1
00:00:06,170 --> 00:00:07,670
WAS BISHER GESCHAH
2
00:00:09,090 --> 00:00:10,010
Hören Sie.
3
00:00:13,630 --> 00:00:16,540
Seit Ewigkeiten blieb die Heimat
der Feenwesen frei,
4
00:00:16,740 --> 00:00:19,500
bis die Imperien der Menschen eintrafen.
5
00:00:19,700 --> 00:00:21,880
Inmitten dieses Konflikts
6
00:00:22,080 --> 00:00:24,500
fanden zwei Seelen eine unerwartete Liebe.
7
00:00:24,700 --> 00:00:26,460
Es ist die Pix, die du liebst.
8
00:00:26,660 --> 00:00:28,970
Nicht nur ich habe ein Geheimnis, oder?
9
00:00:29,170 --> 00:00:30,260
Sie stirbt für Sie.
10
00:00:30,460 --> 00:00:31,640
Sie liebt Sie.
11
00:00:31,840 --> 00:00:33,220
Ich weiß, was bevorsteht.
12
00:00:33,420 --> 00:00:34,600
Wenn Sie sie lieben,
13
00:00:34,800 --> 00:00:36,950
dürfen Sie das nicht zulassen.
14
00:00:46,790 --> 00:00:49,030
{\an8}SIEBEN JAHRE SPÄTER
15
00:00:49,230 --> 00:00:50,910
{\an8}- Wohin, Inspektor?
- Zur Row.
16
00:00:51,100 --> 00:00:52,740
Ein Mörder läuft frei herum.
17
00:00:52,940 --> 00:00:55,830
Ihre Finderinnen sagten,
sie hieße Aisling Querelle.
18
00:00:56,030 --> 00:00:59,890
Ein großes Übel hat sie geholt.
Weder Mensch noch Fee.
19
00:01:01,680 --> 00:01:03,460
Warum ist Ihnen das so wichtig?
20
00:01:03,660 --> 00:01:05,800
Was verbindet Sie mit ihnen?
21
00:01:05,990 --> 00:01:07,880
Du musst nicht jeden Tag kommen.
22
00:01:08,080 --> 00:01:10,780
Ich hätte hinter Gittern landen können.
23
00:01:12,610 --> 00:01:14,030
Darius!
24
00:01:14,700 --> 00:01:15,510
Alles ok?
25
00:01:15,710 --> 00:01:16,700
Mir geht's gut.
26
00:01:18,990 --> 00:01:19,770
Ok.
27
00:01:19,970 --> 00:01:20,910
Ich gehöre dir.
28
00:01:32,460 --> 00:01:33,340
Name.
29
00:01:33,540 --> 00:01:35,830
Vignette. Vignette Stonemoss.
30
00:01:36,020 --> 00:01:37,130
Tourmaline!
31
00:01:38,220 --> 00:01:40,760
- Titania. Du weißt es nicht, oder?
- Was?
32
00:01:42,810 --> 00:01:43,880
Du lebst.
33
00:01:44,070 --> 00:01:45,480
Ich wollte dir nie wehtun.
34
00:01:46,020 --> 00:01:48,050
Du hast mich vernichtet.
35
00:01:48,250 --> 00:01:49,670
Ich kann nicht zurück.
36
00:01:49,870 --> 00:01:51,880
Ich darf hier nicht arbeiten. Warum?
37
00:01:52,080 --> 00:01:54,180
Sie nennen sich die Schwarzen Raben.
38
00:01:54,380 --> 00:01:56,680
Das Gesetz dieser Stadt ist nicht unseres.
39
00:01:56,880 --> 00:01:58,600
Es beschützt uns nicht.
40
00:01:58,800 --> 00:02:00,740
Sag mir, was ich tun soll.
41
00:02:03,870 --> 00:02:07,500
Ich werde mir nie vergeben,
wenn du dadurch stirbst.
42
00:02:12,460 --> 00:02:15,320
Wo warst du?
Sicher nicht auf der Carnival Row?
43
00:02:15,520 --> 00:02:18,240
- Natürlich nicht.
- Du bist der Sohn des Kanzlers.
44
00:02:18,440 --> 00:02:21,000
Gib den Feinden
deines Vaters keine Munition.
45
00:02:21,190 --> 00:02:23,830
- Wer ist das?
- Longerbanes Tochter Sophie.
46
00:02:24,030 --> 00:02:27,890
Eine große Welle der Wut
überflutet die Stadt.
47
00:02:28,730 --> 00:02:31,590
Die guten Menschen haben genug!
48
00:02:31,790 --> 00:02:33,130
Sie sind Jonah Breakspear.
49
00:02:33,330 --> 00:02:36,440
Es war wohl unvermeidlich,
dass sich unsere Wege kreuzen.
50
00:02:37,950 --> 00:02:39,610
Ich soll Sie unterrichten.
51
00:02:40,280 --> 00:02:42,560
Ich zahle den doppelten Preis.
52
00:02:42,760 --> 00:02:45,450
Sie können mich nicht dafür bezahlen,
53
00:02:46,120 --> 00:02:47,580
um für Sie zu lügen.
54
00:02:48,500 --> 00:02:50,650
Ist der Hausherr zu sprechen?
55
00:02:50,850 --> 00:02:52,080
Ich bin der Hausherr.
56
00:02:54,800 --> 00:02:56,490
Ich spürte, dass Ihnen
57
00:02:56,690 --> 00:02:59,030
eine angemessene Einladung fehlt.
58
00:02:59,230 --> 00:03:01,340
Sie wollten einen Tausch vorschlagen.
59
00:03:03,220 --> 00:03:06,060
Er kann doch nicht alles
von dir verlangen.
60
00:03:06,770 --> 00:03:07,540
Natürlich.
61
00:03:07,740 --> 00:03:09,750
Sie sind anders als alle Menschen,
62
00:03:09,950 --> 00:03:11,730
die ich je traf, Mr. Agreus.
63
00:03:12,860 --> 00:03:14,190
Raus aus dem Bett.
64
00:03:18,990 --> 00:03:21,890
- Imogen, was machst du?
- Wir müssen nun gehen.
65
00:03:22,090 --> 00:03:23,390
Wir werden angefunkt.
66
00:03:23,590 --> 00:03:25,730
Ignorieren Sie sie. Sollen sie uns jagen.
67
00:03:25,930 --> 00:03:28,080
- Wohin sollen wir fahren?
- Weit weg.
68
00:03:43,050 --> 00:03:45,180
Ich weiß, wer du bist.
69
00:03:47,390 --> 00:03:48,460
Lebt sie noch?
70
00:03:48,660 --> 00:03:51,140
Die Zeit wird knapp. Gehen Sie.
71
00:03:53,560 --> 00:03:54,650
Deine Narben.
72
00:03:55,810 --> 00:03:57,050
Du bist halb-feeisch.
73
00:03:57,250 --> 00:04:00,930
- Unglaublich. Ein Halbblut?
- Direkt vor unseren Augen.
74
00:04:01,130 --> 00:04:01,850
Festnehmen.
75
00:04:02,050 --> 00:04:03,600
Rycroft Philostrate,
76
00:04:03,800 --> 00:04:05,140
Sie sind festgenommen.
77
00:04:05,340 --> 00:04:07,620
Denkst du je an Timanoc?
78
00:04:08,790 --> 00:04:09,620
Ständig.
79
00:04:11,120 --> 00:04:12,710
Hätte ich dich nie verlassen.
80
00:04:15,130 --> 00:04:15,960
Warte.
