1 00:00:06,170 --> 00:00:07,670 WAS BISHER GESCHAH 2 00:00:09,090 --> 00:00:10,010 Hören Sie. 3 00:00:13,630 --> 00:00:16,540 Seit Ewigkeiten blieb die Heimat der Feenwesen frei, 4 00:00:16,740 --> 00:00:19,500 bis die Imperien der Menschen eintrafen. 5 00:00:19,700 --> 00:00:21,880 Inmitten dieses Konflikts 6 00:00:22,080 --> 00:00:24,500 fanden zwei Seelen eine unerwartete Liebe. 7 00:00:24,700 --> 00:00:26,460 Es ist die Pix, die du liebst. 8 00:00:26,660 --> 00:00:28,970 Nicht nur ich habe ein Geheimnis, oder? 9 00:00:29,170 --> 00:00:30,260 Sie stirbt für Sie. 10 00:00:30,460 --> 00:00:31,640 Sie liebt Sie. 11 00:00:31,840 --> 00:00:33,220 Ich weiß, was bevorsteht. 12 00:00:33,420 --> 00:00:34,600 Wenn Sie sie lieben, 13 00:00:34,800 --> 00:00:36,950 dürfen Sie das nicht zulassen. 14 00:00:46,790 --> 00:00:49,030 {\an8}SIEBEN JAHRE SPÄTER 15 00:00:49,230 --> 00:00:50,910 {\an8}- Wohin, Inspektor? - Zur Row. 16 00:00:51,100 --> 00:00:52,740 Ein Mörder läuft frei herum. 17 00:00:52,940 --> 00:00:55,830 Ihre Finderinnen sagten, sie hieße Aisling Querelle. 18 00:00:56,030 --> 00:00:59,890 Ein großes Übel hat sie geholt. Weder Mensch noch Fee. 19 00:01:01,680 --> 00:01:03,460 Warum ist Ihnen das so wichtig? 20 00:01:03,660 --> 00:01:05,800 Was verbindet Sie mit ihnen? 21 00:01:05,990 --> 00:01:07,880 Du musst nicht jeden Tag kommen. 22 00:01:08,080 --> 00:01:10,780 Ich hätte hinter Gittern landen können. 23 00:01:12,610 --> 00:01:14,030 Darius! 24 00:01:14,700 --> 00:01:15,510 Alles ok? 25 00:01:15,710 --> 00:01:16,700 Mir geht's gut. 26 00:01:18,990 --> 00:01:19,770 Ok. 27 00:01:19,970 --> 00:01:20,910 Ich gehöre dir. 28 00:01:32,460 --> 00:01:33,340 Name. 29 00:01:33,540 --> 00:01:35,830 Vignette. Vignette Stonemoss. 30 00:01:36,020 --> 00:01:37,130 Tourmaline! 31 00:01:38,220 --> 00:01:40,760 - Titania. Du weißt es nicht, oder? - Was? 32 00:01:42,810 --> 00:01:43,880 Du lebst. 33 00:01:44,070 --> 00:01:45,480 Ich wollte dir nie wehtun. 34 00:01:46,020 --> 00:01:48,050 Du hast mich vernichtet. 35 00:01:48,250 --> 00:01:49,670 Ich kann nicht zurück. 36 00:01:49,870 --> 00:01:51,880 Ich darf hier nicht arbeiten. Warum? 37 00:01:52,080 --> 00:01:54,180 Sie nennen sich die Schwarzen Raben. 38 00:01:54,380 --> 00:01:56,680 Das Gesetz dieser Stadt ist nicht unseres. 39 00:01:56,880 --> 00:01:58,600 Es beschützt uns nicht. 40 00:01:58,800 --> 00:02:00,740 Sag mir, was ich tun soll. 41 00:02:03,870 --> 00:02:07,500 Ich werde mir nie vergeben, wenn du dadurch stirbst. 42 00:02:12,460 --> 00:02:15,320 Wo warst du? Sicher nicht auf der Carnival Row? 43 00:02:15,520 --> 00:02:18,240 - Natürlich nicht. - Du bist der Sohn des Kanzlers. 44 00:02:18,440 --> 00:02:21,000 Gib den Feinden deines Vaters keine Munition. 45 00:02:21,190 --> 00:02:23,830 - Wer ist das? - Longerbanes Tochter Sophie. 46 00:02:24,030 --> 00:02:27,890 Eine große Welle der Wut überflutet die Stadt. 47 00:02:28,730 --> 00:02:31,590 Die guten Menschen haben genug! 48 00:02:31,790 --> 00:02:33,130 Sie sind Jonah Breakspear. 49 00:02:33,330 --> 00:02:36,440 Es war wohl unvermeidlich, dass sich unsere Wege kreuzen. 50 00:02:37,950 --> 00:02:39,610 Ich soll Sie unterrichten. 51 00:02:40,280 --> 00:02:42,560 Ich zahle den doppelten Preis. 52 00:02:42,760 --> 00:02:45,450 Sie können mich nicht dafür bezahlen, 53 00:02:46,120 --> 00:02:47,580 um für Sie zu lügen. 54 00:02:48,500 --> 00:02:50,650 Ist der Hausherr zu sprechen? 55 00:02:50,850 --> 00:02:52,080 Ich bin der Hausherr. 56 00:02:54,800 --> 00:02:56,490 Ich spürte, dass Ihnen 57 00:02:56,690 --> 00:02:59,030 eine angemessene Einladung fehlt. 58 00:02:59,230 --> 00:03:01,340 Sie wollten einen Tausch vorschlagen. 59 00:03:03,220 --> 00:03:06,060 Er kann doch nicht alles von dir verlangen. 60 00:03:06,770 --> 00:03:07,540 Natürlich. 61 00:03:07,740 --> 00:03:09,750 Sie sind anders als alle Menschen, 62 00:03:09,950 --> 00:03:11,730 die ich je traf, Mr. Agreus. 63 00:03:12,860 --> 00:03:14,190 Raus aus dem Bett. 64 00:03:18,990 --> 00:03:21,890 - Imogen, was machst du? - Wir müssen nun gehen. 65 00:03:22,090 --> 00:03:23,390 Wir werden angefunkt. 66 00:03:23,590 --> 00:03:25,730 Ignorieren Sie sie. Sollen sie uns jagen. 67 00:03:25,930 --> 00:03:28,080 - Wohin sollen wir fahren? - Weit weg. 68 00:03:43,050 --> 00:03:45,180 Ich weiß, wer du bist. 69 00:03:47,390 --> 00:03:48,460 Lebt sie noch? 70 00:03:48,660 --> 00:03:51,140 Die Zeit wird knapp. Gehen Sie. 71 00:03:53,560 --> 00:03:54,650 Deine Narben. 72 00:03:55,810 --> 00:03:57,050 Du bist halb-feeisch. 73 00:03:57,250 --> 00:04:00,930 - Unglaublich. Ein Halbblut? - Direkt vor unseren Augen. 74 00:04:01,130 --> 00:04:01,850 Festnehmen. 75 00:04:02,050 --> 00:04:03,600 Rycroft Philostrate, 76 00:04:03,800 --> 00:04:05,140 Sie sind festgenommen. 77 00:04:05,340 --> 00:04:07,620 Denkst du je an Timanoc? 78 00:04:08,790 --> 00:04:09,620 Ständig. 79 00:04:11,120 --> 00:04:12,710 Hätte ich dich nie verlassen. 80 00:04:15,130 --> 00:04:15,960 Warte. 81 00:04:16,590 --> 00:04:19,780 Ich habe meine Mutter nicht getötet. Ich kenne sie nicht mal. 82 00:04:19,980 --> 00:04:22,260 Aber ich kann dich fragen, Vater. 