1
00:00:06,170 --> 00:00:07,670
SEBELUM INI DALAM
PERGELUTAN DI ROW
2
00:00:09,090 --> 00:00:10,010
Cuba dengar.
3
00:00:13,630 --> 00:00:16,540
Berkurun lama tanah air fae kekal bebas
4
00:00:16,740 --> 00:00:19,500
sehinggalah empayar manusia tiba.
5
00:00:19,700 --> 00:00:21,880
Dalam kancah pertelingkahan itu,
6
00:00:22,080 --> 00:00:24,500
dua jiwa menemui cinta yang tidak diduga.
7
00:00:24,700 --> 00:00:26,460
Itulah pix yang awak suka.
8
00:00:26,660 --> 00:00:28,970
Bukan saya sahaja yang ada rahsia, betul?
9
00:00:29,170 --> 00:00:30,260
Dia rela mati demi awak.
10
00:00:30,460 --> 00:00:31,640
Dia mencintai awak.
11
00:00:31,840 --> 00:00:33,220
Saya nampak apa akan berlaku.
12
00:00:33,420 --> 00:00:34,600
Jika awak mencintai dia,
13
00:00:34,800 --> 00:00:36,950
awak takkan beri dia pilihan itu.
14
00:00:46,790 --> 00:00:49,030
{\an8}TUJUH TAHUN KEMUDIAN
15
00:00:49,230 --> 00:00:50,910
{\an8}- Nak ke mana, inspektor?
- Row.
16
00:00:51,100 --> 00:00:52,740
Ada pembunuh terlepas.
17
00:00:52,940 --> 00:00:55,830
Wanita yang menemuinya kata,
dia Aisling Querelle.
18
00:00:56,030 --> 00:00:59,890
Dia dibunuh oleh kuasa jahat dahsyat.
Bukan manusia mahupun fae.
19
00:01:01,680 --> 00:01:03,460
Kenapa awak begitu prihatin?
20
00:01:03,660 --> 00:01:05,800
Apakah hubungan aneh awak dengan mereka?
21
00:01:05,990 --> 00:01:07,880
Awak tak perlu datang setiap hari.
22
00:01:08,080 --> 00:01:10,780
Boleh jadi saya yang dipenjarakan,
bukan awak.
23
00:01:12,610 --> 00:01:14,030
Darius!
24
00:01:14,700 --> 00:01:15,510
Awak okey?
25
00:01:15,710 --> 00:01:16,700
Saya tak apa-apa.
26
00:01:18,990 --> 00:01:19,770
Baiklah.
27
00:01:19,970 --> 00:01:20,910
Silakan.
28
00:01:32,460 --> 00:01:33,340
Nama.
29
00:01:33,540 --> 00:01:35,830
Vignette Stonemoss.
30
00:01:36,020 --> 00:01:37,130
Tourmaline!
31
00:01:38,220 --> 00:01:40,760
- Awak tak tahu, bukan?
- Tahu apa?
32
00:01:42,810 --> 00:01:43,880
Awak masih hidup.
33
00:01:44,070 --> 00:01:45,480
Saya tak nak cederakan awak.
34
00:01:46,020 --> 00:01:48,050
Awak hancurkan saya.
35
00:01:48,250 --> 00:01:49,670
Tak boleh kembali ke rumah,
36
00:01:49,870 --> 00:01:51,880
tak boleh bekerja di sini, jadi apa lagi?
37
00:01:52,080 --> 00:01:54,180
Mereka gelar diri mereka Raven Hitam.
38
00:01:54,380 --> 00:01:56,680
Undang-undang bandar ini bukan hak kita.
39
00:01:56,880 --> 00:01:58,600
Ia tidak melindungi kita.
40
00:01:58,800 --> 00:02:00,740
Cakap saja dan saya akan buat.
41
00:02:03,870 --> 00:02:07,500
Saya takkan maafkan diri saya
jika Raven Hitam ini buat awak mati.
42
00:02:12,460 --> 00:02:15,320
Awak ke mana?
Harapnya bukan ke Pergelutan di Row.
43
00:02:15,520 --> 00:02:18,240
- Sudah tentu tidak.
- Awak anak Canselor, Jonah.
44
00:02:18,440 --> 00:02:21,000
Jangan serahkan senjata
kepada musuh ayah awak.
45
00:02:21,190 --> 00:02:23,830
- Siapa itu?
- Anak Longerbane, Sophie.
46
00:02:24,030 --> 00:02:27,890
Ombak kemarahan
sedang bangkit di bandar ini.
47
00:02:28,730 --> 00:02:31,590
Penduduknya yang baik
sudah tak tahan lagi.
48
00:02:31,790 --> 00:02:33,130
Awak Jonah Breakspear.
49
00:02:33,330 --> 00:02:36,440
Nampaknya kita tak dapat mengelak
daripada bertemu.
50
00:02:37,950 --> 00:02:39,610
Saya dibawa untuk mengajar awak.
51
00:02:40,280 --> 00:02:42,560
Berapa jua mereka bayar,
saya akan gandakan.
52
00:02:42,760 --> 00:02:45,450
Jangan sangka awak boleh bayar saya
53
00:02:46,120 --> 00:02:47,580
untuk menipu bagi pihak awak.
54
00:02:48,500 --> 00:02:50,650
Tuan rumah ini ada?
55
00:02:50,850 --> 00:02:52,080
Sayalah tuan di sini.
56
00:02:54,800 --> 00:02:56,490
Saya rasa awak tidak
57
00:02:56,690 --> 00:02:59,030
dialu-alukan oleh masyarakat di sini.
58
00:02:59,230 --> 00:03:01,340
Awak pula rasa tawaran akan dilakukan.
59
00:03:03,220 --> 00:03:06,060
Permintaannya pada awak perlu ada had!
60
00:03:06,770 --> 00:03:07,540
Sudah tentu.
61
00:03:07,740 --> 00:03:09,750
Awak tak macam orang lain
62
00:03:09,950 --> 00:03:11,730
yang saya pernah jumpa, En. Agreus.
63
00:03:12,860 --> 00:03:14,190
Bangun.
64
00:03:18,990 --> 00:03:21,890
- Imogen, apa yang awak buat?
- Agreus, kita kena pergi.
65
00:03:22,090 --> 00:03:23,390
Kita dapat isyarat.
66
00:03:23,590 --> 00:03:25,730
Abaikan mereka. Biarlah mereka kejar kita.
67
00:03:25,930 --> 00:03:28,080
- Apa destinasi kita?
- Tempat yang jauh.
68
00:03:43,050 --> 00:03:45,180
Saya kenal awak.
69
00:03:47,390 --> 00:03:48,460
Dia masih hidup?
70
00:03:48,660 --> 00:03:51,140
Masa sudah suntuk. Pergi.
71
00:03:53,560 --> 00:03:54,650
Parut awak.
72
00:03:55,810 --> 00:03:57,050
Awak separa Fae.
73
00:03:57,250 --> 00:04:00,930
- Saya masih tak percaya. Makhluk kacukan?
- Lalu di depan mata kita.
74
00:04:01,130 --> 00:04:01,850
Bawa dia masuk.
75
00:04:02,050 --> 00:04:03,600
Rycroft Philostrate,
76
00:04:03,800 --> 00:04:05,140
awak ditahan.
77
00:04:05,340 --> 00:04:07,620
Awak pernah fikir tentang Tirnanoc?
78
00:04:08,790 --> 00:04:09,620
Setiap masa.
79
00:04:11,120 --> 00:04:12,710
Saya tak patut tinggalkan awak.