81
00:04:16,590 --> 00:04:19,780
Ich habe meine Mutter nicht getötet.
Ich kenne sie nicht mal.
82
00:04:19,980 --> 00:04:22,260
Aber ich kann dich fragen, Vater.
83
00:04:22,760 --> 00:04:24,220
Du bist nicht Krik.
84
00:04:29,310 --> 00:04:31,880
Ich brauche
keinen Kunst- und Literatur-Lehrer.
85
00:04:32,080 --> 00:04:33,040
Verstehe, Sir.
86
00:04:33,240 --> 00:04:35,170
Aber ich brauche einen ehrlichen Mann.
87
00:04:35,370 --> 00:04:36,380
Sir?
88
00:04:36,580 --> 00:04:38,420
Sonderberater des Kanzlers.
89
00:04:38,620 --> 00:04:39,430
Danke.
90
00:04:39,620 --> 00:04:41,890
Ehrenwerte Oppositionsführerin,
91
00:04:42,090 --> 00:04:43,180
stehen Sie zu mir?
92
00:04:43,380 --> 00:04:44,100
Ja, werde ich.
93
00:04:44,300 --> 00:04:46,180
- Wir müssen zurück zur Row.
- Warum?
94
00:04:46,380 --> 00:04:48,520
Alle Krea werden in der Row eingesperrt.
95
00:04:48,720 --> 00:04:50,060
Nur Krea. Gehen Sie.
96
00:04:50,260 --> 00:04:51,620
Ich bin ein Krea.
97
00:05:52,970 --> 00:05:53,960
Hast du das gehört?
98
00:05:54,160 --> 00:05:55,350
Ja. Was war das?
99
00:05:56,190 --> 00:05:57,250
Ich weiß es nicht.
100
00:05:57,450 --> 00:05:58,600
Da bewegt sich was.
101
00:06:01,150 --> 00:06:02,550
Entspann dich.
102
00:06:02,750 --> 00:06:03,970
Nur Tauben, Kumpel.
103
00:06:04,170 --> 00:06:05,070
Komm schon.
104
00:06:44,360 --> 00:06:46,930
Ok!
105
00:06:47,130 --> 00:06:50,010
Ruhe, ihr schrecklichen Leute.
106
00:06:50,210 --> 00:06:54,330
Euer Onkel Boz hat heute Abend
eine besondere Überraschung für euch.
107
00:06:55,950 --> 00:06:59,750
Wer will sehen, wie ein Polizist
seine verdiente Strafe bekommt?
108
00:07:01,170 --> 00:07:03,190
Ich präsentiere euch
109
00:07:03,390 --> 00:07:07,570
Rycroft Philostrate!
110
00:07:07,770 --> 00:07:09,590
Leck mich, verdammter Polizist.
111
00:07:15,100 --> 00:07:17,790
Aber Moment, einen Moment noch.
112
00:07:17,990 --> 00:07:20,350
Unsere Champions hier sind erschöpft.
113
00:07:21,310 --> 00:07:23,550
Es wäre unfair, wenn sie alleine gegen
114
00:07:23,750 --> 00:07:25,690
einen Polizisten kämpfen müssen.
115
00:07:34,490 --> 00:07:37,190
Ein verdammter Troll?
Das war nicht vereinbart.
116
00:07:37,390 --> 00:07:38,270
Nein.
117
00:07:38,470 --> 00:07:40,690
Es widerspricht aber nicht den Regeln.
118
00:07:40,890 --> 00:07:43,690
Und diese gelten
immer noch für Sie, Polizist.
119
00:07:43,890 --> 00:07:47,460
Wenn Sie sich schwach fühlen,
können Sie aufgeben.
120
00:07:48,420 --> 00:07:51,580
Kommen Sie schon, was soll es sein?
121
00:07:51,780 --> 00:07:54,140
Kampf oder Flucht?
122
00:07:56,850 --> 00:08:00,770
Kampf!
123
00:08:55,570 --> 00:08:56,410
Vignette!
124
00:09:00,370 --> 00:09:01,770
Ist alles in Ordnung?
125
00:09:01,970 --> 00:09:02,960
Kommt schon.
126
00:09:23,930 --> 00:09:25,940
Stopp, nicht bewegen.
127
00:09:46,160 --> 00:09:47,150
Hey, du Abschaum!
128
00:09:47,350 --> 00:09:49,210
Verdammtes Halbblut.
129
00:09:56,470 --> 00:09:58,010
Hier oben! Schnell!
130
00:09:59,850 --> 00:10:01,000
Ein Schwarzer Rabe.
131
00:10:01,200 --> 00:10:02,430
Wir müssen sie aufhalten.
132
00:10:03,680 --> 00:10:06,180
Lasst sie nicht entkommen.
Schießt auf sie.
133
00:10:32,250 --> 00:10:33,960
MEDIKAMENTE FÜR DAS LAZARETT
DER BURGUE-ARMEE
134
00:10:37,800 --> 00:10:38,910
Hier drüben ist mehr.
135
00:10:39,110 --> 00:10:41,180
Nehmt so viel ihr könnt.
136
00:10:47,930 --> 00:10:49,390
Überprüft den nächsten Wagon!
137
00:11:03,030 --> 00:11:04,450
Krea-Schlampe!
138
00:11:06,370 --> 00:11:08,900
- Feiges kleines Stück Scheiße.
- Nicht.
139
00:11:09,100 --> 00:11:12,460
- Er wollte mir in den Rücken schießen.
- Niemanden töten.
140
00:11:13,590 --> 00:11:14,590
Phaedra.
141
00:11:25,680 --> 00:11:27,640
Krall ihn dir, Geza!
142
00:11:31,980 --> 00:11:32,900
Mist.
143
00:11:35,230 --> 00:11:36,270
Verfluchter Wichser!
144
00:12:07,640 --> 00:12:08,770
Sie werden bezahlen.
145
00:12:09,810 --> 00:12:10,850
Fair ist fair.
146
00:12:18,610 --> 00:12:20,110
Ich kämpfte nicht für Geld.
147
00:12:23,700 --> 00:12:26,660
Nehmen Sie die Gulden
und verpissen Sie sich.
148
00:12:31,080 --> 00:12:32,210
Die Abmachung lautete,
149
00:12:33,290 --> 00:12:37,280
wenn ich gewinne,
tun Sie mir einen Gefallen.
150
00:12:37,480 --> 00:12:38,840
Einen besonderen Gefallen.
151
00:12:40,460 --> 00:12:44,870
Oder hält Boz Ghaidos
seine Versprechen nicht mehr?
152
00:12:45,070 --> 00:12:48,460
Ok. Die Show ist vorbei.
153
00:12:48,660 --> 00:12:50,720
Philostrate gewinnt,
154
00:12:52,390 --> 00:12:55,340
und ich erfülle unsere Abmachung.
155
00:12:55,540 --> 00:12:56,520
Fair ist fair.
156
00:12:58,400 --> 00:13:01,360
Morgen um 12 Uhr mittags,
ehemaliger Inspektor.
157
00:15:28,050 --> 00:15:28,970
Halt still.
158
00:15:34,350 --> 00:15:38,080
Was wird Dahlia tun,
wenn sie von der Plünderung erfährt?
159
00:15:38,280 --> 00:15:40,500
Keine Ahnung.
Ich wollte nur am Leben bleiben.
160
00:15:40,700 --> 00:15:41,710
Das gefällt ihr nicht.
161
00:15:41,910 --> 00:15:44,130
Es ist mir egal, was Dahlia gefällt.
162
00:15:44,330 --> 00:15:46,840
Die Leute brauchen Medizin.