83 00:04:22,760 --> 00:04:24,220 Du bist nicht Krik. 84 00:04:29,310 --> 00:04:31,880 Ich brauche keinen Kunst- und Literatur-Lehrer. 85 00:04:32,080 --> 00:04:33,040 Verstehe, Sir. 86 00:04:33,240 --> 00:04:35,170 Aber ich brauche einen ehrlichen Mann. 87 00:04:35,370 --> 00:04:36,380 Sir? 88 00:04:36,580 --> 00:04:38,420 Sonderberater des Kanzlers. 89 00:04:38,620 --> 00:04:39,430 Danke. 90 00:04:39,620 --> 00:04:41,890 Ehrenwerte Oppositionsführerin, 91 00:04:42,090 --> 00:04:43,180 stehen Sie zu mir? 92 00:04:43,380 --> 00:04:44,100 Ja, werde ich. 93 00:04:44,300 --> 00:04:46,180 - Wir müssen zurück zur Row. - Warum? 94 00:04:46,380 --> 00:04:48,520 Alle Krea werden in der Row eingesperrt. 95 00:04:48,720 --> 00:04:50,060 Nur Krea. Gehen Sie. 96 00:04:50,260 --> 00:04:51,620 Ich bin ein Krea. 97 00:05:52,970 --> 00:05:53,960 Hast du das gehört? 98 00:05:54,160 --> 00:05:55,350 Ja. Was war das? 99 00:05:56,190 --> 00:05:57,250 Ich weiß es nicht. 100 00:05:57,450 --> 00:05:58,600 Da bewegt sich was. 101 00:06:01,150 --> 00:06:02,550 Entspann dich. 102 00:06:02,750 --> 00:06:03,970 Nur Tauben, Kumpel. 103 00:06:04,170 --> 00:06:05,070 Komm schon. 104 00:06:44,360 --> 00:06:46,930 Ok! 105 00:06:47,130 --> 00:06:50,010 Ruhe, ihr schrecklichen Leute. 106 00:06:50,210 --> 00:06:54,330 Euer Onkel Boz hat heute Abend eine besondere Überraschung für euch. 107 00:06:55,950 --> 00:06:59,750 Wer will sehen, wie ein Polizist seine verdiente Strafe bekommt? 108 00:07:01,170 --> 00:07:03,190 Ich präsentiere euch 109 00:07:03,390 --> 00:07:07,570 Rycroft Philostrate! 110 00:07:07,770 --> 00:07:09,590 Leck mich, verdammter Polizist. 111 00:07:15,100 --> 00:07:17,790 Aber Moment, einen Moment noch. 112 00:07:17,990 --> 00:07:20,350 Unsere Champions hier sind erschöpft. 113 00:07:21,310 --> 00:07:23,550 Es wäre unfair, wenn sie alleine gegen 114 00:07:23,750 --> 00:07:25,690 einen Polizisten kämpfen müssen. 115 00:07:34,490 --> 00:07:37,190 Ein verdammter Troll? Das war nicht vereinbart. 116 00:07:37,390 --> 00:07:38,270 Nein. 117 00:07:38,470 --> 00:07:40,690 Es widerspricht aber nicht den Regeln. 118 00:07:40,890 --> 00:07:43,690 Und diese gelten immer noch für Sie, Polizist. 119 00:07:43,890 --> 00:07:47,460 Wenn Sie sich schwach fühlen, können Sie aufgeben. 120 00:07:48,420 --> 00:07:51,580 Kommen Sie schon, was soll es sein? 121 00:07:51,780 --> 00:07:54,140 Kampf oder Flucht? 122 00:07:56,850 --> 00:08:00,770 Kampf! 123 00:08:55,570 --> 00:08:56,410 Vignette! 124 00:09:00,370 --> 00:09:01,770 Ist alles in Ordnung? 125 00:09:01,970 --> 00:09:02,960 Kommt schon. 126 00:09:23,930 --> 00:09:25,940 Stopp, nicht bewegen. 127 00:09:46,160 --> 00:09:47,150 Hey, du Abschaum! 128 00:09:47,350 --> 00:09:49,210 Verdammtes Halbblut. 129 00:09:56,470 --> 00:09:58,010 Hier oben! Schnell! 130 00:09:59,850 --> 00:10:01,000 Ein Schwarzer Rabe. 131 00:10:01,200 --> 00:10:02,430 Wir müssen sie aufhalten. 132 00:10:03,680 --> 00:10:06,180 Lasst sie nicht entkommen. Schießt auf sie. 133 00:10:32,250 --> 00:10:33,960 MEDIKAMENTE FÜR DAS LAZARETT DER BURGUE-ARMEE 134 00:10:37,800 --> 00:10:38,910 Hier drüben ist mehr. 135 00:10:39,110 --> 00:10:41,180 Nehmt so viel ihr könnt. 136 00:10:47,930 --> 00:10:49,390 Überprüft den nächsten Wagon! 137 00:11:03,030 --> 00:11:04,450 Krea-Schlampe! 138 00:11:06,370 --> 00:11:08,900 - Feiges kleines Stück Scheiße. - Nicht. 139 00:11:09,100 --> 00:11:12,460 - Er wollte mir in den Rücken schießen. - Niemanden töten. 140 00:11:13,590 --> 00:11:14,590 Phaedra. 141 00:11:25,680 --> 00:11:27,640 Krall ihn dir, Geza! 142 00:11:31,980 --> 00:11:32,900 Mist. 143 00:11:35,230 --> 00:11:36,270 Verfluchter Wichser! 144 00:12:07,640 --> 00:12:08,770 Sie werden bezahlen. 145 00:12:09,810 --> 00:12:10,850 Fair ist fair. 146 00:12:18,610 --> 00:12:20,110 Ich kämpfte nicht für Geld. 147 00:12:23,700 --> 00:12:26,660 Nehmen Sie die Gulden und verpissen Sie sich. 148 00:12:31,080 --> 00:12:32,210 Die Abmachung lautete, 149 00:12:33,290 --> 00:12:37,280 wenn ich gewinne, tun Sie mir einen Gefallen. 150 00:12:37,480 --> 00:12:38,840 Einen besonderen Gefallen. 151 00:12:40,460 --> 00:12:44,870 Oder hält Boz Ghaidos seine Versprechen nicht mehr? 152 00:12:45,070 --> 00:12:48,460 Ok. Die Show ist vorbei. 153 00:12:48,660 --> 00:12:50,720 Philostrate gewinnt, 154 00:12:52,390 --> 00:12:55,340 und ich erfülle unsere Abmachung. 155 00:12:55,540 --> 00:12:56,520 Fair ist fair. 156 00:12:58,400 --> 00:13:01,360 Morgen um 12 Uhr mittags, ehemaliger Inspektor. 157 00:15:28,050 --> 00:15:28,970 Halt still. 158 00:15:34,350 --> 00:15:38,080 Was wird Dahlia tun, wenn sie von der Plünderung erfährt? 159 00:15:38,280 --> 00:15:40,500 Keine Ahnung. Ich wollte nur am Leben bleiben. 160 00:15:40,700 --> 00:15:41,710 Das gefällt ihr nicht. 161 00:15:41,910 --> 00:15:44,130 Es ist mir egal, was Dahlia gefällt. 162 00:15:44,330 --> 00:15:46,840 Die Leute brauchen Medizin. Wir besorgten sie. 163 00:15:47,040 --> 00:15:49,260 Sie kann mich mal, wenn sie Stress macht. 164 00:15:49,460 --> 00:15:51,470 Ja. Wir haben das Richtige getan. 