1
00:00:06,170 --> 00:00:07,670
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
2
00:00:09,090 --> 00:00:10,010
Kuunnelkaa.
3
00:00:13,630 --> 00:00:16,540
Haltioiden kotimaa pysyi vapaana kauan,
4
00:00:16,740 --> 00:00:19,500
kunnes ihmisten valtakunnat saapuivat.
5
00:00:19,700 --> 00:00:21,880
Selkkauksen tiimellyksessä
6
00:00:22,080 --> 00:00:24,500
kaksi sielua löysi yllättäen rakkauden.
7
00:00:24,700 --> 00:00:26,460
Se keijuko, jota olet liehitellyt?
8
00:00:26,660 --> 00:00:28,970
En taida olla ainoa, jolla on salaisuus.
9
00:00:29,170 --> 00:00:30,260
Hän kuolisi vuoksesi.
10
00:00:30,460 --> 00:00:31,640
Hän rakastaa sinua.
11
00:00:31,840 --> 00:00:33,220
Olen nähnyt, mitä on tulossa.
12
00:00:33,420 --> 00:00:34,600
Jos rakastat häntä,
13
00:00:34,800 --> 00:00:36,950
et anna hänelle sitä mahdollisuutta.
14
00:00:46,790 --> 00:00:49,030
{\an8}SEITSEMÄN VUOTTA MYÖHEMMIN
15
00:00:49,230 --> 00:00:50,910
{\an8}- Minne, komisario?
- Row'hun.
16
00:00:51,100 --> 00:00:52,740
Meillä on tappaja vapaana.
17
00:00:52,940 --> 00:00:55,830
Ruumiin löytäneiden mukaan
nimi on Aisling Querelle.
18
00:00:56,030 --> 00:00:59,890
Jokin paha vei hänet.
Ei ihminen, ei haltia.
19
00:01:01,680 --> 00:01:03,460
Miksi välitätte niin hitosti?
20
00:01:03,660 --> 00:01:05,800
Mikä ihmeen viehtymys teillä heihin on?
21
00:01:05,990 --> 00:01:07,880
Ei sinun tarvitse tulla joka päivä.
22
00:01:08,080 --> 00:01:10,780
Yhtä hyvin voisin olla
sinun sijastasi siellä.
23
00:01:12,610 --> 00:01:14,030
Darius!
24
00:01:14,700 --> 00:01:15,510
Oletko kunnossa?
25
00:01:15,710 --> 00:01:16,700
Olen.
26
00:01:18,990 --> 00:01:19,770
Hyvä on.
27
00:01:19,970 --> 00:01:20,910
Olen sinun nyt.
28
00:01:32,460 --> 00:01:33,340
Nimi.
29
00:01:33,540 --> 00:01:35,830
Vignette. Vignette Stonemoss.
30
00:01:36,020 --> 00:01:37,130
Tourmaline!
31
00:01:38,220 --> 00:01:40,760
- Voi. Sinä et tiedä.
- Tiedä mitä?
32
00:01:42,810 --> 00:01:43,880
Olet elossa.
33
00:01:44,070 --> 00:01:45,480
En aikonut satuttaa sinua.
34
00:01:46,020 --> 00:01:48,050
Tuhosit minut.
35
00:01:48,250 --> 00:01:49,670
En voi palata siihen taloon.
36
00:01:49,870 --> 00:01:51,880
Et anna tulla tänne. Mitä muuta on?
37
00:01:52,080 --> 00:01:54,180
He kutsuvat itseään nimellä Musta Korppi.
38
00:01:54,380 --> 00:01:56,680
Kaupungin laki ei ole meitä varten.
39
00:01:56,880 --> 00:01:58,600
Se ei suojele meitä.
40
00:01:58,800 --> 00:02:00,740
Kerro vain mitä, ja teen sen.
41
00:02:03,870 --> 00:02:07,500
En voi antaa itselleni anteeksi,
jos kuolet tämän vuoksi.
42
00:02:12,460 --> 00:02:15,320
Missä olet ollut? Ethän Carnival Row'lla?
43
00:02:15,520 --> 00:02:18,240
- En tietenkään.
- Olet kanslerin poika, Jonah.
44
00:02:18,440 --> 00:02:21,000
Et voi antaa isäsi vihollisille
aseita häntä vastaan.
45
00:02:21,190 --> 00:02:23,830
- Kuka hän on?
- Longerbanen tytär, Sophie.
46
00:02:24,030 --> 00:02:27,890
Vihan aalto nousee kaupungissa.
47
00:02:28,730 --> 00:02:31,590
Hyvät ihmiset ovat saaneet tarpeekseen!
48
00:02:31,790 --> 00:02:33,130
Olette Jonah Breakspear.
49
00:02:33,330 --> 00:02:36,440
Oli kaiketi väistämätöntä,
että tiemme kohtaisivat.
50
00:02:37,950 --> 00:02:39,610
Minut on pestattu opettamaan.
51
00:02:40,280 --> 00:02:42,560
Tuplaan sen, mitä he maksavat.
52
00:02:42,760 --> 00:02:45,450
Älkää luulko, että maksamalla
53
00:02:46,120 --> 00:02:47,580
saisitte minut valehtelemaan.
54
00:02:48,500 --> 00:02:50,650
Voimmeko tavata isännän?
55
00:02:50,850 --> 00:02:52,080
Minä olen isäntä.
56
00:02:54,800 --> 00:02:56,490
Ajattelin, että teiltä puuttuvat
57
00:02:56,690 --> 00:02:59,030
oikeanlaiset suhteet piireihin.
58
00:02:59,230 --> 00:03:01,340
Haistoitte vaihtokaupan mahdollisuuden.
59
00:03:03,220 --> 00:03:06,060
On laitettava jokin raja!
60
00:03:06,770 --> 00:03:07,540
Tietysti.
61
00:03:07,740 --> 00:03:09,750
Olette erilainen
62
00:03:09,950 --> 00:03:11,730
kuin kukaan tapaamani, hra Agreus.
63
00:03:12,860 --> 00:03:14,190
Nouse sängystä.
64
00:03:18,990 --> 00:03:21,890
- Imogen, mitä teet?
- On lähdettävä.
65
00:03:22,090 --> 00:03:23,390
Meitä käsketään.
66
00:03:23,590 --> 00:03:25,730
Älkää välittäkö.
Jahdatkoot, jos haluavat.
67
00:03:25,930 --> 00:03:28,080
- Mihin otamme kurssin?
- Jonnekin kauas.
68
00:03:43,050 --> 00:03:45,180
Tiedän, kuka olet.
69
00:03:47,390 --> 00:03:48,460
Onko hän yhä elossa?
70
00:03:48,660 --> 00:03:51,140
Aika on loppumassa. Mene.
71
00:03:53,560 --> 00:03:54,650
Arpesi.
72
00:03:55,810 --> 00:03:57,050
Olet puoliksi haltia.
73
00:03:57,250 --> 00:04:00,930
- En voi vieläkään uskoa. Puoliverinen?
- Aivan neniemme edessä.
74
00:04:01,130 --> 00:04:01,850
Haetaan hänet.
75
00:04:02,050 --> 00:04:03,600
Rycroft Philostrate,
76
00:04:03,800 --> 00:04:05,140
olette pidätetty.
77
00:04:05,340 --> 00:04:07,620
Ajatteletko koskaan Tirnanocia?
