 --> 00:26:40,500 ja nyt katkon kauloja tehdäkseni sanomani selväksi. 295 00:26:40,690 --> 00:26:43,500 - En halua lisää saarnoja. - Ei toki. 296 00:26:43,700 --> 00:26:46,880 Ilmoitan vain, että järjestelyt on... 297 00:26:47,080 --> 00:26:50,880 Riittää. En halua tehdä virallisia vierailuja enää Row'hun. 298 00:26:51,080 --> 00:26:55,470 Vartijat ovat ahkeroineet tauotta usean viikon ajan. 299 00:26:55,670 --> 00:26:58,350 Heidän kanslerinsa lyhytkin vierailu 300 00:26:58,550 --> 00:27:00,490 vahvistaisi taistelutahtoa. 301 00:27:14,250 --> 00:27:18,800 Lienee täysin selvää, etten ole yhtä älykäs kuin te. 302 00:27:19,840 --> 00:27:21,600 Mutta jos olisin älykäs, 303 00:27:21,800 --> 00:27:25,210 epäilisin tätä juoneksi, jolla saatte minut Row'hun. 304 00:27:25,410 --> 00:27:28,040 Siten näkisin sikäläiset olot 305 00:27:28,240 --> 00:27:31,170 ja saattaisin muuttaa mieleni. 306 00:27:31,370 --> 00:27:33,460 Ei, tuo olisi järjetöntä. 307 00:27:33,660 --> 00:27:37,010 Ei ole minkäänlaista aikomusta... 308 00:27:37,210 --> 00:27:38,070 - Eikö? - Ei. 309 00:27:39,700 --> 00:27:40,740 Hyvä. 310 00:27:42,570 --> 00:27:44,480 Jos taistelutahto horjuu, 311 00:27:44,680 --> 00:27:46,830 antakaa miehille tupla-annos brandyä. 312 00:28:01,340 --> 00:28:04,010 TETTERBYN HOTELLI 313 00:28:09,850 --> 00:28:11,310 Tourmaline. 314 00:28:13,560 --> 00:28:14,460 Mitä kuuluu? 315 00:28:14,660 --> 00:28:16,550 Hyvää. 316 00:28:16,750 --> 00:28:20,490 Rahaa on vielä vähän jäljellä, joten pärjään. 317 00:28:20,900 --> 00:28:22,930 Olet löytänyt uuden työn. 318 00:28:23,130 --> 00:28:25,140 Kivenheiton päästä entisestä. 319 00:28:25,340 --> 00:28:28,230 Opetan pikkuisia lukemaan. Palkka on kehnompi, 320 00:28:28,430 --> 00:28:32,290 mutta mitä voin tehdä, kun he ovat muurin toisella puolella. 321 00:28:33,460 --> 00:28:35,490 Onkohan heillä ikävä meitä? 322 00:28:35,680 --> 00:28:36,690 Paskiaiset. 323 00:28:36,890 --> 00:28:38,840 Se on juuri oikea sana. 324 00:28:39,550 --> 00:28:41,840 Anteeksi. Oletko... 325 00:29:09,120 --> 00:29:11,100 Mitä tämä on? 326 00:29:11,300 --> 00:29:12,310 Lahja. 327 00:29:12,510 --> 00:29:16,280 Kanslerin lahja Row'n kunnolliselle väelle. 328 00:29:16,480 --> 00:29:18,750 Ällöttävää. Ette voi tulla... 329 00:29:20,170 --> 00:29:23,510 Äläpä komentele minua, elukka. 330 00:29:27,430 --> 00:29:28,430 Älkää. 331 00:29:29,470 --> 00:29:33,310 Konstaapeli, tämä ei sovi lasten nähtäväksi. 332 00:29:36,940 --> 00:29:40,070 Jos rouvalla on valittamista, 333 00:29:40,570 --> 00:29:43,780 tai kenelläkään teistä, 334 00:29:44,860 --> 00:29:47,030 puhukaa siitä hänelle. 