1
00:00:06,170 --> 00:00:07,670
कार्निवल रो पर इससे पहले
2
00:00:09,090 --> 00:00:10,010
सुनिए।
3
00:00:13,630 --> 00:00:16,540
सदियों तक फे की जन्मभूमि स्वतंत्र थी
4
00:00:16,740 --> 00:00:19,500
जब तक वहाँ मानव साम्राज्यों का
आगमन नहीं हुआ।
5
00:00:19,700 --> 00:00:21,880
उस द्वंद्व के बीच,
6
00:00:22,080 --> 00:00:24,500
दो आत्माएँ प्यार के बंधन में बंध गईं।
7
00:00:24,700 --> 00:00:26,460
वही पिक्स जिससे तुम्हें बहुत मोह है।
8
00:00:26,660 --> 00:00:28,970
अकेले मेरे पास ही एक राज़ नहीं है, है न?
9
00:00:29,170 --> 00:00:30,260
तुम्हारे लिए मर जाएगी।
10
00:00:30,460 --> 00:00:31,640
वह तुमसे प्यार करती है।
11
00:00:31,840 --> 00:00:33,220
मैंने देखा है क्या आ रहा है।
12
00:00:33,420 --> 00:00:34,600
अगर उससे प्यार करते हो,
13
00:00:34,800 --> 00:00:36,950
तो तुम यह फ़ैसला उस पर नहीं छोड़ोगे।
14
00:00:46,790 --> 00:00:49,030
{\an8}सात वर्ष बाद
15
00:00:49,230 --> 00:00:50,910
{\an8}- कहाँ जा रहे हो, इंस्पेक्टर?
- रो।
16
00:00:51,100 --> 00:00:52,740
एक खूनी खुला घूम रहा है।
17
00:00:52,940 --> 00:00:55,830
जिन औरतों को लाश मिली
उन्होंने कहा वह ऐसलिंग कुएरेल थी।
18
00:00:56,030 --> 00:00:59,890
इसे एक बहुत बड़े शैतान ने मारा है।
न इंसान ने मारा, न फे ने।
19
00:01:01,680 --> 00:01:03,460
तुम्हें इतनी परवाह क्यों है?
20
00:01:03,660 --> 00:01:05,800
तुम्हें इन लोगों से लगाव क्यों है?
21
00:01:05,990 --> 00:01:07,880
तुम्हें यहाँ रोज़ आने की ज़रूरत नहीं है।
22
00:01:08,080 --> 00:01:10,780
सलाखों के पीछे
तुम्हारी जगह मैं भी हो सकता था।
23
00:01:12,610 --> 00:01:14,030
डैरियस!
24
00:01:14,700 --> 00:01:15,510
तुम ठीक तो हो?
25
00:01:15,710 --> 00:01:16,700
मैं ठीक हूँ।
26
00:01:18,990 --> 00:01:19,770
ठीक है।
27
00:01:19,970 --> 00:01:20,910
पूरा तुम्हारा हूँ।
28
00:01:32,460 --> 00:01:33,340
नाम बताओ।
29
00:01:33,540 --> 00:01:35,830
विन्येट। विन्येट स्टोनमॉस।
30
00:01:36,020 --> 00:01:37,130
टोर्मलिन!
31
00:01:38,220 --> 00:01:40,760
- उफ़, तुम्हें पता तक नहीं, है न?
- क्या नहीं पता?
32
00:01:42,810 --> 00:01:43,880
तुम ज़िंदा हो।
33
00:01:44,070 --> 00:01:45,480
दुखी करना नहीं चाहता था।
34
00:01:46,020 --> 00:01:48,050
तुमने मुझे तबाह कर दिया।
35
00:01:48,250 --> 00:01:49,670
मैं उस घर वापस नहीं जा सकती।
36
00:01:49,870 --> 00:01:51,880
यहाँ काम नहीं कर सकती। तो और क्या बचा है?
37
00:01:52,080 --> 00:01:54,180
वे ख़ुद को ब्लैक रैवेन कहते हैं।
38
00:01:54,380 --> 00:01:56,680
इस शहर का कानून हमारा कानून नहीं है।
39
00:01:56,880 --> 00:01:58,600
यह हमारी रक्षा नहीं करता।
40
00:01:58,800 --> 00:02:00,740
बस कहो क्या करना है, मैं कर दूँगी।
41
00:02:03,870 --> 00:02:07,500
अगर तुम ब्लैक रैवेन के चक्कर में मर गईं,
तो ख़ुद को माफ़ नहीं करूँगी।
42
00:02:12,460 --> 00:02:15,320
अब तक तुम कहाँ थे?
उम्मीद है कार्निवल रो नहीं गए थे?
43
00:02:15,520 --> 00:02:18,240
- बिल्कुल नहीं।
- तुम चांसलर के बेटे हो, जोनाह।
44
00:02:18,440 --> 00:02:21,000
पिता के दुश्मनों को
आरोप लगाने की वजह मत देना।
45
00:02:21,190 --> 00:02:23,830
- वह कौन है?
- लॉन्गरबेन की बेटी सोफ़ी।
46
00:02:24,030 --> 00:02:27,890
इस शहर में गुस्से का सैलाब उमड़ रहा है।
47
00:02:28,730 --> 00:02:31,590
यहाँ के भले लोगों ने बहुत सह लिया!
48
00:02:31,790 --> 00:02:33,130
तुम तो जोनाह ब्रेकस्पीयर हो।
49
00:02:33,330 --> 00:02:36,440
शायद कभी न कभी
हमारे रास्तों को आपस में टकराना ही था।
50
00:02:37,950 --> 00:02:39,610
मुझे पढ़ाने के लिए रखा गया है।
51
00:02:40,280 --> 00:02:42,560
जो पगार मिल रही है, उसका दोगुना दूँगा।
52
00:02:42,760 --> 00:02:45,450
यह मत सोचना कि मैं तुमसे पैसे लेकर
53
00:02:46,120 --> 00:02:47,580
तुम्हारे लिए झूठ बोलूँगा।
54
00:02:48,500 --> 00:02:50,650
क्या घर के मालिक से भेंट हो सकती है?
55
00:02:50,850 --> 00:02:52,080
मैं घर का मालिक हूँ।
56
00:02:54,800 --> 00:02:56,490
मुझे एहसास हुआ कि यहाँ पर
57
00:02:56,690 --> 00:02:59,030
तुम्हारा सही ढंग से स्वागत नहीं हुआ।
58
00:02:59,230 --> 00:03:01,340
और तुम्हें लगा सौदेबाज़ी हो सकती है।
59
00:03:03,220 --> 00:03:06,060
कोई तो सीमा होनी चाहिए
कि वह तुमसे क्या माँग सकता है!
60
00:03:06,770 --> 00:03:07,540
ज़रूर।
61
00:03:07,740 --> 00:03:09,750
मैं आज तक जिन लोगों से भी मिली हूँ,
62
00:03:09,950 --> 00:03:11,730
उनसे एकदम अलग हो, मिस्टर एग्रियस।
63
00:03:12,860 --> 00:03:14,190
बिस्तर से बाहर निकलो।
64
00:03:18,990 --> 00:03:21,890
- इमोजेन, क्या कर रही हो?
- हमें फ़ौरन निकलना होगा।
65
00:03:22,090 --> 00:03:23,390
हमें इशारा किया जा रहा है।
66
00:03:23,590 --> 00:03:25,730
ध्यान मत दो।
उन्हें हमारा पीछा करने दो।
67
00:03:25,930 --> 00:03:28,080
- हम किस दिशा में आगे बढ़ें?
- कहीं दूर।
68
00:03:43,050 --> 00:03:45,180
मुझे पता है तुम कौन हो।
69
00:03:47,390 --> 00:03:48,460
यह अब भी ज़िंदा है?
70
00:03:48,660 --> 00:03:51,140
समय ख़त्म हो रहा है। जाओ।
71
00:03:53,560 --> 00:03:54,650
तुम्हारे निशान।
72
00:03:55,810 --> 00:03:57,050
तुम आधे फे हो।
73
00:03:57,250 --> 00:04:00,930
- यकीन नहीं होता। अर्ध-मानव?
- नाक के नीचे इंसान होने का ढोंग करता रहा।
74
00:04:01,130 --> 00:04:01,850
गिरफ़्तार करो।
75
00:04:02,050 --> 00:04:03,600
राइक्रॉफ्ट फिलोस्ट्रेट, तुमको
76
00:04:03,800 --> 00:04:05,140
गिरफ़्तार किया जाता है।
77
00:04:05,340 --> 00:04:07,620
कभी टिर्नेनॉक के बारे में सोचते हो?