78
00:04:08,790 --> 00:04:09,620
Aina.
79
00:04:11,120 --> 00:04:12,710
Kunpa en olisi jättänyt sinua.
80
00:04:15,130 --> 00:04:15,960
Odota.
81
00:04:16,590 --> 00:04:19,780
En tappanut äitiäni.
En edes tiennyt, kuka hän oli.
82
00:04:19,980 --> 00:04:22,260
Sinä voit kertoa, isä.
83
00:04:22,760 --> 00:04:24,220
Et ole Krik.
84
00:04:29,310 --> 00:04:31,880
En enää tarvitse taideaineiden opettajaa.
85
00:04:32,080 --> 00:04:33,040
Ymmärrän, herra.
86
00:04:33,240 --> 00:04:35,170
Mutta tarvitsen rehellistä miestä.
87
00:04:35,370 --> 00:04:36,380
Herra?
88
00:04:36,580 --> 00:04:38,420
Kanslerin erikoisneuvonantajan.
89
00:04:38,620 --> 00:04:39,430
Kiitos.
90
00:04:39,620 --> 00:04:41,890
Arvoisa opposition johtaja,
91
00:04:42,090 --> 00:04:43,180
oletteko kanssani?
92
00:04:43,380 --> 00:04:44,100
Kyllä olen.
93
00:04:44,300 --> 00:04:46,180
- Sinun pitää palata Row'hun.
- Miksi?
94
00:04:46,380 --> 00:04:48,520
Kaikki elukat eristetään Row'hun.
95
00:04:48,720 --> 00:04:50,060
Vain elukat. Menehän.
96
00:04:50,260 --> 00:04:51,620
Kuulun heihin.
97
00:05:52,970 --> 00:05:53,960
Kuulitko tuon?
98
00:05:54,160 --> 00:05:55,350
Mitä se oli?
99
00:05:56,190 --> 00:05:57,250
En tiedä.
100
00:05:57,450 --> 00:05:58,600
Jokin liikkuu.
101
00:06:01,150 --> 00:06:02,550
Rauhoitu.
102
00:06:02,750 --> 00:06:03,970
Puluja ne vain ovat.
103
00:06:04,170 --> 00:06:05,070
Ala tulla.
104
00:06:47,070 --> 00:06:50,010
Turvat tukkoon, rääpäleet.
105
00:06:50,210 --> 00:06:54,330
Boz-sedällä on teille
tänään erikoisherkkua.
106
00:06:55,950 --> 00:06:59,750
Kuka haluaa nähdä,
kun jepari saa ansionsa mukaan?
107
00:07:01,170 --> 00:07:03,190
Tässä on teille
108
00:07:03,390 --> 00:07:07,570
Rycroft Philostrate!
109
00:07:07,770 --> 00:07:09,590
Haista paska, saakelin kyttä.
110
00:07:15,100 --> 00:07:17,790
Hetkinen nyt.
111
00:07:17,990 --> 00:07:20,350
Mestarimme ovat uupuneita.
112
00:07:21,310 --> 00:07:23,550
Ei olisi reilua panna heitä
113
00:07:23,750 --> 00:07:25,690
jeparia vastaan aivan yksikseen.
114
00:07:34,490 --> 00:07:37,190
Perhanan trouvi? Eihän siitä sovittu.
115
00:07:37,390 --> 00:07:38,270
Ei niin.
116
00:07:38,470 --> 00:07:40,690
Mutta säännöt sallivat sen.
117
00:07:40,890 --> 00:07:43,690
Ja ne koskevat sinua, jepari.
118
00:07:43,890 --> 00:07:47,460
Voit toki luovuttaa, jos heikottaa.
119
00:07:48,420 --> 00:07:51,580
Vastaa. Miten on?
120
00:07:51,780 --> 00:07:54,140
Taistelu vai pako?
121
00:07:56,850 --> 00:08:00,770
Taistelu!
122
00:08:55,570 --> 00:08:56,410
Vignette!
123
00:09:00,370 --> 00:09:01,770
Oletko kunnossa?
124
00:09:01,970 --> 00:09:02,960
Tule.
125
00:09:23,930 --> 00:09:25,940
Seis! Älkää liikkuko.
126
00:09:46,160 --> 00:09:47,150
Tampio!
127
00:09:47,350 --> 00:09:49,210
Perkeleen puoliverinen.
128
00:09:56,470 --> 00:09:58,010
Täällä ylhäällä!
129
00:09:59,850 --> 00:10:01,000
Musta Korppi.
130
00:10:01,200 --> 00:10:02,430
Hänet pitää pysäyttää.
131
00:10:03,680 --> 00:10:06,180
Älkää päästäkö karkuun. Ampukaa!
132
00:10:32,250 --> 00:10:33,960
LÄÄKELAATIKKO SAIRAALAAN
133
00:10:37,800 --> 00:10:38,910
Täällä on lisää.
134
00:10:39,110 --> 00:10:41,180
Ota niin paljon kuin jaksat kantaa.
135
00:10:47,930 --> 00:10:49,390
Seuraava vaunu!
136
00:11:03,030 --> 00:11:04,450
Elukkaämmä.
137
00:11:06,370 --> 00:11:08,900
- Senkin saamarin pelkuri.
- Älä.
138
00:11:09,100 --> 00:11:12,460
- Hän aikoi ampua selkään.
- Sovimme, ettemme tapa.
139
00:11:13,590 --> 00:11:14,590
Phaedra.
140
00:11:25,680 --> 00:11:27,640
Raatele hänet, Geza!
141
00:11:31,980 --> 00:11:32,900
Helvetti.
142
00:11:35,230 --> 00:11:36,270
Saakelin mulkero!
143
00:12:07,640 --> 00:12:08,770
Saatte maksaa.
144
00:12:09,810 --> 00:12:10,850
Reilu peli.
145
00:12:18,610 --> 00:12:20,110
En lyönyt vetoa rahasta.
146
00:12:23,700 --> 00:12:26,660
Ota rahat ja suksi kuuseen.
147
00:12:31,080 --> 00:12:32,210
Teimme sopimuksen.
148
00:12:33,290 --> 00:12:37,280
Jos voitan, sinä teet minulle palveluksen.
149
00:12:37,480 --> 00:12:38,840
Erityisen palveluksen.
150
00:12:40,460 --> 00:12:44,870
Vai pettääkö Boz Ghaidos
nykyään lupauksensa?
151
00:12:45,070 --> 00:12:48,460
Selvä. Esitys on päättynyt.
152
00:12:48,660 --> 00:12:50,720
Philostrate on voittaja,
153
00:12:52,390 --> 00:12:55,340
ja kunnioitan sopimustamme.
154
00:12:55,540 --> 00:12:56,520
Se on reilua.
155
00:12:58,400 --> 00:13:01,360
Huomenna keskipäivällä, entinen komisario.
156
00:15:28,050 --> 00:15:28,970
Pysy paikallasi.
157
00:15:34,350 --> 00:15:38,080
Mitä Dahlia tekee, kun kuulee ryöstelystä?
158
00:15:38,280 --> 00:15:40,500
En tiedä. Keskityin pysymään hengissä.
159
00:15:40,700 --> 00:15:41,710
Hän ei ilahdu.
160
00:15:41,910 --> 00:15:44,130
En piittaa siitä pätkääkään.
