1 00:00:06,170 --> 00:00:07,670 कार्निवल रो पर इससे पहले 2 00:00:09,090 --> 00:00:10,010 सुनिए। 3 00:00:13,630 --> 00:00:16,540 सदियों तक फे की जन्मभूमि स्वतंत्र थी 4 00:00:16,740 --> 00:00:19,500 जब तक वहाँ मानव साम्राज्यों का आगमन नहीं हुआ। 5 00:00:19,700 --> 00:00:21,880 उस द्वंद्व के बीच, 6 00:00:22,080 --> 00:00:24,500 दो आत्माएँ प्यार के बंधन में बंध गईं। 7 00:00:24,700 --> 00:00:26,460 वही पिक्स जिससे तुम्हें बहुत मोह है। 8 00:00:26,660 --> 00:00:28,970 अकेले मेरे पास ही एक राज़ नहीं है, है न? 9 00:00:29,170 --> 00:00:30,260 तुम्हारे लिए मर जाएगी। 10 00:00:30,460 --> 00:00:31,640 वह तुमसे प्यार करती है। 11 00:00:31,840 --> 00:00:33,220 मैंने देखा है क्या आ रहा है। 12 00:00:33,420 --> 00:00:34,600 अगर उससे प्यार करते हो, 13 00:00:34,800 --> 00:00:36,950 तो तुम यह फ़ैसला उस पर नहीं छोड़ोगे। 14 00:00:46,790 --> 00:00:49,030 {\an8}सात वर्ष बाद 15 00:00:49,230 --> 00:00:50,910 {\an8}- कहाँ जा रहे हो, इंस्पेक्टर? - रो। 16 00:00:51,100 --> 00:00:52,740 एक खूनी खुला घूम रहा है। 17 00:00:52,940 --> 00:00:55,830 जिन औरतों को लाश मिली उन्होंने कहा वह ऐसलिंग कुएरेल थी। 18 00:00:56,030 --> 00:00:59,890 इसे एक बहुत बड़े शैतान ने मारा है। न इंसान ने मारा, न फे ने। 19 00:01:01,680 --> 00:01:03,460 तुम्हें इतनी परवाह क्यों है? 20 00:01:03,660 --> 00:01:05,800 तुम्हें इन लोगों से लगाव क्यों है? 21 00:01:05,990 --> 00:01:07,880 तुम्हें यहाँ रोज़ आने की ज़रूरत नहीं है। 22 00:01:08,080 --> 00:01:10,780 सलाखों के पीछे तुम्हारी जगह मैं भी हो सकता था। 23 00:01:12,610 --> 00:01:14,030 डैरियस! 24 00:01:14,700 --> 00:01:15,510 तुम ठीक तो हो? 25 00:01:15,710 --> 00:01:16,700 मैं ठीक हूँ। 26 00:01:18,990 --> 00:01:19,770 ठीक है। 27 00:01:19,970 --> 00:01:20,910 पूरा तुम्हारा हूँ। 28 00:01:32,460 --> 00:01:33,340 नाम बताओ। 29 00:01:33,540 --> 00:01:35,830 विन्येट। विन्येट स्टोनमॉस। 30 00:01:36,020 --> 00:01:37,130 टोर्मलिन! 31 00:01:38,220 --> 00:01:40,760 - उफ़, तुम्हें पता तक नहीं, है न? - क्या नहीं पता? 32 00:01:42,810 --> 00:01:43,880 तुम ज़िंदा हो। 33 00:01:44,070 --> 00:01:45,480 दुखी करना नहीं चाहता था। 34 00:01:46,020 --> 00:01:48,050 तुमने मुझे तबाह कर दिया। 35 00:01:48,250 --> 00:01:49,670 मैं उस घर वापस नहीं जा सकती। 36 00:01:49,870 --> 00:01:51,880 यहाँ काम नहीं कर सकती। तो और क्या बचा है? 37 00:01:52,080 --> 00:01:54,180 वे ख़ुद को ब्लैक रैवेन कहते हैं। 38 00:01:54,380 --> 00:01:56,680 इस शहर का कानून हमारा कानून नहीं है। 39 00:01:56,880 --> 00:01:58,600 यह हमारी रक्षा नहीं करता। 40 00:01:58,800 --> 00:02:00,740 बस कहो क्या करना है, मैं कर दूँगी। 41 00:02:03,870 --> 00:02:07,500 अगर तुम ब्लैक रैवेन के चक्कर में मर गईं, तो ख़ुद को माफ़ नहीं करूँगी। 42 00:02:12,460 --> 00:02:15,320 अब तक तुम कहाँ थे? उम्मीद है कार्निवल रो नहीं गए थे? 43 00:02:15,520 --> 00:02:18,240 - बिल्कुल नहीं। - तुम चांसलर के बेटे हो, जोनाह। 44 00:02:18,440 --> 00:02:21,000 पिता के दुश्मनों को आरोप लगाने की वजह मत देना। 45 00:02:21,190 --> 00:02:23,830 - वह कौन है? - लॉन्गरबेन की बेटी सोफ़ी। 46 00:02:24,030 --> 00:02:27,890 इस शहर में गुस्से का सैलाब उमड़ रहा है। 47 00:02:28,730 --> 00:02:31,590 यहाँ के भले लोगों ने बहुत सह लिया! 48 00:02:31,790 --> 00:02:33,130 तुम तो जोनाह ब्रेकस्पीयर हो। 49 00:02:33,330 --> 00:02:36,440 शायद कभी न कभी हमारे रास्तों को आपस में टकराना ही था। 50 00:02:37,950 --> 00:02:39,610 मुझे पढ़ाने के लिए रखा गया है। 51 00:02:40,280 --> 00:02:42,560 जो पगार मिल रही है, उसका दोगुना दूँगा। 52 00:02:42,760 --> 00:02:45,450 यह मत सोचना कि मैं तुमसे पैसे लेकर 53 00:02:46,120 --> 00:02:47,580 तुम्हारे लिए झूठ बोलूँगा। 54 00:02:48,500 --> 00:02:50,650 क्या घर के मालिक से भेंट हो सकती है? 55 00:02:50,850 --> 00:02:52,080 मैं घर का मालिक हूँ। 56 00:02:54,800 --> 00:02:56,490 मुझे एहसास हुआ कि यहाँ पर 57 00:02:56,690 --> 00:02:59,030 तुम्हारा सही ढंग से स्वागत नहीं हुआ। 58 00:02:59,230 --> 00:03:01,340 और तुम्हें लगा सौदेबाज़ी हो सकती है। 59 00:03:03,220 --> 00:03:06,060 कोई तो सीमा होनी चाहिए कि वह तुमसे क्या माँग सकता है! 60 00:03:06,770 --> 00:03:07,540 ज़रूर। 61 00:03:07,740 --> 00:03:09,750 मैं आज तक जिन लोगों से भी मिली हूँ, 62 00:03:09,950 --> 00:03:11,730 उनसे एकदम अलग हो, मिस्टर एग्रियस। 63 00:03:12,860 --> 00:03:14,190 बिस्तर से बाहर निकलो। 64 00:03:18,990 --> 00:03:21,890 - इमोजेन, क्या कर रही हो? - हमें फ़ौरन निकलना होगा। 65 00:03:22,090 --> 00:03:23,390 हमें इशारा किया जा रहा है। 66 00:03:23,590 --> 00:03:25,730 ध्यान मत दो। उन्हें हमारा पीछा करने दो। 67 00:03:25,930 --> 00:03:28,080 - हम किस दिशा में आगे बढ़ें? - कहीं दूर। 68 00:03:43,050 --> 00:03:45,180 मुझे पता है तुम कौन हो। 69 00:03:47,390 --> 00:03:48,460 यह अब भी ज़िंदा है? 70 00:03:48,660 --> 00:03:51,140 समय ख़त्म हो रहा है। जाओ। 71 00:03:53,560 --> 00:03:54,650 तुम्हारे निशान। 72 00:03:55,810 --> 00:03:57,050 तुम आधे फे हो। 73 00:03:57,250 --> 00:04:00,930 - यकीन नहीं होता। अर्ध-मानव? - नाक के नीचे इंसान होने का ढोंग करता रहा। 74 00:04:01,130 --> 00:04:01,850 गिरफ़्तार करो। 75 00:04:02,050 --> 00:04:03,600 राइक्रॉफ्ट फिलोस्ट्रेट, तुमको 76 00:04:03,800 --> 00:04:05,140 गिरफ़्तार किया जाता है। 77 00:04:05,340 --> 00:04:07,620 कभी टिर्नेनॉक के बारे में सोचते हो? 78 00:04:08,790 --> 00:04:09,620 हर समय। 79 00:04:11,120 --> 00:04:12,710 काश मैंने तुम्हें छोड़ा न होता। 80 00:04:15,130 --> 00:04:15,960 रुको। 