78
00:04:08,790 --> 00:04:09,620
हर समय।
79
00:04:11,120 --> 00:04:12,710
काश मैंने तुम्हें छोड़ा न होता।
80
00:04:15,130 --> 00:04:15,960
रुको।
81
00:04:16,590 --> 00:04:19,780
मैंने अपनी माँ को नहीं मारा।
पता भी न था कि वह कौन हैं।
82
00:04:19,980 --> 00:04:22,260
लेकिन मैं आपसे पूछ सकता हूँ, पिताजी।
83
00:04:22,760 --> 00:04:24,220
तुम क्रिक नहीं हो।
84
00:04:29,310 --> 00:04:31,880
अब मुझे कला और पत्र के
शिक्षक की ज़रूरत नहीं।
85
00:04:32,080 --> 00:04:33,040
मैं समझता हूँ, सर।
86
00:04:33,240 --> 00:04:35,170
पर मुझे एक ईमानदार आदमी की ज़रूरत है।
87
00:04:35,370 --> 00:04:36,380
सर?
88
00:04:36,580 --> 00:04:38,420
चांसलर के विशेष सलाहकार की।
89
00:04:38,620 --> 00:04:39,430
शुक्रिया।
90
00:04:39,620 --> 00:04:41,890
विरोधी दल की माननीय प्रमुख,
91
00:04:42,090 --> 00:04:43,180
आप मेरा साथ देंगी?
92
00:04:43,380 --> 00:04:44,100
मैं साथ दूँगी।
93
00:04:44,300 --> 00:04:46,180
- तुम्हें वापस रो जाना होगा।
- क्यों?
94
00:04:46,380 --> 00:04:48,520
सभी क्रिच रो में ही रोककर रखे जाएंगे।
95
00:04:48,720 --> 00:04:50,060
बस क्रिच। जाओ यहाँ से।
96
00:04:50,260 --> 00:04:51,620
मैं एक क्रिच हूँ।
97
00:05:52,970 --> 00:05:53,960
तुमने वह सुना?
98
00:05:54,160 --> 00:05:55,350
हाँ। किसकी आवाज़ थी?
99
00:05:56,190 --> 00:05:57,250
पता नहीं।
100
00:05:57,450 --> 00:05:58,600
कुछ हिल रहा है।
101
00:06:01,150 --> 00:06:02,550
घबराओ मत।
102
00:06:02,750 --> 00:06:03,970
बस कबूतर हैं, दोस्त।
103
00:06:04,170 --> 00:06:05,070
चलो।
104
00:06:44,360 --> 00:06:46,930
ठीक है!
105
00:06:47,130 --> 00:06:50,010
शांत हो जाओ, बदमाशों की टोली।
106
00:06:50,210 --> 00:06:54,330
तुम्हारे अंकल बोज़ आज रात
तुम्हारे लिए कुछ ख़ास पेश करने वाले हैं।
107
00:06:55,950 --> 00:06:59,750
कौन एक कमबख़्त पुलिसवाले को
उसके कर्मों की सज़ा भुगतते देखना चाहेगा?
108
00:07:01,170 --> 00:07:03,190
मैं पेश करता हूँ
109
00:07:03,390 --> 00:07:07,570
राइक्रॉफ्ट फिलोस्ट्रेट को!
110
00:07:07,770 --> 00:07:09,590
भाड़ में जा, ठुल्ला कहीं कहा।
111
00:07:15,100 --> 00:07:17,790
लेकिन रुको, थोड़ा रुक जाओ।
112
00:07:17,990 --> 00:07:20,350
हमारे सूरमा थोड़े थक गए हैं।
113
00:07:21,310 --> 00:07:23,550
उन्हें अकेले पुलिसवाले से लड़ने देना
114
00:07:23,750 --> 00:07:25,690
सही नहीं होगा, है न?
115
00:07:34,490 --> 00:07:37,190
एक ट्रो? इसकी तो बात नहीं हुई थी।
116
00:07:37,390 --> 00:07:38,270
नहीं।
117
00:07:38,470 --> 00:07:40,690
लेकिन यह फिर भी नियमों के तहत है।
118
00:07:40,890 --> 00:07:43,690
और वे अब भी तुम पर लागू होते हैं, ठुल्ले।
119
00:07:43,890 --> 00:07:47,460
अगर कमज़ोर महसूस कर रहे हो,
तो हार मान सकते हो।
120
00:07:48,420 --> 00:07:51,580
चलो भी, तो क्या चुनोगे?
121
00:07:51,780 --> 00:07:54,140
लड़ोगे या भागोगे?
122
00:07:56,850 --> 00:08:00,770
लड़ो!
123
00:08:55,570 --> 00:08:56,410
विन्येट!
124
00:09:00,370 --> 00:09:01,770
तुम ठीक तो हो?
125
00:09:01,970 --> 00:09:02,960
चलो, आ जाओ।
126
00:09:23,930 --> 00:09:25,940
रुक जाओ, आगे मत बढ़ना।
127
00:09:46,160 --> 00:09:47,150
ओए, कमीने!
128
00:09:47,350 --> 00:09:49,210
कमबख़्त अर्ध-मानव।
129
00:09:56,470 --> 00:09:58,010
यहाँ ऊपर आओ! जल्दी करो!
130
00:09:59,850 --> 00:10:01,000
वह एक ब्लैक रैवेन है।
131
00:10:01,200 --> 00:10:02,430
हमें उसको रोकना होगा।
132
00:10:03,680 --> 00:10:06,180
उसे जाने मत देना। उसे गोली मारो।
133
00:10:32,250 --> 00:10:33,960
अस्पताल को भेजी जाने वाली दवा की पेटी
बर्ग सेना विभाग
134
00:10:37,800 --> 00:10:38,910
वहाँ पर और भी हैं।
135
00:10:39,110 --> 00:10:41,180
जितनी बोतलें रख सकते हो उतनी ले लो।
136
00:10:47,930 --> 00:10:49,390
अगली बोगी में देखो!
137
00:11:03,030 --> 00:11:04,450
क्रिच कमीनी!
138
00:11:06,370 --> 00:11:08,900
- कायर कहीं का।
- इसे मत मारो।
139
00:11:09,100 --> 00:11:12,460
- मेरी पीठ में गोली मारने वाला था।
- तय किया था। कोई हत्या नहीं।
140
00:11:13,590 --> 00:11:14,590
फ़ेड्रा।
141
00:11:25,680 --> 00:11:27,640
इसे पंजे से लहूलुहान कर दो, गेज़ा!
142
00:11:31,980 --> 00:11:32,900
सत्यानाश।
143
00:11:35,230 --> 00:11:36,270
साले कमीने!
144
00:12:07,640 --> 00:12:08,770
कीमत चुकानी होगी।
145
00:12:09,810 --> 00:12:10,850
जो सही है वह सही है।
146
00:12:18,610 --> 00:12:20,110
पैसों का दाँव नहीं लगाया था।
147
00:12:23,700 --> 00:12:26,660
पैसे लो और दफ़ा हो जाओ।
148
00:12:31,080 --> 00:12:32,210
हमारे बीच सौदा हुआ था।
149
00:12:33,290 --> 00:12:37,280
सौदा यह था कि अगर मैं जीता,
तो तुम मेरे लिए एक काम करोगे।
150
00:12:37,480 --> 00:12:38,840
एक बेहद ख़ास काम।
151
00:12:40,460 --> 00:12:44,870
या फिर बोज़ गाइडोस
अब अपने वादे से मुकरने लगा है?
152
00:12:45,070 --> 00:12:48,460
ठीक है। मुकाबला ख़त्म हुआ।
153
00:12:48,660 --> 00:12:50,720
फिलोस्ट्रेट विजेता है,
154
00:12:52,390 --> 00:12:55,340
और मैं हमारे सौदे का सम्मान करूँगा।
155
00:12:55,540 --> 00:12:56,520
जो सही है वह सही है।
156
00:12:58,400 --> 00:13:01,360
कल दोपहर, पूर्व इंस्पेक्टर।
157
00:14:31,910 --> 00:14:36,290
कार्निवल रो
158
00:15:28,050 --> 00:15:28,970
हिलो मत।
159
00:15:34,350 --> 00:15:38,080
डाहलिया क्या करेगी जब उसे पता चलेगा
कि हम लूट पर गए थे?