161
00:15:44,330 --> 00:15:46,840
Ihmiset tarvitsevat lääkkeitä.
Hankimme niitä.
162
00:15:47,040 --> 00:15:49,260
Painukoon hiiteen, jos hän suuttuu.
163
00:15:49,460 --> 00:15:51,470
Niin. Toimimme oikein.
164
00:15:51,670 --> 00:15:52,820
Hän tajuaa sen.
165
00:16:33,820 --> 00:16:34,660
Kiitos.
166
00:16:35,660 --> 00:16:36,950
Vien sen hänelle.
167
00:16:42,790 --> 00:16:44,120
Minun pitää palata.
168
00:16:44,750 --> 00:16:45,710
Anteeksi.
169
00:16:46,790 --> 00:16:47,880
Olen pahoillani.
170
00:16:52,300 --> 00:16:54,240
Teit hyvää työtä, tyttö.
171
00:16:54,440 --> 00:16:55,550
En tarpeeksi hyvää.
172
00:16:55,930 --> 00:16:58,620
Muutama kipulääkepussi
ei paranna bás dubhia.
173
00:16:58,820 --> 00:17:00,460
Se lieventää kärsimyksiä.
174
00:17:00,660 --> 00:17:02,290
Se riittää tänään.
175
00:17:02,490 --> 00:17:04,540
Montako tuli lisää?
176
00:17:04,740 --> 00:17:06,440
Viisi eilisen jälkeen.
177
00:17:07,230 --> 00:17:10,220
Te keijut ette pärjää näissä oloissa.
178
00:17:10,420 --> 00:17:11,470
Meidän pitää lentää,
179
00:17:11,670 --> 00:17:14,400
ei kahlata sonnassa kuin maantallaajat.
180
00:17:15,610 --> 00:17:16,950
Sinä olet eri asia.
181
00:17:18,580 --> 00:17:22,440
Armeliasta, että tämä sairaus
vaikuttaa vain teikäläisiin.
182
00:17:22,640 --> 00:17:26,610
Jos faunit kärsisivät,
te hoitaisitte meitä. Tiedän sen.
183
00:17:26,810 --> 00:17:28,750
- Ei...
- Älä nyt.
184
00:17:29,540 --> 00:17:30,670
Raukkaparat.
185
00:17:31,710 --> 00:17:32,960
Ovatko he yhdessä?
186
00:17:33,760 --> 00:17:37,010
Kaine ja Oona valitsivat toisensa
kolmen muun kanssa.
187
00:17:38,010 --> 00:17:41,680
Kuukausi sitten he puhuivat
lapsiensa määrästä.
188
00:17:42,140 --> 00:17:44,680
Olet hyvin ärsyttävä.
189
00:17:46,440 --> 00:17:47,980
Nyt heitä on enää kaksi.
190
00:17:49,900 --> 00:17:52,150
Kaine jää yksin, kun Oona kuolee.
191
00:17:53,780 --> 00:17:56,390
Kuulin, että lensit eilen.
192
00:17:56,590 --> 00:17:57,410
Kuinka voit?
193
00:17:58,200 --> 00:17:59,640
Hyvin.
194
00:17:59,840 --> 00:18:02,370
Mutta en saa ryöstellä ystävieni kanssa.
195
00:18:03,240 --> 00:18:04,950
Pian, kunhan paranet.
196
00:18:05,540 --> 00:18:06,940
Hyvä.
197
00:18:07,140 --> 00:18:09,400
Täällä on surkeaa,
198
00:18:09,600 --> 00:18:12,050
kun ei ole tekemistä.
199
00:18:14,710 --> 00:18:15,780
Hän ei ota tätä.
200
00:18:15,980 --> 00:18:17,430
Miksi ei?
201
00:18:18,470 --> 00:18:22,310
Ette kai unohtaneet,
että olen Musta Korppi.
202
00:18:23,140 --> 00:18:24,750
Siedän siis kipua,
203
00:18:24,950 --> 00:18:27,500
kun lääke ei riitä kaikille.
204
00:18:27,700 --> 00:18:30,190
En ole huonoimmassa kunnossa.
205
00:18:32,440 --> 00:18:35,430
Jos jompikumpi kehuu minua urheaksi,
206
00:18:35,630 --> 00:18:36,690
kalautan päin näköä.
207
00:18:37,320 --> 00:18:39,470
Anna armoa.
208
00:18:39,670 --> 00:18:42,780
Meillä oli pitkä yö. Ryöstimme junan.
209
00:18:43,700 --> 00:18:46,620
Selvä. Jätän teidät nyt.
210
00:18:48,710 --> 00:18:50,000
Vähäksi aikaa.
211
00:19:48,350 --> 00:19:49,350
Oletko kunnossa?
212
00:19:50,270 --> 00:19:52,340
Pari naarmua vain.
213
00:19:52,540 --> 00:19:54,970
Sinä olet surkeampana.
214
00:19:55,160 --> 00:19:56,420
Sain haluamani.
215
00:19:56,620 --> 00:19:59,010
Jos Darius tietäisi,
mitä teet hänen takiaan...
216
00:19:59,210 --> 00:20:00,110
Olen sen velkaa.
217
00:20:01,360 --> 00:20:03,450
Riittivätkö tappelut?
218
00:20:03,990 --> 00:20:05,740
Jos Boz pitää sanansa.
219
00:20:06,120 --> 00:20:07,370
Saitko lääkkeen?
220
00:20:18,210 --> 00:20:19,710
Hoidimme tehtävämme.
221
00:20:20,760 --> 00:20:22,680
Lääke ei riitä edes viikoksi.
222
00:20:24,050 --> 00:20:26,720
Uusi juna tulee ylihuomenna.
223
00:20:27,220 --> 00:20:30,100
He ovat valmiina iskuun.
Ei kuulosta hyvältä.
224
00:20:32,350 --> 00:20:36,060
Moniko keiju tuli tänne,
koska sanoin Burgueta turvalliseksi?
225
00:20:38,320 --> 00:20:39,760
Maailma on romahtamassa,
226
00:20:39,960 --> 00:20:42,390
enkä voi istua joutilaana.
227
00:20:42,590 --> 00:20:43,360
Tiedän.
228
00:20:45,490 --> 00:20:46,320
Hyvä.
229
00:20:47,330 --> 00:20:50,240
Mutta nyt haluaisin päästä kylpyyn.
230
00:20:51,960 --> 00:20:55,400
En aikonut sanoa mitään, mutta...
231
00:20:55,600 --> 00:20:58,150
Sinä olet enemmän kylvyn tarpeessa.
232
00:20:58,350 --> 00:21:01,030
- Luultavasti.
- Ihan totta. Sinä lemuat.
233
00:21:01,230 --> 00:21:03,470
- Mene sinne.
- Naiset ensin.
234
00:21:15,690 --> 00:21:17,860
Siivet eivät puhdistu itsestään.
235
00:21:35,670 --> 00:21:38,630
TALOUDELLINEN LAMA PAHENEE
236
00:22:06,150 --> 00:22:07,410
Ystävät hyvät.
237
00:22:09,240 --> 00:22:12,810
Tulitte todistamaan oikeutta.
238
00:22:13,010 --> 00:22:14,370
Oikeutta!
239
00:22:15,540 --> 00:22:17,190
Seison edessänne,
240
00:22:17,390 --> 00:22:21,380
mutta en vain kanslerina
vaan surevana poikana.