80
00:04:15,130 --> 00:04:15,960
Tunggu.
81
00:04:16,590 --> 00:04:19,780
Saya tak bunuh mak saya.
Saya tak kenal dia pun.
82
00:04:19,980 --> 00:04:22,260
Tapi saya boleh tanya ayah.
83
00:04:22,760 --> 00:04:24,220
Awak bukan Krik.
84
00:04:29,310 --> 00:04:31,880
Saya tak lagi diperlukan sebagai pengajar.
85
00:04:32,080 --> 00:04:33,040
Saya faham, tuan.
86
00:04:33,240 --> 00:04:35,170
Namun, saya perlukan orang yang jujur.
87
00:04:35,370 --> 00:04:36,380
Tuan?
88
00:04:36,580 --> 00:04:38,420
Penasihat Khas Canselor.
89
00:04:38,620 --> 00:04:39,430
Terima kasih.
90
00:04:39,620 --> 00:04:41,890
Ketua Pembangkang yang dihormati,
91
00:04:42,090 --> 00:04:43,180
awak mahu bekerjasama?
92
00:04:43,380 --> 00:04:44,100
Saya mahu.
93
00:04:44,300 --> 00:04:46,180
- Awak perlu kembali ke Row.
- Kenapa?
94
00:04:46,380 --> 00:04:48,520
Semua makhluk lain
perlu diasingkan ke Row.
95
00:04:48,720 --> 00:04:50,060
Cuma makhluk lain. Jalan.
96
00:04:50,260 --> 00:04:51,620
Saya memang makhluk lain.
97
00:05:52,970 --> 00:05:53,960
Awak dengar?
98
00:05:54,160 --> 00:05:55,350
Ya, itu bunyi apa?
99
00:05:56,190 --> 00:05:57,250
Entahlah.
100
00:05:57,450 --> 00:05:58,600
Ada sesuatu bergerak.
101
00:06:01,150 --> 00:06:02,550
Bertenang.
102
00:06:02,750 --> 00:06:03,970
Cuma burung merpati.
103
00:06:04,170 --> 00:06:05,070
Ayuh.
104
00:06:44,360 --> 00:06:46,930
Baiklah!
105
00:06:47,130 --> 00:06:50,010
Jangan bising sangat, tak guna!
106
00:06:50,210 --> 00:06:54,330
Pak Cik Boz menyediakan
persembahan istimewa malam ini.
107
00:06:55,950 --> 00:06:59,750
Siapa nak saksikan seorang polis
menerima padah perbuatannya?
108
00:07:01,170 --> 00:07:03,190
Dipersilakan
109
00:07:03,390 --> 00:07:07,570
Rycroft Philostrate!
110
00:07:07,770 --> 00:07:09,590
Polis tak guna.
111
00:07:15,100 --> 00:07:17,790
Sabar dulu.
112
00:07:17,990 --> 00:07:20,350
Juara kita sudah keletihan.
113
00:07:21,310 --> 00:07:23,550
Kita tak patut paksa mereka melawan polis
114
00:07:23,750 --> 00:07:25,690
tanpa bantuan, bukan?
115
00:07:34,490 --> 00:07:37,190
Trow? Ini bukan perjanjian kita.
116
00:07:37,390 --> 00:07:38,270
Betul.
117
00:07:38,470 --> 00:07:40,690
Tapi ini masih mematuhi peraturan.
118
00:07:40,890 --> 00:07:43,690
Peraturan yang masih terpakai
pada awak, polis.
119
00:07:43,890 --> 00:07:47,460
Jika awak rasa lemah,
awak boleh tarik diri.
120
00:07:48,420 --> 00:07:51,580
Apa pilihan awak?
121
00:07:51,780 --> 00:07:54,140
Lawan atau lari?
122
00:07:56,850 --> 00:08:00,770
Lawan!
123
00:08:55,570 --> 00:08:56,410
Vignette!
124
00:09:00,370 --> 00:09:01,770
Awak tak apa-apa?
125
00:09:01,970 --> 00:09:02,960
Ayuh.
126
00:09:23,930 --> 00:09:25,940
Berhenti, jangan bergerak.
127
00:09:46,160 --> 00:09:47,150
Hei!
128
00:09:47,350 --> 00:09:49,210
Makhluk kacukan tak guna.
129
00:09:56,470 --> 00:09:58,010
Mari naik! Lekas!
130
00:09:59,850 --> 00:10:01,000
Raven Hitam.
131
00:10:01,200 --> 00:10:02,430
Kita kena halang dia.
132
00:10:03,680 --> 00:10:06,180
Jangan sampai dia terlepas. Tembak dia.
133
00:10:32,250 --> 00:10:33,960
KOTAK UBAT BEKALAN HOSPITAL
JABATAN TENTERA BURGUE
134
00:10:37,800 --> 00:10:38,910
Banyak lagi di sini.
135
00:10:39,110 --> 00:10:41,180
Ambil seberapa banyak yang boleh dibawa.
136
00:10:47,930 --> 00:10:49,390
Periksa gerabak berikutnya.
137
00:11:03,030 --> 00:11:04,450
Makhluk tak guna!
138
00:11:06,370 --> 00:11:08,900
- Pengecut.
- Jangan.
139
00:11:09,100 --> 00:11:12,460
- Dia nak tembak saya dari belakang.
- Kita dah setuju. Jangan bunuh.
140
00:11:13,590 --> 00:11:14,590
Phaedra.
141
00:11:25,680 --> 00:11:27,640
Cakar dia, Geza!
142
00:11:31,980 --> 00:11:32,900
Tak guna.
143
00:11:35,230 --> 00:11:36,270
Keparat!
144
00:12:07,640 --> 00:12:08,770
Awak kena bayar.
145
00:12:09,810 --> 00:12:10,850
Itulah yang adil.
146
00:12:18,610 --> 00:12:20,110
Saya tak bertaruh demi wang.
147
00:12:23,700 --> 00:12:26,660
Ambil wang ini dan berambus.
148
00:12:31,080 --> 00:12:32,210
Kita dah berjanji.
149
00:12:33,290 --> 00:12:37,280
Janjinya, jika saya menang,
awak akan tunaikan hajat saya.
150
00:12:37,480 --> 00:12:38,840
Hajat istimewa.
151
00:12:40,460 --> 00:12:44,870
Atau adakah Boz Ghaidos
nak lari daripada janji?
152
00:12:45,070 --> 00:12:48,460
Baiklah, pertunjukan dah berakhir.
153
00:12:48,660 --> 00:12:50,720
Philostrate pemenangnya.
154
00:12:52,390 --> 00:12:55,340
Saya akan kotakan janji kita.
155
00:12:55,540 --> 00:12:56,520
Itulah yang adil.
156
00:12:58,400 --> 00:13:01,360
Tengah hari esok, bekas inspektor.
157
00:15:28,050 --> 00:15:28,970
Duduk diam.
158
00:15:34,350 --> 00:15:38,080
Apa Dahlia akan buat jika dia tahu
kita serang tanpa keizinannya?
159
00:15:38,280 --> 00:15:40,500
Entahlah, saya cuma fokus untuk tak mati.
160
00:15:40,700 --> 00:15:41,710
Dia takkan suka.
161
00:15:41,910 --> 00:15:44,130
Saya tak peduli apa yang Dahlia suka.
162
00:15:44,330 --> 00:15:46,840
Rakyat perlukan ubat.
Kita dapatkannya.
163
00:15:47,040 --> 00:15:49,260
Jika dia nak buat kecoh,
dia boleh pergi mati.
