1 00:00:06,170 --> 00:00:07,670 SEBELUM INI DALAM PERGELUTAN DI ROW 2 00:00:09,090 --> 00:00:10,010 Cuba dengar. 3 00:00:13,630 --> 00:00:16,540 Berkurun lama tanah air fae kekal bebas 4 00:00:16,740 --> 00:00:19,500 sehinggalah empayar manusia tiba. 5 00:00:19,700 --> 00:00:21,880 Dalam kancah pertelingkahan itu, 6 00:00:22,080 --> 00:00:24,500 dua jiwa menemui cinta yang tidak diduga. 7 00:00:24,700 --> 00:00:26,460 Itulah pix yang awak suka. 8 00:00:26,660 --> 00:00:28,970 Bukan saya sahaja yang ada rahsia, betul? 9 00:00:29,170 --> 00:00:30,260 Dia rela mati demi awak. 10 00:00:30,460 --> 00:00:31,640 Dia mencintai awak. 11 00:00:31,840 --> 00:00:33,220 Saya nampak apa akan berlaku. 12 00:00:33,420 --> 00:00:34,600 Jika awak mencintai dia, 13 00:00:34,800 --> 00:00:36,950 awak takkan beri dia pilihan itu. 14 00:00:46,790 --> 00:00:49,030 {\an8}TUJUH TAHUN KEMUDIAN 15 00:00:49,230 --> 00:00:50,910 {\an8}- Nak ke mana, inspektor? - Row. 16 00:00:51,100 --> 00:00:52,740 Ada pembunuh terlepas. 17 00:00:52,940 --> 00:00:55,830 Wanita yang menemuinya kata, dia Aisling Querelle. 18 00:00:56,030 --> 00:00:59,890 Dia dibunuh oleh kuasa jahat dahsyat. Bukan manusia mahupun fae. 19 00:01:01,680 --> 00:01:03,460 Kenapa awak begitu prihatin? 20 00:01:03,660 --> 00:01:05,800 Apakah hubungan aneh awak dengan mereka? 21 00:01:05,990 --> 00:01:07,880 Awak tak perlu datang setiap hari. 22 00:01:08,080 --> 00:01:10,780 Boleh jadi saya yang dipenjarakan, bukan awak. 23 00:01:12,610 --> 00:01:14,030 Darius! 24 00:01:14,700 --> 00:01:15,510 Awak okey? 25 00:01:15,710 --> 00:01:16,700 Saya tak apa-apa. 26 00:01:18,990 --> 00:01:19,770 Baiklah. 27 00:01:19,970 --> 00:01:20,910 Silakan. 28 00:01:32,460 --> 00:01:33,340 Nama. 29 00:01:33,540 --> 00:01:35,830 Vignette Stonemoss. 30 00:01:36,020 --> 00:01:37,130 Tourmaline! 31 00:01:38,220 --> 00:01:40,760 - Awak tak tahu, bukan? - Tahu apa? 32 00:01:42,810 --> 00:01:43,880 Awak masih hidup. 33 00:01:44,070 --> 00:01:45,480 Saya tak nak cederakan awak. 34 00:01:46,020 --> 00:01:48,050 Awak hancurkan saya. 35 00:01:48,250 --> 00:01:49,670 Tak boleh kembali ke rumah, 36 00:01:49,870 --> 00:01:51,880 tak boleh bekerja di sini, jadi apa lagi? 37 00:01:52,080 --> 00:01:54,180 Mereka gelar diri mereka Raven Hitam. 38 00:01:54,380 --> 00:01:56,680 Undang-undang bandar ini bukan hak kita. 39 00:01:56,880 --> 00:01:58,600 Ia tidak melindungi kita. 40 00:01:58,800 --> 00:02:00,740 Cakap saja dan saya akan buat. 41 00:02:03,870 --> 00:02:07,500 Saya takkan maafkan diri saya jika Raven Hitam ini buat awak mati. 42 00:02:12,460 --> 00:02:15,320 Awak ke mana? Harapnya bukan ke Pergelutan di Row. 43 00:02:15,520 --> 00:02:18,240 - Sudah tentu tidak. - Awak anak Canselor, Jonah. 44 00:02:18,440 --> 00:02:21,000 Jangan serahkan senjata kepada musuh ayah awak. 45 00:02:21,190 --> 00:02:23,830 - Siapa itu? - Anak Longerbane, Sophie. 