160
00:15:38,280 --> 00:15:40,500
पता नहीं। मेरा ध्यान मरने से बचने पर था।
161
00:15:40,700 --> 00:15:41,710
उसे पसंद नहीं आएगा।
162
00:15:41,910 --> 00:15:44,130
मुझे डाहलिया की पसंद की परवाह नहीं।
163
00:15:44,330 --> 00:15:46,840
लोगों को दवाई की ज़रूरत है। हम जाकर ले आए।
164
00:15:47,040 --> 00:15:49,260
अगर वह बतंगड़ बनाना चाहती है,
तो शौक से बनाए।
165
00:15:49,460 --> 00:15:51,470
ठीक है। हमने जो किया वह सही था।
166
00:15:51,670 --> 00:15:52,820
वह समझ जाएगी।
167
00:16:33,820 --> 00:16:34,660
शुक्रिया।
168
00:16:35,660 --> 00:16:36,950
इसे उसके पास ले जाता हूँ।
169
00:16:42,790 --> 00:16:44,120
मुझे वापस जाना है।
170
00:16:44,750 --> 00:16:45,710
माफ़ करना, मैं...
171
00:16:46,790 --> 00:16:47,880
मुझे माफ़ कर दो।
172
00:16:52,300 --> 00:16:54,240
तुमने आज अच्छा काम किया, लड़की।
173
00:16:54,440 --> 00:16:55,550
इतना भी अच्छा नहीं।
174
00:16:55,930 --> 00:16:58,620
एनोडाइन की कुछ थैलियों से
बैस डूभ का इलाज नहीं होगा।
175
00:16:58,820 --> 00:17:00,460
इससे उनकी पीड़ा कम होती है।
176
00:17:00,660 --> 00:17:02,290
आज के लिए इतना ही काफ़ी है।
177
00:17:02,490 --> 00:17:04,540
उनमें से कितने और आए?
178
00:17:04,740 --> 00:17:06,440
कल से पाँच।
179
00:17:07,230 --> 00:17:10,220
तुम पिक्स इन हालात को
सह नहीं पाते, है न?
180
00:17:10,420 --> 00:17:11,470
हम उड़ने के लिए हैं,
181
00:17:11,670 --> 00:17:14,400
न कि पदगामियों की तरह
कीचड़ में लोटने के लिए।
182
00:17:15,610 --> 00:17:16,950
आपको छोड़कर।
183
00:17:18,580 --> 00:17:22,440
यह एक छोटी सी रहमत है कि यह बीमारी
केवल तुम्हारे लोगों को छूती है।
184
00:17:22,640 --> 00:17:26,610
अगर फॉन पीड़ित होते, तो तुम
हमारी देखभाल करती। मैं जानती हूँ।
185
00:17:26,810 --> 00:17:28,750
- नहीं...
- चलो भी।
186
00:17:29,540 --> 00:17:30,670
बेचारे।
187
00:17:31,710 --> 00:17:32,960
वह उसकी चुनी हुई है?
188
00:17:33,760 --> 00:17:37,010
केन और ऊना ने और तीन के साथ
एक-दूसरे को चुना था।
189
00:17:38,010 --> 00:17:41,680
एक महीने पहले, वे पाँच बात कर रहे थे
कि उनके कितने बच्चे होंगे।
190
00:17:42,140 --> 00:17:44,680
तुम मुझे कितना परेशान करती हो, पता है?
191
00:17:46,440 --> 00:17:47,980
अब केवल दो बचे हैं।
192
00:17:49,900 --> 00:17:52,150
ऊना के जाने के बाद केन अकेला हो जाएगा।
193
00:17:53,780 --> 00:17:56,390
मैंने सुना कल रात तुमने उड़ान भरी थी।
194
00:17:56,590 --> 00:17:57,410
तुम कैसी हो?
195
00:17:58,200 --> 00:17:59,640
ठीक हूँ।
196
00:17:59,840 --> 00:18:02,370
सिवाय इसके कि मेरे दोस्त
मेरे बिना लूट पर गए थे।
197
00:18:03,240 --> 00:18:04,950
जल्द ही। जब तुम ठीक हो जाओगी।
198
00:18:05,540 --> 00:18:06,940
अच्छी बात है।
199
00:18:07,140 --> 00:18:09,400
बहुत बुरा लगता है,
200
00:18:09,600 --> 00:18:12,050
कि यूँ ही बेकार पड़े रहो।
201
00:18:14,710 --> 00:18:15,780
यह दवा नहीं ले रही।
202
00:18:15,980 --> 00:18:17,430
क्या? क्यों?
203
00:18:18,470 --> 00:18:22,310
अगर तुम भूल गई हो,
तो बता दूँ कि मैं एक ब्लैक रैवेन हूँ,
204
00:18:23,140 --> 00:18:24,750
तो सबके लिए दवा कम पड़ने पर
205
00:18:24,950 --> 00:18:27,500
मैं थोड़ा दर्द सहन कर सकती हूँ।
206
00:18:27,700 --> 00:18:30,190
मेरी हालत इतनी बुरी नहीं है।
मुझे कुछ नहीं होगा।
207
00:18:32,440 --> 00:18:35,430
अगर तुम में से किसी ने भी
मुझे बहादुर कहा,
208
00:18:35,630 --> 00:18:36,690
तो एक थप्पड़ लगाऊँगी।
209
00:18:37,320 --> 00:18:39,470
जान, रहम करो।
210
00:18:39,670 --> 00:18:42,780
बहुत लंबी रात रही है।
हमने एक ट्रेन जो लूटी थी।
211
00:18:43,700 --> 00:18:46,620
ठीक है, तुम्हें छुट्टी दे देती हूँ।
212
00:18:48,710 --> 00:18:50,000
अभी के लिए।
213
00:19:48,350 --> 00:19:49,350
तुम ठीक हो?
214
00:19:50,270 --> 00:19:52,340
बस थोड़ी सी खरोंच आई है।
215
00:19:52,540 --> 00:19:54,970
लेकिन तुम्हें कितनी चोट आई है।
ज़रा देखो तो।
216
00:19:55,160 --> 00:19:56,420
जो चाहिए था वह मिल गया।
217
00:19:56,620 --> 00:19:59,010
डैरियस को पता होता
कि उसके लिए क्या कर रहे हो...
218
00:19:59,210 --> 00:20:00,110
उसका कर्ज़दार हूँ।
219
00:20:01,360 --> 00:20:03,450
तो अब और लड़ाई नहीं करनी पड़ेगी?
220
00:20:03,990 --> 00:20:05,740
बोज़ ज़ुबान का पक्का हुआ तो।
221
00:20:06,120 --> 00:20:07,370
तुम्हें दवा मिली?
222
00:20:18,210 --> 00:20:19,710
तो, हम दोनों का काम हो गया।
223
00:20:20,760 --> 00:20:22,680
वह दवा एक हफ़्ते भी नहीं चल पाएगी।
224
00:20:24,050 --> 00:20:26,720
और दो दिन में एक और मालगाड़ी चलेगी।
225
00:20:27,220 --> 00:20:30,100
फिर कोशिश की तो वे तैयार रहेंगे।
अच्छा नहीं लग रहा।
226
00:20:32,350 --> 00:20:36,060
कितने पिक्स मेरे यह कहने पर यहाँ आए
कि हम बर्ग में सुरक्षित रहेंगे?
227
00:20:38,320 --> 00:20:39,760
दुनिया बिखर रही है
228
00:20:39,960 --> 00:20:42,390
और मैं हाथ पर हाथ धरकर नहीं बैठ सकती।
229
00:20:42,590 --> 00:20:43,360
मैं जानता हूँ।
230
00:20:45,490 --> 00:20:46,320
अच्छी बात है।
231
00:20:47,330 --> 00:20:50,240
अब, अगर एतराज़ न हो,
तो मुझे नहाने जाना चाहिए।
232
00:20:51,960 --> 00:20:55,400
हाँ, मैं कुछ कहने नहीं वाला था, पर...
233
00:20:55,600 --> 00:20:58,150
दफ़ा हो। तुम्हें उसकी ज़्यादा ज़रूरत है।
234
00:20:58,350 --> 00:21:01,030
- हाँ, शायद।
- सच में। तुमसे बहुत बदबू आ रही है।
235
00:21:01,230 --> 00:21:03,470
- चलो, अंदर जाओ।
- पहले आप, मोहतरमा।
236
00:21:15,690 --> 00:21:17,860
ये पंख अपने आप नहीं धुलने वाले।
237
00:21:35,670 --> 00:21:38,630
बर्ग हेरल्ड
आर्थिक मंदी की स्थिति और बिगड़ी
238
00:22:06,150 --> 00:22:07,410
मित्रो।
239
00:22:09,240 --> 00:22:12,810
आप आज यहाँ न्याय के साक्षी बनने आए हैं।
240
00:22:13,010 --> 00:22:14,370
हाँ, न्याय!