164
00:15:49,460 --> 00:15:51,470
Betul, usaha kita wajar.
165
00:15:51,670 --> 00:15:52,820
Dia akan faham.
166
00:16:33,820 --> 00:16:34,660
Terima kasih.
167
00:16:35,660 --> 00:16:36,950
Saya akan bawa kepadanya.
168
00:16:42,790 --> 00:16:44,120
Saya kena pulang.
169
00:16:44,750 --> 00:16:45,710
Maaf, saya...
170
00:16:46,790 --> 00:16:47,880
Maafkan saya.
171
00:16:52,300 --> 00:16:54,240
Awak buat dengan baik hari ini.
172
00:16:54,440 --> 00:16:55,550
Tak cukup baik.
173
00:16:55,930 --> 00:16:58,620
Beberapa beg anodin
takkan dapat mengubati Bás Dubh.
174
00:16:58,820 --> 00:17:00,460
Tapi mengurangkan penderitaannya.
175
00:17:00,660 --> 00:17:02,290
Cukuplah untuk hari ini.
176
00:17:02,490 --> 00:17:04,540
Berapa ramai lagi yang datang?
177
00:17:04,740 --> 00:17:06,440
Lima sejak semalam.
178
00:17:07,230 --> 00:17:10,220
Pix tak mampu menangani
penyakit ini dengan baik, bukan?
179
00:17:10,420 --> 00:17:11,470
Kami patut terbang.
180
00:17:11,670 --> 00:17:14,400
Bukannya berkubang
macam makhluk berkaki dua.
181
00:17:15,610 --> 00:17:16,950
Melainkan awak.
182
00:17:18,580 --> 00:17:22,440
Sayangnya penyakit ini
cuma berlaku pada bangsa awak.
183
00:17:22,640 --> 00:17:26,610
Jika Faun yang menderita,
saya tahu awak akan menjaga kami.
184
00:17:26,810 --> 00:17:28,750
- Tak nak.
- Ayuh.
185
00:17:29,540 --> 00:17:30,670
Kasihan mereka.
186
00:17:31,710 --> 00:17:32,960
Itu wanita pilihannya?
187
00:17:33,760 --> 00:17:37,010
Kaine dan Oona memilih satu sama lain
berserta tiga lagi.
188
00:17:38,010 --> 00:17:41,680
Bulan lepas, mereka berlima berbual
tentang bilangan anak.
189
00:17:42,140 --> 00:17:44,680
Awak sangat menyusahkan.
190
00:17:46,440 --> 00:17:47,980
Sekarang cuma tinggal dua.
191
00:17:49,900 --> 00:17:52,150
Apabila Oona pergi, Kaine keseorangan.
192
00:17:53,780 --> 00:17:56,390
Saya dengar awak terbang malam tadi.
193
00:17:56,590 --> 00:17:57,410
Awak okey?
194
00:17:58,200 --> 00:17:59,640
Saya baik-baik sahaja.
195
00:17:59,840 --> 00:18:02,370
Namun, rakan saya menyerang tanpa saya.
196
00:18:03,240 --> 00:18:04,950
Tak lama lagi. Apabila awak sihat.
197
00:18:05,540 --> 00:18:06,940
Bagus.
198
00:18:07,140 --> 00:18:09,400
Sangat sengsara di sini.
199
00:18:09,600 --> 00:18:12,050
Berbaring dan tak boleh buat apa-apa.
200
00:18:14,710 --> 00:18:15,780
Dia tak nak ambil.
201
00:18:15,980 --> 00:18:17,430
Apa? Kenapa?
202
00:18:18,470 --> 00:18:22,310
Jangan lupa saya Raven Hitam.
203
00:18:23,140 --> 00:18:24,750
Saya boleh tahan sakit
204
00:18:24,950 --> 00:18:27,500
jika ubat tak mencukupi untuk semua.
205
00:18:27,700 --> 00:18:30,190
Saya bukan yang paling teruk.
Saya akan okey.
206
00:18:32,440 --> 00:18:35,430
Jika awak terfikir nak kata saya berani,
207
00:18:35,630 --> 00:18:36,690
saya akan pukul awak.
208
00:18:37,320 --> 00:18:39,470
Kasihanilah kami, sayang.
209
00:18:39,670 --> 00:18:42,780
Malam kami sukar.
Kami merompak kereta api.
210
00:18:43,700 --> 00:18:46,620
Baiklah, saya benarkan.
211
00:18:48,710 --> 00:18:50,000
Buat masa sekarang.
212
00:19:48,350 --> 00:19:49,350
Awak tak apa-apa?
213
00:19:50,270 --> 00:19:52,340
Cuma calar sedikit.
214
00:19:52,540 --> 00:19:54,970
Keadaan awak lebih teruk. Tengoklah.
215
00:19:55,160 --> 00:19:56,420
Saya dapat apa saya mahu.
216
00:19:56,620 --> 00:19:59,010
Jika Darius tahu apa awak buat untuknya...
217
00:19:59,210 --> 00:20:00,110
Saya terhutang.
218
00:20:01,360 --> 00:20:03,450
Awak takkan bergaduh lagi?
219
00:20:03,990 --> 00:20:05,740
Jika Boz tunaikan janji.
220
00:20:06,120 --> 00:20:07,370
Awak dapat ubat?
221
00:20:18,210 --> 00:20:19,710
Tugas kita berdua dah selesai.
222
00:20:20,760 --> 00:20:22,680
Ubat tak cukup untuk seminggu.
223
00:20:24,050 --> 00:20:26,720
Ada kereta api bekalan dua hari lagi.
224
00:20:27,220 --> 00:20:30,100
Mereka akan berwaspada kali ini.
Saya tak suka.
225
00:20:32,350 --> 00:20:36,060
Berapa ramai pix datang ke sini
sebab saya kata Burgue selamat?
226
00:20:38,320 --> 00:20:39,760
Dunia semakin hancur.
227
00:20:39,960 --> 00:20:42,390
Saya tak boleh berdiam diri di rumah.
228
00:20:42,590 --> 00:20:43,360
Saya tahu.
229
00:20:45,490 --> 00:20:46,320
Baguslah.
230
00:20:47,330 --> 00:20:50,240
Jika awak tak keberatan, saya nak mandi.
231
00:20:51,960 --> 00:20:55,400
Ya, saya tak nak cakap apa-apa, tapi...
232
00:20:55,600 --> 00:20:58,150
Sudahlah! Awak lebih berbau daripada saya.
233
00:20:58,350 --> 00:21:01,030
- Mungkin juga.
- Awak memang busuk.
234
00:21:01,230 --> 00:21:03,470
- Masuklah.
- Dahulukan wanita.
235
00:21:15,690 --> 00:21:17,860
Sayap ini tak boleh mencuci dirinya.
236
00:21:35,670 --> 00:21:38,630
BURGUE HERALD
KEMEROSOTAN EKONOMI SEMAKIN TERUK
237
00:22:06,150 --> 00:22:07,410
Sahabat sekalian.
238
00:22:09,240 --> 00:22:12,810
Kamu datang ke sini
untuk menyaksikan keadilan dilaksanakan.
239
00:22:13,010 --> 00:22:14,370
Ya, keadilan!
240
00:22:15,540 --> 00:22:17,190
Saya berdiri di depan kamu,
241
00:22:17,390 --> 00:22:21,380
bukan sebagai Canselor,
tetapi sebagai anak yang meratapi.