46 00:02:24,030 --> 00:02:27,890 Ombak kemarahan sedang bangkit di bandar ini. 47 00:02:28,730 --> 00:02:31,590 Penduduknya yang baik sudah tak tahan lagi. 48 00:02:31,790 --> 00:02:33,130 Awak Jonah Breakspear. 49 00:02:33,330 --> 00:02:36,440 Nampaknya kita tak dapat mengelak daripada bertemu. 50 00:02:37,950 --> 00:02:39,610 Saya dibawa untuk mengajar awak. 51 00:02:40,280 --> 00:02:42,560 Berapa jua mereka bayar, saya akan gandakan. 52 00:02:42,760 --> 00:02:45,450 Jangan sangka awak boleh bayar saya 53 00:02:46,120 --> 00:02:47,580 untuk menipu bagi pihak awak. 54 00:02:48,500 --> 00:02:50,650 Tuan rumah ini ada? 55 00:02:50,850 --> 00:02:52,080 Sayalah tuan di sini. 56 00:02:54,800 --> 00:02:56,490 Saya rasa awak tidak 57 00:02:56,690 --> 00:02:59,030 dialu-alukan oleh masyarakat di sini. 58 00:02:59,230 --> 00:03:01,340 Awak pula rasa tawaran akan dilakukan. 59 00:03:03,220 --> 00:03:06,060 Permintaannya pada awak perlu ada had! 60 00:03:06,770 --> 00:03:07,540 Sudah tentu. 61 00:03:07,740 --> 00:03:09,750 Awak tak macam orang lain 62 00:03:09,950 --> 00:03:11,730 yang saya pernah jumpa, En. Agreus. 63 00:03:12,860 --> 00:03:14,190 Bangun. 64 00:03:18,990 --> 00:03:21,890 - Imogen, apa yang awak buat? - Agreus, kita kena pergi. 65 00:03:22,090 --> 00:03:23,390 Kita dapat isyarat. 66 00:03:23,590 --> 00:03:25,730 Abaikan mereka. Biarlah mereka kejar kita. 67 00:03:25,930 --> 00:03:28,080 - Apa destinasi kita? - Tempat yang jauh. 68 00:03:43,050 --> 00:03:45,180 Saya kenal awak. 69 00:03:47,390 --> 00:03:48,460 Dia masih hidup? 70 00:03:48,660 --> 00:03:51,140 Masa sudah suntuk. Pergi. 71 00:03:53,560 --> 00:03:54,650 Parut awak. 72 00:03:55,810 --> 00:03:57,050 Awak separa Fae. 73 00:03:57,250 --> 00:04:00,930 - Saya masih tak percaya. Makhluk kacukan? - Lalu di depan mata kita. 74 00:04:01,130 --> 00:04:01,850 Bawa dia masuk. 75 00:04:02,050 --> 00:04:03,600 Rycroft Philostrate, 76 00:04:03,800 --> 00:04:05,140 awak ditahan. 77 00:04:05,340 --> 00:04:07,620 Awak pernah fikir tentang Tirnanoc? 78 00:04:08,790 --> 00:04:09,620 Setiap masa. 79 00:04:11,120 --> 00:04:12,710 Saya tak patut tinggalkan awak. 80 00:04:15,130 --> 00:04:15,960 Tunggu. 81 00:04:16,590 --> 00:04:19,780 Saya tak bunuh mak saya. Saya tak kenal dia pun. 82 00:04:19,980 --> 00:04:22,260 Tapi saya boleh tanya ayah. 83 00:04:22,760 --> 00:04:24,220 Awak bukan Krik. 84 00:04:29,310 --> 00:04:31,880 Saya tak lagi diperlukan sebagai pengajar. 85 00:04:32,080 --> 00:04:33,040 Saya faham, tuan. 86 00:04:33,240 --> 00:04:35,170 Namun, saya perlukan orang yang jujur. 87 00:04:35,370 --> 00:04:36,380 Tuan? 88 00:04:36,580 --> 00:04:38,420 Penasihat Khas Canselor. 89 00:04:38,620 --> 00:04:39,430 Terima kasih. 90 00:04:39,620 --> 00:04:41,890 Ketua Pembangkang yang dihormati, 91 00:04:42,090 --> 00:04:43,180 awak mahu bekerjasama? 92 00:04:43,380 --> 00:04:44,100 Saya mahu. 93 00:04:44,300 --> 00:04:46,180 - Awak perlu kembali ke Row. - Kenapa? 