81 00:04:16,590 --> 00:04:19,780 मैंने अपनी माँ को नहीं मारा। पता भी न था कि वह कौन हैं। 82 00:04:19,980 --> 00:04:22,260 लेकिन मैं आपसे पूछ सकता हूँ, पिताजी। 83 00:04:22,760 --> 00:04:24,220 तुम क्रिक नहीं हो। 84 00:04:29,310 --> 00:04:31,880 अब मुझे कला और पत्र के शिक्षक की ज़रूरत नहीं। 85 00:04:32,080 --> 00:04:33,040 मैं समझता हूँ, सर। 86 00:04:33,240 --> 00:04:35,170 पर मुझे एक ईमानदार आदमी की ज़रूरत है। 87 00:04:35,370 --> 00:04:36,380 सर? 88 00:04:36,580 --> 00:04:38,420 चांसलर के विशेष सलाहकार की। 89 00:04:38,620 --> 00:04:39,430 शुक्रिया। 90 00:04:39,620 --> 00:04:41,890 विरोधी दल की माननीय प्रमुख, 91 00:04:42,090 --> 00:04:43,180 आप मेरा साथ देंगी? 92 00:04:43,380 --> 00:04:44,100 मैं साथ दूँगी। 93 00:04:44,300 --> 00:04:46,180 - तुम्हें वापस रो जाना होगा। - क्यों? 94 00:04:46,380 --> 00:04:48,520 सभी क्रिच रो में ही रोककर रखे जाएंगे। 95 00:04:48,720 --> 00:04:50,060 बस क्रिच। जाओ यहाँ से। 96 00:04:50,260 --> 00:04:51,620 मैं एक क्रिच हूँ। 97 00:05:52,970 --> 00:05:53,960 तुमने वह सुना? 98 00:05:54,160 --> 00:05:55,350 हाँ। किसकी आवाज़ थी? 99 00:05:56,190 --> 00:05:57,250 पता नहीं। 100 00:05:57,450 --> 00:05:58,600 कुछ हिल रहा है। 101 00:06:01,150 --> 00:06:02,550 घबराओ मत। 102 00:06:02,750 --> 00:06:03,970 बस कबूतर हैं, दोस्त। 103 00:06:04,170 --> 00:06:05,070 चलो। 104 00:06:44,360 --> 00:06:46,930 ठीक है! 105 00:06:47,130 --> 00:06:50,010 शांत हो जाओ, बदमाशों की टोली। 106 00:06:50,210 --> 00:06:54,330 तुम्हारे अंकल बोज़ आज रात तुम्हारे लिए कुछ ख़ास पेश करने वाले हैं। 107 00:06:55,950 --> 00:06:59,750 कौन एक कमबख़्त पुलिसवाले को उसके कर्मों की सज़ा भुगतते देखना चाहेगा? 108 00:07:01,170 --> 00:07:03,190 मैं पेश करता हूँ 109 00:07:03,390 --> 00:07:07,570 राइक्रॉफ्ट फिलोस्ट्रेट को! 110 00:07:07,770 --> 00:07:09,590 भाड़ में जा, ठुल्ला कहीं कहा। 111 00:07:15,100 --> 00:07:17,790 लेकिन रुको, थोड़ा रुक जाओ। 112 00:07:17,990 --> 00:07:20,350 हमारे सूरमा थोड़े थक गए हैं। 113 00:07:21,310 --> 00:07:23,550 उन्हें अकेले पुलिसवाले से लड़ने देना 114 00:07:23,750 --> 00:07:25,690 सही नहीं होगा, है न? 115 00:07:34,490 --> 00:07:37,190 एक ट्रो? इसकी तो बात नहीं हुई थी। 116 00:07:37,390 --> 00:07:38,270 नहीं। 117 00:07:38,470 --> 00:07:40,690 लेकिन यह फिर भी नियमों के तहत है। 118 00:07:40,890 --> 00:07:43,690 और वे अब भी तुम पर लागू होते हैं, ठुल्ले। 119 00:07:43,890 --> 00:07:47,460 अगर कमज़ोर महसूस कर रहे हो, तो हार मान सकते हो। 120 00:07:48,420 --> 00:07:51,580 चलो भी, तो क्या चुनोगे? 121 00:07:51,780 --> 00:07:54,140 लड़ोगे या भागोगे? 122 00:07:56,850 --> 00:08:00,770 लड़ो! 123 00:08:55,570 --> 00:08:56,410 विन्येट! 124 00:09:00,370 --> 00:09:01,770 तुम ठीक तो हो? 125 00:09:01,970 --> 00:09:02,960 चलो, आ जाओ। 126 00:09:23,930 --> 00:09:25,940 रुक जाओ, आगे मत बढ़ना। 127 00:09:46,160 --> 00:09:47,150 ओए, कमीने! 128 00:09:47,350 --> 00:09:49,210 कमबख़्त अर्ध-मानव। 129 00:09:56,470 --> 00:09:58,010 यहाँ ऊपर आओ! जल्दी करो! 130 00:09:59,850 --> 00:10:01,000 वह एक ब्लैक रैवेन है। 131 00:10:01,200 --> 00:10:02,430 हमें उसको रोकना होगा। 132 00:10:03,680 --> 00:10:06,180 उसे जाने मत देना। उसे गोली मारो। 133 00:10:32,250 --> 00:10:33,960 अस्पताल को भेजी जाने वाली दवा की पेटी बर्ग सेना विभाग 134 00:10:37,800 --> 00:10:38,910 वहाँ पर और भी हैं। 135 00:10:39,110 --> 00:10:41,180 जितनी बोतलें रख सकते हो उतनी ले लो। 136 00:10:47,930 --> 00:10:49,390 अगली बोगी में देखो! 137 00:11:03,030 --> 00:11:04,450 क्रिच कमीनी! 138 00:11:06,370 --> 00:11:08,900 - कायर कहीं का। - इसे मत मारो। 139 00:11:09,100 --> 00:11:12,460 - मेरी पीठ में गोली मारने वाला था। - तय किया था। कोई हत्या नहीं। 140 00:11:13,590 --> 00:11:14,590 फ़ेड्रा। 141 00:11:25,680 --> 00:11:27,640 इसे पंजे से लहूलुहान कर दो, गेज़ा! 142 00:11:31,980 --> 00:11:32,900 सत्यानाश। 143 00:11:35,230 --> 00:11:36,270 साले कमीने! 144 00:12:07,640 --> 00:12:08,770 कीमत चुकानी होगी। 145 00:12:09,810 --> 00:12:10,850 जो सही है वह सही है। 146 00:12:18,610 --> 00:12:20,110 पैसों का दाँव नहीं लगाया था। 147 00:12:23,700 --> 00:12:26,660 पैसे लो और दफ़ा हो जाओ। 148 00:12:31,080 --> 00:12:32,210 हमारे बीच सौदा हुआ था। 149 00:12:33,290 --> 00:12:37,280 सौदा यह था कि अगर मैं जीता, तो तुम मेरे लिए एक काम करोगे। 150 00:12:37,480 --> 00:12:38,840 एक बेहद ख़ास काम। 151 00:12:40,460 --> 00:12:44,870 या फिर बोज़ गाइडोस अब अपने वादे से मुकरने लगा है? 152 00:12:45,070 --> 00:12:48,460 ठीक है। मुकाबला ख़त्म हुआ। 153 00:12:48,660 --> 00:12:50,720 फिलोस्ट्रेट विजेता है, 154 00:12:52,390 --> 00:12:55,340 और मैं हमारे सौदे का सम्मान करूँगा। 155 00:12:55,540 --> 00:12:56,520 जो सही है वह सही है। 156 00:12:58,400 --> 00:13:01,360 कल दोपहर, पूर्व इंस्पेक्टर। 157 00:14:31,910 --> 00:14:36,290 कार्निवल रो 158 00:15:28,050 --> 00:15:28,970 हिलो मत। 159 00:15:34,350 --> 00:15:38,080 डाहलिया क्या करेगी जब उसे पता चलेगा कि हम लूट पर गए थे? 160 00:15:38,280 --> 00:15:40,500 पता नहीं। मेरा ध्यान मरने से बचने पर था। 161 00:15:40,700 --> 00:15:41,710 उसे पसंद नहीं आएगा। 162 00:15:41,910 --> 00:15:44,130 मुझे डाहलिया की पसंद की परवाह नहीं। 163 00:15:44,330 --> 00:15:46,840 लोगों को दवाई की ज़रूरत है। हम जाकर ले आए। 164 00:15:47,040 --> 00:15:49,260 अगर वह बतंगड़ बनाना चाहती है, तो शौक से बनाए। 165 00:15:49,460 --> 00:15:51,470 ठीक है। हमने जो किया वह सही था। 166 00:15:51,670 --> 00:15:52,820 वह समझ जाएगी। 