165 00:15:51,670 --> 00:15:52,820 Das versteht sie. 166 00:16:33,820 --> 00:16:34,660 Danke. 167 00:16:35,660 --> 00:16:36,950 Ich bringe es ihr. 168 00:16:42,790 --> 00:16:44,120 Ich muss zurück. 169 00:16:44,750 --> 00:16:45,710 Tut mir leid... 170 00:16:46,790 --> 00:16:47,880 Tut mir leid. 171 00:16:52,300 --> 00:16:54,240 Du warst gut heute. 172 00:16:54,440 --> 00:16:55,550 Nicht gut genug. 173 00:16:55,930 --> 00:16:58,620 Schmerzmittel können Bás Dubh nicht heilen. 174 00:16:58,820 --> 00:17:00,460 Es lindert ihr Leid. 175 00:17:00,660 --> 00:17:02,290 Für heute reicht das. 176 00:17:02,490 --> 00:17:04,540 Wie viele von ihnen kamen neu hinzu? 177 00:17:04,740 --> 00:17:06,440 Fünf seit gestern. 178 00:17:07,230 --> 00:17:10,220 Ihr Pix kommt nicht gut mit den Bedingungen zurecht, oder? 179 00:17:10,420 --> 00:17:11,470 Wir sollten fliegen 180 00:17:11,670 --> 00:17:14,400 und uns nicht wie Erdkriecher in Scheiße suhlen. 181 00:17:15,610 --> 00:17:16,950 Mit Verlaub. 182 00:17:18,580 --> 00:17:22,440 Es ist ein kleiner Trost, dass die Krankheit nur euch befällt. 183 00:17:22,640 --> 00:17:26,610 Wären es die Faune, die leiden, würdet ihr uns pflegen. Ich weiß es. 184 00:17:26,810 --> 00:17:28,750 - Nein... - Komm schon. 185 00:17:29,540 --> 00:17:30,670 Die Armen. 186 00:17:31,710 --> 00:17:32,960 Er wählte sie aus? 187 00:17:33,760 --> 00:17:37,010 Kaine und Oona wählten einander zusammen mit drei anderen. 188 00:17:38,010 --> 00:17:41,680 Vor einem Monat sprachen die fünf über Kinder. 189 00:17:42,140 --> 00:17:44,680 Du gehst mir so auf die Nerven. 190 00:17:46,440 --> 00:17:47,980 Nun sind nur noch zwei übrig. 191 00:17:49,900 --> 00:17:52,150 Wenn Oona weg ist, wird Kaine allein sein. 192 00:17:53,780 --> 00:17:56,390 Ich hörte, ihr seid letzte Nacht geflogen. 193 00:17:56,590 --> 00:17:57,410 Wie geht's? 194 00:17:58,200 --> 00:17:59,640 Gut. 195 00:17:59,840 --> 00:18:02,370 Außer, dass meine Freunde ohne mich plündern. 196 00:18:03,240 --> 00:18:04,950 Bald. Wenn es dir besser geht. 197 00:18:05,540 --> 00:18:06,940 Gut. 198 00:18:07,140 --> 00:18:09,400 Es ist erbärmlich hier, 199 00:18:09,600 --> 00:18:12,050 untätig herumzuliegen. 200 00:18:14,710 --> 00:18:15,780 Sie nimmt es nicht. 201 00:18:15,980 --> 00:18:17,430 Was? Warum? 202 00:18:18,470 --> 00:18:22,310 Weil ich, falls ihr es vergessen habt, ein Schwarzer Rabe bin, 203 00:18:23,140 --> 00:18:24,750 also ertrage ich etwas Schmerz, 204 00:18:24,950 --> 00:18:27,500 wenn es nicht genug Medizin gibt. 205 00:18:27,700 --> 00:18:30,190 Anderen geht es schlechter. Ich komme klar. 206 00:18:32,440 --> 00:18:35,430 Wenn ihr auch nur daran denkt, mich tapfer zu nennen, 207 00:18:35,630 --> 00:18:36,690 schlage ich euch. 208 00:18:37,320 --> 00:18:39,470 Schatz, hab Erbarmen. 209 00:18:39,670 --> 00:18:42,780 Wir hatten eine lange Nacht. Wir raubten einen Zug aus. 210 00:18:43,700 --> 00:18:46,620 Also schön, geh nur. 211 00:18:48,710 --> 00:18:50,000 Vorerst. 212 00:19:48,350 --> 00:19:49,350 Ist alles ok? 213 00:19:50,270 --> 00:19:52,340 Ein paar Kratzer, mehr nicht. 214 00:19:52,540 --> 00:19:54,970 Aber dir geht es schlechter. Sieh dich an. 215 00:19:55,160 --> 00:19:56,420 Ich bekam, was ich wollte. 216 00:19:56,620 --> 00:19:59,010 Wüsste Darius, was du für ihn tust... 217 00:19:59,210 --> 00:20:00,110 Ich schulde es ihm. 218 00:20:01,360 --> 00:20:03,450 Ist der Kampf also vorbei? 219 00:20:03,990 --> 00:20:05,740 Wenn Boz Wort hält. 220 00:20:06,120 --> 00:20:07,370 Hast du die Medizin? 221 00:20:18,210 --> 00:20:19,710 Wir sind beide fertig. 222 00:20:20,760 --> 00:20:22,680 Die Medizin reicht keine Woche. 223 00:20:24,050 --> 00:20:26,720 In zwei Tagen kommt noch ein Versorgungszug. 224 00:20:27,220 --> 00:20:30,100 Sie werden vorbereitet sein. Das gefällt mir nicht. 225 00:20:32,350 --> 00:20:36,060 Wie viele Pix kamen, weil ich sagte, wir seien in der Burgue sicher? 226 00:20:38,320 --> 00:20:39,760 Die Welt bricht zusammen, 227 00:20:39,960 --> 00:20:42,390 und ich kann nicht untätig zu Hause sitzen. 228 00:20:42,590 --> 00:20:43,360 Ich weiß. 229 00:20:45,490 --> 00:20:46,320 Gut. 230 00:20:47,330 --> 00:20:50,240 Wenn das ok ist, könnte ich nun ein Bad gebrauchen. 231 00:20:51,960 --> 00:20:55,400 Ja, ich wollte nichts sagen, aber... 232 00:20:55,600 --> 00:20:58,150 Zisch ab. Du brauchst es dringender als ich. 233 00:20:58,350 --> 00:21:01,030 - Ja, wahrscheinlich. - Du stinkst erbärmlich. 234 00:21:01,230 --> 00:21:03,470 - Los, geh da rein. - Ladies first. 235 00:21:15,690 --> 00:21:17,860 Die Flügel waschen sich nicht selbst. 236 00:21:35,670 --> 00:21:38,630 THE BURGUE HERALD WIRTSCHAFTSEINBRUCH WIRD SCHLIMMER 237 00:22:06,150 --> 00:22:07,410 Meine Freunde. 238 00:22:09,240 --> 00:22:12,810 Ihr seid hier, um zu sehen, wie Gerechtigkeit vollzogen wird. 239 00:22:13,010 --> 00:22:14,370 Ja, Gerechtigkeit! 240 00:22:15,540 --> 00:22:17,190 Ich stehe vor euch, 241 00:22:17,390 --> 00:22:21,380 nicht nur als euer Kanzler, sondern auch als trauernder Sohn. 242 00:22:31,760 --> 00:22:36,230 Das sind die Pucks, die Absalom und Piety Breakspear töteten. 243 00:22:37,890 --> 00:22:38,850 Meine Eltern. 