242
00:22:31,760 --> 00:22:36,230
Merekalah Puck yang membunuh
Absalom dan Piety Breakspear.
243
00:22:37,890 --> 00:22:38,850
Ibu bapa saya.
244
00:22:58,120 --> 00:23:00,670
Ayah saya lelaki yang hebat.
245
00:23:01,170 --> 00:23:03,950
Lelaki yang pemurah dan bertamadun.
246
00:23:04,150 --> 00:23:05,510
Seperti ramai antara kita,
247
00:23:06,340 --> 00:23:09,050
dia mengalu-alukan
makhluk lain ke bandar ini.
248
00:23:10,680 --> 00:23:12,100
Malah ke dalam rumahnya.
249
00:23:13,550 --> 00:23:17,100
Dia beri mereka makanan,
pekerjaan dan tempat berlindung.
250
00:23:18,270 --> 00:23:22,460
Dia mempercayai asas kesopanan
setiap makhluk bernyawa.
251
00:23:22,660 --> 00:23:25,380
Kemudian kebaikannya dibalas
252
00:23:25,580 --> 00:23:27,090
dengan pembelotan dan dibunuh.
253
00:23:27,290 --> 00:23:28,530
Keldai tak guna!
254
00:23:38,540 --> 00:23:41,960
Makhluk pelampau ini
merampas ibu dan bapa saya.
255
00:23:43,210 --> 00:23:45,460
Mereka juga rampas sesuatu daripada kamu.
256
00:23:46,550 --> 00:23:48,300
Mereka rampas Canselor kita.
257
00:23:49,470 --> 00:23:50,720
Ketua yang hebat.
258
00:23:52,180 --> 00:23:53,180
Serta isterinya,
259
00:23:54,390 --> 00:23:55,470
ibu saya.
260
00:23:56,310 --> 00:23:58,080
Jiwa lembut bangsa kita.
261
00:23:58,280 --> 00:23:59,920
Saya tak bunuh mak awak.
262
00:24:00,120 --> 00:24:02,500
- Saya dalam penjara!
- Dia amat lemah lembut.
263
00:24:02,700 --> 00:24:06,380
- Awak tahu ini tak benar!
- Dia dibunuh dengan kejam.
264
00:24:06,580 --> 00:24:08,930
Yang Tersembunyi, dedahkan diri awak.
265
00:24:09,130 --> 00:24:12,240
Hanya Martyr tahu nasib mayatnya.
266
00:24:12,740 --> 00:24:14,910
Saya tak dapat mengebumikannya.
267
00:24:17,200 --> 00:24:18,730
Sebagai anak yang meratapi,
268
00:24:18,930 --> 00:24:20,730
sebagai anak kepada ayah saya,
269
00:24:20,930 --> 00:24:23,820
hati saya tergerak untuk cuba memahami.
270
00:24:24,020 --> 00:24:26,110
Untuk balas keganasan
dengan belas kasihan.
271
00:24:26,310 --> 00:24:27,900
Tolong tunjukkan belas kasihan!
272
00:24:28,100 --> 00:24:31,970
Namun sebagai Canselor,
saya perlu menegakkan undang-undang.
273
00:24:33,300 --> 00:24:35,500
Bagi melindungi negara kita yang berharga.
274
00:24:35,690 --> 00:24:39,750
Sebagai pesanan kepada makhluk lain
yang berhasrat untuk menghasut.
275
00:24:39,950 --> 00:24:42,040
Awak masih seronok di Row?
276
00:24:42,240 --> 00:24:45,380
Negara kita diserang dari dalam dan luar.
277
00:24:45,580 --> 00:24:48,520
Hei! Cakaplah tentang pix yang awak...
278
00:25:20,470 --> 00:25:21,930
Mereka menculik wanita kita!
279
00:25:35,030 --> 00:25:36,660
Ayah saya pemaaf,
280
00:25:38,410 --> 00:25:39,910
dan dia menjadi korban.
281
00:25:41,410 --> 00:25:44,080
Anaknya takkan buat kesilapan yang sama.
282
00:25:45,710 --> 00:25:47,730
Hidup Canselor!
283
00:25:47,930 --> 00:25:51,630
Hidup Canselor!
284
00:26:05,180 --> 00:26:08,090
Canselor, boleh kita berbicara sebentar?
285
00:26:08,290 --> 00:26:09,670
Apa lagi, En. Millworthy?
286
00:26:09,870 --> 00:26:11,170
Ucapan awak begitu bermakna.
287
00:26:11,370 --> 00:26:13,530
Ayah awak pasti...
288
00:26:15,820 --> 00:26:16,650
Beginilah.
289
00:26:18,280 --> 00:26:20,850
Saya nak tahu
jika awak sempat mempertimbangkan
290
00:26:21,050 --> 00:26:22,990
perbualan kita semalam.
291
00:26:23,870 --> 00:26:25,830
Tak, saya tiada masa.
292
00:26:26,960 --> 00:26:29,480
Duta Perikatan akan tiba esok.
293
00:26:29,680 --> 00:26:32,360
Pengganas makhluk lain
semakin hari semakin berani.
294
00:26:32,560 --> 00:26:35,990
Ada geng merompak kereta api kargo.
Dah lama saya tak tidur lena.
295
00:26:36,190 --> 00:26:40,500
Saya memenggal kepala dengan harapan
ia dapat sampaikan mesej.
296
00:26:40,690 --> 00:26:43,500
- Janganlah bersyarah.
- Bukan syarahan.
297
00:26:43,700 --> 00:26:46,880
Saya cuma nak awak tahu
aturan yang sudah...
298
00:26:47,080 --> 00:26:50,880
Cukup. Saya takkan buat
lawatan rasmi ke Row.
299
00:26:51,080 --> 00:26:55,470
Pengawal kita bekerja keras
tanpa bersungut beberapa minggu.
300
00:26:55,670 --> 00:26:58,350
Lawatan singkat daripada Canselor mereka,
301
00:26:58,550 --> 00:27:00,490
pasti dapat meningkatkan moral.
302
00:27:14,250 --> 00:27:18,800
En. Millworthy, jelas sekali
saya tak bijak macam awak.
303
00:27:19,840 --> 00:27:21,600
Namun, jika saya bijak,
304
00:27:21,800 --> 00:27:25,210
saya nak tahu jika ini helah awak
untuk saya pergi ke Row
305
00:27:25,410 --> 00:27:28,040
agar saya dapat lihat sendiri
keadaan di sana,
306
00:27:28,240 --> 00:27:31,170
dan mungkin ubah fikiran.
307
00:27:31,370 --> 00:27:33,460
Tidak. Itu mengarut.
308
00:27:33,660 --> 00:27:37,010
Saya langsung tiada niat begitu.
309
00:27:37,210 --> 00:27:38,070
- Betul?
- Betul.
310
00:27:39,700 --> 00:27:40,740
Baguslah.
311
00:27:42,570 --> 00:27:44,480
Jika ada masalah moral,
312
00:27:44,680 --> 00:27:46,830
berikan dua brandi dalam bekalan makanan.
313
00:28:01,340 --> 00:28:04,010
HOTEL TETTERBY
314
00:28:09,850 --> 00:28:11,310
Tourmaline.
315
00:28:13,560 --> 00:28:14,460
Apa khabar?
316
00:28:14,660 --> 00:28:16,550
Baik.
317
00:28:16,750 --> 00:28:20,490
Saya ada simpan sedikit wang.
Jadi, saya boleh terus hidup.
318
00:28:20,900 --> 00:28:22,930
Nampaknya awak dah dapat kerja baharu.