167 00:16:33,820 --> 00:16:34,660 शुक्रिया। 168 00:16:35,660 --> 00:16:36,950 इसे उसके पास ले जाता हूँ। 169 00:16:42,790 --> 00:16:44,120 मुझे वापस जाना है। 170 00:16:44,750 --> 00:16:45,710 माफ़ करना, मैं... 171 00:16:46,790 --> 00:16:47,880 मुझे माफ़ कर दो। 172 00:16:52,300 --> 00:16:54,240 तुमने आज अच्छा काम किया, लड़की। 173 00:16:54,440 --> 00:16:55,550 इतना भी अच्छा नहीं। 174 00:16:55,930 --> 00:16:58,620 एनोडाइन की कुछ थैलियों से बैस डूभ का इलाज नहीं होगा। 175 00:16:58,820 --> 00:17:00,460 इससे उनकी पीड़ा कम होती है। 176 00:17:00,660 --> 00:17:02,290 आज के लिए इतना ही काफ़ी है। 177 00:17:02,490 --> 00:17:04,540 उनमें से कितने और आए? 178 00:17:04,740 --> 00:17:06,440 कल से पाँच। 179 00:17:07,230 --> 00:17:10,220 तुम पिक्स इन हालात को सह नहीं पाते, है न? 180 00:17:10,420 --> 00:17:11,470 हम उड़ने के लिए हैं, 181 00:17:11,670 --> 00:17:14,400 न कि पदगामियों की तरह कीचड़ में लोटने के लिए। 182 00:17:15,610 --> 00:17:16,950 आपको छोड़कर। 183 00:17:18,580 --> 00:17:22,440 यह एक छोटी सी रहमत है कि यह बीमारी केवल तुम्हारे लोगों को छूती है। 184 00:17:22,640 --> 00:17:26,610 अगर फॉन पीड़ित होते, तो तुम हमारी देखभाल करती। मैं जानती हूँ। 185 00:17:26,810 --> 00:17:28,750 - नहीं... - चलो भी। 186 00:17:29,540 --> 00:17:30,670 बेचारे। 187 00:17:31,710 --> 00:17:32,960 वह उसकी चुनी हुई है? 188 00:17:33,760 --> 00:17:37,010 केन और ऊना ने और तीन के साथ एक-दूसरे को चुना था। 189 00:17:38,010 --> 00:17:41,680 एक महीने पहले, वे पाँच बात कर रहे थे कि उनके कितने बच्चे होंगे। 190 00:17:42,140 --> 00:17:44,680 तुम मुझे कितना परेशान करती हो, पता है? 191 00:17:46,440 --> 00:17:47,980 अब केवल दो बचे हैं। 192 00:17:49,900 --> 00:17:52,150 ऊना के जाने के बाद केन अकेला हो जाएगा। 193 00:17:53,780 --> 00:17:56,390 मैंने सुना कल रात तुमने उड़ान भरी थी। 194 00:17:56,590 --> 00:17:57,410 तुम कैसी हो? 195 00:17:58,200 --> 00:17:59,640 ठीक हूँ। 196 00:17:59,840 --> 00:18:02,370 सिवाय इसके कि मेरे दोस्त मेरे बिना लूट पर गए थे। 197 00:18:03,240 --> 00:18:04,950 जल्द ही। जब तुम ठीक हो जाओगी। 198 00:18:05,540 --> 00:18:06,940 अच्छी बात है। 199 00:18:07,140 --> 00:18:09,400 बहुत बुरा लगता है, 200 00:18:09,600 --> 00:18:12,050 कि यूँ ही बेकार पड़े रहो। 201 00:18:14,710 --> 00:18:15,780 यह दवा नहीं ले रही। 202 00:18:15,980 --> 00:18:17,430 क्या? क्यों? 203 00:18:18,470 --> 00:18:22,310 अगर तुम भूल गई हो, तो बता दूँ कि मैं एक ब्लैक रैवेन हूँ, 204 00:18:23,140 --> 00:18:24,750 तो सबके लिए दवा कम पड़ने पर 205 00:18:24,950 --> 00:18:27,500 मैं थोड़ा दर्द सहन कर सकती हूँ। 206 00:18:27,700 --> 00:18:30,190 मेरी हालत इतनी बुरी नहीं है। मुझे कुछ नहीं होगा। 207 00:18:32,440 --> 00:18:35,430 अगर तुम में से किसी ने भी मुझे बहादुर कहा, 208 00:18:35,630 --> 00:18:36,690 तो एक थप्पड़ लगाऊँगी। 209 00:18:37,320 --> 00:18:39,470 जान, रहम करो। 210 00:18:39,670 --> 00:18:42,780 बहुत लंबी रात रही है। हमने एक ट्रेन जो लूटी थी। 211 00:18:43,700 --> 00:18:46,620 ठीक है, तुम्हें छुट्टी दे देती हूँ। 212 00:18:48,710 --> 00:18:50,000 अभी के लिए। 213 00:19:48,350 --> 00:19:49,350 तुम ठीक हो? 214 00:19:50,270 --> 00:19:52,340 बस थोड़ी सी खरोंच आई है। 215 00:19:52,540 --> 00:19:54,970 लेकिन तुम्हें कितनी चोट आई है। ज़रा देखो तो। 216 00:19:55,160 --> 00:19:56,420 जो चाहिए था वह मिल गया। 217 00:19:56,620 --> 00:19:59,010 डैरियस को पता होता कि उसके लिए क्या कर रहे हो... 218 00:19:59,210 --> 00:20:00,110 उसका कर्ज़दार हूँ। 219 00:20:01,360 --> 00:20:03,450 तो अब और लड़ाई नहीं करनी पड़ेगी? 220 00:20:03,990 --> 00:20:05,740 बोज़ ज़ुबान का पक्का हुआ तो। 221 00:20:06,120 --> 00:20:07,370 तुम्हें दवा मिली? 222 00:20:18,210 --> 00:20:19,710 तो, हम दोनों का काम हो गया। 223 00:20:20,760 --> 00:20:22,680 वह दवा एक हफ़्ते भी नहीं चल पाएगी। 224 00:20:24,050 --> 00:20:26,720 और दो दिन में एक और मालगाड़ी चलेगी। 225 00:20:27,220 --> 00:20:30,100 फिर कोशिश की तो वे तैयार रहेंगे। अच्छा नहीं लग रहा। 226 00:20:32,350 --> 00:20:36,060 कितने पिक्स मेरे यह कहने पर यहाँ आए कि हम बर्ग में सुरक्षित रहेंगे? 227 00:20:38,320 --> 00:20:39,760 दुनिया बिखर रही है 228 00:20:39,960 --> 00:20:42,390 और मैं हाथ पर हाथ धरकर नहीं बैठ सकती। 229 00:20:42,590 --> 00:20:43,360 मैं जानता हूँ। 230 00:20:45,490 --> 00:20:46,320 अच्छी बात है। 231 00:20:47,330 --> 00:20:50,240 अब, अगर एतराज़ न हो, तो मुझे नहाने जाना चाहिए। 232 00:20:51,960 --> 00:20:55,400 हाँ, मैं कुछ कहने नहीं वाला था, पर... 233 00:20:55,600 --> 00:20:58,150 दफ़ा हो। तुम्हें उसकी ज़्यादा ज़रूरत है। 234 00:20:58,350 --> 00:21:01,030 - हाँ, शायद। - सच में। तुमसे बहुत बदबू आ रही है। 235 00:21:01,230 --> 00:21:03,470 - चलो, अंदर जाओ। - पहले आप, मोहतरमा। 236 00:21:15,690 --> 00:21:17,860 ये पंख अपने आप नहीं धुलने वाले। 237 00:21:35,670 --> 00:21:38,630 बर्ग हेरल्ड आर्थिक मंदी की स्थिति और बिगड़ी 238 00:22:06,150 --> 00:22:07,410 मित्रो। 239 00:22:09,240 --> 00:22:12,810 आप आज यहाँ न्याय के साक्षी बनने आए हैं। 240 00:22:13,010 --> 00:22:14,370 हाँ, न्याय! 241 00:22:15,540 --> 00:22:17,190 मैं आपके समक्ष खड़ा हूँ, 242 00:22:17,390 --> 00:22:21,380 आपके चांसलर के नाते नहीं, बल्कि एक शोकसंतप्त बेटे के रूप में। 243 00:22:31,760 --> 00:22:36,230 ये वही पक हैं जिन्होंने एब्सलोम और पाइटी ब्रेकस्पीयर की हत्या की। 244 00:22:37,890 --> 00:22:38,850 मेरे माता-पिता। 245 00:22:58,120 --> 00:23:00,670 मेरे पिता एक महान व्यक्ति थे। 