Wir besorgten sie.
163
00:15:47,040 --> 00:15:49,260
Sie kann mich mal, wenn sie Stress macht.
164
00:15:49,460 --> 00:15:51,470
Ja. Wir haben das Richtige getan.
165
00:15:51,670 --> 00:15:52,820
Das versteht sie.
166
00:16:33,820 --> 00:16:34,660
Danke.
167
00:16:35,660 --> 00:16:36,950
Ich bringe es ihr.
168
00:16:42,790 --> 00:16:44,120
Ich muss zurück.
169
00:16:44,750 --> 00:16:45,710
Tut mir leid...
170
00:16:46,790 --> 00:16:47,880
Tut mir leid.
171
00:16:52,300 --> 00:16:54,240
Du warst gut heute.
172
00:16:54,440 --> 00:16:55,550
Nicht gut genug.
173
00:16:55,930 --> 00:16:58,620
Schmerzmittel können
Bás Dubh nicht heilen.
174
00:16:58,820 --> 00:17:00,460
Es lindert ihr Leid.
175
00:17:00,660 --> 00:17:02,290
Für heute reicht das.
176
00:17:02,490 --> 00:17:04,540
Wie viele von ihnen kamen neu hinzu?
177
00:17:04,740 --> 00:17:06,440
Fünf seit gestern.
178
00:17:07,230 --> 00:17:10,220
Ihr Pix kommt nicht gut
mit den Bedingungen zurecht, oder?
179
00:17:10,420 --> 00:17:11,470
Wir sollten fliegen
180
00:17:11,670 --> 00:17:14,400
und uns nicht wie Erdkriecher
in Scheiße suhlen.
181
00:17:15,610 --> 00:17:16,950
Mit Verlaub.
182
00:17:18,580 --> 00:17:22,440
Es ist ein kleiner Trost,
dass die Krankheit nur euch befällt.
183
00:17:22,640 --> 00:17:26,610
Wären es die Faune, die leiden,
würdet ihr uns pflegen. Ich weiß es.
184
00:17:26,810 --> 00:17:28,750
- Nein...
- Komm schon.
185
00:17:29,540 --> 00:17:30,670
Die Armen.
186
00:17:31,710 --> 00:17:32,960
Er wählte sie aus?
187
00:17:33,760 --> 00:17:37,010
Kaine und Oona wählten einander
zusammen mit drei anderen.
188
00:17:38,010 --> 00:17:41,680
Vor einem Monat
sprachen die fünf über Kinder.
189
00:17:42,140 --> 00:17:44,680
Du gehst mir so auf die Nerven.
190
00:17:46,440 --> 00:17:47,980
Nun sind nur noch zwei übrig.
191
00:17:49,900 --> 00:17:52,150
Wenn Oona weg ist, wird Kaine allein sein.
192
00:17:53,780 --> 00:17:56,390
Ich hörte, ihr seid letzte Nacht geflogen.
193
00:17:56,590 --> 00:17:57,410
Wie geht's?
194
00:17:58,200 --> 00:17:59,640
Gut.
195
00:17:59,840 --> 00:18:02,370
Außer, dass meine Freunde
ohne mich plündern.
196
00:18:03,240 --> 00:18:04,950
Bald. Wenn es dir besser geht.
197
00:18:05,540 --> 00:18:06,940
Gut.
198
00:18:07,140 --> 00:18:09,400
Es ist erbärmlich hier,
199
00:18:09,600 --> 00:18:12,050
untätig herumzuliegen.
200
00:18:14,710 --> 00:18:15,780
Sie nimmt es nicht.
201
00:18:15,980 --> 00:18:17,430
Was? Warum?
202
00:18:18,470 --> 00:18:22,310
Weil ich, falls ihr es vergessen habt,
ein Schwarzer Rabe bin,
203
00:18:23,140 --> 00:18:24,750
also ertrage ich etwas Schmerz,
204
00:18:24,950 --> 00:18:27,500
wenn es nicht genug Medizin gibt.
205
00:18:27,700 --> 00:18:30,190
Anderen geht es schlechter.
Ich komme klar.
206
00:18:32,440 --> 00:18:35,430
Wenn ihr auch nur daran denkt,
mich tapfer zu nennen,
207
00:18:35,630 --> 00:18:36,690
schlage ich euch.
208
00:18:37,320 --> 00:18:39,470
Schatz, hab Erbarmen.
209
00:18:39,670 --> 00:18:42,780
Wir hatten eine lange Nacht.
Wir raubten einen Zug aus.
210
00:18:43,700 --> 00:18:46,620
Also schön, geh nur.
211
00:18:48,710 --> 00:18:50,000
Vorerst.
212
00:19:48,350 --> 00:19:49,350
Ist alles ok?
213
00:19:50,270 --> 00:19:52,340
Ein paar Kratzer, mehr nicht.
214
00:19:52,540 --> 00:19:54,970
Aber dir geht es schlechter. Sieh dich an.
215
00:19:55,160 --> 00:19:56,420
Ich bekam, was ich wollte.
216
00:19:56,620 --> 00:19:59,010
Wüsste Darius, was du für ihn tust...
217
00:19:59,210 --> 00:20:00,110
Ich schulde es ihm.
218
00:20:01,360 --> 00:20:03,450
Ist der Kampf also vorbei?
219
00:20:03,990 --> 00:20:05,740
Wenn Boz Wort hält.
220
00:20:06,120 --> 00:20:07,370
Hast du die Medizin?
221
00:20:18,210 --> 00:20:19,710
Wir sind beide fertig.
222
00:20:20,760 --> 00:20:22,680
Die Medizin reicht keine Woche.
223
00:20:24,050 --> 00:20:26,720
In zwei Tagen kommt
noch ein Versorgungszug.
224
00:20:27,220 --> 00:20:30,100
Sie werden vorbereitet sein.
Das gefällt mir nicht.
225
00:20:32,350 --> 00:20:36,060
Wie viele Pix kamen, weil ich sagte,
wir seien in der Burgue sicher?
226
00:20:38,320 --> 00:20:39,760
Die Welt bricht zusammen,
227
00:20:39,960 --> 00:20:42,390
und ich kann nicht
untätig zu Hause sitzen.
228
00:20:42,590 --> 00:20:43,360
Ich weiß.
229
00:20:45,490 --> 00:20:46,320
Gut.
230
00:20:47,330 --> 00:20:50,240
Wenn das ok ist,
könnte ich nun ein Bad gebrauchen.
231
00:20:51,960 --> 00:20:55,400
Ja, ich wollte nichts sagen, aber...
232
00:20:55,600 --> 00:20:58,150
Zisch ab.
Du brauchst es dringender als ich.
233
00:20:58,350 --> 00:21:01,030
- Ja, wahrscheinlich.
- Du stinkst erbärmlich.
234
00:21:01,230 --> 00:21:03,470
- Los, geh da rein.
- Ladies first.
235
00:21:15,690 --> 00:21:17,860
Die Flügel waschen sich nicht selbst.
236
00:21:35,670 --> 00:21:38,630
THE BURGUE HERALD
WIRTSCHAFTSEINBRUCH WIRD SCHLIMMER
237
00:22:06,150 --> 00:22:07,410
Meine Freunde.
238
00:22:09,240 --> 00:22:12,810
Ihr seid hier, um zu sehen,
wie Gerechtigkeit vollzogen wird.
239
00:22:13,010 --> 00:22:14,370
Ja, Gerechtigkeit!