319
00:28:23,130 --> 00:28:25,140
Tak jauh dari tempat lama.
320
00:28:25,340 --> 00:28:28,230
Mengajar anak kecil membaca.
Upahnya tak banyak.
321
00:28:28,430 --> 00:28:32,290
Tapi apa yang kita boleh buat
dengan pengawal di sebalik tembok?
322
00:28:33,460 --> 00:28:35,490
Mungkinkah mereka rindu kita?
323
00:28:35,680 --> 00:28:36,690
Jantan miang.
324
00:28:36,890 --> 00:28:38,840
Perkataan itu memang tepat.
325
00:28:39,550 --> 00:28:41,840
Apa awak buat?
326
00:29:09,120 --> 00:29:11,100
Apa semua ini?
327
00:29:11,300 --> 00:29:12,310
Ini hadiah.
328
00:29:12,510 --> 00:29:16,280
Hadiah daripada Canselor
untuk penduduk Row yang baik hati.
329
00:29:16,480 --> 00:29:18,750
Menjijikkan. Awak tak boleh masuk...
330
00:29:20,170 --> 00:29:23,510
Saya tak boleh masuk?
Jangan halang saya, makhluk lain.
331
00:29:27,430 --> 00:29:28,430
Tolonglah.
332
00:29:29,470 --> 00:29:33,310
Tuan, anak-anak kami
tak patut menyaksikan semua ini.
333
00:29:36,940 --> 00:29:40,070
Puan, jika awak nak buat aduan,
334
00:29:40,570 --> 00:29:43,780
atau jika ada sesiapa nak buat aduan,
335
00:29:44,860 --> 00:29:47,030
cakaplah dengan dia.
336
00:30:01,550 --> 00:30:03,160
Longerbane.
337
00:30:03,360 --> 00:30:06,780
Kita asyik diarahkan
oleh perempuan itu, Marlow.
338
00:30:06,980 --> 00:30:08,200
Saya tak tahan lagi.
339
00:30:08,400 --> 00:30:11,710
Sudah tiga bulan
Longerbane meninggal dunia.
340
00:30:11,910 --> 00:30:15,000
Tempoh berkabungnya akan tamat
pada masa pengundian pemimpin.
341
00:30:15,200 --> 00:30:16,500
- Tengoklah nanti.
- Betul.
342
00:30:16,700 --> 00:30:18,920
Awak merancang untuk bertanding?
343
00:30:19,120 --> 00:30:22,340
Jika dasar Breakspear muda
tak hancurkan kita lebih awal.
344
00:30:22,540 --> 00:30:24,640
Dia perlu dihalang.
345
00:30:24,840 --> 00:30:26,430
Oleh orang yang bijak mengawal.
346
00:30:26,630 --> 00:30:30,480
Apa pun, politik tugas lelaki.
347
00:30:30,670 --> 00:30:35,160
Pasti budak manja itu seronok
dapat main anak patungnya semula.
348
00:30:48,130 --> 00:30:51,950
Canselor, saya rasa kita patut
bincangkan tarif baharu.
349
00:30:52,150 --> 00:30:55,020
Pelabuhan kita tak mampu
menampung cukai tambahan.
350
00:30:56,560 --> 00:30:59,500
Boleh biar saya berbincang
dengan ketua pembangkang?
351
00:30:59,700 --> 00:31:01,300
Tuan tak perlukan pengiring?
352
00:31:01,500 --> 00:31:03,800
Dia seperti nak pukul tuan dengan begnya.
353
00:31:04,000 --> 00:31:05,940
Tak apa, Winetrout. Saya boleh uruskan.
354
00:31:19,540 --> 00:31:22,240
Awak mengawal diri dengan bijak.
355
00:31:22,430 --> 00:31:23,990
Serta tak jujur.
356
00:31:24,190 --> 00:31:26,200
Puck itu tak bunuh ibu bapa saya.
357
00:31:26,400 --> 00:31:28,660
Namun, mereka berniat begitu.
358
00:31:28,860 --> 00:31:30,410
Tindakan itu kotor, Sophie.
359
00:31:30,610 --> 00:31:31,840
Macam binatang.
360
00:31:32,300 --> 00:31:34,410
Awak menunjukkan kekuatan.
361
00:31:34,610 --> 00:31:35,810
Ketegasan.
362
00:31:36,850 --> 00:31:38,180
Pada masa yang tepat.
363
00:31:38,930 --> 00:31:41,420
Duta Perikatan akan tiba esok.
364
00:31:41,620 --> 00:31:46,050
Sudah ada yang berbisik-bisik
tentang parti kita berdua.
365
00:31:46,250 --> 00:31:47,590
Bisik-bisik?
366
00:31:47,790 --> 00:31:50,600
Kita berdua tak selamat, Jonah.
Awak pun tahu.
367
00:31:50,800 --> 00:31:53,160
Kita mewarisi jawatan, bukan kuasa.
368
00:31:54,530 --> 00:31:56,600
Setelah tempoh berkabung tamat,
369
00:31:56,800 --> 00:31:59,440
parti saya akan ubah kepimpinan saya.
370
00:31:59,640 --> 00:32:00,770
Parti awak pun sama.
371
00:32:00,970 --> 00:32:02,370
Mungkin mereka patut ubah.
372
00:32:03,290 --> 00:32:05,090
Saya tak mahu semua ini.
373
00:32:07,800 --> 00:32:11,740
Adakah awak percaya awak mampu
jadi lebih hebat daripada ayah awak?
374
00:32:11,940 --> 00:32:12,760
Saya percaya.
375
00:32:13,390 --> 00:32:16,620
Saya tak patut beritahu awak
tentang ramalan mengarut itu.
376
00:32:16,820 --> 00:32:19,630
Lagipun, saya bukan anak kandungnya.
377
00:32:19,830 --> 00:32:23,500
Absalom Breakspear ialah ayah awak
dan cuma itu yang penting...
378
00:32:23,700 --> 00:32:25,480
Awak sama macam mak saya!
379
00:32:32,030 --> 00:32:34,370
Ada kehebatan dalam diri awak, Jonah.
380
00:32:35,820 --> 00:32:36,780
Saya dapat lihat.
381
00:32:38,660 --> 00:32:40,410
Begitu juga dengan yang lain.
382
00:32:41,370 --> 00:32:42,620
Apabila awak bersedia.
383
00:33:00,060 --> 00:33:01,180
Pergi dari sini.
384
00:33:03,690 --> 00:33:04,960
Maaf, tuan.
385
00:33:05,160 --> 00:33:07,470
Dia wakil Canselor. Benarkan dia lalu.
386
00:33:07,660 --> 00:33:08,440
Terima kasih.
387
00:33:31,760 --> 00:33:32,660
Biar saya bantu.
388
00:33:32,860 --> 00:33:33,950
Terima kasih.
389
00:33:34,150 --> 00:33:35,760
Ayuh berdiri.
390
00:33:43,810 --> 00:33:44,850
Helo.
391
00:33:45,770 --> 00:33:48,270
En. Erodan. Gembira dapat jumpa awak lagi.
392
00:34:02,620 --> 00:34:03,940
Tidak!
393
00:34:04,140 --> 00:34:06,210
Tolonglah, ayah!
394
00:34:06,920 --> 00:34:08,530
Tolonglah! Jangan!
395
00:34:08,730 --> 00:34:10,530
- Lepaskan saya.
- Maafkan ayah.
396
00:34:10,730 --> 00:34:12,950
Jangan, ayah.
397
00:34:13,150 --> 00:34:14,130
Philo.