335 00:30:01,550 --> 00:30:03,160 Longerbane. 336 00:30:03,360 --> 00:30:06,780 Tytönhupakko määräilee meitä vieläkin, Marlow. 337 00:30:06,980 --> 00:30:08,200 En siedä moista. 338 00:30:08,400 --> 00:30:11,710 Longerbane meni Marttyyrin luo kolme kuukautta sitten. 339 00:30:11,910 --> 00:30:15,000 Tytön suruaika päättyy johtajan valintaan mennessä. 340 00:30:15,200 --> 00:30:16,500 - Saat nähdä. - Niinpä. 341 00:30:16,700 --> 00:30:18,920 Aiotko asettua ehdolle? 342 00:30:19,120 --> 00:30:22,340 Elleivät nuoren Breakspearin keinot tuhoa meitä. 343 00:30:22,540 --> 00:30:24,640 Hänet täytyy pysäyttää. 344 00:30:24,840 --> 00:30:26,430 Jonkun pitää ottaa ohjat. 345 00:30:26,630 --> 00:30:30,480 Politiikka on loppujen lopuksi miehen hommaa. 346 00:30:30,670 --> 00:30:35,160 Se ruikuttava rääpäle haluaa varmasti nukeillaan leikkimään. 347 00:30:48,130 --> 00:30:51,950 Meidän täytyy keskustella uusista maksuista, kansleri. 348 00:30:52,150 --> 00:30:55,020 Satamamme eivät kestä lisäveroja. 349 00:30:56,560 --> 00:30:59,500 Saanko keskustella hetken oppositiojohtajan kanssa? 350 00:30:59,700 --> 00:31:01,300 Ettekö tarvitse vahtia? 351 00:31:01,500 --> 00:31:03,800 Hänellä on käsilaukku valmiina. 352 00:31:04,000 --> 00:31:05,940 Kiitos, Winetrout, mutta pärjään kyllä. 353 00:31:19,540 --> 00:31:22,240 Toimit suurenmoisesti. 354 00:31:22,430 --> 00:31:23,990 Ja epärehellisesti. 355 00:31:24,190 --> 00:31:26,200 Sarvipäät eivät tappaneet vanhempiani. 356 00:31:26,400 --> 00:31:28,660 He aikoivat tehdä sen. 357 00:31:28,860 --> 00:31:30,410 Se oli surkeaa, Sophie. 358 00:31:30,610 --> 00:31:31,840 Olin viheliäinen. 359 00:31:32,300 --> 00:31:34,410 Osoitit voimasi. 360 00:31:34,610 --> 00:31:35,810 Olit päättäväinen. 361 00:31:36,850 --> 00:31:38,180 Ja ajoitus oli hyvä. 362 00:31:38,930 --> 00:31:41,420 Lähettiläs saapuu huomenna, 363 00:31:41,620 --> 00:31:46,050 ja molempien puolueiden riveissä jo kuiskaillaan. 364 00:31:46,250 --> 00:31:47,590 Kuiskaillaan? 365 00:31:47,790 --> 00:31:50,600 Emme ole turvassa. Tiedät sen. 366 00:31:50,800 --> 00:31:53,160 Perimme aseman, emme valtaa. 367 00:31:54,530 --> 00:31:56,600 Kun suruaika on ohi, 368 00:31:56,800 --> 00:31:59,440 puolueeni haastaa johtajuuteni. 369 00:31:59,640 --> 00:32:00,770 Samoin sinun. 370 00:32:00,970 --> 00:32:02,370 Ehkä niin pitää tehdä. 371 00:32:03,290 --> 00:32:05,090 En pyytänyt tätä. 372 00:32:07,800 --> 00:32:11,740 Uskotko, että sinusta voi tulla isääsi suurempi mies? 373 00:32:11,940 --> 00:32:12,760 Minä uskon. 