240
00:22:15,540 --> 00:22:17,190
Ich stehe vor euch,
241
00:22:17,390 --> 00:22:21,380
nicht nur als euer Kanzler,
sondern auch als trauernder Sohn.
242
00:22:31,760 --> 00:22:36,230
Das sind die Pucks,
die Absalom und Piety Breakspear töteten.
243
00:22:37,890 --> 00:22:38,850
Meine Eltern.
244
00:22:58,120 --> 00:23:00,670
Mein Vater war ein großartiger Mann.
245
00:23:01,170 --> 00:23:03,950
Ein großzügiger und zivilisierter Mann.
246
00:23:04,150 --> 00:23:05,510
Wie so viele von uns
247
00:23:06,340 --> 00:23:09,050
nahm er Krea-Flüchtlinge
in seiner Stadt auf.
248
00:23:10,680 --> 00:23:12,100
Sogar in seinem Haus.
249
00:23:13,550 --> 00:23:17,100
Er gab ihnen Nahrung,
Arbeit und eine Unterkunft.
250
00:23:18,270 --> 00:23:22,460
Er glaubte an den grundlegenden Anstand
jedes Lebewesens.
251
00:23:22,660 --> 00:23:25,380
Und seine Güte wurde
252
00:23:25,580 --> 00:23:27,090
mit Verrat und Mord bestraft.
253
00:23:27,290 --> 00:23:28,530
Schäbiger Esel!
254
00:23:38,540 --> 00:23:41,960
Diese Krea-Extremisten
nahmen mir meine Eltern.
255
00:23:43,210 --> 00:23:45,460
Aber euch nahmen sie noch mehr.
256
00:23:46,550 --> 00:23:48,300
Sie nahmen euch euren Kanzler.
257
00:23:49,470 --> 00:23:50,720
Einen guten Anführer.
258
00:23:52,180 --> 00:23:53,180
Und seine Frau,
259
00:23:54,390 --> 00:23:55,470
meine Mutter,
260
00:23:56,310 --> 00:23:58,080
das sanfte Herz unserer Nation.
261
00:23:58,280 --> 00:23:59,920
Wie konnte ich sie töten?
262
00:24:00,120 --> 00:24:02,500
- Ich war im Gefängnis!
- Sie tat niemandem etwas.
263
00:24:02,700 --> 00:24:06,380
- Das kann nicht wahr sein!
- Sie wurde brutal ermordet.
264
00:24:06,580 --> 00:24:08,930
Verborgener, zeige dich deinen Dienern.
265
00:24:09,130 --> 00:24:12,240
Nur der Märtyrer weiß,
was mit ihrem Leichnam geschah.
266
00:24:12,740 --> 00:24:14,910
Ich kann sie nicht einmal beerdigen.
267
00:24:17,200 --> 00:24:18,730
Als trauernder Sohn,
268
00:24:18,930 --> 00:24:20,730
als Sohn meines Vaters,
269
00:24:20,930 --> 00:24:23,820
will ich es verstehen.
270
00:24:24,020 --> 00:24:26,110
Auf Grausamkeit mit Gnade reagieren.
271
00:24:26,310 --> 00:24:27,900
Bitte, habt Erbarmen!
272
00:24:28,100 --> 00:24:31,970
Aber als Kanzler
muss ich das Gesetz wahren.
273
00:24:33,300 --> 00:24:35,500
Unsere kostbare Nation schützen.
274
00:24:35,690 --> 00:24:39,750
Den Krea, die eine Volksverhetzung
erwägen, eine Botschaft senden.
275
00:24:39,950 --> 00:24:42,040
Ist es immer noch schön in der Row?
276
00:24:42,240 --> 00:24:45,380
Wir werden
von innen und außen angegriffen.
277
00:24:45,580 --> 00:24:48,520
Hey! Erzählen Sie ihnen von der Pix,
die Sie ficken...
278
00:25:20,470 --> 00:25:21,930
Sie entführen unsere Frauen!
279
00:25:35,030 --> 00:25:36,660
Die Nachsicht meines Vaters
280
00:25:38,410 --> 00:25:39,910
kostete ihn sein Leben.
281
00:25:41,410 --> 00:25:44,080
Sein Sohn wird nicht
denselben Fehler machen.
282
00:25:45,710 --> 00:25:47,730
Lang lebe der Kanzler!
283
00:25:47,930 --> 00:25:51,630
- Lang lebe der Kanzler!
- Lang lebe der Kanzler!
284
00:26:05,180 --> 00:26:08,090
Kanzler, einen Moment, bitte.
285
00:26:08,290 --> 00:26:09,670
Was nun, Mr. Millworthy?
286
00:26:09,870 --> 00:26:11,170
Das waren starke Worte.
287
00:26:11,370 --> 00:26:13,530
Ihr Vater wäre...
288
00:26:15,820 --> 00:26:16,650
Nun.
289
00:26:18,280 --> 00:26:20,850
Konnten Sie inzwischen über
290
00:26:21,050 --> 00:26:22,990
unser gestriges Gespräch nachdenken?
291
00:26:23,870 --> 00:26:25,830
Nein, ich hatte keine Zeit.
292
00:26:26,960 --> 00:26:29,480
Der Botschafter des Pakts kommt morgen an.
293
00:26:29,680 --> 00:26:32,360
Krea-Terroristen
werden mit jedem Tag mutiger.
294
00:26:32,560 --> 00:26:35,990
Sie raubten einen Güterzug aus.
Ich schlafe seit Wochen kaum,
295
00:26:36,190 --> 00:26:40,500
und nun ordne ich das Köpfen an,
um eine Botschaft zu senden.
296
00:26:40,690 --> 00:26:43,500
- Bitte nicht noch eine Lektion.
- Keine Lektion.
297
00:26:43,700 --> 00:26:46,880
Ich wollte nur Bescheid geben,
dass Vorkehrungen...
298
00:26:47,080 --> 00:26:50,880
Genug. Es wird keinen offiziellen Besuch
in der Row geben.
299
00:26:51,080 --> 00:26:55,470
Bei allem Respekt, die Wachen arbeiten
seit Wochen ohne Pause.
300
00:26:55,670 --> 00:26:58,350
Ein kurzer Besuch ihres Kanzlers
301
00:26:58,550 --> 00:27:00,490
würde die Moral heben.
302
00:27:14,250 --> 00:27:18,800
Offenbar bin ich nicht so clever
wie Sie, Mr. Millworthy.
303
00:27:19,840 --> 00:27:21,600
Aber wäre ich clever,
304
00:27:21,800 --> 00:27:25,210
würde ich mich fragen,
ob das eine List von Ihnen ist,
305
00:27:25,410 --> 00:27:28,040
damit ich die Bedingungen dort selbst sehe
306
00:27:28,240 --> 00:27:31,170
und mich vielleicht umstimmen lasse.
307
00:27:31,370 --> 00:27:33,460
Nein. Das wäre absurd.
308
00:27:33,660 --> 00:27:37,010
Es besteht absolut keine Absicht...
309
00:27:37,210 --> 00:27:38,070
- Nein?
- Nein.
310
00:27:39,700 --> 00:27:40,740
Gut.
311
00:27:42,570 --> 00:27:44,480
Geben Sie den Männern für die Moral
312
00:27:44,680 --> 00:27:46,830
eine doppelte Brandy-Ration.
313
00:28:01,340 --> 00:28:04,010
DAS TETTERBY HOTEL
314
00:28:09,850 --> 00:28:11,310
Tourmaline.
315
00:28:13,560 --> 00:28:14,460
Wie geht's?
316
00:28:14,660 --> 00:28:16,550
Ja, gut.