244 00:22:58,120 --> 00:23:00,670 Mein Vater war ein großartiger Mann. 245 00:23:01,170 --> 00:23:03,950 Ein großzügiger und zivilisierter Mann. 246 00:23:04,150 --> 00:23:05,510 Wie so viele von uns 247 00:23:06,340 --> 00:23:09,050 nahm er Krea-Flüchtlinge in seiner Stadt auf. 248 00:23:10,680 --> 00:23:12,100 Sogar in seinem Haus. 249 00:23:13,550 --> 00:23:17,100 Er gab ihnen Nahrung, Arbeit und eine Unterkunft. 250 00:23:18,270 --> 00:23:22,460 Er glaubte an den grundlegenden Anstand jedes Lebewesens. 251 00:23:22,660 --> 00:23:25,380 Und seine Güte wurde 252 00:23:25,580 --> 00:23:27,090 mit Verrat und Mord bestraft. 253 00:23:27,290 --> 00:23:28,530 Schäbiger Esel! 254 00:23:38,540 --> 00:23:41,960 Diese Krea-Extremisten nahmen mir meine Eltern. 255 00:23:43,210 --> 00:23:45,460 Aber euch nahmen sie noch mehr. 256 00:23:46,550 --> 00:23:48,300 Sie nahmen euch euren Kanzler. 257 00:23:49,470 --> 00:23:50,720 Einen guten Anführer. 258 00:23:52,180 --> 00:23:53,180 Und seine Frau, 259 00:23:54,390 --> 00:23:55,470 meine Mutter, 260 00:23:56,310 --> 00:23:58,080 das sanfte Herz unserer Nation. 261 00:23:58,280 --> 00:23:59,920 Wie konnte ich sie töten? 262 00:24:00,120 --> 00:24:02,500 - Ich war im Gefängnis! - Sie tat niemandem etwas. 263 00:24:02,700 --> 00:24:06,380 - Das kann nicht wahr sein! - Sie wurde brutal ermordet. 264 00:24:06,580 --> 00:24:08,930 Verborgener, zeige dich deinen Dienern. 265 00:24:09,130 --> 00:24:12,240 Nur der Märtyrer weiß, was mit ihrem Leichnam geschah. 266 00:24:12,740 --> 00:24:14,910 Ich kann sie nicht einmal beerdigen. 267 00:24:17,200 --> 00:24:18,730 Als trauernder Sohn, 268 00:24:18,930 --> 00:24:20,730 als Sohn meines Vaters, 269 00:24:20,930 --> 00:24:23,820 will ich es verstehen. 270 00:24:24,020 --> 00:24:26,110 Auf Grausamkeit mit Gnade reagieren. 271 00:24:26,310 --> 00:24:27,900 Bitte, habt Erbarmen! 272 00:24:28,100 --> 00:24:31,970 Aber als Kanzler muss ich das Gesetz wahren. 273 00:24:33,300 --> 00:24:35,500 Unsere kostbare Nation schützen. 274 00:24:35,690 --> 00:24:39,750 Den Krea, die eine Volksverhetzung erwägen, eine Botschaft senden. 275 00:24:39,950 --> 00:24:42,040 Ist es immer noch schön in der Row? 276 00:24:42,240 --> 00:24:45,380 Wir werden von innen und außen angegriffen. 277 00:24:45,580 --> 00:24:48,520 Hey! Erzählen Sie ihnen von der Pix, die Sie ficken... 278 00:25:20,470 --> 00:25:21,930 Sie entführen unsere Frauen! 279 00:25:35,030 --> 00:25:36,660 Die Nachsicht meines Vaters 280 00:25:38,410 --> 00:25:39,910 kostete ihn sein Leben. 281 00:25:41,410 --> 00:25:44,080 Sein Sohn wird nicht denselben Fehler machen. 282 00:25:45,710 --> 00:25:47,730 Lang lebe der Kanzler! 283 00:25:47,930 --> 00:25:51,630 - Lang lebe der Kanzler! - Lang lebe der Kanzler! 284 00:26:05,180 --> 00:26:08,090 Kanzler, einen Moment, bitte. 285 00:26:08,290 --> 00:26:09,670 Was nun, Mr. Millworthy? 286 00:26:09,870 --> 00:26:11,170 Das waren starke Worte. 287 00:26:11,370 --> 00:26:13,530 Ihr Vater wäre... 288 00:26:15,820 --> 00:26:16,650 Nun. 289 00:26:18,280 --> 00:26:20,850 Konnten Sie inzwischen über 290 00:26:21,050 --> 00:26:22,990 unser gestriges Gespräch nachdenken? 291 00:26:23,870 --> 00:26:25,830 Nein, ich hatte keine Zeit. 292 00:26:26,960 --> 00:26:29,480 Der Botschafter des Pakts kommt morgen an. 293 00:26:29,680 --> 00:26:32,360 Krea-Terroristen werden mit jedem Tag mutiger. 294 00:26:32,560 --> 00:26:35,990 Sie raubten einen Güterzug aus. Ich schlafe seit Wochen kaum, 295 00:26:36,190 --> 00:26:40,500 und nun ordne ich das Köpfen an, um eine Botschaft zu senden. 296 00:26:40,690 --> 00:26:43,500 - Bitte nicht noch eine Lektion. - Keine Lektion. 297 00:26:43,700 --> 00:26:46,880 Ich wollte nur Bescheid geben, dass Vorkehrungen... 298 00:26:47,080 --> 00:26:50,880 Genug. Es wird keinen offiziellen Besuch in der Row geben. 299 00:26:51,080 --> 00:26:55,470 Bei allem Respekt, die Wachen arbeiten seit Wochen ohne Pause. 300 00:26:55,670 --> 00:26:58,350 Ein kurzer Besuch ihres Kanzlers 301 00:26:58,550 --> 00:27:00,490 würde die Moral heben. 302 00:27:14,250 --> 00:27:18,800 Offenbar bin ich nicht so clever wie Sie, Mr. Millworthy. 303 00:27:19,840 --> 00:27:21,600 Aber wäre ich clever, 304 00:27:21,800 --> 00:27:25,210 würde ich mich fragen, ob das eine List von Ihnen ist, 305 00:27:25,410 --> 00:27:28,040 damit ich die Bedingungen dort selbst sehe 306 00:27:28,240 --> 00:27:31,170 und mich vielleicht umstimmen lasse. 307 00:27:31,370 --> 00:27:33,460 Nein. Das wäre absurd. 308 00:27:33,660 --> 00:27:37,010 Es besteht absolut keine Absicht... 309 00:27:37,210 --> 00:27:38,070 - Nein? - Nein. 310 00:27:39,700 --> 00:27:40,740 Gut. 311 00:27:42,570 --> 00:27:44,480 Geben Sie den Männern für die Moral 312 00:27:44,680 --> 00:27:46,830 eine doppelte Brandy-Ration. 313 00:28:01,340 --> 00:28:04,010 DAS TETTERBY HOTEL 314 00:28:09,850 --> 00:28:11,310 Tourmaline. 315 00:28:13,560 --> 00:28:14,460 Wie geht's? 316 00:28:14,660 --> 00:28:16,550 Ja, gut. 317 00:28:16,750 --> 00:28:20,490 Ich habe noch ein bisschen was versteckt. Ich komme klar. 318 00:28:20,900 --> 00:28:22,930 Du scheinst eine neue Arbeit zu haben. 