374 00:32:13,390 --> 00:32:16,620 Ei olisi pitänyt kertoa siitä ennustuksesta. 375 00:32:16,820 --> 00:32:19,630 Enkä ole hänen oikea poikansa. 376 00:32:19,830 --> 00:32:23,500 Absalom Breakspear oli isäsi kaikin tärkein tavoin... 377 00:32:23,700 --> 00:32:25,480 Kuulostat äidiltäni! 378 00:32:32,030 --> 00:32:34,370 Sinussa on suuruutta. 379 00:32:35,820 --> 00:32:36,780 Näen sen. 380 00:32:38,660 --> 00:32:40,410 Ja niin näkevät muutkin. 381 00:32:41,370 --> 00:32:42,620 Kun olet valmis. 382 00:33:00,060 --> 00:33:01,180 Jatka matkaasi. 383 00:33:03,690 --> 00:33:04,960 Suokaa anteeksi, herra. 384 00:33:05,160 --> 00:33:07,470 Kanslerin miehiä. Avaa portti. 385 00:33:07,660 --> 00:33:08,440 Kiitos. 386 00:33:31,760 --> 00:33:32,660 Voin auttaa. 387 00:33:32,860 --> 00:33:33,950 Kiitos. 388 00:33:34,150 --> 00:33:35,760 Sillä lailla. 389 00:33:43,810 --> 00:33:44,850 Päivää. 390 00:33:45,770 --> 00:33:48,270 Hra Erodan. Miellyttävä tavata taas. 391 00:34:02,620 --> 00:34:03,940 Ei! 392 00:34:04,140 --> 00:34:06,210 Isä! Älä! 393 00:34:06,920 --> 00:34:08,530 Älkää! 394 00:34:08,730 --> 00:34:10,530 - Päästä irti. - Olen pahoillani. 395 00:34:10,730 --> 00:34:12,950 Isä. Ei. 396 00:34:13,150 --> 00:34:14,130 Philo. 397 00:34:16,930 --> 00:34:19,200 - Hän ei tule. - Minä yritin. 398 00:34:19,400 --> 00:34:23,120 Jos hän näkisi omin silmin toimintansa vahingot... 399 00:34:23,320 --> 00:34:25,350 Muuttaisiko hän heti mielensä? 400 00:34:26,230 --> 00:34:28,000 Liian myöhäistä. 401 00:34:28,200 --> 00:34:31,170 Velipuolesi kykenee yhä tekemään hyvää. 402 00:34:31,370 --> 00:34:34,550 Melkein luulisi sinun pitävän siitä paskiaisesta. 403 00:34:34,750 --> 00:34:38,720 Ihmiset voivat muuttua. Olen toiveikas hänen suhteensa. 404 00:34:38,920 --> 00:34:41,060 Ei. Meidän pitää tehdä jotain. 405 00:34:41,260 --> 00:34:44,060 Selvä. Mitä olet ajatellut? 406 00:34:44,260 --> 00:34:47,860 Hän sai viran, koska hän on Breakspearin esikoispoika. 407 00:34:48,060 --> 00:34:49,370 Mutta eihän hän ole. 408 00:34:50,580 --> 00:34:51,540 Minä olen. 409 00:34:58,130 --> 00:35:01,140 Et kai aio julkistaa sitä tietoa? 410 00:35:02,640 --> 00:35:04,960 Hulluutta. Sinua ei uskottaisi. 411 00:35:05,160 --> 00:35:08,090 Puoliksi keijua äpärää ei hyväksytä kansleriksi. 412 00:35:08,290 --> 00:35:09,420 Ei tietenkään. 413 00:35:09,620 --> 00:35:12,110 Mutta skandaali tuhoaisi hänet. 414 00:35:13,150 --> 00:35:16,320 - Seuraaja ei voisi olla pahempi. - Se ei ole varmaa. 415 00:35:17,110 --> 00:35:20,770 Itsesi paljastaminen olisi vaarallista ja hölmöä. 