241
00:22:31,760 --> 00:22:36,230
Nämä sarvipäät tappoivat
Absalom ja Piety Breakspearin.
242
00:22:37,890 --> 00:22:38,850
Vanhempani.
243
00:22:58,120 --> 00:23:00,670
Isäni oli hieno mies.
244
00:23:01,170 --> 00:23:03,950
Antelias ja sivistynyt mies.
245
00:23:04,150 --> 00:23:05,510
Kuten moni meistä,
246
00:23:06,340 --> 00:23:09,050
hän toivotti elukat tervetulleeksi.
247
00:23:10,680 --> 00:23:12,100
Jopa kotiinsa.
248
00:23:13,550 --> 00:23:17,100
Hän tarjosi heille
ruokaa, työtä ja suojaa.
249
00:23:18,270 --> 00:23:22,460
Hän uskoi hyvyyteen
kaikkien olentojen sisimmässä.
250
00:23:22,660 --> 00:23:25,380
Hänen lempeytensä palkittiin
251
00:23:25,580 --> 00:23:27,090
petoksella ja murhalla.
252
00:23:27,290 --> 00:23:28,530
Kiljuva aasi!
253
00:23:38,540 --> 00:23:41,960
Nämä elukkakiihkoilijat
veivät minulta äidin ja isän.
254
00:23:43,210 --> 00:23:45,460
He veivät teiltä jotain suurempaa.
255
00:23:46,550 --> 00:23:48,300
He veivät kanslerinne.
256
00:23:49,470 --> 00:23:50,720
Suuren johtajan.
257
00:23:52,180 --> 00:23:53,180
Ja hänen vaimonsa,
258
00:23:54,390 --> 00:23:55,470
minun äitini,
259
00:23:56,310 --> 00:23:58,080
kansakuntamme lempeän sydämen.
260
00:23:58,280 --> 00:23:59,920
Miten muka tapoin äitisi?
261
00:24:00,120 --> 00:24:02,500
- Olin vankilassa!
- Äitini ei tehnyt pahaa.
262
00:24:02,700 --> 00:24:06,380
- Tiedät, ettei se ole totta!
- Hänet murhattiin raa'asti.
263
00:24:06,580 --> 00:24:08,930
Oi salattu, näyttäydy palvelijoillesi.
264
00:24:09,130 --> 00:24:12,240
Vain Marttyyri tietää,
missä äitini ruumis on.
265
00:24:12,740 --> 00:24:14,910
En voi laskea häntä haudan lepoon.
266
00:24:17,200 --> 00:24:18,730
Surevana poikana,
267
00:24:18,930 --> 00:24:20,730
isäni poikana,
268
00:24:20,930 --> 00:24:23,820
yritän vaistomaisesti ymmärtää.
269
00:24:24,020 --> 00:24:26,110
Vastata raakuuteen armolla.
270
00:24:26,310 --> 00:24:27,900
Ole armollinen!
271
00:24:28,100 --> 00:24:31,970
Mutta kanslerina
minun täytyy tukea lakia.
272
00:24:33,300 --> 00:24:35,500
Suojella kallisarvoista valtiotamme.
273
00:24:35,690 --> 00:24:39,750
Lähettää viesti elukoille,
jotka harkitsevat kapinaa.
274
00:24:39,950 --> 00:24:42,040
Pidätkö yhä lystiä Row'ssa?
275
00:24:42,240 --> 00:24:45,380
Olemme kansakunta,
jonka kimppuun käydään joka puolelta.
276
00:24:45,580 --> 00:24:48,520
Hei! Kerro keijusta, jota köyrit...
277
00:25:20,470 --> 00:25:21,930
He kaappaavat naisemme!
278
00:25:35,030 --> 00:25:36,660
Isäni oli armelias,
279
00:25:38,410 --> 00:25:39,910
ja se vei häneltä hengen.
280
00:25:41,410 --> 00:25:44,080
Hänen poikansa ei tee samaa virhettä.
281
00:25:45,710 --> 00:25:47,730
Kauan eläköön kansleri!
282
00:25:47,930 --> 00:25:51,630
Kauan eläköön kansleri!
283
00:26:05,180 --> 00:26:08,090
Saanko hetkisen, kansleri?
284
00:26:08,290 --> 00:26:09,670
Mitä nyt, hra Millworthy?
285
00:26:09,870 --> 00:26:11,170
Ne olivat ankaria sanoja.
286
00:26:11,370 --> 00:26:13,530
Isänne olisi...
287
00:26:15,820 --> 00:26:16,650
No tuota.
288
00:26:18,280 --> 00:26:20,850
Ehdittekö miettiä
289
00:26:21,050 --> 00:26:22,990
eilistä keskusteluamme?
290
00:26:23,870 --> 00:26:25,830
En ehtinyt.
291
00:26:26,960 --> 00:26:29,480
Liiton lähettiläs saapuu huomenna.
292
00:26:29,680 --> 00:26:32,360
Elukkaterroristit ovat yhä röyhkeämpiä.
293
00:26:32,560 --> 00:26:35,990
Joukkio ryösti rahtijunan.
En ole nukkunut hyvin viikkoihin,
294
00:26:36,190 --> 00:26:40,500
ja nyt katkon kauloja
tehdäkseni sanomani selväksi.
295
00:26:40,690 --> 00:26:43,500
- En halua lisää saarnoja.
- Ei toki.
296
00:26:43,700 --> 00:26:46,880
Ilmoitan vain, että järjestelyt on...
297
00:26:47,080 --> 00:26:50,880
Riittää. En halua tehdä
virallisia vierailuja enää Row'hun.
298
00:26:51,080 --> 00:26:55,470
Vartijat ovat ahkeroineet tauotta
usean viikon ajan.
299
00:26:55,670 --> 00:26:58,350
Heidän kanslerinsa lyhytkin vierailu
300
00:26:58,550 --> 00:27:00,490
vahvistaisi taistelutahtoa.
301
00:27:14,250 --> 00:27:18,800
Lienee täysin selvää,
etten ole yhtä älykäs kuin te.
302
00:27:19,840 --> 00:27:21,600
Mutta jos olisin älykäs,
303
00:27:21,800 --> 00:27:25,210
epäilisin tätä juoneksi,
jolla saatte minut Row'hun.
304
00:27:25,410 --> 00:27:28,040
Siten näkisin sikäläiset olot
305
00:27:28,240 --> 00:27:31,170
ja saattaisin muuttaa mieleni.
306
00:27:31,370 --> 00:27:33,460
Ei, tuo olisi järjetöntä.
307
00:27:33,660 --> 00:27:37,010
Ei ole minkäänlaista aikomusta...
308
00:27:37,210 --> 00:27:38,070
- Eikö?
- Ei.
309
00:27:39,700 --> 00:27:40,740
Hyvä.
310
00:27:42,570 --> 00:27:44,480
Jos taistelutahto horjuu,
311
00:27:44,680 --> 00:27:46,830
antakaa miehille tupla-annos brandyä.
312
00:28:01,340 --> 00:28:04,010
TETTERBYN HOTELLI
313
00:28:09,850 --> 00:28:11,310
Tourmaline.
314
00:28:13,560 --> 00:28:14,460
Mitä kuuluu?
315
00:28:14,660 --> 00:28:16,550
Hyvää.