319 00:28:23,130 --> 00:28:25,140 In der Nähe von der alten. 320 00:28:25,340 --> 00:28:28,230 Den Kleinen Lesen beizubringen bringt nicht so viel ein. 321 00:28:28,430 --> 00:28:32,290 Aber was soll man tun bei dem Vieh auf der anderen Seite der Mauer? 322 00:28:33,460 --> 00:28:35,490 Ob sie uns vermissen? 323 00:28:35,680 --> 00:28:36,690 Arschlöcher. 324 00:28:36,890 --> 00:28:38,840 Das ist das richtige Wort. 325 00:28:39,550 --> 00:28:41,840 Entschuldigung. Haben... 326 00:29:09,120 --> 00:29:11,100 Was soll das? 327 00:29:11,300 --> 00:29:12,310 Ein Geschenk. 328 00:29:12,510 --> 00:29:16,280 Ein Geschenk des Kanzlers für die guten Leute in der Row. 329 00:29:16,480 --> 00:29:18,750 Das ist widerwärtig. Sie können nicht... 330 00:29:20,170 --> 00:29:23,510 Wie bitte? Komm mir nicht so, Krea. 331 00:29:27,430 --> 00:29:28,430 Bitte. 332 00:29:29,470 --> 00:29:33,310 Bitte, unsere Kinder sollten das nicht sehen müssen. 333 00:29:36,940 --> 00:29:40,070 Hör zu, Weib, wenn du dich beschweren willst, 334 00:29:40,570 --> 00:29:43,780 wenn sich irgendjemand von euch beschweren will, 335 00:29:44,860 --> 00:29:47,030 könnt ihr mit ihm darüber reden. 336 00:30:01,550 --> 00:30:03,160 Longerbane. 337 00:30:03,360 --> 00:30:06,780 Wir lassen uns von einem Mädchen herumkommandieren, Marlow. 338 00:30:06,980 --> 00:30:08,200 Ich dulde das nicht. 339 00:30:08,400 --> 00:30:11,710 Es ist drei Monate her, dass Longerbane zum Märtyrer ging. 340 00:30:11,910 --> 00:30:15,000 Rechtzeitig zur Wahl wird sie nicht mehr trauern. 341 00:30:15,200 --> 00:30:16,500 - Sie werden sehen. - Richtig. 342 00:30:16,700 --> 00:30:18,920 Wollen Sie kandidieren? 343 00:30:19,120 --> 00:30:22,340 Wenn die Politik des jungen Breakspear uns nicht ruiniert. 344 00:30:22,540 --> 00:30:24,640 Jemand muss ihn aufhalten. 345 00:30:24,840 --> 00:30:26,430 Eine feste Hand am Ruder. 346 00:30:26,630 --> 00:30:30,480 Letztendlich ist Politik Männersache. 347 00:30:30,670 --> 00:30:35,160 Die wimmernde Göre ist sicher froh, wieder mit ihren Puppen zu spielen. 348 00:30:48,130 --> 00:30:51,950 Kanzler, wir müssen die neuen Tarife besprechen. 349 00:30:52,150 --> 00:30:55,020 Unsere Häfen vertragen keine zusätzlichen Steuern. 350 00:30:56,560 --> 00:30:59,500 Darf ich kurz mit der Oppositionsführerin sprechen? 351 00:30:59,700 --> 00:31:01,300 Sicher ohne Begleitung? 352 00:31:01,500 --> 00:31:03,800 Sie scheint Sie schlagen zu wollen. 353 00:31:04,000 --> 00:31:05,940 Danke, Winetrout. Ich komme klar. 354 00:31:19,540 --> 00:31:22,240 Du warst brillant. 355 00:31:22,430 --> 00:31:23,990 Und unehrlich. 356 00:31:24,190 --> 00:31:26,200 Diese Pucks töteten meine Eltern nicht. 357 00:31:26,400 --> 00:31:28,660 Sie hatten es aber sicher vor. 358 00:31:28,860 --> 00:31:30,410 Es war falsch, Sophie. 359 00:31:30,610 --> 00:31:31,840 Ich fühlte mich mies. 360 00:31:32,300 --> 00:31:34,410 Du hast Stärke bewiesen. 361 00:31:34,610 --> 00:31:35,810 Entscheidende Stärke. 362 00:31:36,850 --> 00:31:38,180 Zum richtigen Zeitpunkt. 363 00:31:38,930 --> 00:31:41,420 Der Botschafter des Pakts kommt morgen, 364 00:31:41,620 --> 00:31:46,050 und es gibt bereits Gerüchte in beiden Parteien. 365 00:31:46,250 --> 00:31:47,590 Gerüchte? 366 00:31:47,790 --> 00:31:50,600 Keiner von uns ist sicher, Jonah. Das weißt du. 367 00:31:50,800 --> 00:31:53,160 Wir erbten unsere Sitze, nicht unsere Macht. 368 00:31:54,530 --> 00:31:56,600 Nach der Trauerzeit 369 00:31:56,800 --> 00:31:59,440 wird meine Partei mich infrage stellen. 370 00:31:59,640 --> 00:32:00,770 Deine tut dasselbe. 371 00:32:00,970 --> 00:32:02,370 Vielleicht sollten sie das. 372 00:32:03,290 --> 00:32:05,090 Ich bat nie um all das. 373 00:32:07,800 --> 00:32:11,740 Denkst du, du kannst noch bedeutender werden als dein Vater? 374 00:32:11,940 --> 00:32:12,760 Ja. 375 00:32:13,390 --> 00:32:16,620 Ich hätte dir nie von der Prophezeiung erzählen sollen. 376 00:32:16,820 --> 00:32:19,630 Außerdem bin ich nicht sein echter Sohn, oder? 377 00:32:19,830 --> 00:32:23,500 Absalom Breakspear war in jeder bedeutenden Hinsicht dein Vater... 378 00:32:23,700 --> 00:32:25,480 Du klingst wie meine Mutter! 379 00:32:32,030 --> 00:32:34,370 In dir steckt Größe, Jonah. 380 00:32:35,820 --> 00:32:36,780 Ich sehe sie. 381 00:32:38,660 --> 00:32:40,410 Die anderen werden sie auch sehen. 382 00:32:41,370 --> 00:32:42,620 Wenn du bereit bist. 383 00:33:00,060 --> 00:33:01,180 Gehen Sie weiter. 384 00:33:03,690 --> 00:33:04,960 Verzeihung, Sir. 385 00:33:05,160 --> 00:33:07,470 Er gehört zum Kanzler. Lasst ihn durch. 386 00:33:07,660 --> 00:33:08,440 Danke. 387 00:33:31,760 --> 00:33:32,660 Ich helfe dir. 388 00:33:32,860 --> 00:33:33,950 Danke. 389 00:33:34,150 --> 00:33:35,760 Hoch. So ist gut. 390 00:33:43,810 --> 00:33:44,850 Hallo. 391 00:33:45,770 --> 00:33:48,270 Mr. Erodan. Schön, Sie wiederzusehen. 392 00:34:02,620 --> 00:34:03,940 Nein! 393 00:34:04,140 --> 00:34:06,210 Daddy, bitte. 394 00:34:06,920 --> 00:34:08,530 Bitte! Nein! 395 00:34:08,730 --> 00:34:10,530 - Loslassen. - Ich weiß. Tut mir leid. 396 00:34:10,730 --> 00:34:12,950 Daddy. Nein. 397 00:34:13,150 --> 00:34:14,130 Philo... 