416 00:35:20,960 --> 00:35:22,570 Se olisi mielipuolista. Se... 417 00:35:27,660 --> 00:35:28,830 Hyvä on. 418 00:35:30,170 --> 00:35:32,040 Miten aiot tehdä sen? 419 00:35:32,960 --> 00:35:34,860 Kuuntelen ehdotuksia. 420 00:35:35,060 --> 00:35:39,550 On vain yksi keino. Asia paljastetaan sopivalle yleisölle. 421 00:35:44,510 --> 00:35:45,470 Marttyyri vieköön. 422 00:35:47,640 --> 00:35:51,090 Lähettilään kunniaksi järjestetään juhlat. 423 00:35:51,290 --> 00:35:52,230 - Milloin? - Huomenna. 424 00:35:54,900 --> 00:35:55,940 Autatko? 425 00:35:57,110 --> 00:35:59,440 En halua sinulle hankaluuksia. 426 00:36:00,150 --> 00:36:01,660 Niitä on jo. 427 00:36:02,570 --> 00:36:06,120 Mutta tällä tavalla saan valita hankaluuteni. 428 00:36:07,620 --> 00:36:08,660 Huomenna siis. 429 00:36:17,090 --> 00:36:18,170 Tässä! 430 00:36:31,020 --> 00:36:33,880 Kosket vain oveen. 431 00:36:34,080 --> 00:36:35,510 Mitä pelkäät? 432 00:36:35,710 --> 00:36:36,720 En minä pelkää. 433 00:36:36,920 --> 00:36:37,900 Tee se sitten. 434 00:36:38,480 --> 00:36:39,400 En. 435 00:36:40,110 --> 00:36:41,780 Tee se. 436 00:38:04,530 --> 00:38:07,140 Lähden kotiin vaimon luo. 437 00:38:07,340 --> 00:38:09,490 Minä olen vaimosi, tomppeli. 438 00:38:42,070 --> 00:38:43,530 Missä sinä olit? 439 00:38:45,070 --> 00:38:47,070 Kiireitä. Mitä sitten? 440 00:38:47,820 --> 00:38:49,520 Dahlia on poissa. 441 00:38:49,710 --> 00:38:52,780 Muut haluavat kunnioittaa sinua deagh-nósin kanssa. 442 00:38:53,490 --> 00:38:54,370 Suksi kuuseen. 443 00:38:55,830 --> 00:38:59,440 Juna teki meistä sankareita, ja idea oli sinun. 444 00:38:59,640 --> 00:39:00,630 Ansaitset sen. 445 00:39:02,420 --> 00:39:04,410 Minäkö? Deagh-nósin, vai? 446 00:39:04,600 --> 00:39:06,240 Dahlia ei hyväksyisi sitä. 447 00:39:06,440 --> 00:39:09,120 Hän ei ole täällä, kuten sanoin. 448 00:39:09,320 --> 00:39:11,850 Ja kun se on tehty, hän ei voi perua sitä. 449 00:39:12,680 --> 00:39:15,850 Haluatko kunnioituksemme vai et? 450 00:40:14,910 --> 00:40:19,160 Toimi vielä selkäni takana, niin katkaisen siipesi, narttu. 451 00:40:19,960 --> 00:40:21,080 Kokeile vain. 452 00:40:37,470 --> 00:40:39,420 - Pysy paikallasi. - Sattuu. 453 00:40:39,620 --> 00:40:43,670 Näin käy, kun liittyy Mustiin Korppeihin. Ei ollut pakko. 454 00:40:43,870 --> 00:40:45,300 Esittelit meidät. 455 00:40:45,500 --> 00:40:46,860 Koska pyysit sitä. 456 00:40:48,860 --> 00:40:52,100 Outo tapa osoittaa kunnioitusta. Rituaalikidutusta. 457 00:40:52,300 --> 00:40:56,660 No, en tuomitse heitä, jos he haluavat pitää hauskaa näin. 458 00:40:57,580 --> 00:40:58,740 Tuomitsetpas. 459 00:41:00,620 --> 00:41:02,410 No, ehkä vähän. 