317
00:28:16,750 --> 00:28:20,490
Ich habe noch ein bisschen was versteckt.
Ich komme klar.
318
00:28:20,900 --> 00:28:22,930
Du scheinst eine neue Arbeit zu haben.
319
00:28:23,130 --> 00:28:25,140
In der Nähe von der alten.
320
00:28:25,340 --> 00:28:28,230
Den Kleinen Lesen beizubringen
bringt nicht so viel ein.
321
00:28:28,430 --> 00:28:32,290
Aber was soll man tun bei dem Vieh
auf der anderen Seite der Mauer?
322
00:28:33,460 --> 00:28:35,490
Ob sie uns vermissen?
323
00:28:35,680 --> 00:28:36,690
Arschlöcher.
324
00:28:36,890 --> 00:28:38,840
Das ist das richtige Wort.
325
00:28:39,550 --> 00:28:41,840
Entschuldigung. Haben...
326
00:29:09,120 --> 00:29:11,100
Was soll das?
327
00:29:11,300 --> 00:29:12,310
Ein Geschenk.
328
00:29:12,510 --> 00:29:16,280
Ein Geschenk des Kanzlers
für die guten Leute in der Row.
329
00:29:16,480 --> 00:29:18,750
Das ist widerwärtig. Sie können nicht...
330
00:29:20,170 --> 00:29:23,510
Wie bitte? Komm mir nicht so, Krea.
331
00:29:27,430 --> 00:29:28,430
Bitte.
332
00:29:29,470 --> 00:29:33,310
Bitte, unsere Kinder
sollten das nicht sehen müssen.
333
00:29:36,940 --> 00:29:40,070
Hör zu, Weib,
wenn du dich beschweren willst,
334
00:29:40,570 --> 00:29:43,780
wenn sich irgendjemand
von euch beschweren will,
335
00:29:44,860 --> 00:29:47,030
könnt ihr mit ihm darüber reden.
336
00:30:01,550 --> 00:30:03,160
Longerbane.
337
00:30:03,360 --> 00:30:06,780
Wir lassen uns von einem Mädchen
herumkommandieren, Marlow.
338
00:30:06,980 --> 00:30:08,200
Ich dulde das nicht.
339
00:30:08,400 --> 00:30:11,710
Es ist drei Monate her,
dass Longerbane zum Märtyrer ging.
340
00:30:11,910 --> 00:30:15,000
Rechtzeitig zur Wahl wird sie
nicht mehr trauern.
341
00:30:15,200 --> 00:30:16,500
- Sie werden sehen.
- Richtig.
342
00:30:16,700 --> 00:30:18,920
Wollen Sie kandidieren?
343
00:30:19,120 --> 00:30:22,340
Wenn die Politik des jungen Breakspear
uns nicht ruiniert.
344
00:30:22,540 --> 00:30:24,640
Jemand muss ihn aufhalten.
345
00:30:24,840 --> 00:30:26,430
Eine feste Hand am Ruder.
346
00:30:26,630 --> 00:30:30,480
Letztendlich ist Politik Männersache.
347
00:30:30,670 --> 00:30:35,160
Die wimmernde Göre ist sicher froh,
wieder mit ihren Puppen zu spielen.
348
00:30:48,130 --> 00:30:51,950
Kanzler,
wir müssen die neuen Tarife besprechen.
349
00:30:52,150 --> 00:30:55,020
Unsere Häfen vertragen
keine zusätzlichen Steuern.
350
00:30:56,560 --> 00:30:59,500
Darf ich kurz
mit der Oppositionsführerin sprechen?
351
00:30:59,700 --> 00:31:01,300
Sicher ohne Begleitung?
352
00:31:01,500 --> 00:31:03,800
Sie scheint Sie schlagen zu wollen.
353
00:31:04,000 --> 00:31:05,940
Danke, Winetrout. Ich komme klar.
354
00:31:19,540 --> 00:31:22,240
Du warst brillant.
355
00:31:22,430 --> 00:31:23,990
Und unehrlich.
356
00:31:24,190 --> 00:31:26,200
Diese Pucks töteten meine Eltern nicht.
357
00:31:26,400 --> 00:31:28,660
Sie hatten es aber sicher vor.
358
00:31:28,860 --> 00:31:30,410
Es war falsch, Sophie.
359
00:31:30,610 --> 00:31:31,840
Ich fühlte mich mies.
360
00:31:32,300 --> 00:31:34,410
Du hast Stärke bewiesen.
361
00:31:34,610 --> 00:31:35,810
Entscheidende Stärke.
362
00:31:36,850 --> 00:31:38,180
Zum richtigen Zeitpunkt.
363
00:31:38,930 --> 00:31:41,420
Der Botschafter des Pakts kommt morgen,
364
00:31:41,620 --> 00:31:46,050
und es gibt bereits Gerüchte
in beiden Parteien.
365
00:31:46,250 --> 00:31:47,590
Gerüchte?
366
00:31:47,790 --> 00:31:50,600
Keiner von uns ist sicher, Jonah.
Das weißt du.
367
00:31:50,800 --> 00:31:53,160
Wir erbten unsere Sitze,
nicht unsere Macht.
368
00:31:54,530 --> 00:31:56,600
Nach der Trauerzeit
369
00:31:56,800 --> 00:31:59,440
wird meine Partei mich infrage stellen.
370
00:31:59,640 --> 00:32:00,770
Deine tut dasselbe.
371
00:32:00,970 --> 00:32:02,370
Vielleicht sollten sie das.
372
00:32:03,290 --> 00:32:05,090
Ich bat nie um all das.
373
00:32:07,800 --> 00:32:11,740
Denkst du, du kannst
noch bedeutender werden als dein Vater?
374
00:32:11,940 --> 00:32:12,760
Ja.
375
00:32:13,390 --> 00:32:16,620
Ich hätte dir nie
von der Prophezeiung erzählen sollen.
376
00:32:16,820 --> 00:32:19,630
Außerdem bin ich
nicht sein echter Sohn, oder?
377
00:32:19,830 --> 00:32:23,500
Absalom Breakspear war in jeder
bedeutenden Hinsicht dein Vater...
378
00:32:23,700 --> 00:32:25,480
Du klingst wie meine Mutter!
379
00:32:32,030 --> 00:32:34,370
In dir steckt Größe, Jonah.
380
00:32:35,820 --> 00:32:36,780
Ich sehe sie.
381
00:32:38,660 --> 00:32:40,410
Die anderen werden sie auch sehen.
382
00:32:41,370 --> 00:32:42,620
Wenn du bereit bist.
383
00:33:00,060 --> 00:33:01,180
Gehen Sie weiter.
384
00:33:03,690 --> 00:33:04,960
Verzeihung, Sir.
385
00:33:05,160 --> 00:33:07,470
Er gehört zum Kanzler. Lasst ihn durch.
386
00:33:07,660 --> 00:33:08,440
Danke.
387
00:33:31,760 --> 00:33:32,660
Ich helfe dir.
388
00:33:32,860 --> 00:33:33,950
Danke.
389
00:33:34,150 --> 00:33:35,760
Hoch. So ist gut.
390
00:33:43,810 --> 00:33:44,850
Hallo.
391
00:33:45,770 --> 00:33:48,270
Mr. Erodan. Schön, Sie wiederzusehen.
392
00:34:02,620 --> 00:34:03,940
Nein!
393
00:34:04,140 --> 00:34:06,210
Daddy, bitte.
394
00:34:06,920 --> 00:34:08,530
Bitte! Nein!
395
00:34:08,730 --> 00:34:10,530
- Loslassen.