398
00:34:16,930 --> 00:34:19,200
- Dia tak datang.
- Saya dah cuba.
399
00:34:19,400 --> 00:34:23,120
Kalaulah dia dapat lihat sendiri
kerosakan akibat dasarnya...
400
00:34:23,320 --> 00:34:25,350
Dia akan berubah hati?
401
00:34:26,230 --> 00:34:28,000
Sudah terlewat untuk itu.
402
00:34:28,200 --> 00:34:31,170
Adik sebapa awak masih mampu berbuat baik.
403
00:34:31,370 --> 00:34:34,550
Nampaknya awak suka budak tak guna itu.
404
00:34:34,750 --> 00:34:38,720
Manusia boleh berubah, Philo.
Saya masih menaruh harapan padanya.
405
00:34:38,920 --> 00:34:41,060
Tidak. Kita kena buat sesuatu.
406
00:34:41,260 --> 00:34:44,060
Baiklah. Apa rancangan awak?
407
00:34:44,260 --> 00:34:47,860
Dia dapat jawatan itu
sebab dia anak sulung Breakspear, bukan?
408
00:34:48,060 --> 00:34:49,370
Tapi dia bukan anak sulung.
409
00:34:50,580 --> 00:34:51,540
Saya anak sulung.
410
00:34:58,130 --> 00:35:01,140
Tak mungkin awak nak umumkannya?
411
00:35:02,640 --> 00:35:04,960
Awak dah tak betul.
Tiada siapa akan percaya.
412
00:35:05,160 --> 00:35:08,090
Anak luar nikah kacukan pix
takkan dipilih jadi Canselor.
413
00:35:08,290 --> 00:35:09,420
Sudah tentu.
414
00:35:09,620 --> 00:35:12,110
Namun, skandal itu akan memusnahkan dia.
415
00:35:13,150 --> 00:35:16,320
- Penggantinya takkan lebih teruk.
- Saya tak berani jamin.
416
00:35:17,110 --> 00:35:20,770
Philo, mendedahkan diri awak
macam membunuh diri.
417
00:35:20,960 --> 00:35:22,570
Tindakan tidak siuman.
418
00:35:27,660 --> 00:35:28,830
Baiklah.
419
00:35:30,170 --> 00:35:32,040
Awak dah tentukan caranya?
420
00:35:32,960 --> 00:35:34,860
Saya terima sebarang cadangan.
421
00:35:35,060 --> 00:35:39,550
Hanya ada satu penyelesaian.
Dedahkannya kepada khalayak yang betul.
422
00:35:44,510 --> 00:35:45,470
Martyr.
423
00:35:47,640 --> 00:35:51,090
Ada bankuet negara
sempena menghormati Duta Perikatan.
424
00:35:51,290 --> 00:35:52,230
- Bila?
- Esok.
425
00:35:54,900 --> 00:35:55,940
Awak akan bantu?
426
00:35:57,110 --> 00:35:59,440
Saya tak nak beri masalah pada awak.
427
00:36:00,150 --> 00:36:01,660
Saya sudah pun bermasalah.
428
00:36:02,570 --> 00:36:06,120
Setidaknya dengan cara ini,
saya boleh pilih masalahnya.
429
00:36:07,620 --> 00:36:08,660
Jadi, esok.
430
00:36:17,090 --> 00:36:18,170
Nah!
431
00:36:31,020 --> 00:36:33,880
Awak cuma perlu sentuh pintu.
432
00:36:34,080 --> 00:36:35,510
Kenapa takut sangat?
433
00:36:35,710 --> 00:36:36,720
Saya tak takut.
434
00:36:36,920 --> 00:36:37,900
Jadi, buatlah.
435
00:36:38,480 --> 00:36:39,400
Tidak.
436
00:36:40,110 --> 00:36:41,780
Buatlah.
437
00:38:04,530 --> 00:38:07,140
Saya nak pulang dan jumpa isteri saya.
438
00:38:07,340 --> 00:38:09,490
Sayalah isteri awak, lelaki dungu.
439
00:38:42,070 --> 00:38:43,530
Awak pergi ke mana?
440
00:38:45,070 --> 00:38:47,070
Saya sibuk. Kenapa awak tanya?
441
00:38:47,820 --> 00:38:49,520
Dahlia tiada.
442
00:38:49,710 --> 00:38:52,780
Ahli lain mahu beri penghormatan
kepada awak dengan deagh-nós.
443
00:38:53,490 --> 00:38:54,370
Jangan merepek.
444
00:38:55,830 --> 00:38:59,440
Serangan kereta api menjadikan kita wira
dan itu idea awak.
445
00:38:59,640 --> 00:39:00,630
Awak layak.
446
00:39:02,420 --> 00:39:04,410
Saya menerima deagh-nós?
447
00:39:04,600 --> 00:39:06,240
Dahlia takkan benarkan.
448
00:39:06,440 --> 00:39:09,120
Saya dah cakap, dia tiada di sini.
449
00:39:09,320 --> 00:39:11,850
Selepas awak terima,
dia tak boleh tarik balik.
450
00:39:12,680 --> 00:39:15,850
Awak nak terima
penghormatan kami atau tidak?
451
00:40:14,910 --> 00:40:19,160
Jika awak bertindak senyap-senyap lagi,
saya potong sayap awak.
452
00:40:19,960 --> 00:40:21,080
Buatlah kalau berani.
453
00:40:37,470 --> 00:40:39,420
- Jangan bergerak.
- Sakitlah.
454
00:40:39,620 --> 00:40:43,670
Itulah akibatnya menyertai Raven Hitam.
Tiada siapa paksa awak.
455
00:40:43,870 --> 00:40:45,300
Awak yang kenalkan saya.
456
00:40:45,500 --> 00:40:46,860
Ya, sebab awak yang minta.
457
00:40:48,860 --> 00:40:52,100
Cara yang lucu untuk tunjuk penghormatan.
Adat yang menyeksa.
458
00:40:52,300 --> 00:40:56,660
Jika ini idea mereka untuk berseronok,
saya takkan kecam mereka.
459
00:40:57,580 --> 00:40:58,740
Tapi awak buat begitu.
460
00:41:00,620 --> 00:41:02,410
Baiklah, mungkin sedikit saja.
461
00:41:04,580 --> 00:41:07,380
Jadi apa idea awak
untuk berseronok sekarang?
462
00:41:08,130 --> 00:41:09,380
Maksud saya,
463
00:41:11,210 --> 00:41:13,180
dah lama saya tak nampak awak.
464
00:41:16,850 --> 00:41:18,850
Pernahkah awak rasa...
465
00:41:20,600 --> 00:41:24,480
tak sedap hati bahawa sesuatu
yang amat buruk akan berlaku?
466
00:41:27,440 --> 00:41:30,730
Ya, seperti tindakan Philo pada saya
apabila dia lihat ini.
467
00:41:31,570 --> 00:41:32,820
Ya, tepat sekali.
468
00:41:34,860 --> 00:41:37,450
Maaf, saya tak berniat nak merepek.
469
00:41:38,620 --> 00:41:40,580
Ceritalah kepada saya.
470
00:41:42,120 --> 00:41:46,190
Cuma kecelakaan, kemuraman
dan seksaan dalaman macam biasa.
471
00:41:46,390 --> 00:41:47,210
Dah selesai.
472
00:41:49,710 --> 00:41:51,240
Awak tak apa-apa?
473
00:41:51,440 --> 00:41:52,300
Saya?
474
00:41:53,260 --> 00:41:54,380
Saya baik-baik sahaja.