241
00:22:15,540 --> 00:22:17,190
मैं आपके समक्ष खड़ा हूँ,
242
00:22:17,390 --> 00:22:21,380
आपके चांसलर के नाते नहीं,
बल्कि एक शोकसंतप्त बेटे के रूप में।
243
00:22:31,760 --> 00:22:36,230
ये वही पक हैं जिन्होंने
एब्सलोम और पाइटी ब्रेकस्पीयर की हत्या की।
244
00:22:37,890 --> 00:22:38,850
मेरे माता-पिता।
245
00:22:58,120 --> 00:23:00,670
मेरे पिता एक महान व्यक्ति थे।
246
00:23:01,170 --> 00:23:03,950
एक उदार और सभ्य व्यक्ति।
247
00:23:04,150 --> 00:23:05,510
हममें से बहुतों की तरह
248
00:23:06,340 --> 00:23:09,050
उन्होंने शहर में
क्रिच शरणार्थियों का स्वागत किया।
249
00:23:10,680 --> 00:23:12,100
यहाँ तक कि अपने घर में भी।
250
00:23:13,550 --> 00:23:17,100
उन्हें भोजन, काम और आश्रय दिया।
251
00:23:18,270 --> 00:23:22,460
वे हर जीवित प्राणी की
जन्मजात अच्छाई में विश्वास करते थे।
252
00:23:22,660 --> 00:23:25,380
और इन्होंने उदारता की कीमत
253
00:23:25,580 --> 00:23:27,090
विश्वासघात और हत्या से चुकाई।
254
00:23:27,290 --> 00:23:28,530
रेंकने वाला गधा!
255
00:23:38,540 --> 00:23:41,960
इन क्रिच चरमपंथियों ने
मेरी माँ और पिता को मुझसे छीन लिया।
256
00:23:43,210 --> 00:23:45,460
लेकिन इन्होंने आपसे और ज़्यादा छीना है।
257
00:23:46,550 --> 00:23:48,300
आपके चांसलर को छीन लिया।
258
00:23:49,470 --> 00:23:50,720
एक महान नेता।
259
00:23:52,180 --> 00:23:53,180
और उनकी पत्नी,
260
00:23:54,390 --> 00:23:55,470
मेरी माँ,
261
00:23:56,310 --> 00:23:58,080
हमारे राष्ट्र का दयालु हृदय।
262
00:23:58,280 --> 00:23:59,920
तुम्हारी माँ को कैसे मार सकता हूँ?
263
00:24:00,120 --> 00:24:02,500
- मैं जेल में था!
- कभी किसी को चोट नहीं पहुँचाई।
264
00:24:02,700 --> 00:24:06,380
- तुम जानते होगे कि यह सच नहीं है!
- उनकी हत्या की गई। बेरहमी से।
265
00:24:06,580 --> 00:24:08,930
हे अदृश्य देवता, अपने सेवकों को दर्शन दो।
266
00:24:09,130 --> 00:24:12,240
और केवल मार्टर ही जानते हैं
कि उनकी लाश का क्या हुआ।
267
00:24:12,740 --> 00:24:14,910
मैं उनका अंतिम संस्कार तक नहीं कर पा रहा।
268
00:24:17,200 --> 00:24:18,730
एक शोकसंतप्त बेटे के नाते,
269
00:24:18,930 --> 00:24:20,730
अपने पिता का बेटा होने के नाते,
270
00:24:20,930 --> 00:24:23,820
मेरी प्रवृत्ति है समझने की कोशिश करना।
271
00:24:24,020 --> 00:24:26,110
हैवानियत का जवाब दया से देना।
272
00:24:26,310 --> 00:24:27,900
कृपया दया दिखाओ!
273
00:24:28,100 --> 00:24:31,970
पर एक चांसलर होने के नाते,
मेरा कर्तव्य है न्याय का पालन करना।
274
00:24:33,300 --> 00:24:35,500
हमारे प्रिय राष्ट्र की रक्षा करना।
275
00:24:35,690 --> 00:24:39,750
देशद्रोह का आशय रखने वाले
हर क्रिच को संदेश भेजना।
276
00:24:39,950 --> 00:24:42,040
तुम अब भी रो में मस्ती करने जाते हो?
277
00:24:42,240 --> 00:24:45,380
हमारे राष्ट्र को अंदर और बाहर,
दोनों जगह से ख़तरा है।
278
00:24:45,580 --> 00:24:48,520
ए! उस पिक्स के बारे में बताओ
जिसके साथ सोते हो...
279
00:25:20,470 --> 00:25:21,930
वे औरतों को अगवा करते हैं!
280
00:25:35,030 --> 00:25:36,660
मेरे पिता क्षमाशील थे,
281
00:25:38,410 --> 00:25:39,910
इस बात ने उनकी जान ले ली।
282
00:25:41,410 --> 00:25:44,080
उनका बेटा वह ग़लती नहीं दोहराएगा।
283
00:25:45,710 --> 00:25:47,730
चांसलर की जय हो!
284
00:25:47,930 --> 00:25:51,630
- चांसलर की जय हो!
- चांसलर की जय हो!
285
00:26:05,180 --> 00:26:08,090
चांसलर, आपसे ज़रा बात करनी है।
286
00:26:08,290 --> 00:26:09,670
अब क्या है, मिस्टर मिलवर्थी?
287
00:26:09,870 --> 00:26:11,170
काफ़ी ज़ोरदार भाषण था।
288
00:26:11,370 --> 00:26:13,530
आपके पिता होते...
289
00:26:15,820 --> 00:26:16,650
ख़ैर।
290
00:26:18,280 --> 00:26:20,850
सोच रहा था क्या आपको
हमारी कल की बातचीत के
291
00:26:21,050 --> 00:26:22,990
बारे में विचार करने का समय मिला?
292
00:26:23,870 --> 00:26:25,830
नहीं, मुझे समय नहीं मिल पाया।
293
00:26:26,960 --> 00:26:29,480
पैक्ट राजदूत कल पधार रहे हैं।
294
00:26:29,680 --> 00:26:32,360
क्रिच आतंकवादी दिन-ब-दिन
दबंग होते जा रहे हैं।
295
00:26:32,560 --> 00:26:35,990
एक गिरोह ने हाल में एक मालगाड़ी को लूटा।
हफ़्तों से सोया नहीं हूँ,
296
00:26:36,190 --> 00:26:40,500
और चेतावनी भेजने की धुँधली आशा में
अब सिर कलम करने के हुक्म दे रहा हूँ।
297
00:26:40,690 --> 00:26:43,500
- मुझे एक और उपदेश नहीं सुनना।
- उपदेश नहीं दे रहा।
298
00:26:43,700 --> 00:26:46,880
केवल यह बता रहा हूँ
कि सारी व्यवस्था हो चुकी है...
299
00:26:47,080 --> 00:26:50,880
बहुत हुआ। मैं रो में किसी प्रकार का
आधिकारिक दौरा नहीं करने वाला।
300
00:26:51,080 --> 00:26:55,470
बुरा मत मानिए, सारे संतरी कई हफ़्तों से
बिना आराम किए काम कर रहे हैं।
301
00:26:55,670 --> 00:26:58,350
तो, उनके चांसलर के एक छोटे से दौरे से
302
00:26:58,550 --> 00:27:00,490
उनका मनोबल कई गुना बढ़ेगा।
303
00:27:14,250 --> 00:27:18,800
मिस्टर मिलवर्थी, ज़ाहिर है मैं
आपकी तरह चालाक नहीं हूँ।
304
00:27:19,840 --> 00:27:21,600
पर अगर मैं चालाक होता,
305
00:27:21,800 --> 00:27:25,210
तो यह सोचता कि कहीं यह मुझे रो ले जाने की
आपकी साज़िश तो नहीं,
306
00:27:25,410 --> 00:27:28,040
ताकि मैं ख़ुद वहाँ के हालात देख सकूँ,
307
00:27:28,240 --> 00:27:31,170
और शायद अपना मन बदलने पर मजबूर हो जाऊँ।
308
00:27:31,370 --> 00:27:33,460
नहीं। यह तो बहुत बेतुकी बात होगी।
309
00:27:33,660 --> 00:27:37,010
मेरा ऐसा कोई भी इरादा नहीं...
310
00:27:37,210 --> 00:27:38,070
- नहीं है?
- नहीं।
311
00:27:39,700 --> 00:27:40,740
अच्छी बात है।
312
00:27:42,570 --> 00:27:44,480
अगर मनोबल की कोई समस्या है,
313
00:27:44,680 --> 00:27:46,830
तो आदमियों को दोगुनी ब्रांडी का राशन दो।
314
00:28:01,340 --> 00:28:04,010
टेटरबी होटल
315
00:28:09,850 --> 00:28:11,310
टोर्मलिन।
316
00:28:13,560 --> 00:28:14,460
कैसी हो?