246 00:23:01,170 --> 00:23:03,950 एक उदार और सभ्य व्यक्ति। 247 00:23:04,150 --> 00:23:05,510 हममें से बहुतों की तरह 248 00:23:06,340 --> 00:23:09,050 उन्होंने शहर में क्रिच शरणार्थियों का स्वागत किया। 249 00:23:10,680 --> 00:23:12,100 यहाँ तक कि अपने घर में भी। 250 00:23:13,550 --> 00:23:17,100 उन्हें भोजन, काम और आश्रय दिया। 251 00:23:18,270 --> 00:23:22,460 वे हर जीवित प्राणी की जन्मजात अच्छाई में विश्वास करते थे। 252 00:23:22,660 --> 00:23:25,380 और इन्होंने उदारता की कीमत 253 00:23:25,580 --> 00:23:27,090 विश्वासघात और हत्या से चुकाई। 254 00:23:27,290 --> 00:23:28,530 रेंकने वाला गधा! 255 00:23:38,540 --> 00:23:41,960 इन क्रिच चरमपंथियों ने मेरी माँ और पिता को मुझसे छीन लिया। 256 00:23:43,210 --> 00:23:45,460 लेकिन इन्होंने आपसे और ज़्यादा छीना है। 257 00:23:46,550 --> 00:23:48,300 आपके चांसलर को छीन लिया। 258 00:23:49,470 --> 00:23:50,720 एक महान नेता। 259 00:23:52,180 --> 00:23:53,180 और उनकी पत्नी, 260 00:23:54,390 --> 00:23:55,470 मेरी माँ, 261 00:23:56,310 --> 00:23:58,080 हमारे राष्ट्र का दयालु हृदय। 262 00:23:58,280 --> 00:23:59,920 तुम्हारी माँ को कैसे मार सकता हूँ? 263 00:24:00,120 --> 00:24:02,500 - मैं जेल में था! - कभी किसी को चोट नहीं पहुँचाई। 264 00:24:02,700 --> 00:24:06,380 - तुम जानते होगे कि यह सच नहीं है! - उनकी हत्या की गई। बेरहमी से। 265 00:24:06,580 --> 00:24:08,930 हे अदृश्य देवता, अपने सेवकों को दर्शन दो। 266 00:24:09,130 --> 00:24:12,240 और केवल मार्टर ही जानते हैं कि उनकी लाश का क्या हुआ। 267 00:24:12,740 --> 00:24:14,910 मैं उनका अंतिम संस्कार तक नहीं कर पा रहा। 268 00:24:17,200 --> 00:24:18,730 एक शोकसंतप्त बेटे के नाते, 269 00:24:18,930 --> 00:24:20,730 अपने पिता का बेटा होने के नाते, 270 00:24:20,930 --> 00:24:23,820 मेरी प्रवृत्ति है समझने की कोशिश करना। 271 00:24:24,020 --> 00:24:26,110 हैवानियत का जवाब दया से देना। 272 00:24:26,310 --> 00:24:27,900 कृपया दया दिखाओ! 273 00:24:28,100 --> 00:24:31,970 पर एक चांसलर होने के नाते, मेरा कर्तव्य है न्याय का पालन करना। 274 00:24:33,300 --> 00:24:35,500 हमारे प्रिय राष्ट्र की रक्षा करना। 275 00:24:35,690 --> 00:24:39,750 देशद्रोह का आशय रखने वाले हर क्रिच को संदेश भेजना। 276 00:24:39,950 --> 00:24:42,040 तुम अब भी रो में मस्ती करने जाते हो? 277 00:24:42,240 --> 00:24:45,380 हमारे राष्ट्र को अंदर और बाहर, दोनों जगह से ख़तरा है। 278 00:24:45,580 --> 00:24:48,520 ए! उस पिक्स के बारे में बताओ जिसके साथ सोते हो... 279 00:25:20,470 --> 00:25:21,930 वे औरतों को अगवा करते हैं! 280 00:25:35,030 --> 00:25:36,660 मेरे पिता क्षमाशील थे, 281 00:25:38,410 --> 00:25:39,910 इस बात ने उनकी जान ले ली। 282 00:25:41,410 --> 00:25:44,080 उनका बेटा वह ग़लती नहीं दोहराएगा। 283 00:25:45,710 --> 00:25:47,730 चांसलर की जय हो! 284 00:25:47,930 --> 00:25:51,630 - चांसलर की जय हो! - चांसलर की जय हो! 285 00:26:05,180 --> 00:26:08,090 चांसलर, आपसे ज़रा बात करनी है। 286 00:26:08,290 --> 00:26:09,670 अब क्या है, मिस्टर मिलवर्थी? 287 00:26:09,870 --> 00:26:11,170 काफ़ी ज़ोरदार भाषण था। 288 00:26:11,370 --> 00:26:13,530 आपके पिता होते... 289 00:26:15,820 --> 00:26:16,650 ख़ैर। 290 00:26:18,280 --> 00:26:20,850 सोच रहा था क्या आपको हमारी कल की बातचीत के 291 00:26:21,050 --> 00:26:22,990 बारे में विचार करने का समय मिला? 292 00:26:23,870 --> 00:26:25,830 नहीं, मुझे समय नहीं मिल पाया। 293 00:26:26,960 --> 00:26:29,480 पैक्ट राजदूत कल पधार रहे हैं। 294 00:26:29,680 --> 00:26:32,360 क्रिच आतंकवादी दिन-ब-दिन दबंग होते जा रहे हैं। 295 00:26:32,560 --> 00:26:35,990 एक गिरोह ने हाल में एक मालगाड़ी को लूटा। हफ़्तों से सोया नहीं हूँ, 296 00:26:36,190 --> 00:26:40,500 और चेतावनी भेजने की धुँधली आशा में अब सिर कलम करने के हुक्म दे रहा हूँ। 297 00:26:40,690 --> 00:26:43,500 - मुझे एक और उपदेश नहीं सुनना। - उपदेश नहीं दे रहा। 298 00:26:43,700 --> 00:26:46,880 केवल यह बता रहा हूँ कि सारी व्यवस्था हो चुकी है... 299 00:26:47,080 --> 00:26:50,880 बहुत हुआ। मैं रो में किसी प्रकार का आधिकारिक दौरा नहीं करने वाला। 300 00:26:51,080 --> 00:26:55,470 बुरा मत मानिए, सारे संतरी कई हफ़्तों से बिना आराम किए काम कर रहे हैं। 301 00:26:55,670 --> 00:26:58,350 तो, उनके चांसलर के एक छोटे से दौरे से 302 00:26:58,550 --> 00:27:00,490 उनका मनोबल कई गुना बढ़ेगा। 303 00:27:14,250 --> 00:27:18,800 मिस्टर मिलवर्थी, ज़ाहिर है मैं आपकी तरह चालाक नहीं हूँ। 304 00:27:19,840 --> 00:27:21,600 पर अगर मैं चालाक होता, 305 00:27:21,800 --> 00:27:25,210 तो यह सोचता कि कहीं यह मुझे रो ले जाने की आपकी साज़िश तो नहीं, 306 00:27:25,410 --> 00:27:28,040 ताकि मैं ख़ुद वहाँ के हालात देख सकूँ, 307 00:27:28,240 --> 00:27:31,170 और शायद अपना मन बदलने पर मजबूर हो जाऊँ। 308 00:27:31,370 --> 00:27:33,460 नहीं। यह तो बहुत बेतुकी बात होगी। 309 00:27:33,660 --> 00:27:37,010 मेरा ऐसा कोई भी इरादा नहीं... 310 00:27:37,210 --> 00:27:38,070 - नहीं है? - नहीं। 311 00:27:39,700 --> 00:27:40,740 अच्छी बात है। 312 00:27:42,570 --> 00:27:44,480 अगर मनोबल की कोई समस्या है, 313 00:27:44,680 --> 00:27:46,830 तो आदमियों को दोगुनी ब्रांडी का राशन दो। 314 00:28:01,340 --> 00:28:04,010 टेटरबी होटल 315 00:28:09,850 --> 00:28:11,310 टोर्मलिन। 316 00:28:13,560 --> 00:28:14,460 कैसी हो? 317 00:28:14,660 --> 00:28:16,550 हाँ, अच्छी हूँ। बढ़िया। 318 00:28:16,750 --> 00:28:20,490 अभी भी थोड़ा पैसा बचा है, तो मेरा काम चल जाएगा। 319 00:28:20,900 --> 00:28:22,930 और लगता है तुम्हें नया काम मिल गया। 