460 00:41:04,580 --> 00:41:07,380 Miten pidät nykyään hauskaa? 461 00:41:08,130 --> 00:41:09,380 Tarkoitan... 462 00:41:11,210 --> 00:41:13,180 Emme ole nähneet pitkään aikaan. 463 00:41:16,850 --> 00:41:18,850 Tuntuuko sinusta joskus, 464 00:41:20,600 --> 00:41:24,480 että pian tapahtuu jotain aivan kamalaa? 465 00:41:27,440 --> 00:41:30,730 Kyllä, kun mietin, mitä Philo tekee nähdessään tämän. 466 00:41:31,570 --> 00:41:32,820 Juuri niin. 467 00:41:34,860 --> 00:41:37,450 Anteeksi. En halua olla töykeä. 468 00:41:38,620 --> 00:41:40,580 Mikä se juttu on? 469 00:41:42,120 --> 00:41:46,190 Tavallista tuhoa, synkkyyttä ja sisäistä kärsimystä. 470 00:41:46,390 --> 00:41:47,210 Valmis. 471 00:41:49,710 --> 00:41:51,240 Oletko kunnossa? 472 00:41:51,440 --> 00:41:52,300 Minäkö? 473 00:41:53,260 --> 00:41:54,380 Loistokunnossa. 474 00:41:57,680 --> 00:42:00,390 Luen sinua kuin avointa kirjaa. 475 00:42:01,350 --> 00:42:03,600 Kerro tai alan huolestua. 476 00:42:04,810 --> 00:42:06,420 Minä en ryöstele junia, 477 00:42:06,620 --> 00:42:09,230 joten huolehdi vain itsestäsi. 478 00:42:15,360 --> 00:42:16,660 Toinen kierros? 479 00:42:19,370 --> 00:42:22,290 On jo myöhä. Ehkä joskus toiste. 480 00:42:24,500 --> 00:42:25,460 Hei sitten. 481 00:42:26,790 --> 00:42:27,710 Hei. 482 00:44:46,970 --> 00:44:48,670 Anders! Tule tänne. 483 00:44:48,870 --> 00:44:50,680 Tullaan. 484 00:45:04,990 --> 00:45:06,600 Mikä sinua riivaa? 485 00:45:06,800 --> 00:45:08,790 - Mitä? - Kissani. 486 00:45:10,540 --> 00:45:12,210 Miksi teit noin? 487 00:45:17,290 --> 00:45:18,710 En minä... 488 00:45:28,680 --> 00:45:31,120 - Mitä perhanaa? - Rycroft Philostrate? 489 00:45:31,320 --> 00:45:33,210 - Kyllä. - Tule mukaan. 490 00:45:33,410 --> 00:45:34,630 Mikä syyte? 491 00:45:34,830 --> 00:45:36,310 Olet helkutin elukka. 492 00:46:06,340 --> 00:46:07,390 Avatkaa portti. 493 00:46:15,850 --> 00:46:17,090 Kiitosta vaan. 494 00:46:17,290 --> 00:46:18,230 Voitte mennä. 495 00:46:19,440 --> 00:46:21,150 Hauska nähdä taas... 496 00:46:21,900 --> 00:46:22,980 komisario. 497 00:46:25,280 --> 00:46:26,950 Anteeksi kovakouraisuus. 498 00:46:28,490 --> 00:46:31,390 Ei. Tunnet minut, Berwick. 499 00:46:31,590 --> 00:46:32,980 Pidän yllätyksistä. 500 00:46:33,180 --> 00:46:35,020 Ei perkele. 501 00:46:35,220 --> 00:46:36,860 Oletko seonnut? 502 00:46:37,060 --> 00:46:38,210 Suokaa anteeksi. 503 00:46:40,080 --> 00:46:42,700 Saastainen elukoiden kannattaja. 504 00:46:42,900 --> 00:46:44,920 Aina yhtä mukava nähdä teitä. 505 00:46:46,090 --> 00:46:47,700 Mistä on kyse? 506 00:46:47,900 --> 00:46:50,620 Olemme pulassa. Voisitte auttaa. 