316
00:28:16,750 --> 00:28:20,490
Rahaa on vielä vähän jäljellä,
joten pärjään.
317
00:28:20,900 --> 00:28:22,930
Olet löytänyt uuden työn.
318
00:28:23,130 --> 00:28:25,140
Kivenheiton päästä entisestä.
319
00:28:25,340 --> 00:28:28,230
Opetan pikkuisia lukemaan.
Palkka on kehnompi,
320
00:28:28,430 --> 00:28:32,290
mutta mitä voin tehdä,
kun he ovat muurin toisella puolella.
321
00:28:33,460 --> 00:28:35,490
Onkohan heillä ikävä meitä?
322
00:28:35,680 --> 00:28:36,690
Paskiaiset.
323
00:28:36,890 --> 00:28:38,840
Se on juuri oikea sana.
324
00:28:39,550 --> 00:28:41,840
Anteeksi. Oletko...
325
00:29:09,120 --> 00:29:11,100
Mitä tämä on?
326
00:29:11,300 --> 00:29:12,310
Lahja.
327
00:29:12,510 --> 00:29:16,280
Kanslerin lahja
Row'n kunnolliselle väelle.
328
00:29:16,480 --> 00:29:18,750
Ällöttävää. Ette voi tulla...
329
00:29:20,170 --> 00:29:23,510
Äläpä komentele minua, elukka.
330
00:29:27,430 --> 00:29:28,430
Älkää.
331
00:29:29,470 --> 00:29:33,310
Konstaapeli,
tämä ei sovi lasten nähtäväksi.
332
00:29:36,940 --> 00:29:40,070
Jos rouvalla on valittamista,
333
00:29:40,570 --> 00:29:43,780
tai kenelläkään teistä,
334
00:29:44,860 --> 00:29:47,030
puhukaa siitä hänelle.
335
00:30:01,550 --> 00:30:03,160
Longerbane.
336
00:30:03,360 --> 00:30:06,780
Tytönhupakko
määräilee meitä vieläkin, Marlow.
337
00:30:06,980 --> 00:30:08,200
En siedä moista.
338
00:30:08,400 --> 00:30:11,710
Longerbane meni Marttyyrin luo
kolme kuukautta sitten.
339
00:30:11,910 --> 00:30:15,000
Tytön suruaika päättyy
johtajan valintaan mennessä.
340
00:30:15,200 --> 00:30:16,500
- Saat nähdä.
- Niinpä.
341
00:30:16,700 --> 00:30:18,920
Aiotko asettua ehdolle?
342
00:30:19,120 --> 00:30:22,340
Elleivät nuoren Breakspearin keinot
tuhoa meitä.
343
00:30:22,540 --> 00:30:24,640
Hänet täytyy pysäyttää.
344
00:30:24,840 --> 00:30:26,430
Jonkun pitää ottaa ohjat.
345
00:30:26,630 --> 00:30:30,480
Politiikka on loppujen lopuksi
miehen hommaa.
346
00:30:30,670 --> 00:30:35,160
Se ruikuttava rääpäle haluaa
varmasti nukeillaan leikkimään.
347
00:30:48,130 --> 00:30:51,950
Meidän täytyy keskustella
uusista maksuista, kansleri.
348
00:30:52,150 --> 00:30:55,020
Satamamme eivät kestä lisäveroja.
349
00:30:56,560 --> 00:30:59,500
Saanko keskustella hetken
oppositiojohtajan kanssa?
350
00:30:59,700 --> 00:31:01,300
Ettekö tarvitse vahtia?
351
00:31:01,500 --> 00:31:03,800
Hänellä on käsilaukku valmiina.
352
00:31:04,000 --> 00:31:05,940
Kiitos, Winetrout, mutta pärjään kyllä.
353
00:31:19,540 --> 00:31:22,240
Toimit suurenmoisesti.
354
00:31:22,430 --> 00:31:23,990
Ja epärehellisesti.
355
00:31:24,190 --> 00:31:26,200
Sarvipäät eivät tappaneet vanhempiani.
356
00:31:26,400 --> 00:31:28,660
He aikoivat tehdä sen.
357
00:31:28,860 --> 00:31:30,410
Se oli surkeaa, Sophie.
358
00:31:30,610 --> 00:31:31,840
Olin viheliäinen.
359
00:31:32,300 --> 00:31:34,410
Osoitit voimasi.
360
00:31:34,610 --> 00:31:35,810
Olit päättäväinen.
361
00:31:36,850 --> 00:31:38,180
Ja ajoitus oli hyvä.
362
00:31:38,930 --> 00:31:41,420
Lähettiläs saapuu huomenna,
363
00:31:41,620 --> 00:31:46,050
ja molempien puolueiden
riveissä jo kuiskaillaan.
364
00:31:46,250 --> 00:31:47,590
Kuiskaillaan?
365
00:31:47,790 --> 00:31:50,600
Emme ole turvassa. Tiedät sen.
366
00:31:50,800 --> 00:31:53,160
Perimme aseman, emme valtaa.
367
00:31:54,530 --> 00:31:56,600
Kun suruaika on ohi,
368
00:31:56,800 --> 00:31:59,440
puolueeni haastaa johtajuuteni.
369
00:31:59,640 --> 00:32:00,770
Samoin sinun.
370
00:32:00,970 --> 00:32:02,370
Ehkä niin pitää tehdä.
371
00:32:03,290 --> 00:32:05,090
En pyytänyt tätä.
372
00:32:07,800 --> 00:32:11,740
Uskotko, että sinusta voi tulla
isääsi suurempi mies?
373
00:32:11,940 --> 00:32:12,760
Minä uskon.
374
00:32:13,390 --> 00:32:16,620
Ei olisi pitänyt kertoa
siitä ennustuksesta.
375
00:32:16,820 --> 00:32:19,630
Enkä ole hänen oikea poikansa.
376
00:32:19,830 --> 00:32:23,500
Absalom Breakspear oli isäsi
kaikin tärkein tavoin...
377
00:32:23,700 --> 00:32:25,480
Kuulostat äidiltäni!
378
00:32:32,030 --> 00:32:34,370
Sinussa on suuruutta.
379
00:32:35,820 --> 00:32:36,780
Näen sen.
380
00:32:38,660 --> 00:32:40,410
Ja niin näkevät muutkin.
381
00:32:41,370 --> 00:32:42,620
Kun olet valmis.
382
00:33:00,060 --> 00:33:01,180
Jatka matkaasi.
383
00:33:03,690 --> 00:33:04,960
Suokaa anteeksi, herra.
384
00:33:05,160 --> 00:33:07,470
Kanslerin miehiä. Avaa portti.
385
00:33:07,660 --> 00:33:08,440
Kiitos.
386
00:33:31,760 --> 00:33:32,660
Voin auttaa.
387
00:33:32,860 --> 00:33:33,950
Kiitos.
388
00:33:34,150 --> 00:33:35,760
Sillä lailla.
389
00:33:43,810 --> 00:33:44,850
Päivää.
390
00:33:45,770 --> 00:33:48,270
Hra Erodan. Miellyttävä tavata taas.
391
00:34:02,620 --> 00:34:03,940
Ei!
392
00:34:04,140 --> 00:34:06,210
Isä! Älä!
393
00:34:06,920 --> 00:34:08,530
Älkää!
394
00:34:08,730 --> 00:34:10,530
- Päästä irti.
- Olen pahoillani.