398 00:34:16,930 --> 00:34:19,200 - Er kommt nicht. - Ich habe es versucht. 399 00:34:19,400 --> 00:34:23,120 Wenn er den Schaden seiner Politik selbst sehen könnte... 400 00:34:23,320 --> 00:34:25,350 Bekäme er einen Sinneswandel? 401 00:34:26,230 --> 00:34:28,000 Dafür ist es etwas zu spät. 402 00:34:28,200 --> 00:34:31,170 Dein Halbbruder kann immer noch Gutes tun. 403 00:34:31,370 --> 00:34:34,550 Magst du den Mistkerl etwa? 404 00:34:34,750 --> 00:34:38,720 Menschen ändern sich, Philo, und ich habe noch Hoffnung für ihn. 405 00:34:38,920 --> 00:34:41,060 Nein. Wir müssen etwas tun. 406 00:34:41,260 --> 00:34:44,060 Gut. Ok, woran denkst du? 407 00:34:44,260 --> 00:34:47,860 Er ist nur im Amt, da er Breakspears ältester Sohn ist, nicht? 408 00:34:48,060 --> 00:34:49,370 Was er nicht ist, oder? 409 00:34:50,580 --> 00:34:51,540 Ich bin es. 410 00:34:58,130 --> 00:35:01,140 Du willst das doch nicht öffentlich machen. 411 00:35:02,640 --> 00:35:04,960 Du bist verrückt. Niemand würde dir glauben. 412 00:35:05,160 --> 00:35:08,090 Sie würden nie einen Halb-Pix-Bastard zum Kanzler wählen. 413 00:35:08,290 --> 00:35:09,420 Natürlich. 414 00:35:09,620 --> 00:35:12,110 Aber der Skandal wird ihn zerstören. 415 00:35:13,150 --> 00:35:16,320 - Schlimmer geht ja nicht. - Darauf würde ich nicht wetten. 416 00:35:17,110 --> 00:35:20,770 Dich zu bloßzustellen ist selbstmörderisch dumm. 417 00:35:20,960 --> 00:35:22,570 Es ist geistesgestört. Es... 418 00:35:27,660 --> 00:35:28,830 Ok. 419 00:35:30,170 --> 00:35:32,040 Und wie willst du das machen? 420 00:35:32,960 --> 00:35:34,860 Ich bin offen für Vorschläge. 421 00:35:35,060 --> 00:35:39,550 Man kann es nur beim richtigen Publikum öffentlich machen. 422 00:35:44,510 --> 00:35:45,470 Märtyrer. 423 00:35:47,640 --> 00:35:51,090 Es gibt ein Staatsbankett zu Ehren des Pakt-Botschafters. 424 00:35:51,290 --> 00:35:52,230 - Wann? - Morgen. 425 00:35:54,900 --> 00:35:55,940 Hilfst du mir? 426 00:35:57,110 --> 00:35:59,440 Ich will dir keinen Ärger machen. 427 00:36:00,150 --> 00:36:01,660 Ich habe schon Ärger. 428 00:36:02,570 --> 00:36:06,120 Wenigstens kann ich mir so den Ärger aussuchen. 429 00:36:07,620 --> 00:36:08,660 Dann bis morgen. 430 00:36:17,090 --> 00:36:18,170 Hier bist du! 431 00:36:31,020 --> 00:36:33,880 Du musst nur die Tür berühren. 432 00:36:34,080 --> 00:36:35,510 Wovor hast du solche Angst? 433 00:36:35,710 --> 00:36:36,720 Ich habe keine Angst. 434 00:36:36,920 --> 00:36:37,900 Dann tu es. 435 00:36:38,480 --> 00:36:39,400 Nein. 436 00:36:40,110 --> 00:36:41,780 Tu es. 437 00:38:04,530 --> 00:38:07,140 Ich gehe nach Hause zu meiner Frau. 438 00:38:07,340 --> 00:38:09,490 Ich bin deine Frau, blöder Mistkerl. 439 00:38:42,070 --> 00:38:43,530 Wo warst du? 440 00:38:45,070 --> 00:38:47,070 Ich hatte zu tun. Warum? 441 00:38:47,820 --> 00:38:49,520 Dahlia ist nicht da. 442 00:38:49,710 --> 00:38:52,780 Und die anderen wollen dich mit Deagh-nós ehren. 443 00:38:53,490 --> 00:38:54,370 Verpiss dich. 444 00:38:55,830 --> 00:38:59,440 Der Zug machte uns zu Helden, und es war deine Idee. 445 00:38:59,640 --> 00:39:00,630 Du verdienst es. 446 00:39:02,420 --> 00:39:04,410 Ich? Deagh-nós? 447 00:39:04,600 --> 00:39:06,240 Dahlia würde es nie zulassen. 448 00:39:06,440 --> 00:39:09,120 Wie gesagt, sie ist nicht da. 449 00:39:09,320 --> 00:39:11,850 Und sie kann es nicht rückgängig machen. 450 00:39:12,680 --> 00:39:15,850 Willst du unseren Respekt oder nicht? 451 00:40:14,910 --> 00:40:19,160 Hintergehe mich noch einmal, und ich schneide dir die Flügel ab. 452 00:40:19,960 --> 00:40:21,080 Ich meine es ernst. 453 00:40:37,470 --> 00:40:39,420 - Halt still. - Es tut weh. 454 00:40:39,620 --> 00:40:43,670 Niemand zwang dich, dich den Schwarzen Raben anzuschließen. 455 00:40:43,870 --> 00:40:45,300 Du hast mich vorgestellt. 456 00:40:45,500 --> 00:40:46,860 Ja, auf deine Bitte hin. 457 00:40:48,860 --> 00:40:52,100 Lustig, so seinen Respekt zu zeigen, oder? Rituelle Folter. 458 00:40:52,300 --> 00:40:56,660 Aber wenn das ihre Vorstellung von Spaß ist, verurteile ich sie nicht. 459 00:40:57,580 --> 00:40:58,740 Doch, tust du. 460 00:41:00,620 --> 00:41:02,410 Ok, vielleicht ein bisschen. 461 00:41:04,580 --> 00:41:07,380 Was verstehst du heutzutage unter Spaß? 462 00:41:08,130 --> 00:41:09,380 Wir haben... 463 00:41:11,210 --> 00:41:13,180 uns ewig nicht gesehen. 464 00:41:16,850 --> 00:41:18,850 Hast du je... 465 00:41:20,600 --> 00:41:24,480 ...dieses ungute Gefühl, dass etwas richtig Schreckliches passiert? 466 00:41:27,440 --> 00:41:30,730 Ja, was Philo mit mir macht, wenn er das sieht. 467 00:41:31,570 --> 00:41:32,820 Ja, genau. 468 00:41:34,860 --> 00:41:37,450 Tut mir leid. Ich wollte nicht gemein sein. 469 00:41:38,620 --> 00:41:40,580 Komm schon, erzähl mal. 470 00:41:42,120 --> 00:41:46,190 Nur die übliche Schwarzmalerei und innere Qual. 471 00:41:46,390 --> 00:41:47,210 Du bist fertig. 472 00:41:49,710 --> 00:41:51,240 Ist alles ok? 473 00:41:51,440 --> 00:41:52,300 Bei mir? 474 00:41:53,260 --> 00:41:54,380 Mir geht's super. 