317
00:28:14,660 --> 00:28:16,550
हाँ, अच्छी हूँ। बढ़िया।
318
00:28:16,750 --> 00:28:20,490
अभी भी थोड़ा पैसा बचा है,
तो मेरा काम चल जाएगा।
319
00:28:20,900 --> 00:28:22,930
और लगता है तुम्हें नया काम मिल गया।
320
00:28:23,130 --> 00:28:25,140
जहाँ पहले थी उससे थोड़ी ही दूर है।
321
00:28:25,340 --> 00:28:28,230
छोटे बच्चों को पढ़ाती हूँ।
उतनी पगार नहीं मिलती।
322
00:28:28,430 --> 00:28:32,290
पर क्या कर सकते हैं, दीवार के उस पार
उन जानवरों का कहर जो है?
323
00:28:33,460 --> 00:28:35,490
पता नहीं हमें याद करते होंगे या नहीं।
324
00:28:35,680 --> 00:28:36,690
हरामज़ादे।
325
00:28:36,890 --> 00:28:38,840
हरामज़ादे बिल्कुल सही गाली है।
326
00:28:39,550 --> 00:28:41,840
यह क्या... माफ़ करना। क्या तुम...
327
00:29:09,120 --> 00:29:11,100
यह सब क्या हो रहा है?
328
00:29:11,300 --> 00:29:12,310
यह एक तोहफ़ा है।
329
00:29:12,510 --> 00:29:16,280
रो के भले लोगों के लिए
चांसलर का भेजा तोहफ़ा।
330
00:29:16,480 --> 00:29:18,750
कितना घिनौना मंज़र है।
तुम नहीं आ सकते...
331
00:29:20,170 --> 00:29:23,510
नहीं आ सकता? मुझे मत बता
कि मैं क्या कर सकता हूँ, क्रिच।
332
00:29:27,430 --> 00:29:28,430
रहम कीजिए।
333
00:29:29,470 --> 00:29:33,310
दरोगा जी, हमारे बच्चों को
यह देखने पर मजबूर मत कीजिए।
334
00:29:36,940 --> 00:29:40,070
देखिए, मोहतरमा, अगर आपको कोई शिकायत है,
335
00:29:40,570 --> 00:29:43,780
अगर तुम में से किसी को भी कोई शिकायत है,
336
00:29:44,860 --> 00:29:47,030
तो जाकर उससे बात करो।
337
00:30:01,550 --> 00:30:03,160
लॉन्गरबेन।
338
00:30:03,360 --> 00:30:06,780
हमें अब भी वह मामूली लड़की
आदेश दे रही है, मार्लो।
339
00:30:06,980 --> 00:30:08,200
मुझे यह गवारा नहीं है।
340
00:30:08,400 --> 00:30:11,710
लॉन्गरबेन को मार्टर गए हुए
तीन महीने हो चुके हैं।
341
00:30:11,910 --> 00:30:15,000
भावी नेता के चुनाव तक
उसके शोक की अवधि ख़त्म हो जाएगी।
342
00:30:15,200 --> 00:30:16,500
- तुम देखना।
- सही कहा।
343
00:30:16,700 --> 00:30:18,920
तुम भी उम्मीदवार बनना चाहते हो?
344
00:30:19,120 --> 00:30:22,340
जवान ब्रेकस्पीयर की नीतियाँ
तब तक हम सबको तबाह न कर दें तो।
345
00:30:22,540 --> 00:30:24,640
किसी को तो उसे रोकना होगा।
346
00:30:24,840 --> 00:30:26,430
कोई ऐसा जो कमान संभाल सके।
347
00:30:26,630 --> 00:30:30,480
चाहे जो भी कह लो,
अंत में राजनीति मर्दों का ही काम है।
348
00:30:30,670 --> 00:30:35,160
आख़िर में वह मिमियाती बिगड़ैल लड़की
अपनी गुड़ियों से खेलना ही पसंद करेगी।
349
00:30:48,130 --> 00:30:51,950
चांसलर, मैं निवेदन करना चाहूँगी
कि हम नए लगान के बारे में बात करें।
350
00:30:52,150 --> 00:30:55,020
हमारे बंदरगाह इस अतिरिक्त कर को
चुका नहीं पाएँगे।
351
00:30:56,560 --> 00:30:59,500
क्या मैं विपक्ष की नेता से
अकेले में बात कर सकता हूँ?
352
00:30:59,700 --> 00:31:01,300
पक्का कोई अंगरक्षक नहीं चाहिए?
353
00:31:01,500 --> 00:31:03,800
देखकर लगता है कि अपना बटुआ फेंककर मारेगी।
354
00:31:04,000 --> 00:31:05,940
शुक्रिया, वाइनट्राउट। मैं संभाल लूँगा।
355
00:31:19,540 --> 00:31:22,240
तुमने ख़ुद को बखूबी संभाला।
356
00:31:22,430 --> 00:31:23,990
और बेईमानी से।
357
00:31:24,190 --> 00:31:26,200
उन पक ने मेरे माता-पिता को नहीं मारा था।
358
00:31:26,400 --> 00:31:28,660
उनका इरादा तो था।
359
00:31:28,860 --> 00:31:30,410
वह बेहद अनैतिक था, सोफ़ी।
360
00:31:30,610 --> 00:31:31,840
ख़ुद से घृणा हो रही थी।
361
00:31:32,300 --> 00:31:34,410
यह ताकत का प्रदर्शन था।
362
00:31:34,610 --> 00:31:35,810
एक कड़ा प्रदर्शन।
363
00:31:36,850 --> 00:31:38,180
और सही समय पर किया गया।
364
00:31:38,930 --> 00:31:41,420
पैक्ट राजदूत कल यहाँ आने वाले हैं,
365
00:31:41,620 --> 00:31:46,050
और हम दोनों की पार्टियों में
कानाफूसी चालू हो गई है।
366
00:31:46,250 --> 00:31:47,590
कानाफूसी?
367
00:31:47,790 --> 00:31:50,600
दोनों में से कोई सुरक्षित नहीं, जोनाह।
तुम जानते हो।
368
00:31:50,800 --> 00:31:53,160
हमें गद्दी विरासत में मिली है, सत्ता नहीं।
369
00:31:54,530 --> 00:31:56,600
शोक की अवधि बीतने के तुरंत बाद,
370
00:31:56,800 --> 00:31:59,440
मेरी पार्टी मेरे नेतृत्व को चुनौती देगी।
371
00:31:59,640 --> 00:32:00,770
और तुम्हारी भी।
372
00:32:00,970 --> 00:32:02,370
शायद ऐसा करना भी चाहिए।
373
00:32:03,290 --> 00:32:05,090
मैंने कभी यह सब नहीं माँगा था।
374
00:32:07,800 --> 00:32:11,740
क्या तुम्हें लगता है कि तुम अपने पिता से
ज़्यादा महान बन सकते हो?
375
00:32:11,940 --> 00:32:12,760
मुझे लगता है।
376
00:32:13,390 --> 00:32:16,620
मुझे तुमको उस भविष्यवाणी के बारे में
बताना ही नहीं था।
377
00:32:16,820 --> 00:32:19,630
साथ ही, मैं उनका असली बेटा नहीं हूँ, है न?
378
00:32:19,830 --> 00:32:23,500
एब्सलोम ब्रेकस्पीयर
हर मायने में तुम्हारे पिता थे...
379
00:32:23,700 --> 00:32:25,480
मेरी माँ की तरह बात कर रही हो!
380
00:32:32,030 --> 00:32:34,370
तुम में महानता छिपी है, जोनाह।
381
00:32:35,820 --> 00:32:36,780
जो मुझे दिखती है।
382
00:32:38,660 --> 00:32:40,410
और बाकी लोग भी उसे देखेंगे।
383
00:32:41,370 --> 00:32:42,620
जब तुम तैयार होगे।
384
00:33:00,060 --> 00:33:01,180
चलते बनो।
385
00:33:03,690 --> 00:33:04,960
माफ़ कीजिए, जनाब।
386
00:33:05,160 --> 00:33:07,470
चांसलर के आदमी हैं। इन्हें जाने दो।
387
00:33:07,660 --> 00:33:08,440
शुक्रिया।
388
00:33:31,760 --> 00:33:32,660
मैं मदद करता हूँ।
389
00:33:32,860 --> 00:33:33,950
शुक्रिया।
390
00:33:34,150 --> 00:33:35,760
ऊपर। लो उठ गए।
391
00:33:43,810 --> 00:33:44,850
सलाम।
392
00:33:45,770 --> 00:33:48,270
मिस्टर एरोडन। आपसे फिर मिलकर ख़ुशी हुई।
393
00:34:02,620 --> 00:34:03,940
नहीं!
394
00:34:04,140 --> 00:34:06,210
पापा! पापा, ऐसा मत कीजिए।
395
00:34:06,920 --> 00:34:08,530
ऐसा मत कीजिए! नहीं!