395
00:34:10,730 --> 00:34:12,950
Isä. Ei.
396
00:34:13,150 --> 00:34:14,130
Philo.
397
00:34:16,930 --> 00:34:19,200
- Hän ei tule.
- Minä yritin.
398
00:34:19,400 --> 00:34:23,120
Jos hän näkisi omin silmin
toimintansa vahingot...
399
00:34:23,320 --> 00:34:25,350
Muuttaisiko hän heti mielensä?
400
00:34:26,230 --> 00:34:28,000
Liian myöhäistä.
401
00:34:28,200 --> 00:34:31,170
Velipuolesi kykenee yhä tekemään hyvää.
402
00:34:31,370 --> 00:34:34,550
Melkein luulisi sinun pitävän
siitä paskiaisesta.
403
00:34:34,750 --> 00:34:38,720
Ihmiset voivat muuttua.
Olen toiveikas hänen suhteensa.
404
00:34:38,920 --> 00:34:41,060
Ei. Meidän pitää tehdä jotain.
405
00:34:41,260 --> 00:34:44,060
Selvä. Mitä olet ajatellut?
406
00:34:44,260 --> 00:34:47,860
Hän sai viran,
koska hän on Breakspearin esikoispoika.
407
00:34:48,060 --> 00:34:49,370
Mutta eihän hän ole.
408
00:34:50,580 --> 00:34:51,540
Minä olen.
409
00:34:58,130 --> 00:35:01,140
Et kai aio julkistaa sitä tietoa?
410
00:35:02,640 --> 00:35:04,960
Hulluutta. Sinua ei uskottaisi.
411
00:35:05,160 --> 00:35:08,090
Puoliksi keijua äpärää
ei hyväksytä kansleriksi.
412
00:35:08,290 --> 00:35:09,420
Ei tietenkään.
413
00:35:09,620 --> 00:35:12,110
Mutta skandaali tuhoaisi hänet.
414
00:35:13,150 --> 00:35:16,320
- Seuraaja ei voisi olla pahempi.
- Se ei ole varmaa.
415
00:35:17,110 --> 00:35:20,770
Itsesi paljastaminen
olisi vaarallista ja hölmöä.
416
00:35:20,960 --> 00:35:22,570
Se olisi mielipuolista. Se...
417
00:35:27,660 --> 00:35:28,830
Hyvä on.
418
00:35:30,170 --> 00:35:32,040
Miten aiot tehdä sen?
419
00:35:32,960 --> 00:35:34,860
Kuuntelen ehdotuksia.
420
00:35:35,060 --> 00:35:39,550
On vain yksi keino.
Asia paljastetaan sopivalle yleisölle.
421
00:35:44,510 --> 00:35:45,470
Marttyyri vieköön.
422
00:35:47,640 --> 00:35:51,090
Lähettilään kunniaksi järjestetään juhlat.
423
00:35:51,290 --> 00:35:52,230
- Milloin?
- Huomenna.
424
00:35:54,900 --> 00:35:55,940
Autatko?
425
00:35:57,110 --> 00:35:59,440
En halua sinulle hankaluuksia.
426
00:36:00,150 --> 00:36:01,660
Niitä on jo.
427
00:36:02,570 --> 00:36:06,120
Mutta tällä tavalla
saan valita hankaluuteni.
428
00:36:07,620 --> 00:36:08,660
Huomenna siis.
429
00:36:17,090 --> 00:36:18,170
Tässä!
430
00:36:31,020 --> 00:36:33,880
Kosket vain oveen.
431
00:36:34,080 --> 00:36:35,510
Mitä pelkäät?
432
00:36:35,710 --> 00:36:36,720
En minä pelkää.
433
00:36:36,920 --> 00:36:37,900
Tee se sitten.
434
00:36:38,480 --> 00:36:39,400
En.
435
00:36:40,110 --> 00:36:41,780
Tee se.
436
00:38:04,530 --> 00:38:07,140
Lähden kotiin vaimon luo.
437
00:38:07,340 --> 00:38:09,490
Minä olen vaimosi, tomppeli.
438
00:38:42,070 --> 00:38:43,530
Missä sinä olit?
439
00:38:45,070 --> 00:38:47,070
Kiireitä. Mitä sitten?
440
00:38:47,820 --> 00:38:49,520
Dahlia on poissa.
441
00:38:49,710 --> 00:38:52,780
Muut haluavat kunnioittaa sinua
deagh-nósin kanssa.
442
00:38:53,490 --> 00:38:54,370
Suksi kuuseen.
443
00:38:55,830 --> 00:38:59,440
Juna teki meistä sankareita,
ja idea oli sinun.
444
00:38:59,640 --> 00:39:00,630
Ansaitset sen.
445
00:39:02,420 --> 00:39:04,410
Minäkö? Deagh-nósin, vai?
446
00:39:04,600 --> 00:39:06,240
Dahlia ei hyväksyisi sitä.
447
00:39:06,440 --> 00:39:09,120
Hän ei ole täällä, kuten sanoin.
448
00:39:09,320 --> 00:39:11,850
Ja kun se on tehty,
hän ei voi perua sitä.
449
00:39:12,680 --> 00:39:15,850
Haluatko kunnioituksemme vai et?
450
00:40:14,910 --> 00:40:19,160
Toimi vielä selkäni takana,
niin katkaisen siipesi, narttu.
451
00:40:19,960 --> 00:40:21,080
Kokeile vain.
452
00:40:37,470 --> 00:40:39,420
- Pysy paikallasi.
- Sattuu.
453
00:40:39,620 --> 00:40:43,670
Näin käy, kun liittyy Mustiin Korppeihin.
Ei ollut pakko.
454
00:40:43,870 --> 00:40:45,300
Esittelit meidät.
455
00:40:45,500 --> 00:40:46,860
Koska pyysit sitä.
456
00:40:48,860 --> 00:40:52,100
Outo tapa osoittaa kunnioitusta.
Rituaalikidutusta.
457
00:40:52,300 --> 00:40:56,660
No, en tuomitse heitä,
jos he haluavat pitää hauskaa näin.
458
00:40:57,580 --> 00:40:58,740
Tuomitsetpas.
459
00:41:00,620 --> 00:41:02,410
No, ehkä vähän.
460
00:41:04,580 --> 00:41:07,380
Miten pidät nykyään hauskaa?
461
00:41:08,130 --> 00:41:09,380
Tarkoitan...
462
00:41:11,210 --> 00:41:13,180
Emme ole nähneet pitkään aikaan.
463
00:41:16,850 --> 00:41:18,850
Tuntuuko sinusta joskus,
464
00:41:20,600 --> 00:41:24,480
että pian tapahtuu jotain aivan kamalaa?
465
00:41:27,440 --> 00:41:30,730
Kyllä, kun mietin,
mitä Philo tekee nähdessään tämän.
466
00:41:31,570 --> 00:41:32,820
Juuri niin.
467
00:41:34,860 --> 00:41:37,450
Anteeksi. En halua olla töykeä.
468
00:41:38,620 --> 00:41:40,580
Mikä se juttu on?
469
00:41:42,120 --> 00:41:46,190
Tavallista tuhoa, synkkyyttä
ja sisäistä kärsimystä.
470
00:41:46,390 --> 00:41:47,210
Valmis.
471
00:41:49,710 --> 00:41:51,240
Oletko kunnossa?