475 00:41:57,680 --> 00:42:00,390 Ich kann dich doch lesen wie ein Buch. 476 00:42:01,350 --> 00:42:03,600 Sag mir, was ist, sonst sorge ich mich. 477 00:42:04,810 --> 00:42:06,420 Ich raube keine Züge aus, 478 00:42:06,620 --> 00:42:09,230 also sorg dich lieber um dich selbst. 479 00:42:15,360 --> 00:42:16,660 Noch eine Runde? 480 00:42:19,370 --> 00:42:22,290 Etwas zu spät für mich. Vielleicht ein andermal. 481 00:42:24,500 --> 00:42:25,460 Bis dann. 482 00:42:26,790 --> 00:42:27,710 Bis dann. 483 00:44:46,970 --> 00:44:48,670 Hallo, Anders! Komm zu mir. 484 00:44:48,870 --> 00:44:50,680 Ok, ich komme. 485 00:45:04,990 --> 00:45:06,600 Was stimmt nicht mit dir? 486 00:45:06,800 --> 00:45:08,790 - Wie bitte? Was? - Meine Katze! 487 00:45:10,540 --> 00:45:12,210 Warum hast du das getan? 488 00:45:17,290 --> 00:45:18,710 Ich habe nicht... 489 00:45:28,680 --> 00:45:31,120 - Was zur Hölle? - Rycroft Philostrate? 490 00:45:31,320 --> 00:45:33,210 - Ja. - Sie kommen mit uns. 491 00:45:33,410 --> 00:45:34,630 Was wirft man mir vor? 492 00:45:34,830 --> 00:45:36,310 Ein Krea zu sein. 493 00:46:06,340 --> 00:46:07,390 Öffnet das Tor. 494 00:46:15,850 --> 00:46:17,090 Danke, Männer. 495 00:46:17,290 --> 00:46:18,230 Ihr könnt gehen. 496 00:46:19,440 --> 00:46:21,150 Schön, Sie wiederzusehen... 497 00:46:21,900 --> 00:46:22,980 ...Inspektor. 498 00:46:25,280 --> 00:46:26,950 Entschuldigen Sie die grobe Art. 499 00:46:28,490 --> 00:46:31,390 Nein, Sie kennen mich, Berwick. 500 00:46:31,590 --> 00:46:32,980 Ich liebe Überraschungen. 501 00:46:33,180 --> 00:46:35,020 Das ist nicht wahr. 502 00:46:35,220 --> 00:46:36,860 Sind Sie verrückt geworden? 503 00:46:37,060 --> 00:46:38,210 Entschuldigen Sie uns. 504 00:46:40,080 --> 00:46:42,700 Sie schmutziger Krea-Liebhaber. 505 00:46:42,900 --> 00:46:44,920 Es ist wie immer eine Freude. 506 00:46:46,090 --> 00:46:47,700 Worum geht es hier? 507 00:46:47,900 --> 00:46:50,620 Wir bräuchten Ihre Hilfe bei einem Problem. 508 00:46:50,820 --> 00:46:51,640 Womit? 509 00:47:04,030 --> 00:47:05,510 Also das ist neu. 510 00:47:05,710 --> 00:47:06,680 Stacheldraht. 511 00:47:06,880 --> 00:47:07,950 Anti-Flugdraht. 512 00:47:08,610 --> 00:47:10,600 Mit dem sie auch die Row abdecken. 513 00:47:10,800 --> 00:47:14,160 Das Opfer war Leutnant Anders von den Fifth Engineers. 514 00:47:14,540 --> 00:47:16,560 - Von ihm gehört? - Sollte ich? 515 00:47:16,760 --> 00:47:20,380 Er war auf einem Versorgungszug stationiert, der ausgeraubt wurde. 516 00:47:22,090 --> 00:47:23,110 Ach ja? 517 00:47:23,310 --> 00:47:25,910 Wer immer es war, muss sich sein Gesicht gemerkt 518 00:47:26,110 --> 00:47:28,030 und es zu Ende gebracht haben. 519 00:47:28,230 --> 00:47:31,790 Nur eine Krea-Art könnte ihn da hoch fliegen. 520 00:47:31,990 --> 00:47:33,370 Sie glauben, es war ein Pix? 521 00:47:33,570 --> 00:47:35,520 Ein Schwarzer Rabe genauer gesagt. 522 00:47:36,310 --> 00:47:37,270 Wer sonst? 523 00:47:38,100 --> 00:47:41,020 Sie reiben es uns unter die Nase. Lachen uns aus. 524 00:47:42,310 --> 00:47:44,150 Könnte sein. Könnte gut sein. 525 00:47:45,110 --> 00:47:46,090 Aber wozu? 526 00:47:46,290 --> 00:47:48,990 Sie sind der richtige Inspektor. Sagen Sie es. 527 00:47:50,660 --> 00:47:53,310 Was ist das für ein Spiel, mich herzuholen? 528 00:47:53,510 --> 00:47:57,120 Kein Spiel. Sie warfen Sie raus dafür, was Sie sind. 529 00:47:58,000 --> 00:48:01,650 In meinen Augen sind Sie ein brillanter Inspektor. 530 00:48:01,850 --> 00:48:03,490 Der beste, den ich kenne. 531 00:48:03,680 --> 00:48:05,740 Für mich ist das alles, was zählt. 532 00:48:05,940 --> 00:48:07,300 Würde ich zur Petze werden, 533 00:48:07,800 --> 00:48:09,990 wie lange würde ich in der Row überleben? 534 00:48:10,190 --> 00:48:11,930 Sie können sich behaupten. 535 00:48:12,800 --> 00:48:14,790 Sie trugen diese Uniform. 536 00:48:14,990 --> 00:48:16,040 Tut mir leid, Berwick. 537 00:48:16,240 --> 00:48:18,330 Er hat eine Frau und zwei Kinder. 538 00:48:18,530 --> 00:48:19,420 Ich kann nichts tun. 539 00:48:19,620 --> 00:48:23,090 Finden wir den Täter nicht, wütet die Armee in der Row. 540 00:48:23,290 --> 00:48:24,710 Ich kann sie nicht aufhalten. 541 00:48:24,910 --> 00:48:27,470 Seit wann interessieren Sie die Feen? 542 00:48:27,670 --> 00:48:30,030 Seit eine wichtige Person eine wurde. 543 00:48:32,200 --> 00:48:34,780 Das ist doch ein Witz. 544 00:48:37,790 --> 00:48:39,520 Was macht er hier? 545 00:48:39,720 --> 00:48:42,770 Wir haben nur seine Augen und Ohren auf der anderen Seite. 546 00:48:42,970 --> 00:48:45,030 "Wir"? Er ist ein verdammter Krea. 547 00:48:45,230 --> 00:48:47,670 - Er ist keiner von uns. - Das war er nie. 548 00:48:48,300 --> 00:48:51,300 Sie sind verrückt, ihn aus seinem Gehege zu lassen. 549 00:48:52,970 --> 00:48:55,680 - Seien Sie vorsichtig. - Dombey. 550 00:48:58,560 --> 00:49:00,770 Sie machen Ihrer Uniform noch alle Ehre. 551 00:49:06,810 --> 00:49:07,650 Ganz ruhig. 552 00:49:08,520 --> 00:49:11,070 Er kann uns helfen, den Täter zu schnappen. 553 00:49:14,450 --> 00:49:17,080 Hey! Hier rüber! 554 00:49:19,700 --> 00:49:22,080 Bringen Sie den Krea wieder zurück. 