94 00:04:46,380 --> 00:04:48,520 Semua makhluk lain perlu diasingkan ke Row. 95 00:04:48,720 --> 00:04:50,060 Cuma makhluk lain. Jalan. 96 00:04:50,260 --> 00:04:51,620 Saya memang makhluk lain. 97 00:05:52,970 --> 00:05:53,960 Awak dengar? 98 00:05:54,160 --> 00:05:55,350 Ya, itu bunyi apa? 99 00:05:56,190 --> 00:05:57,250 Entahlah. 100 00:05:57,450 --> 00:05:58,600 Ada sesuatu bergerak. 101 00:06:01,150 --> 00:06:02,550 Bertenang. 102 00:06:02,750 --> 00:06:03,970 Cuma burung merpati. 103 00:06:04,170 --> 00:06:05,070 Ayuh. 104 00:06:44,360 --> 00:06:46,930 Baiklah! 105 00:06:47,130 --> 00:06:50,010 Jangan bising sangat, tak guna! 106 00:06:50,210 --> 00:06:54,330 Pak Cik Boz menyediakan persembahan istimewa malam ini. 107 00:06:55,950 --> 00:06:59,750 Siapa nak saksikan seorang polis menerima padah perbuatannya? 108 00:07:01,170 --> 00:07:03,190 Dipersilakan 109 00:07:03,390 --> 00:07:07,570 Rycroft Philostrate! 110 00:07:07,770 --> 00:07:09,590 Polis tak guna. 111 00:07:15,100 --> 00:07:17,790 Sabar dulu. 112 00:07:17,990 --> 00:07:20,350 Juara kita sudah keletihan. 113 00:07:21,310 --> 00:07:23,550 Kita tak patut paksa mereka melawan polis 114 00:07:23,750 --> 00:07:25,690 tanpa bantuan, bukan? 115 00:07:34,490 --> 00:07:37,190 Trow? Ini bukan perjanjian kita. 116 00:07:37,390 --> 00:07:38,270 Betul. 117 00:07:38,470 --> 00:07:40,690 Tapi ini masih mematuhi peraturan. 118 00:07:40,890 --> 00:07:43,690 Peraturan yang masih terpakai pada awak, polis. 119 00:07:43,890 --> 00:07:47,460 Jika awak rasa lemah, awak boleh tarik diri. 120 00:07:48,420 --> 00:07:51,580 Apa pilihan awak? 121 00:07:51,780 --> 00:07:54,140 Lawan atau lari? 122 00:07:56,850 --> 00:08:00,770 Lawan! 123 00:08:55,570 --> 00:08:56,410 Vignette! 124 00:09:00,370 --> 00:09:01,770 Awak tak apa-apa? 125 00:09:01,970 --> 00:09:02,960 Ayuh. 126 00:09:23,930 --> 00:09:25,940 Berhenti, jangan bergerak. 127 00:09:46,160 --> 00:09:47,150 Hei! 128 00:09:47,350 --> 00:09:49,210 Makhluk kacukan tak guna. 129 00:09:56,470 --> 00:09:58,010 Mari naik! Lekas! 130 00:09:59,850 --> 00:10:01,000 Raven Hitam. 131 00:10:01,200 --> 00:10:02,430 Kita kena halang dia. 132 00:10:03,680 --> 00:10:06,180 Jangan sampai dia terlepas. Tembak dia. 133 00:10:32,250 --> 00:10:33,960 KOTAK UBAT BEKALAN HOSPITAL JABATAN TENTERA BURGUE 134 00:10:37,800 --> 00:10:38,910 Banyak lagi di sini. 135 00:10:39,110 --> 00:10:41,180 Ambil seberapa banyak yang boleh dibawa. 136 00:10:47,930 --> 00:10:49,390 Periksa gerabak berikutnya. 137 00:11:03,030 --> 00:11:04,450 Makhluk tak guna! 138 00:11:06,370 --> 00:11:08,900 - Pengecut. - Jangan. 139 00:11:09,100 --> 00:11:12,460 - Dia nak tembak saya dari belakang. - Kita dah setuju. Jangan bunuh. 140 00:11:13,590 --> 00:11:14,590 Phaedra. 141 00:11:25,680 --> 00:11:27,640 Cakar dia, Geza! 142 00:11:31,980 --> 00:11:32,900 Tak guna. 143 00:11:35,230 --> 00:11:36,270 Keparat! 144 00:12:07,640 --> 00:12:08,770 Awak kena bayar. 