320 00:28:23,130 --> 00:28:25,140 जहाँ पहले थी उससे थोड़ी ही दूर है। 321 00:28:25,340 --> 00:28:28,230 छोटे बच्चों को पढ़ाती हूँ। उतनी पगार नहीं मिलती। 322 00:28:28,430 --> 00:28:32,290 पर क्या कर सकते हैं, दीवार के उस पार उन जानवरों का कहर जो है? 323 00:28:33,460 --> 00:28:35,490 पता नहीं हमें याद करते होंगे या नहीं। 324 00:28:35,680 --> 00:28:36,690 हरामज़ादे। 325 00:28:36,890 --> 00:28:38,840 हरामज़ादे बिल्कुल सही गाली है। 326 00:28:39,550 --> 00:28:41,840 यह क्या... माफ़ करना। क्या तुम... 327 00:29:09,120 --> 00:29:11,100 यह सब क्या हो रहा है? 328 00:29:11,300 --> 00:29:12,310 यह एक तोहफ़ा है। 329 00:29:12,510 --> 00:29:16,280 रो के भले लोगों के लिए चांसलर का भेजा तोहफ़ा। 330 00:29:16,480 --> 00:29:18,750 कितना घिनौना मंज़र है। तुम नहीं आ सकते... 331 00:29:20,170 --> 00:29:23,510 नहीं आ सकता? मुझे मत बता कि मैं क्या कर सकता हूँ, क्रिच। 332 00:29:27,430 --> 00:29:28,430 रहम कीजिए। 333 00:29:29,470 --> 00:29:33,310 दरोगा जी, हमारे बच्चों को यह देखने पर मजबूर मत कीजिए। 334 00:29:36,940 --> 00:29:40,070 देखिए, मोहतरमा, अगर आपको कोई शिकायत है, 335 00:29:40,570 --> 00:29:43,780 अगर तुम में से किसी को भी कोई शिकायत है, 336 00:29:44,860 --> 00:29:47,030 तो जाकर उससे बात करो। 337 00:30:01,550 --> 00:30:03,160 लॉन्गरबेन। 338 00:30:03,360 --> 00:30:06,780 हमें अब भी वह मामूली लड़की आदेश दे रही है, मार्लो। 339 00:30:06,980 --> 00:30:08,200 मुझे यह गवारा नहीं है। 340 00:30:08,400 --> 00:30:11,710 लॉन्गरबेन को मार्टर गए हुए तीन महीने हो चुके हैं। 341 00:30:11,910 --> 00:30:15,000 भावी नेता के चुनाव तक उसके शोक की अवधि ख़त्म हो जाएगी। 342 00:30:15,200 --> 00:30:16,500 - तुम देखना। - सही कहा। 343 00:30:16,700 --> 00:30:18,920 तुम भी उम्मीदवार बनना चाहते हो? 344 00:30:19,120 --> 00:30:22,340 जवान ब्रेकस्पीयर की नीतियाँ तब तक हम सबको तबाह न कर दें तो। 345 00:30:22,540 --> 00:30:24,640 किसी को तो उसे रोकना होगा। 346 00:30:24,840 --> 00:30:26,430 कोई ऐसा जो कमान संभाल सके। 347 00:30:26,630 --> 00:30:30,480 चाहे जो भी कह लो, अंत में राजनीति मर्दों का ही काम है। 348 00:30:30,670 --> 00:30:35,160 आख़िर में वह मिमियाती बिगड़ैल लड़की अपनी गुड़ियों से खेलना ही पसंद करेगी। 349 00:30:48,130 --> 00:30:51,950 चांसलर, मैं निवेदन करना चाहूँगी कि हम नए लगान के बारे में बात करें। 350 00:30:52,150 --> 00:30:55,020 हमारे बंदरगाह इस अतिरिक्त कर को चुका नहीं पाएँगे। 351 00:30:56,560 --> 00:30:59,500 क्या मैं विपक्ष की नेता से अकेले में बात कर सकता हूँ? 352 00:30:59,700 --> 00:31:01,300 पक्का कोई अंगरक्षक नहीं चाहिए? 353 00:31:01,500 --> 00:31:03,800 देखकर लगता है कि अपना बटुआ फेंककर मारेगी। 354 00:31:04,000 --> 00:31:05,940 शुक्रिया, वाइनट्राउट। मैं संभाल लूँगा। 355 00:31:19,540 --> 00:31:22,240 तुमने ख़ुद को बखूबी संभाला। 356 00:31:22,430 --> 00:31:23,990 और बेईमानी से। 357 00:31:24,190 --> 00:31:26,200 उन पक ने मेरे माता-पिता को नहीं मारा था। 358 00:31:26,400 --> 00:31:28,660 उनका इरादा तो था। 359 00:31:28,860 --> 00:31:30,410 वह बेहद अनैतिक था, सोफ़ी। 360 00:31:30,610 --> 00:31:31,840 ख़ुद से घृणा हो रही थी। 361 00:31:32,300 --> 00:31:34,410 यह ताकत का प्रदर्शन था। 362 00:31:34,610 --> 00:31:35,810 एक कड़ा प्रदर्शन। 363 00:31:36,850 --> 00:31:38,180 और सही समय पर किया गया। 364 00:31:38,930 --> 00:31:41,420 पैक्ट राजदूत कल यहाँ आने वाले हैं, 365 00:31:41,620 --> 00:31:46,050 और हम दोनों की पार्टियों में कानाफूसी चालू हो गई है। 366 00:31:46,250 --> 00:31:47,590 कानाफूसी? 367 00:31:47,790 --> 00:31:50,600 दोनों में से कोई सुरक्षित नहीं, जोनाह। तुम जानते हो। 368 00:31:50,800 --> 00:31:53,160 हमें गद्दी विरासत में मिली है, सत्ता नहीं। 369 00:31:54,530 --> 00:31:56,600 शोक की अवधि बीतने के तुरंत बाद, 370 00:31:56,800 --> 00:31:59,440 मेरी पार्टी मेरे नेतृत्व को चुनौती देगी। 371 00:31:59,640 --> 00:32:00,770 और तुम्हारी भी। 372 00:32:00,970 --> 00:32:02,370 शायद ऐसा करना भी चाहिए। 373 00:32:03,290 --> 00:32:05,090 मैंने कभी यह सब नहीं माँगा था। 374 00:32:07,800 --> 00:32:11,740 क्या तुम्हें लगता है कि तुम अपने पिता से ज़्यादा महान बन सकते हो? 375 00:32:11,940 --> 00:32:12,760 मुझे लगता है। 376 00:32:13,390 --> 00:32:16,620 मुझे तुमको उस भविष्यवाणी के बारे में बताना ही नहीं था। 377 00:32:16,820 --> 00:32:19,630 साथ ही, मैं उनका असली बेटा नहीं हूँ, है न? 378 00:32:19,830 --> 00:32:23,500 एब्सलोम ब्रेकस्पीयर हर मायने में तुम्हारे पिता थे... 379 00:32:23,700 --> 00:32:25,480 मेरी माँ की तरह बात कर रही हो! 380 00:32:32,030 --> 00:32:34,370 तुम में महानता छिपी है, जोनाह। 381 00:32:35,820 --> 00:32:36,780 जो मुझे दिखती है। 382 00:32:38,660 --> 00:32:40,410 और बाकी लोग भी उसे देखेंगे। 383 00:32:41,370 --> 00:32:42,620 जब तुम तैयार होगे। 384 00:33:00,060 --> 00:33:01,180 चलते बनो। 385 00:33:03,690 --> 00:33:04,960 माफ़ कीजिए, जनाब। 386 00:33:05,160 --> 00:33:07,470 चांसलर के आदमी हैं। इन्हें जाने दो। 387 00:33:07,660 --> 00:33:08,440 शुक्रिया। 388 00:33:31,760 --> 00:33:32,660 मैं मदद करता हूँ। 389 00:33:32,860 --> 00:33:33,950 शुक्रिया। 390 00:33:34,150 --> 00:33:35,760 ऊपर। लो उठ गए। 391 00:33:43,810 --> 00:33:44,850 सलाम। 392 00:33:45,770 --> 00:33:48,270 मिस्टर एरोडन। आपसे फिर मिलकर ख़ुशी हुई। 393 00:34:02,620 --> 00:34:03,940 नहीं! 394 00:34:04,140 --> 00:34:06,210 पापा! पापा, ऐसा मत कीजिए। 395 00:34:06,920 --> 00:34:08,530 ऐसा मत कीजिए! नहीं! 396 00:34:08,730 --> 00:34:10,530 - मुझे छोड़ो। - जानता हूँ। माफ़ कर दो। 