475
00:41:57,680 --> 00:42:00,390
Jangan lupa,
saya boleh baca awak macam buku.
476
00:42:01,350 --> 00:42:03,600
Ceritalah masalahnya sebelum saya risau.
477
00:42:04,810 --> 00:42:06,420
Saya tak rompak kereta api,
478
00:42:06,620 --> 00:42:09,230
jadi mungkin awak patut
risaukan diri sendiri.
479
00:42:15,360 --> 00:42:16,660
Minum lagi?
480
00:42:19,370 --> 00:42:22,290
Dah agak lewat. Lain kali sahaja.
481
00:42:24,500 --> 00:42:25,460
Selamat tinggal.
482
00:42:26,790 --> 00:42:27,710
Selamat jalan.
483
00:44:46,970 --> 00:44:48,670
Anders! Mari sini.
484
00:44:48,870 --> 00:44:50,680
Baiklah, saya datang.
485
00:45:04,990 --> 00:45:06,600
Apa masalah awak?
486
00:45:06,800 --> 00:45:08,790
- Maaf? Apa?
- Kucing saya!
487
00:45:10,540 --> 00:45:12,210
Kenapa awak buat begitu?
488
00:45:17,290 --> 00:45:18,710
Saya tak...
489
00:45:28,680 --> 00:45:31,120
- Apa semua ini?
- Rycroft Philostrate?
490
00:45:31,320 --> 00:45:33,210
- Ya.
- Ikut kami.
491
00:45:33,410 --> 00:45:34,630
Apa tuduhannya?
492
00:45:34,830 --> 00:45:36,310
Sebab awak makhluk lain.
493
00:46:06,340 --> 00:46:07,390
Buka pintu pagar.
494
00:46:15,850 --> 00:46:17,090
Terima kasih.
495
00:46:17,290 --> 00:46:18,230
Awak boleh pergi.
496
00:46:19,440 --> 00:46:21,150
Seronok jumpa awak lagi.
497
00:46:21,900 --> 00:46:22,980
Inspektor.
498
00:46:25,280 --> 00:46:26,950
Maaf sebab awak dikasari.
499
00:46:28,490 --> 00:46:31,390
Tak apa. Awak kenal saya, Berwick.
500
00:46:31,590 --> 00:46:32,980
Saya suka kejutan.
501
00:46:33,180 --> 00:46:35,020
Tak mungkin.
502
00:46:35,220 --> 00:46:36,860
Awak dah hilang akal?
503
00:46:37,060 --> 00:46:38,210
Kami minta diri dulu.
504
00:46:40,080 --> 00:46:42,700
Awaklah si jelek penggemar makhluk lain.
505
00:46:42,900 --> 00:46:44,920
Sentiasa seronok jumpa awak.
506
00:46:46,090 --> 00:46:47,700
Apa tujuan awak jumpa saya?
507
00:46:47,900 --> 00:46:50,620
Kami ada masalah.
Mungkin awak boleh bantu.
508
00:46:50,820 --> 00:46:51,640
Bantu apa?
509
00:47:04,030 --> 00:47:05,510
Ini sesuatu yang baharu.
510
00:47:05,710 --> 00:47:06,680
Kawat duri.
511
00:47:06,880 --> 00:47:07,950
Dawai ringan.
512
00:47:08,610 --> 00:47:10,600
Sama macam yang mengurung Row.
513
00:47:10,800 --> 00:47:14,160
Mangsanya Leftenan Anders
daripada Kejuruteraan Kelima.
514
00:47:14,540 --> 00:47:16,560
- Awak kenal dia?
- Perlukah saya kenal?
515
00:47:16,760 --> 00:47:20,380
Dia bertugas dalam kereta api bekalan
yang dirompak malam tadi.
516
00:47:22,090 --> 00:47:23,110
Betulkah?
517
00:47:23,310 --> 00:47:25,910
Pasti orangnya ingat muka dia
518
00:47:26,110 --> 00:47:28,030
dan kembali untuk selesaikan tugas.
519
00:47:28,230 --> 00:47:31,790
Hanya sejenis makhluk
yang mampu menerbangkannya ke situ.
520
00:47:31,990 --> 00:47:33,370
Awak fikir ini angkara pix?
521
00:47:33,570 --> 00:47:35,520
Ataupun Raven Hitam.
522
00:47:36,310 --> 00:47:37,270
Siapa lagi?
523
00:47:38,100 --> 00:47:41,020
Mereka mempermainkan kita
dan mengetawakan kita.
524
00:47:42,310 --> 00:47:44,150
Mungkin juga.
525
00:47:45,110 --> 00:47:46,090
Tapi untuk apa?
526
00:47:46,290 --> 00:47:48,990
Awak inspektor sebenar.
Cuba beritahu saya.
527
00:47:50,660 --> 00:47:53,310
Apa helah awak
dengan membawa saya ke sini?
528
00:47:53,510 --> 00:47:57,120
Tiada helah. Mereka pecat awak
sebab identiti awak.
529
00:47:58,000 --> 00:48:01,650
Pada pendapat saya,
awak inspektor yang bijak.
530
00:48:01,850 --> 00:48:03,490
Inspektor terbaik yang saya tahu.
531
00:48:03,680 --> 00:48:05,740
Bagi saya, cuma itu yang penting.
532
00:48:05,940 --> 00:48:07,300
Jika saya beri maklumat,
533
00:48:07,800 --> 00:48:09,990
mampukah saya bertahan di Row?
534
00:48:10,190 --> 00:48:11,930
Saya dengar awak hebat bertahan.
535
00:48:12,800 --> 00:48:14,790
Dulu awak pakai uniform itu.
536
00:48:14,990 --> 00:48:16,040
Maaf, Berwick.
537
00:48:16,240 --> 00:48:18,330
Dia ada isteri dan dua anak.
538
00:48:18,530 --> 00:48:19,420
Saya tak boleh.
539
00:48:19,620 --> 00:48:23,090
Jika kita tak cari pelakunya,
tentera akan mengamuk di Row.
540
00:48:23,290 --> 00:48:24,710
Saya tak dapat halang mereka.
541
00:48:24,910 --> 00:48:27,470
Sejak bila awak ambil berat tentang fae?
542
00:48:27,670 --> 00:48:30,030
Sejak orang yang saya kasihi menjadi fae.
543
00:48:32,200 --> 00:48:34,780
Biar betul.
544
00:48:37,790 --> 00:48:39,520
Apa dia buat di sini?
545
00:48:39,720 --> 00:48:42,770
Hanya dia mata dan telinga kita
di sebalik tembok ini.
546
00:48:42,970 --> 00:48:45,030
"Kita"? Dia makhluk lain.
547
00:48:45,230 --> 00:48:47,670
- Dia bukan orang kita.
- Memang betul.
548
00:48:48,300 --> 00:48:51,300
Awak dah gila
sebab lepaskan dia dari kandangnya.
549
00:48:52,970 --> 00:48:55,680
- Awak patut berwaspada.
- Dombey.
550
00:48:58,560 --> 00:49:00,770
Nampaknya awak masih setia pada uniform.
551
00:49:06,810 --> 00:49:07,650
Sabar.
552
00:49:08,520 --> 00:49:11,070
Dia boleh bantu kita tangkap pelakunya.
553
00:49:14,450 --> 00:49:17,080
Hei, mari sini!
554
00:49:19,700 --> 00:49:22,080
Bawa makhluk lain ini
kembali ke tempatnya.
555
00:49:23,000 --> 00:49:24,170
Ayuh, mari pergi.