- Ich weiß. Tut mir leid.
396
00:34:10,730 --> 00:34:12,950
Daddy. Nein.
397
00:34:13,150 --> 00:34:14,130
Philo...
398
00:34:16,930 --> 00:34:19,200
- Er kommt nicht.
- Ich habe es versucht.
399
00:34:19,400 --> 00:34:23,120
Wenn er den Schaden
seiner Politik selbst sehen könnte...
400
00:34:23,320 --> 00:34:25,350
Bekäme er einen Sinneswandel?
401
00:34:26,230 --> 00:34:28,000
Dafür ist es etwas zu spät.
402
00:34:28,200 --> 00:34:31,170
Dein Halbbruder kann immer noch Gutes tun.
403
00:34:31,370 --> 00:34:34,550
Magst du den Mistkerl etwa?
404
00:34:34,750 --> 00:34:38,720
Menschen ändern sich, Philo,
und ich habe noch Hoffnung für ihn.
405
00:34:38,920 --> 00:34:41,060
Nein. Wir müssen etwas tun.
406
00:34:41,260 --> 00:34:44,060
Gut. Ok, woran denkst du?
407
00:34:44,260 --> 00:34:47,860
Er ist nur im Amt, da er
Breakspears ältester Sohn ist, nicht?
408
00:34:48,060 --> 00:34:49,370
Was er nicht ist, oder?
409
00:34:50,580 --> 00:34:51,540
Ich bin es.
410
00:34:58,130 --> 00:35:01,140
Du willst das
doch nicht öffentlich machen.
411
00:35:02,640 --> 00:35:04,960
Du bist verrückt.
Niemand würde dir glauben.
412
00:35:05,160 --> 00:35:08,090
Sie würden nie einen Halb-Pix-Bastard
zum Kanzler wählen.
413
00:35:08,290 --> 00:35:09,420
Natürlich.
414
00:35:09,620 --> 00:35:12,110
Aber der Skandal wird ihn zerstören.
415
00:35:13,150 --> 00:35:16,320
- Schlimmer geht ja nicht.
- Darauf würde ich nicht wetten.
416
00:35:17,110 --> 00:35:20,770
Dich zu bloßzustellen
ist selbstmörderisch dumm.
417
00:35:20,960 --> 00:35:22,570
Es ist geistesgestört. Es...
418
00:35:27,660 --> 00:35:28,830
Ok.
419
00:35:30,170 --> 00:35:32,040
Und wie willst du das machen?
420
00:35:32,960 --> 00:35:34,860
Ich bin offen für Vorschläge.
421
00:35:35,060 --> 00:35:39,550
Man kann es nur
beim richtigen Publikum öffentlich machen.
422
00:35:44,510 --> 00:35:45,470
Märtyrer.
423
00:35:47,640 --> 00:35:51,090
Es gibt ein Staatsbankett
zu Ehren des Pakt-Botschafters.
424
00:35:51,290 --> 00:35:52,230
- Wann?
- Morgen.
425
00:35:54,900 --> 00:35:55,940
Hilfst du mir?
426
00:35:57,110 --> 00:35:59,440
Ich will dir keinen Ärger machen.
427
00:36:00,150 --> 00:36:01,660
Ich habe schon Ärger.
428
00:36:02,570 --> 00:36:06,120
Wenigstens kann ich mir so
den Ärger aussuchen.
429
00:36:07,620 --> 00:36:08,660
Dann bis morgen.
430
00:36:17,090 --> 00:36:18,170
Hier bist du!
431
00:36:31,020 --> 00:36:33,880
Du musst nur die Tür berühren.
432
00:36:34,080 --> 00:36:35,510
Wovor hast du solche Angst?
433
00:36:35,710 --> 00:36:36,720
Ich habe keine Angst.
434
00:36:36,920 --> 00:36:37,900
Dann tu es.
435
00:36:38,480 --> 00:36:39,400
Nein.
436
00:36:40,110 --> 00:36:41,780
Tu es.
437
00:38:04,530 --> 00:38:07,140
Ich gehe nach Hause zu meiner Frau.
438
00:38:07,340 --> 00:38:09,490
Ich bin deine Frau, blöder Mistkerl.
439
00:38:42,070 --> 00:38:43,530
Wo warst du?
440
00:38:45,070 --> 00:38:47,070
Ich hatte zu tun. Warum?
441
00:38:47,820 --> 00:38:49,520
Dahlia ist nicht da.
442
00:38:49,710 --> 00:38:52,780
Und die anderen wollen dich
mit Deagh-nós ehren.
443
00:38:53,490 --> 00:38:54,370
Verpiss dich.
444
00:38:55,830 --> 00:38:59,440
Der Zug machte uns zu Helden,
und es war deine Idee.
445
00:38:59,640 --> 00:39:00,630
Du verdienst es.
446
00:39:02,420 --> 00:39:04,410
Ich? Deagh-nós?
447
00:39:04,600 --> 00:39:06,240
Dahlia würde es nie zulassen.
448
00:39:06,440 --> 00:39:09,120
Wie gesagt, sie ist nicht da.
449
00:39:09,320 --> 00:39:11,850
Und sie kann es nicht rückgängig machen.
450
00:39:12,680 --> 00:39:15,850
Willst du unseren Respekt oder nicht?
451
00:40:14,910 --> 00:40:19,160
Hintergehe mich noch einmal,
und ich schneide dir die Flügel ab.
452
00:40:19,960 --> 00:40:21,080
Ich meine es ernst.
453
00:40:37,470 --> 00:40:39,420
- Halt still.
- Es tut weh.
454
00:40:39,620 --> 00:40:43,670
Niemand zwang dich,
dich den Schwarzen Raben anzuschließen.
455
00:40:43,870 --> 00:40:45,300
Du hast mich vorgestellt.
456
00:40:45,500 --> 00:40:46,860
Ja, auf deine Bitte hin.
457
00:40:48,860 --> 00:40:52,100
Lustig, so seinen Respekt zu zeigen,
oder? Rituelle Folter.
458
00:40:52,300 --> 00:40:56,660
Aber wenn das ihre Vorstellung
von Spaß ist, verurteile ich sie nicht.
459
00:40:57,580 --> 00:40:58,740
Doch, tust du.
460
00:41:00,620 --> 00:41:02,410
Ok, vielleicht ein bisschen.
461
00:41:04,580 --> 00:41:07,380
Was verstehst du heutzutage unter Spaß?
462
00:41:08,130 --> 00:41:09,380
Wir haben...
463
00:41:11,210 --> 00:41:13,180
uns ewig nicht gesehen.
464
00:41:16,850 --> 00:41:18,850
Hast du je...
465
00:41:20,600 --> 00:41:24,480
...dieses ungute Gefühl,
dass etwas richtig Schreckliches passiert?
466
00:41:27,440 --> 00:41:30,730
Ja, was Philo mit mir macht,
wenn er das sieht.
467
00:41:31,570 --> 00:41:32,820
Ja, genau.
468
00:41:34,860 --> 00:41:37,450
Tut mir leid.
Ich wollte nicht gemein sein.
469
00:41:38,620 --> 00:41:40,580
Komm schon, erzähl mal.
470
00:41:42,120 --> 00:41:46,190
Nur die übliche Schwarzmalerei
und innere Qual.
471
00:41:46,390 --> 00:41:47,210
Du bist fertig.
472
00:41:49,710 --> 00:41:51,240
Ist alles ok?
473
00:41:51,440 --> 00:41:52,300
Bei mir?