397 00:34:10,730 --> 00:34:12,950 पापा। नहीं। 398 00:34:13,150 --> 00:34:14,130 फाइलो... 399 00:34:16,930 --> 00:34:19,200 - वह नहीं आएगा। - मैंने कोशिश की। 400 00:34:19,400 --> 00:34:23,120 अगर वह ख़ुद देख सकता कि उसकी नीतियों से क्या क्षति पहुँच रही है... 401 00:34:23,320 --> 00:34:25,350 तो उसका हृदय परिवर्तन हो जाता? 402 00:34:26,230 --> 00:34:28,000 उसके लिए थोड़ी देर हो चुकी है। 403 00:34:28,200 --> 00:34:31,170 तुम्हारे सौतेले भाई में अब भी भलाई करने की क्षमता है। 404 00:34:31,370 --> 00:34:34,550 अगर बेहतर नहीं जानता, तो कहता कि तुम उस कमीने को पसंद करते हो। 405 00:34:34,750 --> 00:34:38,720 इंसान बदल सकता है, फाइलो, और मुझे अब भी उसके बदलने की उम्मीद है। 406 00:34:38,920 --> 00:34:41,060 नहीं। हमें कुछ करना होगा। 407 00:34:41,260 --> 00:34:44,060 ठीक है। तुम्हारा क्या सुझाव है? 408 00:34:44,260 --> 00:34:47,860 उसे वह पद केवल ब्रेकस्पीयर के सबसे बड़े बेटे के नाते मिला है, है न? 409 00:34:48,060 --> 00:34:49,370 पर वह है नहीं, है ना? 410 00:34:50,580 --> 00:34:51,540 मैं हूँ। 411 00:34:58,130 --> 00:35:01,140 यह कह रहे हो कि इस बात का सरेआम खुलासा करोगे? 412 00:35:02,640 --> 00:35:04,960 पागल हो गए हो। कोई तुम्हारा यकीन नहीं करेगा। 413 00:35:05,160 --> 00:35:08,090 वे कभी अर्ध-पिक्स नाजायज़ बेटे को चांसलर नहीं चुनेंगे। 414 00:35:08,290 --> 00:35:09,420 यह तो तय है। 415 00:35:09,620 --> 00:35:12,110 पर यह बदनामी उसे बर्बाद कर देगी। 416 00:35:13,150 --> 00:35:16,320 - अगला उससे बदतर तो नहीं हो सकता। - यह पक्का नहीं है। 417 00:35:17,110 --> 00:35:20,770 फाइलो, अपनी पहचान का खुलासा करना आत्महत्या करने जैसी मूर्खता है। 418 00:35:20,960 --> 00:35:22,570 यह पागलपन है। यह... 419 00:35:27,660 --> 00:35:28,830 ठीक है। 420 00:35:30,170 --> 00:35:32,040 तुमने तय किया कि यह कैसे करोगे? 421 00:35:32,960 --> 00:35:34,860 मुझे सुझाव मंज़ूर हैं। 422 00:35:35,060 --> 00:35:39,550 केवल एक ही मुमकिन हल है, सही दर्शकों के सामने इसका खुलासा करना। 423 00:35:44,510 --> 00:35:45,470 मार्टर। 424 00:35:47,640 --> 00:35:51,090 पैक्ट राजदूत के सम्मान में राज भोज का आयोजन किया गया है। 425 00:35:51,290 --> 00:35:52,230 - कब? - कल। 426 00:35:54,900 --> 00:35:55,940 तुम मदद करोगे? 427 00:35:57,110 --> 00:35:59,440 मैं नहीं चाहता मेरे कारण तुम मुसीबत में पड़ो। 428 00:36:00,150 --> 00:36:01,660 पहले ही मुसीबत में हूँ। 429 00:36:02,570 --> 00:36:06,120 कम से कम इस तरह मुझे मुसीबत चुनने का मौका मिलेगा। 430 00:36:07,620 --> 00:36:08,660 फिर कल करते हैं। 431 00:36:17,090 --> 00:36:18,170 तुम यहाँ हो! 432 00:36:31,020 --> 00:36:33,880 तुम्हें बस दरवाज़ा छूकर आना है। 433 00:36:34,080 --> 00:36:35,510 इतना डर क्यों रहे हो? 434 00:36:35,710 --> 00:36:36,720 मैं डर नहीं रहा। 435 00:36:36,920 --> 00:36:37,900 तो छूकर आओ। 436 00:36:38,480 --> 00:36:39,400 नहीं। 437 00:36:40,110 --> 00:36:41,780 छूकर आओ। 438 00:38:04,530 --> 00:38:07,140 मैं अपनी बीवी के पास जा रहा हूँ। 439 00:38:07,340 --> 00:38:09,490 मैं ही तुम्हारी बीवी हूँ, पियक्कड़ गधे। 440 00:38:42,070 --> 00:38:43,530 तुम कहाँ थी? 441 00:38:45,070 --> 00:38:47,070 व्यस्त थी। तुम्हें क्या परवाह? 442 00:38:47,820 --> 00:38:49,520 डाहलिया यहाँ नहीं है। 443 00:38:49,710 --> 00:38:52,780 और दूसरे तुम्हें सम्मानित करना चाहते हैं, डैघ-नोस से। 444 00:38:53,490 --> 00:38:54,370 बकवास मत करो। 445 00:38:55,830 --> 00:38:59,440 मालगाड़ी की लूट ने हमें नायक बना दिया, और वह तुम्हारा विचार था। 446 00:38:59,640 --> 00:39:00,630 तुम इसकी हक़दार हो। 447 00:39:02,420 --> 00:39:04,410 मैं? डैघ-नोस की? 448 00:39:04,600 --> 00:39:06,240 डाहलिया कभी इसकी इजाज़त नहीं देगी। 449 00:39:06,440 --> 00:39:09,120 जैसा मैंने कहा, वह यहाँ नहीं है। 450 00:39:09,320 --> 00:39:11,850 और एक बार हो गया, तो वह इसे वापस नहीं ले सकती। 451 00:39:12,680 --> 00:39:15,850 तो, तुम्हें हमारा सम्मान चाहिए या नहीं? 452 00:40:14,910 --> 00:40:19,160 फिर से मेरी पीठ-पीछे कुछ किया तो तेरे पर काट दूँगी, कमीनी। 453 00:40:19,960 --> 00:40:21,080 आज़माकर देख ले। 454 00:40:37,470 --> 00:40:39,420 - हिलो मत। - मुझे दर्द हो रहा है। 455 00:40:39,620 --> 00:40:43,670 ब्लैक रैवेन का हिस्सा बनने पर यही होगा। किसी ने तुमसे ज़बरदस्ती नहीं की। 456 00:40:43,870 --> 00:40:45,300 तुम्हीं ने परिचय कराया था। 457 00:40:45,500 --> 00:40:46,860 हाँ, क्योंकि तुमने कहा था। 458 00:40:48,860 --> 00:40:52,100 सम्मान दिखाने का अजीब तरीका है न? यातना के अनुष्ठान से। 459 00:40:52,300 --> 00:40:56,660 फिर भी, अगर उन्हें यही करके मज़ा आता है, तो मैं कोई राय कायम नहीं करूँगी। 460 00:40:57,580 --> 00:40:58,740 हाँ, तुम करोगी। 461 00:41:00,620 --> 00:41:02,410 ठीक है, शायद थोड़ा-बहुत। 462 00:41:04,580 --> 00:41:07,380 तो, आजकल तुम्हें किस चीज़ में मज़ा आता है? 463 00:41:08,130 --> 00:41:09,380 मेरा मतलब, 464 00:41:11,210 --> 00:41:13,180 मैंने तुम्हें कितने समय से नहीं देखा। 465 00:41:16,850 --> 00:41:18,850 क्या तुम्हें कभी... 466 00:41:20,600 --> 00:41:24,480 ऐसा डरावना आभास होता है कि कुछ बहुत बुरा होने वाला है? 467 00:41:27,440 --> 00:41:30,730 हाँ, यह कि फाइलो यह देखने पर मेरा क्या हश्र करेगा। 468 00:41:31,570 --> 00:41:32,820 हाँ, बिल्कुल ऐसा ही। 469 00:41:34,860 --> 00:41:37,450 माफ़ करना। मैं अपमान नहीं करना चाहती थी। 470 00:41:38,620 --> 00:41:40,580 बोलो भी, क्या बात है? 471 00:41:42,120 --> 00:41:46,190 तुम जानती हो। वही कुछ बुरा होने का डर और अंदर ही अंदर चिंता खाए जाना। 472 00:41:46,390 --> 00:41:47,210 हो गया। 