556
00:49:36,720 --> 00:49:38,680
Semuanya sunyi
557
00:49:39,890 --> 00:49:41,810
Semuanya baik
558
00:49:42,980 --> 00:49:46,560
Jangan takut akan kegelapan malam
559
00:49:48,190 --> 00:49:53,030
Kau tak beradu sendirian
560
00:49:54,030 --> 00:49:57,780
Aku di sini hingga fajar menjelma
561
00:50:01,580 --> 00:50:02,750
Ezra?
562
00:50:07,290 --> 00:50:10,250
Cinta tak berbalas memang menyakitkan
563
00:50:10,960 --> 00:50:14,200
Lebih tajam daripada pisau
564
00:50:14,400 --> 00:50:18,260
Darah jantung kita akan mengalir
565
00:50:19,050 --> 00:50:21,060
Ke kehidupan indah berikutnya
566
00:50:48,080 --> 00:50:49,400
Agreus!
567
00:50:49,600 --> 00:50:51,460
Ada masalah, adik?
568
00:50:53,880 --> 00:50:55,590
Maaf, saya tertendang awak?
569
00:50:56,920 --> 00:50:57,800
Tidak.
570
00:50:59,010 --> 00:51:01,390
- Awak tak apa-apa?
- Saya baik-baik saja.
571
00:51:40,180 --> 00:51:42,910
Saya patut pakai
gaun merah jambu atau hijau?
572
00:51:43,110 --> 00:51:45,250
Tolonglah, Cik Imogen.
573
00:51:45,450 --> 00:51:48,960
Agreus, jangan merepek. Awak pernah
lihat saya dengan pakaian dalam.
574
00:51:49,160 --> 00:51:51,960
Betul, tapi anak kapal tak pernah.
575
00:51:52,160 --> 00:51:54,320
Apa akan jadi jika pelayan masuk?
576
00:51:56,570 --> 00:51:59,510
Awak suka saya pakai
merah jambu atau hijau?
577
00:51:59,710 --> 00:52:00,990
Saya lebih suka awak...
578
00:52:02,910 --> 00:52:04,280
memakai pakaian baharu.
579
00:52:06,120 --> 00:52:08,860
Pakaian awak semakin lusuh, sayang.
580
00:52:09,050 --> 00:52:10,040
Saya tak kisah.
581
00:52:10,750 --> 00:52:12,030
Apabila kita mendarat,
582
00:52:12,220 --> 00:52:14,740
saya akan minta mereka
buat pakaian baharu.
583
00:52:14,940 --> 00:52:18,160
Kita ambil tukang jahit terbaik.
Apa jua yang awak mahu.
584
00:52:18,360 --> 00:52:21,630
- Saya tak mahu dimanjakan.
- Saya mahu manjakan awak.
585
00:52:22,720 --> 00:52:24,680
Bukan gaun yang penting.
586
00:52:25,390 --> 00:52:26,930
Tapi orang yang tanggalkannya.
587
00:52:28,980 --> 00:52:30,890
Suatu hari nanti, Cik Imogen,
588
00:52:33,150 --> 00:52:34,170
kita mesti mendarat.
589
00:52:34,370 --> 00:52:35,840
Sudah empat kali setakat ini.
590
00:52:36,040 --> 00:52:38,720
- Namun, kita tak jejak tanah.
- Tak perlu.
591
00:52:38,920 --> 00:52:41,280
Mereka akan bawa
semua yang kita mahu ke bot.
592
00:52:44,030 --> 00:52:45,530
Kecuali maruah kita.
593
00:52:51,290 --> 00:52:52,370
Imogen...
594
00:52:54,380 --> 00:52:56,250
Saya dah bosan melarikan diri.
595
00:53:00,130 --> 00:53:01,130
Saya faham.
596
00:53:03,720 --> 00:53:05,620
- Yakah?
- Ya!
597
00:53:05,820 --> 00:53:09,620
Sebab saya lihat awak sebagai wanita elok
dan saya pula lelaki kaya.
598
00:53:09,820 --> 00:53:12,340
Kita berhak bina rumah bersama.
599
00:53:12,530 --> 00:53:15,340
Rumah sebenar yang saya
dapat hias semewah-mewahnya.
600
00:53:15,540 --> 00:53:18,590
Kita boleh tinggal di mana jua.
Cakap saja, kita akan ke sana.
601
00:53:18,790 --> 00:53:20,760
Segalanya pasti menakjubkan.
602
00:53:20,960 --> 00:53:22,680
Menakjubkan ketika bersendirian.
603
00:53:22,880 --> 00:53:25,180
Awak risau tentang pendapat orang luar?
604
00:53:25,380 --> 00:53:28,230
Tak! Saya tak kisah, cuma...
605
00:53:28,430 --> 00:53:31,660
Kita ada kehidupan yang ringkas
dan saya suka.
606
00:53:32,160 --> 00:53:34,070
- Awak tiada pembantu.
- Tak apa.
607
00:53:34,260 --> 00:53:36,730
- Baju saya kotor.
- Saya tak kisah.
608
00:53:36,930 --> 00:53:38,880
Roti kita berkulat.
609
00:53:41,460 --> 00:53:43,300
Kita bebas di sini, Agreus.
610
00:53:46,640 --> 00:53:49,930
Sepanjang hayat saya,
kehidupan ini seperti...
611
00:53:51,180 --> 00:53:52,220
laluan berselirat.
612
00:53:54,480 --> 00:53:56,730
Dikelilingi tembok yang menghalang.
613
00:53:58,690 --> 00:54:02,030
Sehinggalah suatu hari,
saya melangkah keluar daripadanya.
614
00:54:06,110 --> 00:54:09,160
Tak bolehkah kita
tinggal di laut lebih lama?
615
00:54:12,330 --> 00:54:13,500
Lebih lama lagi.
616
00:54:16,420 --> 00:54:17,880
Selama yang awak mahu.
617
00:54:19,210 --> 00:54:21,170
Selama-lamanya jika awak mahu.
618
00:54:33,600 --> 00:54:34,640
Sekarang...
619
00:54:36,640 --> 00:54:38,230
boleh kita bersarapan?
620
00:54:39,480 --> 00:54:40,520
Boleh.
621
00:54:43,440 --> 00:54:45,320
Tak kisahlah ada kulat pun.
622
00:55:01,460 --> 00:55:02,920
Naikkan tiang!
623
00:55:03,920 --> 00:55:05,050
Apa yang berlaku?
624
00:55:06,170 --> 00:55:07,170
Kapten.
625
00:55:13,510 --> 00:55:15,060
Demi Martyr.
626
00:55:15,680 --> 00:55:17,420
Tandanya aneh.
627
00:55:17,620 --> 00:55:20,710
Saya yakin ini kapal Dreadnaught
pihak Perikatan.
628
00:55:20,910 --> 00:55:22,820
Kapal Perikatan terbang sejauh ini?
629
00:55:24,860 --> 00:55:27,720
Ya, En. Astrayon.
Mereka beri isyarat agar kita ikut.
630
00:55:27,920 --> 00:55:30,870
- Boleh kita lepaskan diri?
- Kelajuannya dua kali ganda.
631
00:55:32,740 --> 00:55:33,990
Kita diserang!
632
00:55:37,750 --> 00:55:40,250
Nak ubah haluan dan ikut kapal itu, tuan?
633
00:57:30,990 --> 00:57:32,930
Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin
634
00:57:33,130 --> 00:57:35,070
Penyelia Kreatif Vincent Lim