396
00:34:08,730 --> 00:34:10,530
- मुझे छोड़ो।
- जानता हूँ। माफ़ कर दो।
397
00:34:10,730 --> 00:34:12,950
पापा। नहीं।
398
00:34:13,150 --> 00:34:14,130
फाइलो...
399
00:34:16,930 --> 00:34:19,200
- वह नहीं आएगा।
- मैंने कोशिश की।
400
00:34:19,400 --> 00:34:23,120
अगर वह ख़ुद देख सकता कि
उसकी नीतियों से क्या क्षति पहुँच रही है...
401
00:34:23,320 --> 00:34:25,350
तो उसका हृदय परिवर्तन हो जाता?
402
00:34:26,230 --> 00:34:28,000
उसके लिए थोड़ी देर हो चुकी है।
403
00:34:28,200 --> 00:34:31,170
तुम्हारे सौतेले भाई में
अब भी भलाई करने की क्षमता है।
404
00:34:31,370 --> 00:34:34,550
अगर बेहतर नहीं जानता, तो कहता
कि तुम उस कमीने को पसंद करते हो।
405
00:34:34,750 --> 00:34:38,720
इंसान बदल सकता है, फाइलो,
और मुझे अब भी उसके बदलने की उम्मीद है।
406
00:34:38,920 --> 00:34:41,060
नहीं। हमें कुछ करना होगा।
407
00:34:41,260 --> 00:34:44,060
ठीक है। तुम्हारा क्या सुझाव है?
408
00:34:44,260 --> 00:34:47,860
उसे वह पद केवल ब्रेकस्पीयर के
सबसे बड़े बेटे के नाते मिला है, है न?
409
00:34:48,060 --> 00:34:49,370
पर वह है नहीं, है ना?
410
00:34:50,580 --> 00:34:51,540
मैं हूँ।
411
00:34:58,130 --> 00:35:01,140
यह कह रहे हो कि इस बात का
सरेआम खुलासा करोगे?
412
00:35:02,640 --> 00:35:04,960
पागल हो गए हो।
कोई तुम्हारा यकीन नहीं करेगा।
413
00:35:05,160 --> 00:35:08,090
वे कभी अर्ध-पिक्स
नाजायज़ बेटे को चांसलर नहीं चुनेंगे।
414
00:35:08,290 --> 00:35:09,420
यह तो तय है।
415
00:35:09,620 --> 00:35:12,110
पर यह बदनामी उसे बर्बाद कर देगी।
416
00:35:13,150 --> 00:35:16,320
- अगला उससे बदतर तो नहीं हो सकता।
- यह पक्का नहीं है।
417
00:35:17,110 --> 00:35:20,770
फाइलो, अपनी पहचान का खुलासा करना
आत्महत्या करने जैसी मूर्खता है।
418
00:35:20,960 --> 00:35:22,570
यह पागलपन है। यह...
419
00:35:27,660 --> 00:35:28,830
ठीक है।
420
00:35:30,170 --> 00:35:32,040
तुमने तय किया कि यह कैसे करोगे?
421
00:35:32,960 --> 00:35:34,860
मुझे सुझाव मंज़ूर हैं।
422
00:35:35,060 --> 00:35:39,550
केवल एक ही मुमकिन हल है,
सही दर्शकों के सामने इसका खुलासा करना।
423
00:35:44,510 --> 00:35:45,470
मार्टर।
424
00:35:47,640 --> 00:35:51,090
पैक्ट राजदूत के सम्मान में
राज भोज का आयोजन किया गया है।
425
00:35:51,290 --> 00:35:52,230
- कब?
- कल।
426
00:35:54,900 --> 00:35:55,940
तुम मदद करोगे?
427
00:35:57,110 --> 00:35:59,440
मैं नहीं चाहता
मेरे कारण तुम मुसीबत में पड़ो।
428
00:36:00,150 --> 00:36:01,660
पहले ही मुसीबत में हूँ।
429
00:36:02,570 --> 00:36:06,120
कम से कम इस तरह
मुझे मुसीबत चुनने का मौका मिलेगा।
430
00:36:07,620 --> 00:36:08,660
फिर कल करते हैं।
431
00:36:17,090 --> 00:36:18,170
तुम यहाँ हो!
432
00:36:31,020 --> 00:36:33,880
तुम्हें बस दरवाज़ा छूकर आना है।
433
00:36:34,080 --> 00:36:35,510
इतना डर क्यों रहे हो?
434
00:36:35,710 --> 00:36:36,720
मैं डर नहीं रहा।
435
00:36:36,920 --> 00:36:37,900
तो छूकर आओ।
436
00:36:38,480 --> 00:36:39,400
नहीं।
437
00:36:40,110 --> 00:36:41,780
छूकर आओ।
438
00:38:04,530 --> 00:38:07,140
मैं अपनी बीवी के पास जा रहा हूँ।
439
00:38:07,340 --> 00:38:09,490
मैं ही तुम्हारी बीवी हूँ, पियक्कड़ गधे।
440
00:38:42,070 --> 00:38:43,530
तुम कहाँ थी?
441
00:38:45,070 --> 00:38:47,070
व्यस्त थी। तुम्हें क्या परवाह?
442
00:38:47,820 --> 00:38:49,520
डाहलिया यहाँ नहीं है।
443
00:38:49,710 --> 00:38:52,780
और दूसरे तुम्हें सम्मानित करना चाहते हैं,
डैघ-नोस से।
444
00:38:53,490 --> 00:38:54,370
बकवास मत करो।
445
00:38:55,830 --> 00:38:59,440
मालगाड़ी की लूट ने हमें नायक बना दिया,
और वह तुम्हारा विचार था।
446
00:38:59,640 --> 00:39:00,630
तुम इसकी हक़दार हो।
447
00:39:02,420 --> 00:39:04,410
मैं? डैघ-नोस की?
448
00:39:04,600 --> 00:39:06,240
डाहलिया कभी इसकी इजाज़त नहीं देगी।
449
00:39:06,440 --> 00:39:09,120
जैसा मैंने कहा, वह यहाँ नहीं है।
450
00:39:09,320 --> 00:39:11,850
और एक बार हो गया,
तो वह इसे वापस नहीं ले सकती।
451
00:39:12,680 --> 00:39:15,850
तो, तुम्हें हमारा सम्मान चाहिए या नहीं?
452
00:40:14,910 --> 00:40:19,160
फिर से मेरी पीठ-पीछे कुछ किया
तो तेरे पर काट दूँगी, कमीनी।
453
00:40:19,960 --> 00:40:21,080
आज़माकर देख ले।
454
00:40:37,470 --> 00:40:39,420
- हिलो मत।
- मुझे दर्द हो रहा है।
455
00:40:39,620 --> 00:40:43,670
ब्लैक रैवेन का हिस्सा बनने पर यही होगा।
किसी ने तुमसे ज़बरदस्ती नहीं की।
456
00:40:43,870 --> 00:40:45,300
तुम्हीं ने परिचय कराया था।
457
00:40:45,500 --> 00:40:46,860
हाँ, क्योंकि तुमने कहा था।
458
00:40:48,860 --> 00:40:52,100
सम्मान दिखाने का अजीब तरीका है न?
यातना के अनुष्ठान से।
459
00:40:52,300 --> 00:40:56,660
फिर भी, अगर उन्हें यही करके मज़ा आता है,
तो मैं कोई राय कायम नहीं करूँगी।
460
00:40:57,580 --> 00:40:58,740
हाँ, तुम करोगी।
461
00:41:00,620 --> 00:41:02,410
ठीक है, शायद थोड़ा-बहुत।
462
00:41:04,580 --> 00:41:07,380
तो, आजकल तुम्हें किस चीज़ में मज़ा आता है?
463
00:41:08,130 --> 00:41:09,380
मेरा मतलब,
464
00:41:11,210 --> 00:41:13,180
मैंने तुम्हें कितने समय से नहीं देखा।
465
00:41:16,850 --> 00:41:18,850
क्या तुम्हें कभी...
466
00:41:20,600 --> 00:41:24,480
ऐसा डरावना आभास होता है
कि कुछ बहुत बुरा होने वाला है?
467
00:41:27,440 --> 00:41:30,730
हाँ, यह कि फाइलो यह देखने पर
मेरा क्या हश्र करेगा।
468
00:41:31,570 --> 00:41:32,820
हाँ, बिल्कुल ऐसा ही।
469
00:41:34,860 --> 00:41:37,450
माफ़ करना। मैं अपमान नहीं करना चाहती थी।
470
00:41:38,620 --> 00:41:40,580
बोलो भी, क्या बात है?
471
00:41:42,120 --> 00:41:46,190
तुम जानती हो। वही कुछ बुरा होने का डर
और अंदर ही अंदर चिंता खाए जाना।
472
00:41:46,390 --> 00:41:47,210
हो गया।
473
00:41:49,710 --> 00:41:51,240
तुम ठीक तो हो?