473 00:41:49,710 --> 00:41:51,240 तुम ठीक तो हो? 474 00:41:51,440 --> 00:41:52,300 मैं? 475 00:41:53,260 --> 00:41:54,380 बिल्कुल भली-चंगी हूँ। 476 00:41:57,680 --> 00:42:00,390 शायद भूल गई हो कि तुम्हें किताब की तरह पढ़ लेती हूँ। 477 00:42:01,350 --> 00:42:03,600 तो, बोलो क्या बात है वरना मुझे चिंता होगी। 478 00:42:04,810 --> 00:42:06,420 मैं मालगाड़ियों को नहीं लूट रही, 479 00:42:06,620 --> 00:42:09,230 तो शायद तुम्हें अपनी चिंता करनी चाहिए। 480 00:42:15,360 --> 00:42:16,660 एक और जाम पियोगी? 481 00:42:19,370 --> 00:42:22,290 मुझे थोड़ी देर हो रही है। किसी और दिन। 482 00:42:24,500 --> 00:42:25,460 अलविदा। 483 00:42:26,790 --> 00:42:27,710 अलविदा। 484 00:44:46,970 --> 00:44:48,670 अरे, एंडर्स! मेरे पास आओ। 485 00:44:48,870 --> 00:44:50,680 ठीक है, आ रहा हूँ। 486 00:45:04,990 --> 00:45:06,600 तुमने यह क्या कर डाला? 487 00:45:06,800 --> 00:45:08,790 - माफ़ करना। क्या? - मेरी बिल्ली! 488 00:45:10,540 --> 00:45:12,210 तुमने ऐसा क्यों किया? 489 00:45:17,290 --> 00:45:18,710 मैंने नहीं... 490 00:45:28,680 --> 00:45:31,120 - यह क्या बकवास है? - राइक्रॉफ्ट फिलोस्ट्रेट? 491 00:45:31,320 --> 00:45:33,210 - हाँ। - तुम हमारे साथ चल रहे हो। 492 00:45:33,410 --> 00:45:34,630 और मेरा कसूर क्या है? 493 00:45:34,830 --> 00:45:36,310 एक नामुराद क्रिच होना। 494 00:46:06,340 --> 00:46:07,390 द्वार खोलो। 495 00:46:15,850 --> 00:46:17,090 शुक्रिया, दोस्तो। 496 00:46:17,290 --> 00:46:18,230 तुम लोग जा सकते हो। 497 00:46:19,440 --> 00:46:21,150 तुम्हें फिर देखकर अच्छा लगा... 498 00:46:21,900 --> 00:46:22,980 इंस्पेक्टर। 499 00:46:25,280 --> 00:46:26,950 हाथापाई के लिए माफ़ी चाहता हूँ। 500 00:46:28,490 --> 00:46:31,390 नहीं। तुम तो मुझे जानते हो, बर्विक। 501 00:46:31,590 --> 00:46:32,980 मुझे आश्चर्य पसंद है। 502 00:46:33,180 --> 00:46:35,020 हो ही नहीं सकता। 503 00:46:35,220 --> 00:46:36,860 तुम बावले हो गए हो क्या? 504 00:46:37,060 --> 00:46:38,210 अकेले में बात करने दो। 505 00:46:40,080 --> 00:46:42,700 साले घटिया क्रिच-प्रेमी। 506 00:46:42,900 --> 00:46:44,920 तुम लोगों से मिलकर ख़ुशी हुई, दोस्तो। 507 00:46:46,090 --> 00:46:47,700 इस सबकी वजह क्या है? 508 00:46:47,900 --> 00:46:50,620 हम कशमकश में पड़ गए हैं। सोचा तुम मदद कर सकते हो। 509 00:46:50,820 --> 00:46:51,640 किस चीज़ में? 510 00:47:04,030 --> 00:47:05,510 यह तो नई चीज़ है। 511 00:47:05,710 --> 00:47:06,680 काँटेदार तार। 512 00:47:06,880 --> 00:47:07,950 जालीदार तार। 513 00:47:08,610 --> 00:47:10,600 वही जिससे रो को ढका हुआ है। 514 00:47:10,800 --> 00:47:14,160 पीड़ित है फ़िफ़्थ इंजीनियर्स का लेफ़्टिनेंट एंडर्स। 515 00:47:14,540 --> 00:47:16,560 - इसका नाम सुना है? - सुनना चाहिए था? 516 00:47:16,760 --> 00:47:20,380 यह कल रात लूटी गई एक मालगाड़ी में तैनात था। 517 00:47:22,090 --> 00:47:23,110 अच्छा? 518 00:47:23,310 --> 00:47:25,910 जिसने भी यह किया है, उसे इसका चेहरा याद होगा 519 00:47:26,110 --> 00:47:28,030 और वापस आकर काम तमाम कर दिया। 520 00:47:28,230 --> 00:47:31,790 केवल एक तरह का क्रिच ही इसे इतना ऊपर लटका सकता है। 521 00:47:31,990 --> 00:47:33,370 यह पिक्स की हरकत लगती है? 522 00:47:33,570 --> 00:47:35,520 सटीक अनुमान है ब्लैक रैवेन की। 523 00:47:36,310 --> 00:47:37,270 और कौन हो सकता है? 524 00:47:38,100 --> 00:47:41,020 वे हमारे घाव पर नमक छिड़क रहे हैं। हँस रहे हैं। 525 00:47:42,310 --> 00:47:44,150 हो सकता है। यह मुमकिन है। 526 00:47:45,110 --> 00:47:46,090 लेकिन क्यों? 527 00:47:46,290 --> 00:47:48,990 तुम एक योग्य इंस्पेक्टर हो। तुम ही बता दो। 528 00:47:50,660 --> 00:47:53,310 तो मुझे यहाँ लाने में तुम्हारी चाल क्या है? 529 00:47:53,510 --> 00:47:57,120 कोई चाल नहीं है। उन्होंने तुम्हारी पहचान के कारण तुम्हें निकाला था। 530 00:47:58,000 --> 00:48:01,650 मेरी राय में, तुम एक बेमिसाल इंस्पेक्टर हो। 531 00:48:01,850 --> 00:48:03,490 मेरा सबसे उम्दा साथी। 532 00:48:03,680 --> 00:48:05,740 बस यही मायने रखता है। मेरे लिए। 533 00:48:05,940 --> 00:48:07,300 अगर मैं ख़बरी बन गया, 534 00:48:07,800 --> 00:48:09,990 तो क्या लगता है, रो में कब तक टिक पाऊँगा? 535 00:48:10,190 --> 00:48:11,930 सुना है चुनौती पार कर लेते हो। 536 00:48:12,800 --> 00:48:14,790 तुम वह वर्दी पहना करते थे। 537 00:48:14,990 --> 00:48:16,040 माफ़ कर दो, बर्विक। 538 00:48:16,240 --> 00:48:18,330 मेरी एक बीवी और दो बच्चे हैं। 539 00:48:18,530 --> 00:48:19,420 मदद नहीं कर सकता। 540 00:48:19,620 --> 00:48:23,090 अगर पता न चला यह किसने किया, तो सेना रो के लोगों पर कहर बरसाएगी। 541 00:48:23,290 --> 00:48:24,710 और उन्हें रोक नहीं पाऊँगा। 542 00:48:24,910 --> 00:48:27,470 तुम्हें फे की परवाह कब से होने लगी? 543 00:48:27,670 --> 00:48:30,030 जब से वह इंसान फे बना जिसकी परवाह करता हूँ। 544 00:48:32,200 --> 00:48:34,780 तुम मज़ाक कर रहे होगे। 545 00:48:37,790 --> 00:48:39,520 यह यहाँ क्या कर रहा है? 546 00:48:39,720 --> 00:48:42,770 दीवार के उस तरफ़ यह हमारा इकलौता ख़बरी है। 547 00:48:42,970 --> 00:48:45,030 "हमारा?" यह तो एक क्रिच है। 548 00:48:45,230 --> 00:48:47,670 - यह हम में से एक नहीं है। - कभी था भी नहीं। 549 00:48:48,300 --> 00:48:51,300 तुम पागल हो गए हो जो इसे इसके तबेले से बाहर ले आए। 550 00:48:52,970 --> 00:48:55,680 - ज़रा अपने कदम संभालो। - डोम्बे। 551 00:48:58,560 --> 00:49:00,770 अब भी वर्दी की लाज रख रहे हो। 552 00:49:06,810 --> 00:49:07,650 शांत हो जाओ। 553 00:49:08,520 --> 00:49:11,070 यह मुजरिम को पकड़ने में हमारी मदद कर सकता है। 