507 00:46:50,820 --> 00:46:51,640 Minkä kanssa? 508 00:47:04,030 --> 00:47:05,510 Tuo on uutta. 509 00:47:05,710 --> 00:47:06,680 Piikkilankaa. 510 00:47:06,880 --> 00:47:07,950 Kärpäslankaa. 511 00:47:08,610 --> 00:47:10,600 Row on peitetty tuolla. 512 00:47:10,800 --> 00:47:14,160 Uhri on luutnantti Anders 5. pioneeripataljoonasta. 513 00:47:14,540 --> 00:47:16,560 - Onko tuttu? - Pitäisikö olla? 514 00:47:16,760 --> 00:47:20,380 Hän oli eilen ryöstetyssä rahtijunassa. 515 00:47:22,090 --> 00:47:23,110 Niinkö? 516 00:47:23,310 --> 00:47:25,910 Tekijä muisti hänen kasvonsa 517 00:47:26,110 --> 00:47:28,030 ja palasi viimeistelemään työnsä. 518 00:47:28,230 --> 00:47:31,790 Vain yhdenlainen elukka jaksoi kantaa hänet ylös. 519 00:47:31,990 --> 00:47:33,370 Epäiletkö keijuja? 520 00:47:33,570 --> 00:47:35,520 Tarkemmin sanottuna Mustaa Korppia. 521 00:47:36,310 --> 00:47:37,270 Keitä muitakaan? 522 00:47:38,100 --> 00:47:41,020 He nöyryyttävät meitä. Nauravat meille. 523 00:47:42,310 --> 00:47:44,150 Se on mahdollista. 524 00:47:45,110 --> 00:47:46,090 Mutta miksi? 525 00:47:46,290 --> 00:47:48,990 Te olette komisario. Sanokaa se. 526 00:47:50,660 --> 00:47:53,310 Mitä peliä pelaat, kun toit minut tänne? 527 00:47:53,510 --> 00:47:57,120 En pelaa. Teidät heitettiin ulos sen takia, mikä te olette. 528 00:47:58,000 --> 00:48:01,650 Minun mielestäni olette taitava komisario. 529 00:48:01,850 --> 00:48:03,490 Paras, mitä olen nähnyt. 530 00:48:03,680 --> 00:48:05,740 Se on minulle tärkeää. 531 00:48:05,940 --> 00:48:07,300 Jos vasikoisin, 532 00:48:07,800 --> 00:48:09,990 kauanko eläisin Row'ssa? 533 00:48:10,190 --> 00:48:11,930 Pärjäätte kuulemma kyllä. 534 00:48:12,800 --> 00:48:14,790 Teillä oli univormu. 535 00:48:14,990 --> 00:48:16,040 Valitan, Berwick. 536 00:48:16,240 --> 00:48:18,330 On vaimo ja kaksi lasta. 537 00:48:18,530 --> 00:48:19,420 En voi auttaa. 538 00:48:19,620 --> 00:48:23,090 Jos emme löydä tekijää, armeija kurittaa Row'ta. 539 00:48:23,290 --> 00:48:24,710 Enkä voi sille mitään. 540 00:48:24,910 --> 00:48:27,470 Milloin aloit välittää haltioista? 541 00:48:27,670 --> 00:48:30,030 Kun tärkeä ihmiseni muuttui sellaiseksi. 542 00:48:32,200 --> 00:48:34,780 Ei helvetissä. 543 00:48:37,790 --> 00:48:39,520 Mitä hän täällä tekee? 544 00:48:39,720 --> 00:48:42,770 Hän on ainoa tarkkailijamme sillä puolella. 545 00:48:42,970 --> 00:48:45,030 Meidänkö? Hän on elukka. 546 00:48:45,230 --> 00:48:47,670 - Hän ei kuulu meihin. - Ei ole kuulunutkaan. 547 00:48:48,300 --> 00:48:51,300 Päästit hänet ulos. Olet kajahtanut. 