474
00:41:53,260 --> 00:41:54,380
Mir geht's super.
475
00:41:57,680 --> 00:42:00,390
Ich kann dich doch lesen wie ein Buch.
476
00:42:01,350 --> 00:42:03,600
Sag mir, was ist, sonst sorge ich mich.
477
00:42:04,810 --> 00:42:06,420
Ich raube keine Züge aus,
478
00:42:06,620 --> 00:42:09,230
also sorg dich lieber um dich selbst.
479
00:42:15,360 --> 00:42:16,660
Noch eine Runde?
480
00:42:19,370 --> 00:42:22,290
Etwas zu spät für mich.
Vielleicht ein andermal.
481
00:42:24,500 --> 00:42:25,460
Bis dann.
482
00:42:26,790 --> 00:42:27,710
Bis dann.
483
00:44:46,970 --> 00:44:48,670
Hallo, Anders! Komm zu mir.
484
00:44:48,870 --> 00:44:50,680
Ok, ich komme.
485
00:45:04,990 --> 00:45:06,600
Was stimmt nicht mit dir?
486
00:45:06,800 --> 00:45:08,790
- Wie bitte? Was?
- Meine Katze!
487
00:45:10,540 --> 00:45:12,210
Warum hast du das getan?
488
00:45:17,290 --> 00:45:18,710
Ich habe nicht...
489
00:45:28,680 --> 00:45:31,120
- Was zur Hölle?
- Rycroft Philostrate?
490
00:45:31,320 --> 00:45:33,210
- Ja.
- Sie kommen mit uns.
491
00:45:33,410 --> 00:45:34,630
Was wirft man mir vor?
492
00:45:34,830 --> 00:45:36,310
Ein Krea zu sein.
493
00:46:06,340 --> 00:46:07,390
Öffnet das Tor.
494
00:46:15,850 --> 00:46:17,090
Danke, Männer.
495
00:46:17,290 --> 00:46:18,230
Ihr könnt gehen.
496
00:46:19,440 --> 00:46:21,150
Schön, Sie wiederzusehen...
497
00:46:21,900 --> 00:46:22,980
...Inspektor.
498
00:46:25,280 --> 00:46:26,950
Entschuldigen Sie die grobe Art.
499
00:46:28,490 --> 00:46:31,390
Nein, Sie kennen mich, Berwick.
500
00:46:31,590 --> 00:46:32,980
Ich liebe Überraschungen.
501
00:46:33,180 --> 00:46:35,020
Das ist nicht wahr.
502
00:46:35,220 --> 00:46:36,860
Sind Sie verrückt geworden?
503
00:46:37,060 --> 00:46:38,210
Entschuldigen Sie uns.
504
00:46:40,080 --> 00:46:42,700
Sie schmutziger Krea-Liebhaber.
505
00:46:42,900 --> 00:46:44,920
Es ist wie immer eine Freude.
506
00:46:46,090 --> 00:46:47,700
Worum geht es hier?
507
00:46:47,900 --> 00:46:50,620
Wir bräuchten Ihre Hilfe
bei einem Problem.
508
00:46:50,820 --> 00:46:51,640
Womit?
509
00:47:04,030 --> 00:47:05,510
Also das ist neu.
510
00:47:05,710 --> 00:47:06,680
Stacheldraht.
511
00:47:06,880 --> 00:47:07,950
Anti-Flugdraht.
512
00:47:08,610 --> 00:47:10,600
Mit dem sie auch die Row abdecken.
513
00:47:10,800 --> 00:47:14,160
Das Opfer war Leutnant Anders
von den Fifth Engineers.
514
00:47:14,540 --> 00:47:16,560
- Von ihm gehört?
- Sollte ich?
515
00:47:16,760 --> 00:47:20,380
Er war auf einem Versorgungszug
stationiert, der ausgeraubt wurde.
516
00:47:22,090 --> 00:47:23,110
Ach ja?
517
00:47:23,310 --> 00:47:25,910
Wer immer es war,
muss sich sein Gesicht gemerkt
518
00:47:26,110 --> 00:47:28,030
und es zu Ende gebracht haben.
519
00:47:28,230 --> 00:47:31,790
Nur eine Krea-Art
könnte ihn da hoch fliegen.
520
00:47:31,990 --> 00:47:33,370
Sie glauben, es war ein Pix?
521
00:47:33,570 --> 00:47:35,520
Ein Schwarzer Rabe genauer gesagt.
522
00:47:36,310 --> 00:47:37,270
Wer sonst?
523
00:47:38,100 --> 00:47:41,020
Sie reiben es uns unter die Nase.
Lachen uns aus.
524
00:47:42,310 --> 00:47:44,150
Könnte sein. Könnte gut sein.
525
00:47:45,110 --> 00:47:46,090
Aber wozu?
526
00:47:46,290 --> 00:47:48,990
Sie sind der richtige Inspektor.
Sagen Sie es.
527
00:47:50,660 --> 00:47:53,310
Was ist das für ein Spiel,
mich herzuholen?
528
00:47:53,510 --> 00:47:57,120
Kein Spiel. Sie warfen Sie raus dafür,
was Sie sind.
529
00:47:58,000 --> 00:48:01,650
In meinen Augen sind Sie
ein brillanter Inspektor.
530
00:48:01,850 --> 00:48:03,490
Der beste, den ich kenne.
531
00:48:03,680 --> 00:48:05,740
Für mich ist das alles, was zählt.
532
00:48:05,940 --> 00:48:07,300
Würde ich zur Petze werden,
533
00:48:07,800 --> 00:48:09,990
wie lange würde ich in der Row überleben?
534
00:48:10,190 --> 00:48:11,930
Sie können sich behaupten.
535
00:48:12,800 --> 00:48:14,790
Sie trugen diese Uniform.
536
00:48:14,990 --> 00:48:16,040
Tut mir leid, Berwick.
537
00:48:16,240 --> 00:48:18,330
Er hat eine Frau und zwei Kinder.
538
00:48:18,530 --> 00:48:19,420
Ich kann nichts tun.
539
00:48:19,620 --> 00:48:23,090
Finden wir den Täter nicht,
wütet die Armee in der Row.
540
00:48:23,290 --> 00:48:24,710
Ich kann sie nicht aufhalten.
541
00:48:24,910 --> 00:48:27,470
Seit wann interessieren Sie die Feen?
542
00:48:27,670 --> 00:48:30,030
Seit eine wichtige Person eine wurde.
543
00:48:32,200 --> 00:48:34,780
Das ist doch ein Witz.
544
00:48:37,790 --> 00:48:39,520
Was macht er hier?
545
00:48:39,720 --> 00:48:42,770
Wir haben nur seine Augen und Ohren
auf der anderen Seite.
546
00:48:42,970 --> 00:48:45,030
"Wir"? Er ist ein verdammter Krea.
547
00:48:45,230 --> 00:48:47,670
- Er ist keiner von uns.
- Das war er nie.
548
00:48:48,300 --> 00:48:51,300
Sie sind verrückt,
ihn aus seinem Gehege zu lassen.
549
00:48:52,970 --> 00:48:55,680
- Seien Sie vorsichtig.
- Dombey.
550
00:48:58,560 --> 00:49:00,770
Sie machen Ihrer Uniform noch alle Ehre.
551
00:49:06,810 --> 00:49:07,650
Ganz ruhig.
552
00:49:08,520 --> 00:49:11,070
Er kann uns helfen,
den Täter zu schnappen.
553
00:49:14,450 --> 00:49:17,080
Hey! Hier rüber!