555 00:49:23,000 --> 00:49:24,170 Los, gehen wir. 556 00:49:36,720 --> 00:49:38,680 Alles ist still 557 00:49:39,890 --> 00:49:41,810 Alles ist gut 558 00:49:42,980 --> 00:49:46,560 Fürchte dich nicht Vor der Dunkelheit der Nacht 559 00:49:48,190 --> 00:49:53,030 Du schlummerst nicht allein 560 00:49:54,030 --> 00:49:57,780 Ich bin hier, bis der Morgen hereinbricht 561 00:50:01,580 --> 00:50:02,750 Ezra? 562 00:50:07,290 --> 00:50:10,250 Eine unerwiderte Liebe ist schärfer 563 00:50:10,960 --> 00:50:14,200 Als ein Messer 564 00:50:14,400 --> 00:50:18,260 Unser eigenes Herzblut wird fließen 565 00:50:19,050 --> 00:50:21,060 In das nächste verzauberte Leben 566 00:50:48,080 --> 00:50:49,400 Agreus! 567 00:50:49,600 --> 00:50:51,460 Ist alles ok, liebe Schwester? 568 00:50:53,880 --> 00:50:55,590 Tut mir leid. Trat ich dich? 569 00:50:56,920 --> 00:50:57,800 Nein. 570 00:50:59,010 --> 00:51:01,390 - Geht es dir gut? - Ja. Alles gut. 571 00:51:40,180 --> 00:51:42,910 Soll ich heute das rosa oder das grüne Kleid tragen? 572 00:51:43,110 --> 00:51:45,250 Miss Imogen, bitte. 573 00:51:45,450 --> 00:51:48,960 Agreus, nörgel nicht so. Du kennst meine Unterwäsche bereits. 574 00:51:49,160 --> 00:51:51,960 Ich weiß, aber die Crew nicht. 575 00:51:52,160 --> 00:51:54,320 Was, wenn unser Steward reinkommt? 576 00:51:56,570 --> 00:51:59,510 Siehst du mich lieber in Rosa oder Grün? 577 00:51:59,710 --> 00:52:00,990 Ich sehe dich lieber... 578 00:52:02,910 --> 00:52:04,280 ...in etwas Neuem. 579 00:52:06,120 --> 00:52:08,860 Deine Garderobe ist abgetragen, meine Liebe. 580 00:52:09,050 --> 00:52:10,040 Das ist mir egal. 581 00:52:10,750 --> 00:52:12,030 Wenn wir an Land gehen, 582 00:52:12,220 --> 00:52:14,740 lasse ich sie dir eine neue Garderobe machen. 583 00:52:14,940 --> 00:52:18,160 Wir engagieren die beste Näherin. Was du möchtest. 584 00:52:18,360 --> 00:52:21,630 - Ich will nicht verwöhnt werden. - Das sollst du aber. 585 00:52:22,720 --> 00:52:24,680 Das Kleid spielt keine Rolle. 586 00:52:25,390 --> 00:52:26,930 Sondern wer es mir auszieht. 587 00:52:28,980 --> 00:52:30,890 Irgendwann müssen wir 588 00:52:33,150 --> 00:52:34,170 an Land gehen. 589 00:52:34,370 --> 00:52:35,840 Wir hielten an vier Häfen an. 590 00:52:36,040 --> 00:52:38,720 - Ich setzte nie einen Fuß an Land. - Müssen wir nicht. 591 00:52:38,920 --> 00:52:41,280 Sie bringen uns alles mit Booten zu uns. 592 00:52:44,030 --> 00:52:45,530 Außer unsere Würde. 593 00:52:51,290 --> 00:52:52,370 Imogen... 594 00:52:54,380 --> 00:52:56,250 Ich bin das Weglaufen leid. 595 00:53:00,130 --> 00:53:01,130 Das verstehe ich. 596 00:53:03,720 --> 00:53:05,620 - Wirklich? - Ja. 597 00:53:05,820 --> 00:53:09,620 Ich sehe Folgendes. Du bist eine feine Dame, ich ein reicher Mann. 598 00:53:09,820 --> 00:53:12,340 Wir haben jedes Recht, ein Zuhause aufzubauen. 599 00:53:12,530 --> 00:53:15,340 Ein echtes Zuhause, in dem ich auftrumpfen kann. 600 00:53:15,540 --> 00:53:18,590 Wir könnten überall leben. Nenne einfach einen Ort. 601 00:53:18,790 --> 00:53:20,760 Das wird wunderbar klappen. 602 00:53:20,960 --> 00:53:22,680 Wenn wir alleine sind vielleicht. 603 00:53:22,880 --> 00:53:25,180 Ist es dir so wichtig, was Fremde denken? 604 00:53:25,380 --> 00:53:28,230 Nein, aber ich... 605 00:53:28,430 --> 00:53:31,660 Was wir hier haben, ist einfach, und ich mag es. 606 00:53:32,160 --> 00:53:34,070 - Du hast keine Dienstmädchen. - Egal. 607 00:53:34,260 --> 00:53:36,730 - Meine Kleidung ist voller Flecken. - Egal. 608 00:53:36,930 --> 00:53:38,880 Im Brot sind Rüsselkäfer. 609 00:53:41,460 --> 00:53:43,300 Aber hier sind wir frei, Agreus. 610 00:53:46,640 --> 00:53:49,930 Mein ganzes Leben lebte ich in einer Art... 611 00:53:51,180 --> 00:53:52,220 Labyrinth, 612 00:53:54,480 --> 00:53:56,730 umgeben von unsichtbaren Mauern... 613 00:53:58,690 --> 00:54:02,030 bis ich sie eines Tages durchbrach. 614 00:54:06,110 --> 00:54:09,160 Können wir nicht noch etwas auf See bleiben? 615 00:54:12,330 --> 00:54:13,500 Ein bisschen länger. 616 00:54:16,420 --> 00:54:17,880 So lange du willst. 617 00:54:19,210 --> 00:54:21,170 Für immer, wenn du das willst. 618 00:54:33,600 --> 00:54:34,640 Wollen wir... 619 00:54:36,640 --> 00:54:38,230 ...nun frühstücken? 620 00:54:39,480 --> 00:54:40,520 Ja. 621 00:54:43,440 --> 00:54:45,320 Scheiß auf die Rüsselkäfer. 622 00:55:01,460 --> 00:55:02,920 Richtet den Mast auf! 623 00:55:03,920 --> 00:55:05,050 Was ist los? 624 00:55:06,170 --> 00:55:07,170 Kapitän. 625 00:55:13,510 --> 00:55:15,060 Beim Märtyrer. 626 00:55:15,680 --> 00:55:17,420 Die Markierungen sind seltsam, 627 00:55:17,620 --> 00:55:20,710 aber das ist ein Schlachtschiff des Pakts. 628 00:55:20,910 --> 00:55:22,820 So weit draußen? 629 00:55:24,860 --> 00:55:27,720 Ja, Mr. Astrayon. Wir sollen ihnen folgen. 630 00:55:27,920 --> 00:55:30,870 - Können wir entkommen? - Sie sind doppelt so schnell. 631 00:55:32,740 --> 00:55:33,990 Achtung! 632 00:55:37,750 --> 00:55:40,250 Soll ich den Kurs ändern und ihnen folgen? 633 00:57:30,990 --> 00:57:32,930 Untertitel von: Lena Breunig 634 00:57:33,130 --> 00:57:35,070 Creative Supervisor: Alexander König