548 00:48:52,970 --> 00:48:55,680 - Pidähän varasi. - Dombey. 549 00:48:58,560 --> 00:49:00,770 Tuot univormullesi yhä kunniaa. 550 00:49:06,810 --> 00:49:07,650 Rauhallisesti. 551 00:49:08,520 --> 00:49:11,070 Hän voi auttaa löytämään tekijän. 552 00:49:14,450 --> 00:49:17,080 Hei, tulkaa tänne. Nyt heti! 553 00:49:19,700 --> 00:49:22,080 Viekää tämä elukka kotiinsa. 554 00:49:23,000 --> 00:49:24,170 Alahan tulla. 555 00:49:36,720 --> 00:49:38,680 On kaikki hiljaa 556 00:49:39,890 --> 00:49:41,810 On kaikki hyvin 557 00:49:42,980 --> 00:49:46,560 Älä yötä sä pelkää 558 00:49:48,190 --> 00:49:53,030 Et nuku sä yksin 559 00:49:54,030 --> 00:49:57,780 Olen tässä kunnes koittaa aamu 560 00:50:01,580 --> 00:50:02,750 Ezra? 561 00:50:07,290 --> 00:50:10,250 Täyttymätön rakkaus satuttaa 562 00:50:10,960 --> 00:50:14,200 Paljon pahemmin veistä 563 00:50:14,400 --> 00:50:18,260 Sydämemme veri virtaa näin 564 00:50:19,050 --> 00:50:21,060 Lumottuun elämään seuraavaan 565 00:50:48,080 --> 00:50:49,400 Agreus! 566 00:50:49,600 --> 00:50:51,460 Onko kaikki hyvin, siskokulta? 567 00:50:53,880 --> 00:50:55,590 Anteeksi. Potkaisinko sinua? 568 00:50:56,920 --> 00:50:57,800 Et. 569 00:50:59,010 --> 00:51:01,390 - Oletko kunnossa? - Olen. 570 00:51:40,180 --> 00:51:42,910 Laitanko roosan vai vihreän mekon? 571 00:51:43,110 --> 00:51:45,250 Älkää, Imogen-neiti. 572 00:51:45,450 --> 00:51:48,960 Älä sievistele. Olet nähnyt alusvaatteeni. 573 00:51:49,160 --> 00:51:51,960 Niin, mutta miehistö ei ole. 574 00:51:52,160 --> 00:51:54,320 Mitä jos palvelija tulee sisään? 575 00:51:56,570 --> 00:51:59,510 Pidätkö minusta roosassa vai vihreässä? 576 00:51:59,710 --> 00:52:00,990 Pidän sinusta... 577 00:52:02,910 --> 00:52:04,280 jossain uudessa. 578 00:52:06,120 --> 00:52:08,860 Pukusi alkavat olla nuhjuisia. 579 00:52:09,050 --> 00:52:10,040 En välitä. 580 00:52:10,750 --> 00:52:12,030 Kun pääsemme maihin, 581 00:52:12,220 --> 00:52:14,740 tilaan sinulle uudet puvut. 582 00:52:14,940 --> 00:52:18,160 Valitaan taitava ompelija. Mitä vain haluat. 583 00:52:18,360 --> 00:52:21,630 - En halua hemmottelua. - Haluan hemmotella sinua. 584 00:52:22,720 --> 00:52:24,680 Mekolla ei ole väliä. 585 00:52:25,390 --> 00:52:26,930 Vaan sillä, joka riisuu sen. 586 00:52:28,980 --> 00:52:30,890 Jonakin päivänä 587 00:52:33,150 --> 00:52:34,170 saavumme satamaan. 588 00:52:34,370 --> 00:52:35,840 Kävimme neljässä. 589 00:52:36,040 --> 00:52:38,720 - Emme käyneet maissa. - Ei tarvinnut. 590 00:52:38,920 --> 00:52:41,280 Meille tuotiin kaikki tarvittava. 