554
00:49:19,700 --> 00:49:22,080
Bringen Sie den Krea wieder zurück.
555
00:49:23,000 --> 00:49:24,170
Los, gehen wir.
556
00:49:36,720 --> 00:49:38,680
Alles ist still
557
00:49:39,890 --> 00:49:41,810
Alles ist gut
558
00:49:42,980 --> 00:49:46,560
Fürchte dich nicht
Vor der Dunkelheit der Nacht
559
00:49:48,190 --> 00:49:53,030
Du schlummerst nicht allein
560
00:49:54,030 --> 00:49:57,780
Ich bin hier, bis der Morgen hereinbricht
561
00:50:01,580 --> 00:50:02,750
Ezra?
562
00:50:07,290 --> 00:50:10,250
Eine unerwiderte Liebe ist schärfer
563
00:50:10,960 --> 00:50:14,200
Als ein Messer
564
00:50:14,400 --> 00:50:18,260
Unser eigenes Herzblut wird fließen
565
00:50:19,050 --> 00:50:21,060
In das nächste verzauberte Leben
566
00:50:48,080 --> 00:50:49,400
Agreus!
567
00:50:49,600 --> 00:50:51,460
Ist alles ok, liebe Schwester?
568
00:50:53,880 --> 00:50:55,590
Tut mir leid. Trat ich dich?
569
00:50:56,920 --> 00:50:57,800
Nein.
570
00:50:59,010 --> 00:51:01,390
- Geht es dir gut?
- Ja. Alles gut.
571
00:51:40,180 --> 00:51:42,910
Soll ich heute
das rosa oder das grüne Kleid tragen?
572
00:51:43,110 --> 00:51:45,250
Miss Imogen, bitte.
573
00:51:45,450 --> 00:51:48,960
Agreus, nörgel nicht so.
Du kennst meine Unterwäsche bereits.
574
00:51:49,160 --> 00:51:51,960
Ich weiß, aber die Crew nicht.
575
00:51:52,160 --> 00:51:54,320
Was, wenn unser Steward reinkommt?
576
00:51:56,570 --> 00:51:59,510
Siehst du mich lieber in Rosa oder Grün?
577
00:51:59,710 --> 00:52:00,990
Ich sehe dich lieber...
578
00:52:02,910 --> 00:52:04,280
...in etwas Neuem.
579
00:52:06,120 --> 00:52:08,860
Deine Garderobe ist abgetragen,
meine Liebe.
580
00:52:09,050 --> 00:52:10,040
Das ist mir egal.
581
00:52:10,750 --> 00:52:12,030
Wenn wir an Land gehen,
582
00:52:12,220 --> 00:52:14,740
lasse ich sie dir
eine neue Garderobe machen.
583
00:52:14,940 --> 00:52:18,160
Wir engagieren die beste Näherin.
Was du möchtest.
584
00:52:18,360 --> 00:52:21,630
- Ich will nicht verwöhnt werden.
- Das sollst du aber.
585
00:52:22,720 --> 00:52:24,680
Das Kleid spielt keine Rolle.
586
00:52:25,390 --> 00:52:26,930
Sondern wer es mir auszieht.
587
00:52:28,980 --> 00:52:30,890
Irgendwann müssen wir
588
00:52:33,150 --> 00:52:34,170
an Land gehen.
589
00:52:34,370 --> 00:52:35,840
Wir hielten an vier Häfen an.
590
00:52:36,040 --> 00:52:38,720
- Ich setzte nie einen Fuß an Land.
- Müssen wir nicht.
591
00:52:38,920 --> 00:52:41,280
Sie bringen uns alles mit Booten zu uns.
592
00:52:44,030 --> 00:52:45,530
Außer unsere Würde.
593
00:52:51,290 --> 00:52:52,370
Imogen...
594
00:52:54,380 --> 00:52:56,250
Ich bin das Weglaufen leid.
595
00:53:00,130 --> 00:53:01,130
Das verstehe ich.
596
00:53:03,720 --> 00:53:05,620
- Wirklich?
- Ja.
597
00:53:05,820 --> 00:53:09,620
Ich sehe Folgendes. Du bist
eine feine Dame, ich ein reicher Mann.
598
00:53:09,820 --> 00:53:12,340
Wir haben jedes Recht,
ein Zuhause aufzubauen.
599
00:53:12,530 --> 00:53:15,340
Ein echtes Zuhause,
in dem ich auftrumpfen kann.
600
00:53:15,540 --> 00:53:18,590
Wir könnten überall leben.
Nenne einfach einen Ort.
601
00:53:18,790 --> 00:53:20,760
Das wird wunderbar klappen.
602
00:53:20,960 --> 00:53:22,680
Wenn wir alleine sind vielleicht.
603
00:53:22,880 --> 00:53:25,180
Ist es dir so wichtig, was Fremde denken?
604
00:53:25,380 --> 00:53:28,230
Nein, aber ich...
605
00:53:28,430 --> 00:53:31,660
Was wir hier haben, ist einfach,
und ich mag es.
606
00:53:32,160 --> 00:53:34,070
- Du hast keine Dienstmädchen.
- Egal.
607
00:53:34,260 --> 00:53:36,730
- Meine Kleidung ist voller Flecken.
- Egal.
608
00:53:36,930 --> 00:53:38,880
Im Brot sind Rüsselkäfer.
609
00:53:41,460 --> 00:53:43,300
Aber hier sind wir frei, Agreus.
610
00:53:46,640 --> 00:53:49,930
Mein ganzes Leben
lebte ich in einer Art...
611
00:53:51,180 --> 00:53:52,220
Labyrinth,
612
00:53:54,480 --> 00:53:56,730
umgeben von unsichtbaren Mauern...
613
00:53:58,690 --> 00:54:02,030
bis ich sie eines Tages durchbrach.
614
00:54:06,110 --> 00:54:09,160
Können wir
nicht noch etwas auf See bleiben?
615
00:54:12,330 --> 00:54:13,500
Ein bisschen länger.
616
00:54:16,420 --> 00:54:17,880
So lange du willst.
617
00:54:19,210 --> 00:54:21,170
Für immer, wenn du das willst.
618
00:54:33,600 --> 00:54:34,640
Wollen wir...
619
00:54:36,640 --> 00:54:38,230
...nun frühstücken?
620
00:54:39,480 --> 00:54:40,520
Ja.
621
00:54:43,440 --> 00:54:45,320
Scheiß auf die Rüsselkäfer.
622
00:55:01,460 --> 00:55:02,920
Richtet den Mast auf!
623
00:55:03,920 --> 00:55:05,050
Was ist los?
624
00:55:06,170 --> 00:55:07,170
Kapitän.
625
00:55:13,510 --> 00:55:15,060
Beim Märtyrer.
626
00:55:15,680 --> 00:55:17,420
Die Markierungen sind seltsam,
627
00:55:17,620 --> 00:55:20,710
aber das ist
ein Schlachtschiff des Pakts.
628
00:55:20,910 --> 00:55:22,820
So weit draußen?
629
00:55:24,860 --> 00:55:27,720
Ja, Mr. Astrayon. Wir sollen ihnen folgen.
630
00:55:27,920 --> 00:55:30,870
- Können wir entkommen?
- Sie sind doppelt so schnell.
631
00:55:32,740 --> 00:55:33,990
Achtung!
632
00:55:37,750 --> 00:55:40,250
Soll ich den Kurs ändern und ihnen folgen?
633
00:57:30,990 --> 00:57:32,930
Untertitel von: Lena Breunig
634
00:57:33,130 --> 00:57:35,070
Creative Supervisor: Alexander König