472
00:41:51,440 --> 00:41:52,300
Minäkö?
473
00:41:53,260 --> 00:41:54,380
Loistokunnossa.
474
00:41:57,680 --> 00:42:00,390
Luen sinua kuin avointa kirjaa.
475
00:42:01,350 --> 00:42:03,600
Kerro tai alan huolestua.
476
00:42:04,810 --> 00:42:06,420
Minä en ryöstele junia,
477
00:42:06,620 --> 00:42:09,230
joten huolehdi vain itsestäsi.
478
00:42:15,360 --> 00:42:16,660
Toinen kierros?
479
00:42:19,370 --> 00:42:22,290
On jo myöhä. Ehkä joskus toiste.
480
00:42:24,500 --> 00:42:25,460
Hei sitten.
481
00:42:26,790 --> 00:42:27,710
Hei.
482
00:44:46,970 --> 00:44:48,670
Anders! Tule tänne.
483
00:44:48,870 --> 00:44:50,680
Tullaan.
484
00:45:04,990 --> 00:45:06,600
Mikä sinua riivaa?
485
00:45:06,800 --> 00:45:08,790
- Mitä?
- Kissani.
486
00:45:10,540 --> 00:45:12,210
Miksi teit noin?
487
00:45:17,290 --> 00:45:18,710
En minä...
488
00:45:28,680 --> 00:45:31,120
- Mitä perhanaa?
- Rycroft Philostrate?
489
00:45:31,320 --> 00:45:33,210
- Kyllä.
- Tule mukaan.
490
00:45:33,410 --> 00:45:34,630
Mikä syyte?
491
00:45:34,830 --> 00:45:36,310
Olet helkutin elukka.
492
00:46:06,340 --> 00:46:07,390
Avatkaa portti.
493
00:46:15,850 --> 00:46:17,090
Kiitosta vaan.
494
00:46:17,290 --> 00:46:18,230
Voitte mennä.
495
00:46:19,440 --> 00:46:21,150
Hauska nähdä taas...
496
00:46:21,900 --> 00:46:22,980
komisario.
497
00:46:25,280 --> 00:46:26,950
Anteeksi kovakouraisuus.
498
00:46:28,490 --> 00:46:31,390
Ei. Tunnet minut, Berwick.
499
00:46:31,590 --> 00:46:32,980
Pidän yllätyksistä.
500
00:46:33,180 --> 00:46:35,020
Ei perkele.
501
00:46:35,220 --> 00:46:36,860
Oletko seonnut?
502
00:46:37,060 --> 00:46:38,210
Suokaa anteeksi.
503
00:46:40,080 --> 00:46:42,700
Saastainen elukoiden kannattaja.
504
00:46:42,900 --> 00:46:44,920
Aina yhtä mukava nähdä teitä.
505
00:46:46,090 --> 00:46:47,700
Mistä on kyse?
506
00:46:47,900 --> 00:46:50,620
Olemme pulassa. Voisitte auttaa.
507
00:46:50,820 --> 00:46:51,640
Minkä kanssa?
508
00:47:04,030 --> 00:47:05,510
Tuo on uutta.
509
00:47:05,710 --> 00:47:06,680
Piikkilankaa.
510
00:47:06,880 --> 00:47:07,950
Kärpäslankaa.
511
00:47:08,610 --> 00:47:10,600
Row on peitetty tuolla.
512
00:47:10,800 --> 00:47:14,160
Uhri on luutnantti Anders
5. pioneeripataljoonasta.
513
00:47:14,540 --> 00:47:16,560
- Onko tuttu?
- Pitäisikö olla?
514
00:47:16,760 --> 00:47:20,380
Hän oli eilen ryöstetyssä rahtijunassa.
515
00:47:22,090 --> 00:47:23,110
Niinkö?
516
00:47:23,310 --> 00:47:25,910
Tekijä muisti hänen kasvonsa
517
00:47:26,110 --> 00:47:28,030
ja palasi viimeistelemään työnsä.
518
00:47:28,230 --> 00:47:31,790
Vain yhdenlainen elukka
jaksoi kantaa hänet ylös.
519
00:47:31,990 --> 00:47:33,370
Epäiletkö keijuja?
520
00:47:33,570 --> 00:47:35,520
Tarkemmin sanottuna Mustaa Korppia.
521
00:47:36,310 --> 00:47:37,270
Keitä muitakaan?
522
00:47:38,100 --> 00:47:41,020
He nöyryyttävät meitä. Nauravat meille.
523
00:47:42,310 --> 00:47:44,150
Se on mahdollista.
524
00:47:45,110 --> 00:47:46,090
Mutta miksi?
525
00:47:46,290 --> 00:47:48,990
Te olette komisario. Sanokaa se.
526
00:47:50,660 --> 00:47:53,310
Mitä peliä pelaat, kun toit minut tänne?
527
00:47:53,510 --> 00:47:57,120
En pelaa. Teidät heitettiin ulos
sen takia, mikä te olette.
528
00:47:58,000 --> 00:48:01,650
Minun mielestäni olette taitava komisario.
529
00:48:01,850 --> 00:48:03,490
Paras, mitä olen nähnyt.
530
00:48:03,680 --> 00:48:05,740
Se on minulle tärkeää.
531
00:48:05,940 --> 00:48:07,300
Jos vasikoisin,
532
00:48:07,800 --> 00:48:09,990
kauanko eläisin Row'ssa?
533
00:48:10,190 --> 00:48:11,930
Pärjäätte kuulemma kyllä.
534
00:48:12,800 --> 00:48:14,790
Teillä oli univormu.
535
00:48:14,990 --> 00:48:16,040
Valitan, Berwick.
536
00:48:16,240 --> 00:48:18,330
On vaimo ja kaksi lasta.
537
00:48:18,530 --> 00:48:19,420
En voi auttaa.
538
00:48:19,620 --> 00:48:23,090
Jos emme löydä tekijää,
armeija kurittaa Row'ta.
539
00:48:23,290 --> 00:48:24,710
Enkä voi sille mitään.
540
00:48:24,910 --> 00:48:27,470
Milloin aloit välittää haltioista?
541
00:48:27,670 --> 00:48:30,030
Kun tärkeä ihmiseni muuttui sellaiseksi.
542
00:48:32,200 --> 00:48:34,780
Ei helvetissä.
543
00:48:37,790 --> 00:48:39,520
Mitä hän täällä tekee?
544
00:48:39,720 --> 00:48:42,770
Hän on ainoa tarkkailijamme
sillä puolella.
545
00:48:42,970 --> 00:48:45,030
Meidänkö? Hän on elukka.
546
00:48:45,230 --> 00:48:47,670
- Hän ei kuulu meihin.
- Ei ole kuulunutkaan.
547
00:48:48,300 --> 00:48:51,300
Päästit hänet ulos. Olet kajahtanut.
548
00:48:52,970 --> 00:48:55,680
- Pidähän varasi.
- Dombey.
549
00:48:58,560 --> 00:49:00,770
Tuot univormullesi yhä kunniaa.
550
00:49:06,810 --> 00:49:07,650
Rauhallisesti.
551
00:49:08,520 --> 00:49:11,070
Hän voi auttaa löytämään tekijän.
552
00:49:14,450 --> 00:49:17,080
Hei, tulkaa tänne. Nyt heti!
553
00:49:19,700 --> 00:49:22,080
Viekää tämä elukka kotiinsa.