591 00:52:44,030 --> 00:52:45,530 Paitsi arvokkuus. 592 00:52:51,290 --> 00:52:52,370 Imogen. 593 00:52:54,380 --> 00:52:56,250 Alan kyllästyä pakoiluun. 594 00:53:00,130 --> 00:53:01,130 Ymmärrän. 595 00:53:03,720 --> 00:53:05,620 - Ymmärrätkö? - Kyllä. 596 00:53:05,820 --> 00:53:09,620 Sinä olet hieno nainen ja minä rikas mies. 597 00:53:09,820 --> 00:53:12,340 Meillä on oikeus yhteiseen kotiin. 598 00:53:12,530 --> 00:53:15,340 Oikeaan kotiin, jossa saat lahjoja. 599 00:53:15,540 --> 00:53:18,590 Voimme asua missä vain. Sano vain paikka. 600 00:53:18,790 --> 00:53:20,760 Se onnistuu mainiosti. 601 00:53:20,960 --> 00:53:22,680 Mainiosti, kun olemme kahden. 602 00:53:22,880 --> 00:53:25,180 Välitätkö muukalaisten puheista? 603 00:53:25,380 --> 00:53:28,230 En, mutta minä... 604 00:53:28,430 --> 00:53:31,660 Tämä on yksinkertaista. Pidän tästä. 605 00:53:32,160 --> 00:53:34,070 - Palvelijoita ei ole. - En välitä. 606 00:53:34,260 --> 00:53:36,730 - Vaatteeni ovat tahraiset. - En välitä. 607 00:53:36,930 --> 00:53:38,880 Leivässä on kärsäkkäitä. 608 00:53:41,460 --> 00:53:43,300 Mutta olemme vapaita. 609 00:53:46,640 --> 00:53:49,930 On kuin olisin elänyt koko ikäni 610 00:53:51,180 --> 00:53:52,220 sokkelossa, 611 00:53:54,480 --> 00:53:56,730 läpinäkyvien muurien ympäröimänä, 612 00:53:58,690 --> 00:54:02,030 kunnes eräänä päivänä astuin niiden läpi. 613 00:54:06,110 --> 00:54:09,160 Emmekö voi purjehtia vielä vähän? 614 00:54:12,330 --> 00:54:13,500 Vähän kauemmin. 615 00:54:16,420 --> 00:54:17,880 Niin kauan kuin haluat. 616 00:54:19,210 --> 00:54:21,170 Vaikka ikuisesti. 617 00:54:33,600 --> 00:54:34,640 No niin. 618 00:54:36,640 --> 00:54:38,230 Syödäänkö aamiaista? 619 00:54:39,480 --> 00:54:40,520 Kyllä. 620 00:54:43,440 --> 00:54:45,320 Kärsäkkäistä viis. 621 00:55:01,460 --> 00:55:02,920 Nostakaa masto! 622 00:55:03,920 --> 00:55:05,050 Mitä nyt? 623 00:55:06,170 --> 00:55:07,170 Kapteeni. 624 00:55:13,510 --> 00:55:15,060 Marttyyrin nimeen. 625 00:55:15,680 --> 00:55:17,420 Merkit ovat outoja, 626 00:55:17,620 --> 00:55:20,710 mutta tuo on Liiton taistelulaiva, tai minä olen trouvi. 627 00:55:20,910 --> 00:55:22,820 Liiton alus näin kaukana? 628 00:55:24,860 --> 00:55:27,720 Kyllä, hra Astrayon. He pyytävät meitä seuraamaan. 629 00:55:27,920 --> 00:55:30,870 - Pääsemmekö pakoon? - Tuo on paljon nopeampi. 630 00:55:32,740 --> 00:55:33,990 Ammus tulee! 631 00:55:37,750 --> 00:55:40,250 Muutanko kurssia ja seuraan heitä? 632 00:57:30,990 --> 00:57:32,930 Tekstitys: Kati Karvonen 633 00:57:33,130 --> 00:57:35,070 Luova tarkastaja Pirkka Valkama