554 00:49:14,450 --> 00:49:17,080 ओए! यहाँ आओ! 555 00:49:19,700 --> 00:49:22,080 इस क्रिच को वहाँ ले जाओ जहाँ से लाए थे। 556 00:49:23,000 --> 00:49:24,170 आओ, चलो। 557 00:49:36,720 --> 00:49:38,680 सब ख़ामोश है 558 00:49:39,890 --> 00:49:41,810 सब ठीक है 559 00:49:42,980 --> 00:49:46,560 रात के अंधेरे से डरो नहीं 560 00:49:48,190 --> 00:49:53,030 तुम अकेले सोओगी नहीं 561 00:49:54,030 --> 00:49:57,780 सुबह होने तक रहूँगा तुम्हारे साथ 562 00:50:01,580 --> 00:50:02,750 एज़रा? 563 00:50:07,290 --> 00:50:10,250 एकतरफ़ा प्यार की धार 564 00:50:10,960 --> 00:50:14,200 चाकू से भी पैनी होती है 565 00:50:14,400 --> 00:50:18,260 हमारे दिलों का ख़ून है बहकर जाता 566 00:50:19,050 --> 00:50:21,060 अगली जादुई दुनिया में 567 00:50:48,080 --> 00:50:49,400 एग्रियस! 568 00:50:49,600 --> 00:50:51,460 सब ठीक तो है, प्यारी बहना? 569 00:50:53,880 --> 00:50:55,590 माफ़ करना। तुम्हें मेरी लात लगी? 570 00:50:56,920 --> 00:50:57,800 नहीं। 571 00:50:59,010 --> 00:51:01,390 - तुम ठीक तो हो? - हाँ। मैं ठीक हूँ। 572 00:51:40,180 --> 00:51:42,910 आज मैं गुलाबी पोशाक पहनूँ या हरी? 573 00:51:43,110 --> 00:51:45,250 मिस इमोजेन, चलो भी। 574 00:51:45,450 --> 00:51:48,960 एग्रियस, इतना हड़बड़ाओ मत। पहले भी मेरे अंतर्वस्त्र देख चुके हो। 575 00:51:49,160 --> 00:51:51,960 मैंने देखे हैं, पर जहाज़ के दल ने नहीं। 576 00:51:52,160 --> 00:51:54,320 अगर हमारा सेवक अंदर आ गया तो? 577 00:51:56,570 --> 00:51:59,510 तुम्हें मुझ पर गुलाबी पसंद है या हरा? 578 00:51:59,710 --> 00:52:00,990 मुझे पसंद है जब तुम... 579 00:52:02,910 --> 00:52:04,280 कुछ नया पहनती हो। 580 00:52:06,120 --> 00:52:08,860 तुम्हारे कपड़े थोड़े पुराने हो गए हैं, जान। 581 00:52:09,050 --> 00:52:10,040 मुझे आपत्ति नहीं। 582 00:52:10,750 --> 00:52:12,030 जब हम किनारे पहुँचेंगे, 583 00:52:12,220 --> 00:52:14,740 तो मैं तुम्हारे लिए सारे नए कपड़े बनवाऊँगा। 584 00:52:14,940 --> 00:52:18,160 हम बेहतरीन दर्जिन से सिलवाएँगे। तुम जो चाहोगी वही। 585 00:52:18,360 --> 00:52:21,630 - मैं आदतें बिगाड़ना नहीं चाहती। - मैं बिगाड़ना चाहता हूँ। 586 00:52:22,720 --> 00:52:24,680 कपड़ों से कोई फ़र्क नहीं पड़ता। 587 00:52:25,390 --> 00:52:26,930 उतारने वाले से पड़ता है। 588 00:52:28,980 --> 00:52:30,890 किसी न किसी दिन हमें बंदरगाह पर 589 00:52:33,150 --> 00:52:34,170 रुकना होगा। 590 00:52:34,370 --> 00:52:35,840 हम चार में रुक चुके हैं। 591 00:52:36,040 --> 00:52:38,720 - और ज़मीन पर कदम नहीं रखा। - उसकी ज़रूरत नहीं है। 592 00:52:38,920 --> 00:52:41,280 वे नावों में हमारे लिए सब कुछ ले आते हैं। 593 00:52:44,030 --> 00:52:45,530 सिवाय हमारी इज़्ज़त के। 594 00:52:51,290 --> 00:52:52,370 इमोजेन... 595 00:52:54,380 --> 00:52:56,250 मैं भाग-भागकर थक चुका हूँ। 596 00:53:00,130 --> 00:53:01,130 समझ गई। 597 00:53:03,720 --> 00:53:05,620 - सच में? - हाँ! 598 00:53:05,820 --> 00:53:09,620 क्योंकि मुझे तो यह दिख रहा है। तुम एक कुलीन औरत हो और मैं अमीर आदमी। 599 00:53:09,820 --> 00:53:12,340 हमें साथ घर बसाने का पूरा अधिकार है। 600 00:53:12,530 --> 00:53:15,340 एक असली घर, जहाँ मैं तुम पर ऐशो-आराम लुटा सकूँ। 601 00:53:15,540 --> 00:53:18,590 तुम जहाँ चाहो हम वहाँ रह सकते हैं। नाम लो, हम वहीं जाएँगे। 602 00:53:18,790 --> 00:53:20,760 सब अच्छे से हो जाएगा। 603 00:53:20,960 --> 00:53:22,680 तभी अच्छा होगा जब हम अकेले होंगे। 604 00:53:22,880 --> 00:53:25,180 तुम्हें अजनबियों की राय की इतनी परवाह है? 605 00:53:25,380 --> 00:53:28,230 नहीं! मुझे उनकी परवाह नहीं है, पर मैं बस... 606 00:53:28,430 --> 00:53:31,660 यहाँ जो है वह सीधा-सादा है, और मुझे पसंद है। 607 00:53:32,160 --> 00:53:34,070 - नौकरानी नहीं है। - परवाह नहीं। 608 00:53:34,260 --> 00:53:36,730 - मेरे कपड़ों में दाग़ लगे हैं। - परवाह नहीं। 609 00:53:36,930 --> 00:53:38,880 रोटी में घुन लग गए हैं। 610 00:53:41,460 --> 00:53:43,300 मगर हम यहाँ आज़ाद हैं, एग्रियस। 611 00:53:46,640 --> 00:53:49,930 ऐसा लगता है कि पूरी ज़िंदगी मैं किसी... 612 00:53:51,180 --> 00:53:52,220 भूल भुलैया में थी, 613 00:53:54,480 --> 00:53:56,730 दीवारों से घिरी हुई... 614 00:53:58,690 --> 00:54:02,030 फिर एक दिन, मैं उन्हें पार करके बाहर आ गई। 615 00:54:06,110 --> 00:54:09,160 हम कुछ देर और समुद्र में नहीं रह सकते? 616 00:54:12,330 --> 00:54:13,500 कुछ देर और। 617 00:54:16,420 --> 00:54:17,880 जब तक तुम चाहो। 618 00:54:19,210 --> 00:54:21,170 हमेशा के लिए, अगर यही मर्ज़ी है। 619 00:54:33,600 --> 00:54:34,640 अब... 620 00:54:36,640 --> 00:54:38,230 हम नाश्ता करें? 621 00:54:39,480 --> 00:54:40,520 हाँ। 622 00:54:43,440 --> 00:54:45,320 घुन जाए भाड़ में। 623 00:55:01,460 --> 00:55:02,920 मस्तूल उठाओ! 624 00:55:03,920 --> 00:55:05,050 क्या हो रहा है? 625 00:55:06,170 --> 00:55:07,170 कप्तान। 626 00:55:13,510 --> 00:55:15,060 हे मार्टर। 627 00:55:15,680 --> 00:55:17,420 निशान तो अनजाने हैं, 628 00:55:17,620 --> 00:55:20,710 लेकिन वह एक पैक्टिश ड्रेडनॉट है, या मैं एक ट्रो हूँ। 629 00:55:20,910 --> 00:55:22,820 एक पैक्टिश हवाई पोत, इतनी दूर? 630 00:55:24,860 --> 00:55:27,720 हाँ, मिस्टर एस्ट्रेयन। वे पीछे आने का संकेत दे रहे हैं। 631 00:55:27,920 --> 00:55:30,870 - हम उनसे आगे निकल सकते हैं? - वह हमसे दोगुना तेज़ है। 632 00:55:32,740 --> 00:55:33,990 सावधान! 633 00:55:37,750 --> 00:55:40,250 मैं रास्ता बदलकर उसका पीछा करूँ, जनाब? 634 00:57:30,990 --> 00:57:32,930 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 635 00:57:33,130 --> 00:57:35,070 रचनात्मक पर्यवेक्षक दिनेश शाकुल