554
00:49:23,000 --> 00:49:24,170
Alahan tulla.
555
00:49:36,720 --> 00:49:38,680
On kaikki hiljaa
556
00:49:39,890 --> 00:49:41,810
On kaikki hyvin
557
00:49:42,980 --> 00:49:46,560
Älä yötä sä pelkää
558
00:49:48,190 --> 00:49:53,030
Et nuku sä yksin
559
00:49:54,030 --> 00:49:57,780
Olen tässä kunnes koittaa aamu
560
00:50:01,580 --> 00:50:02,750
Ezra?
561
00:50:07,290 --> 00:50:10,250
Täyttymätön rakkaus satuttaa
562
00:50:10,960 --> 00:50:14,200
Paljon pahemmin veistä
563
00:50:14,400 --> 00:50:18,260
Sydämemme veri virtaa näin
564
00:50:19,050 --> 00:50:21,060
Lumottuun elämään seuraavaan
565
00:50:48,080 --> 00:50:49,400
Agreus!
566
00:50:49,600 --> 00:50:51,460
Onko kaikki hyvin, siskokulta?
567
00:50:53,880 --> 00:50:55,590
Anteeksi. Potkaisinko sinua?
568
00:50:56,920 --> 00:50:57,800
Et.
569
00:50:59,010 --> 00:51:01,390
- Oletko kunnossa?
- Olen.
570
00:51:40,180 --> 00:51:42,910
Laitanko roosan vai vihreän mekon?
571
00:51:43,110 --> 00:51:45,250
Älkää, Imogen-neiti.
572
00:51:45,450 --> 00:51:48,960
Älä sievistele. Olet nähnyt alusvaatteeni.
573
00:51:49,160 --> 00:51:51,960
Niin, mutta miehistö ei ole.
574
00:51:52,160 --> 00:51:54,320
Mitä jos palvelija tulee sisään?
575
00:51:56,570 --> 00:51:59,510
Pidätkö minusta roosassa vai vihreässä?
576
00:51:59,710 --> 00:52:00,990
Pidän sinusta...
577
00:52:02,910 --> 00:52:04,280
jossain uudessa.
578
00:52:06,120 --> 00:52:08,860
Pukusi alkavat olla nuhjuisia.
579
00:52:09,050 --> 00:52:10,040
En välitä.
580
00:52:10,750 --> 00:52:12,030
Kun pääsemme maihin,
581
00:52:12,220 --> 00:52:14,740
tilaan sinulle uudet puvut.
582
00:52:14,940 --> 00:52:18,160
Valitaan taitava ompelija.
Mitä vain haluat.
583
00:52:18,360 --> 00:52:21,630
- En halua hemmottelua.
- Haluan hemmotella sinua.
584
00:52:22,720 --> 00:52:24,680
Mekolla ei ole väliä.
585
00:52:25,390 --> 00:52:26,930
Vaan sillä, joka riisuu sen.
586
00:52:28,980 --> 00:52:30,890
Jonakin päivänä
587
00:52:33,150 --> 00:52:34,170
saavumme satamaan.
588
00:52:34,370 --> 00:52:35,840
Kävimme neljässä.
589
00:52:36,040 --> 00:52:38,720
- Emme käyneet maissa.
- Ei tarvinnut.
590
00:52:38,920 --> 00:52:41,280
Meille tuotiin kaikki tarvittava.
591
00:52:44,030 --> 00:52:45,530
Paitsi arvokkuus.
592
00:52:51,290 --> 00:52:52,370
Imogen.
593
00:52:54,380 --> 00:52:56,250
Alan kyllästyä pakoiluun.
594
00:53:00,130 --> 00:53:01,130
Ymmärrän.
595
00:53:03,720 --> 00:53:05,620
- Ymmärrätkö?
- Kyllä.
596
00:53:05,820 --> 00:53:09,620
Sinä olet hieno nainen
ja minä rikas mies.
597
00:53:09,820 --> 00:53:12,340
Meillä on oikeus yhteiseen kotiin.
598
00:53:12,530 --> 00:53:15,340
Oikeaan kotiin, jossa saat lahjoja.
599
00:53:15,540 --> 00:53:18,590
Voimme asua missä vain.
Sano vain paikka.
600
00:53:18,790 --> 00:53:20,760
Se onnistuu mainiosti.
601
00:53:20,960 --> 00:53:22,680
Mainiosti, kun olemme kahden.
602
00:53:22,880 --> 00:53:25,180
Välitätkö muukalaisten puheista?
603
00:53:25,380 --> 00:53:28,230
En, mutta minä...
604
00:53:28,430 --> 00:53:31,660
Tämä on yksinkertaista. Pidän tästä.
605
00:53:32,160 --> 00:53:34,070
- Palvelijoita ei ole.
- En välitä.
606
00:53:34,260 --> 00:53:36,730
- Vaatteeni ovat tahraiset.
- En välitä.
607
00:53:36,930 --> 00:53:38,880
Leivässä on kärsäkkäitä.
608
00:53:41,460 --> 00:53:43,300
Mutta olemme vapaita.
609
00:53:46,640 --> 00:53:49,930
On kuin olisin elänyt koko ikäni
610
00:53:51,180 --> 00:53:52,220
sokkelossa,
611
00:53:54,480 --> 00:53:56,730
läpinäkyvien muurien ympäröimänä,
612
00:53:58,690 --> 00:54:02,030
kunnes eräänä päivänä astuin niiden läpi.
613
00:54:06,110 --> 00:54:09,160
Emmekö voi purjehtia vielä vähän?
614
00:54:12,330 --> 00:54:13,500
Vähän kauemmin.
615
00:54:16,420 --> 00:54:17,880
Niin kauan kuin haluat.
616
00:54:19,210 --> 00:54:21,170
Vaikka ikuisesti.
617
00:54:33,600 --> 00:54:34,640
No niin.
618
00:54:36,640 --> 00:54:38,230
Syödäänkö aamiaista?
619
00:54:39,480 --> 00:54:40,520
Kyllä.
620
00:54:43,440 --> 00:54:45,320
Kärsäkkäistä viis.
621
00:55:01,460 --> 00:55:02,920
Nostakaa masto!
622
00:55:03,920 --> 00:55:05,050
Mitä nyt?
623
00:55:06,170 --> 00:55:07,170
Kapteeni.
624
00:55:13,510 --> 00:55:15,060
Marttyyrin nimeen.
625
00:55:15,680 --> 00:55:17,420
Merkit ovat outoja,
626
00:55:17,620 --> 00:55:20,710
mutta tuo on Liiton taistelulaiva,
tai minä olen trouvi.
627
00:55:20,910 --> 00:55:22,820
Liiton alus näin kaukana?
628
00:55:24,860 --> 00:55:27,720
Kyllä, hra Astrayon.
He pyytävät meitä seuraamaan.
629
00:55:27,920 --> 00:55:30,870
- Pääsemmekö pakoon?
- Tuo on paljon nopeampi.
630
00:55:32,740 --> 00:55:33,990
Ammus tulee!
631
00:55:37,750 --> 00:55:40,250
Muutanko kurssia ja seuraan heitä?
632
00:57:30,990 --> 00:57:32,930
Tekstitys: Kati Karvonen
633
00:57:33,130 --> 00:57:35,070
Luova tarkastaja Pirkka Valkama