474
00:41:51,440 --> 00:41:52,300
मैं?
475
00:41:53,260 --> 00:41:54,380
बिल्कुल भली-चंगी हूँ।
476
00:41:57,680 --> 00:42:00,390
शायद भूल गई हो
कि तुम्हें किताब की तरह पढ़ लेती हूँ।
477
00:42:01,350 --> 00:42:03,600
तो, बोलो क्या बात है वरना मुझे चिंता होगी।
478
00:42:04,810 --> 00:42:06,420
मैं मालगाड़ियों को नहीं लूट रही,
479
00:42:06,620 --> 00:42:09,230
तो शायद तुम्हें अपनी चिंता करनी चाहिए।
480
00:42:15,360 --> 00:42:16,660
एक और जाम पियोगी?
481
00:42:19,370 --> 00:42:22,290
मुझे थोड़ी देर हो रही है। किसी और दिन।
482
00:42:24,500 --> 00:42:25,460
अलविदा।
483
00:42:26,790 --> 00:42:27,710
अलविदा।
484
00:44:46,970 --> 00:44:48,670
अरे, एंडर्स! मेरे पास आओ।
485
00:44:48,870 --> 00:44:50,680
ठीक है, आ रहा हूँ।
486
00:45:04,990 --> 00:45:06,600
तुमने यह क्या कर डाला?
487
00:45:06,800 --> 00:45:08,790
- माफ़ करना। क्या?
- मेरी बिल्ली!
488
00:45:10,540 --> 00:45:12,210
तुमने ऐसा क्यों किया?
489
00:45:17,290 --> 00:45:18,710
मैंने नहीं...
490
00:45:28,680 --> 00:45:31,120
- यह क्या बकवास है?
- राइक्रॉफ्ट फिलोस्ट्रेट?
491
00:45:31,320 --> 00:45:33,210
- हाँ।
- तुम हमारे साथ चल रहे हो।
492
00:45:33,410 --> 00:45:34,630
और मेरा कसूर क्या है?
493
00:45:34,830 --> 00:45:36,310
एक नामुराद क्रिच होना।
494
00:46:06,340 --> 00:46:07,390
द्वार खोलो।
495
00:46:15,850 --> 00:46:17,090
शुक्रिया, दोस्तो।
496
00:46:17,290 --> 00:46:18,230
तुम लोग जा सकते हो।
497
00:46:19,440 --> 00:46:21,150
तुम्हें फिर देखकर अच्छा लगा...
498
00:46:21,900 --> 00:46:22,980
इंस्पेक्टर।
499
00:46:25,280 --> 00:46:26,950
हाथापाई के लिए माफ़ी चाहता हूँ।
500
00:46:28,490 --> 00:46:31,390
नहीं। तुम तो मुझे जानते हो, बर्विक।
501
00:46:31,590 --> 00:46:32,980
मुझे आश्चर्य पसंद है।
502
00:46:33,180 --> 00:46:35,020
हो ही नहीं सकता।
503
00:46:35,220 --> 00:46:36,860
तुम बावले हो गए हो क्या?
504
00:46:37,060 --> 00:46:38,210
अकेले में बात करने दो।
505
00:46:40,080 --> 00:46:42,700
साले घटिया क्रिच-प्रेमी।
506
00:46:42,900 --> 00:46:44,920
तुम लोगों से मिलकर ख़ुशी हुई, दोस्तो।
507
00:46:46,090 --> 00:46:47,700
इस सबकी वजह क्या है?
508
00:46:47,900 --> 00:46:50,620
हम कशमकश में पड़ गए हैं।
सोचा तुम मदद कर सकते हो।
509
00:46:50,820 --> 00:46:51,640
किस चीज़ में?
510
00:47:04,030 --> 00:47:05,510
यह तो नई चीज़ है।
511
00:47:05,710 --> 00:47:06,680
काँटेदार तार।
512
00:47:06,880 --> 00:47:07,950
जालीदार तार।
513
00:47:08,610 --> 00:47:10,600
वही जिससे रो को ढका हुआ है।
514
00:47:10,800 --> 00:47:14,160
पीड़ित है फ़िफ़्थ इंजीनियर्स का
लेफ़्टिनेंट एंडर्स।
515
00:47:14,540 --> 00:47:16,560
- इसका नाम सुना है?
- सुनना चाहिए था?
516
00:47:16,760 --> 00:47:20,380
यह कल रात लूटी गई
एक मालगाड़ी में तैनात था।
517
00:47:22,090 --> 00:47:23,110
अच्छा?
518
00:47:23,310 --> 00:47:25,910
जिसने भी यह किया है,
उसे इसका चेहरा याद होगा
519
00:47:26,110 --> 00:47:28,030
और वापस आकर काम तमाम कर दिया।
520
00:47:28,230 --> 00:47:31,790
केवल एक तरह का क्रिच ही
इसे इतना ऊपर लटका सकता है।
521
00:47:31,990 --> 00:47:33,370
यह पिक्स की हरकत लगती है?
522
00:47:33,570 --> 00:47:35,520
सटीक अनुमान है ब्लैक रैवेन की।
523
00:47:36,310 --> 00:47:37,270
और कौन हो सकता है?
524
00:47:38,100 --> 00:47:41,020
वे हमारे घाव पर नमक छिड़क रहे हैं।
हँस रहे हैं।
525
00:47:42,310 --> 00:47:44,150
हो सकता है। यह मुमकिन है।
526
00:47:45,110 --> 00:47:46,090
लेकिन क्यों?
527
00:47:46,290 --> 00:47:48,990
तुम एक योग्य इंस्पेक्टर हो। तुम ही बता दो।
528
00:47:50,660 --> 00:47:53,310
तो मुझे यहाँ लाने में
तुम्हारी चाल क्या है?
529
00:47:53,510 --> 00:47:57,120
कोई चाल नहीं है। उन्होंने तुम्हारी
पहचान के कारण तुम्हें निकाला था।
530
00:47:58,000 --> 00:48:01,650
मेरी राय में,
तुम एक बेमिसाल इंस्पेक्टर हो।
531
00:48:01,850 --> 00:48:03,490
मेरा सबसे उम्दा साथी।
532
00:48:03,680 --> 00:48:05,740
बस यही मायने रखता है। मेरे लिए।
533
00:48:05,940 --> 00:48:07,300
अगर मैं ख़बरी बन गया,
534
00:48:07,800 --> 00:48:09,990
तो क्या लगता है, रो में कब तक टिक पाऊँगा?
535
00:48:10,190 --> 00:48:11,930
सुना है चुनौती पार कर लेते हो।
536
00:48:12,800 --> 00:48:14,790
तुम वह वर्दी पहना करते थे।
537
00:48:14,990 --> 00:48:16,040
माफ़ कर दो, बर्विक।
538
00:48:16,240 --> 00:48:18,330
मेरी एक बीवी और दो बच्चे हैं।
539
00:48:18,530 --> 00:48:19,420
मदद नहीं कर सकता।
540
00:48:19,620 --> 00:48:23,090
अगर पता न चला यह किसने किया,
तो सेना रो के लोगों पर कहर बरसाएगी।
541
00:48:23,290 --> 00:48:24,710
और उन्हें रोक नहीं पाऊँगा।
542
00:48:24,910 --> 00:48:27,470
तुम्हें फे की परवाह कब से होने लगी?
543
00:48:27,670 --> 00:48:30,030
जब से वह इंसान फे बना
जिसकी परवाह करता हूँ।
544
00:48:32,200 --> 00:48:34,780
तुम मज़ाक कर रहे होगे।
545
00:48:37,790 --> 00:48:39,520
यह यहाँ क्या कर रहा है?
546
00:48:39,720 --> 00:48:42,770
दीवार के उस तरफ़ यह हमारा इकलौता ख़बरी है।
547
00:48:42,970 --> 00:48:45,030
"हमारा?" यह तो एक क्रिच है।
548
00:48:45,230 --> 00:48:47,670
- यह हम में से एक नहीं है।
- कभी था भी नहीं।
549
00:48:48,300 --> 00:48:51,300
तुम पागल हो गए हो
जो इसे इसके तबेले से बाहर ले आए।
550
00:48:52,970 --> 00:48:55,680
- ज़रा अपने कदम संभालो।
- डोम्बे।
551
00:48:58,560 --> 00:49:00,770
अब भी वर्दी की लाज रख रहे हो।
552
00:49:06,810 --> 00:49:07,650
शांत हो जाओ।
553
00:49:08,520 --> 00:49:11,070
यह मुजरिम को पकड़ने में
हमारी मदद कर सकता है।
554
00:49:14,450 --> 00:49:17,080
ओए! यहाँ आओ!
555
00:49:19,700 --> 00:49:22,080
इस क्रिच को वहाँ ले जाओ जहाँ से लाए थे।
556
00:49:23,000 --> 00:49:24,170
आओ, चलो।
557
00:49:36,720 --> 00:49:38,680
सब ख़ामोश है
558
00:49:39,890 --> 00:49:41,810
सब ठीक है
559
00:49:42,980 --> 00:49:46,560
रात के अंधेरे से डरो नहीं
560
00:49:48,190 --> 00:49:53,030
तुम अकेले सोओगी नहीं
561
00:49:54,030 --> 00:49:57,780
सुबह होने तक रहूँगा तुम्हारे साथ
562
00:50:01,580 --> 00:50:02,750
एज़रा?
563
00:50:07,290 --> 00:50:10,250
एकतरफ़ा प्यार की धार
564
00:50:10,960 --> 00:50:14,200
चाकू से भी पैनी होती है
565
00:50:14,400 --> 00:50:18,260
हमारे दिलों का ख़ून है बहकर जाता
566
00:50:19,050 --> 00:50:21,060
अगली जादुई दुनिया में
567
00:50:48,080 --> 00:50:49,400
एग्रियस!
568
00:50:49,600 --> 00:50:51,460
सब ठीक तो है, प्यारी बहना?
569
00:50:53,880 --> 00:50:55,590
माफ़ करना। तुम्हें मेरी लात लगी?
570
00:50:56,920 --> 00:50:57,800
नहीं।
571
00:50:59,010 --> 00:51:01,390
- तुम ठीक तो हो?
- हाँ। मैं ठीक हूँ।
572
00:51:40,180 --> 00:51:42,910
आज मैं गुलाबी पोशाक पहनूँ या हरी?
573
00:51:43,110 --> 00:51:45,250
मिस इमोजेन, चलो भी।
574
00:51:45,450 --> 00:51:48,960
एग्रियस, इतना हड़बड़ाओ मत।
पहले भी मेरे अंतर्वस्त्र देख चुके हो।
575
00:51:49,160 --> 00:51:51,960
मैंने देखे हैं, पर जहाज़ के दल ने नहीं।
576
00:51:52,160 --> 00:51:54,320
अगर हमारा सेवक अंदर आ गया तो?
577
00:51:56,570 --> 00:51:59,510
तुम्हें मुझ पर गुलाबी पसंद है या हरा?
578
00:51:59,710 --> 00:52:00,990
मुझे पसंद है जब तुम...
579
00:52:02,910 --> 00:52:04,280
कुछ नया पहनती हो।
580
00:52:06,120 --> 00:52:08,860
तुम्हारे कपड़े
थोड़े पुराने हो गए हैं, जान।
581
00:52:09,050 --> 00:52:10,040
मुझे आपत्ति नहीं।
582
00:52:10,750 --> 00:52:12,030
जब हम किनारे पहुँचेंगे,
583
00:52:12,220 --> 00:52:14,740
तो मैं तुम्हारे लिए
सारे नए कपड़े बनवाऊँगा।
584
00:52:14,940 --> 00:52:18,160
हम बेहतरीन दर्जिन से सिलवाएँगे।
तुम जो चाहोगी वही।
585
00:52:18,360 --> 00:52:21,630
- मैं आदतें बिगाड़ना नहीं चाहती।
- मैं बिगाड़ना चाहता हूँ।
586
00:52:22,720 --> 00:52:24,680
कपड़ों से कोई फ़र्क नहीं पड़ता।
587
00:52:25,390 --> 00:52:26,930
उतारने वाले से पड़ता है।
588
00:52:28,980 --> 00:52:30,890
किसी न किसी दिन हमें बंदरगाह पर
589
00:52:33,150 --> 00:52:34,170
रुकना होगा।
590
00:52:34,370 --> 00:52:35,840
हम चार में रुक चुके हैं।
591
00:52:36,040 --> 00:52:38,720
- और ज़मीन पर कदम नहीं रखा।
- उसकी ज़रूरत नहीं है।
592
00:52:38,920 --> 00:52:41,280
वे नावों में हमारे लिए सब कुछ ले आते हैं।
593
00:52:44,030 --> 00:52:45,530
सिवाय हमारी इज़्ज़त के।
594
00:52:51,290 --> 00:52:52,370
इमोजेन...
595
00:52:54,380 --> 00:52:56,250
मैं भाग-भागकर थक चुका हूँ।
596
00:53:00,130 --> 00:53:01,130
समझ गई।
597
00:53:03,720 --> 00:53:05,620
- सच में?
- हाँ!
598
00:53:05,820 --> 00:53:09,620
क्योंकि मुझे तो यह दिख रहा है।
तुम एक कुलीन औरत हो और मैं अमीर आदमी।
599
00:53:09,820 --> 00:53:12,340
हमें साथ घर बसाने का पूरा अधिकार है।
600
00:53:12,530 --> 00:53:15,340
एक असली घर,
जहाँ मैं तुम पर ऐशो-आराम लुटा सकूँ।
601
00:53:15,540 --> 00:53:18,590
तुम जहाँ चाहो हम वहाँ रह सकते हैं।
नाम लो, हम वहीं जाएँगे।
602
00:53:18,790 --> 00:53:20,760
सब अच्छे से हो जाएगा।
603
00:53:20,960 --> 00:53:22,680
तभी अच्छा होगा जब हम अकेले होंगे।
604
00:53:22,880 --> 00:53:25,180
तुम्हें अजनबियों की राय की इतनी परवाह है?
605
00:53:25,380 --> 00:53:28,230
नहीं! मुझे उनकी परवाह नहीं है,
पर मैं बस...
606
00:53:28,430 --> 00:53:31,660
यहाँ जो है वह सीधा-सादा है,
और मुझे पसंद है।
607
00:53:32,160 --> 00:53:34,070
- नौकरानी नहीं है।
- परवाह नहीं।
608
00:53:34,260 --> 00:53:36,730
- मेरे कपड़ों में दाग़ लगे हैं।
- परवाह नहीं।
609
00:53:36,930 --> 00:53:38,880
रोटी में घुन लग गए हैं।
610
00:53:41,460 --> 00:53:43,300
मगर हम यहाँ आज़ाद हैं, एग्रियस।
611
00:53:46,640 --> 00:53:49,930
ऐसा लगता है कि पूरी ज़िंदगी मैं किसी...
612
00:53:51,180 --> 00:53:52,220
भूल भुलैया में थी,
613
00:53:54,480 --> 00:53:56,730
दीवारों से घिरी हुई...
614
00:53:58,690 --> 00:54:02,030
फिर एक दिन, मैं उन्हें पार करके बाहर आ गई।
615
00:54:06,110 --> 00:54:09,160
हम कुछ देर और समुद्र में नहीं रह सकते?
616
00:54:12,330 --> 00:54:13,500
कुछ देर और।
617
00:54:16,420 --> 00:54:17,880
जब तक तुम चाहो।
618
00:54:19,210 --> 00:54:21,170
हमेशा के लिए, अगर यही मर्ज़ी है।
619
00:54:33,600 --> 00:54:34,640
अब...
620
00:54:36,640 --> 00:54:38,230
हम नाश्ता करें?
621
00:54:39,480 --> 00:54:40,520
हाँ।
622
00:54:43,440 --> 00:54:45,320
घुन जाए भाड़ में।
623
00:55:01,460 --> 00:55:02,920
मस्तूल उठाओ!
624
00:55:03,920 --> 00:55:05,050
क्या हो रहा है?
625
00:55:06,170 --> 00:55:07,170
कप्तान।
626
00:55:13,510 --> 00:55:15,060
हे मार्टर।
627
00:55:15,680 --> 00:55:17,420
निशान तो अनजाने हैं,
628
00:55:17,620 --> 00:55:20,710
लेकिन वह एक पैक्टिश ड्रेडनॉट है,
या मैं एक ट्रो हूँ।
629
00:55:20,910 --> 00:55:22,820
एक पैक्टिश हवाई पोत, इतनी दूर?
630
00:55:24,860 --> 00:55:27,720
हाँ, मिस्टर एस्ट्रेयन।
वे पीछे आने का संकेत दे रहे हैं।
631
00:55:27,920 --> 00:55:30,870
- हम उनसे आगे निकल सकते हैं?
- वह हमसे दोगुना तेज़ है।
632
00:55:32,740 --> 00:55:33,990
सावधान!
633
00:55:37,750 --> 00:55:40,250
मैं रास्ता बदलकर उसका पीछा करूँ, जनाब?
634
00:57:30,990 --> 00:57:32,930
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
635
00:57:33,130 --> 00:57:35,070
रचनात्मक पर्यवेक्षक
दिनेश शाकुल