145 00:12:09,810 --> 00:12:10,850 Itulah yang adil. 146 00:12:18,610 --> 00:12:20,110 Saya tak bertaruh demi wang. 147 00:12:23,700 --> 00:12:26,660 Ambil wang ini dan berambus. 148 00:12:31,080 --> 00:12:32,210 Kita dah berjanji. 149 00:12:33,290 --> 00:12:37,280 Janjinya, jika saya menang, awak akan tunaikan hajat saya. 150 00:12:37,480 --> 00:12:38,840 Hajat istimewa. 151 00:12:40,460 --> 00:12:44,870 Atau adakah Boz Ghaidos nak lari daripada janji? 152 00:12:45,070 --> 00:12:48,460 Baiklah, pertunjukan dah berakhir. 153 00:12:48,660 --> 00:12:50,720 Philostrate pemenangnya. 154 00:12:52,390 --> 00:12:55,340 Saya akan kotakan janji kita. 155 00:12:55,540 --> 00:12:56,520 Itulah yang adil. 156 00:12:58,400 --> 00:13:01,360 Tengah hari esok, bekas inspektor. 157 00:15:28,050 --> 00:15:28,970 Duduk diam. 158 00:15:34,350 --> 00:15:38,080 Apa Dahlia akan buat jika dia tahu kita serang tanpa keizinannya? 159 00:15:38,280 --> 00:15:40,500 Entahlah, saya cuma fokus untuk tak mati. 160 00:15:40,700 --> 00:15:41,710 Dia takkan suka. 161 00:15:41,910 --> 00:15:44,130 Saya tak peduli apa yang Dahlia suka. 162 00:15:44,330 --> 00:15:46,840 Rakyat perlukan ubat. Kita dapatkannya. 163 00:15:47,040 --> 00:15:49,260 Jika dia nak buat kecoh, dia boleh pergi mati. 164 00:15:49,460 --> 00:15:51,470 Betul, usaha kita wajar. 165 00:15:51,670 --> 00:15:52,820 Dia akan faham. 166 00:16:33,820 --> 00:16:34,660 Terima kasih. 167 00:16:35,660 --> 00:16:36,950 Saya akan bawa kepadanya. 168 00:16:42,790 --> 00:16:44,120 Saya kena pulang. 169 00:16:44,750 --> 00:16:45,710 Maaf, saya... 170 00:16:46,790 --> 00:16:47,880 Maafkan saya. 171 00:16:52,300 --> 00:16:54,240 Awak buat dengan baik hari ini. 172 00:16:54,440 --> 00:16:55,550 Tak cukup baik. 173 00:16:55,930 --> 00:16:58,620 Beberapa beg anodin takkan dapat mengubati Bás Dubh. 174 00:16:58,820 --> 00:17:00,460 Tapi mengurangkan penderitaannya. 175 00:17:00,660 --> 00:17:02,290 Cukuplah untuk hari ini. 176 00:17:02,490 --> 00:17:04,540 Berapa ramai lagi yang datang? 177 00:17:04,740 --> 00:17:06,440 Lima sejak semalam. 178 00:17:07,230 --> 00:17:10,220 Pix tak mampu menangani penyakit ini dengan baik, bukan? 179 00:17:10,420 --> 00:17:11,470 Kami patut terbang. 180 00:17:11,670 --> 00:17:14,400 Bukannya berkubang macam makhluk berkaki dua. 181 00:17:15,610 --> 00:17:16,950 Melainkan awak. 182 00:17:18,580 --> 00:17:22,440 Sayangnya penyakit ini cuma berlaku pada bangsa awak. 183 00:17:22,640 --> 00:17:26,610 Jika Faun yang menderita, saya tahu awak akan menjaga kami. 184 00:17:26,810 --> 00:17:28,750 - Tak nak. - Ayuh. 185 00:17:29,540 --> 00:17:30,670 Kasihan mereka. 186 00:17:31,710 --> 00:17:32,960 Itu wanita pilihannya? 187 00:17:33,760 --> 00:17:37,010 Kaine dan Oona memilih satu sama lain berserta tiga lagi. 188 00:17:38,010 --> 00:17:41,680 Bulan lepas, mereka berlima berbual tentang bilangan anak. 189 00:17:42,140 --> 00:17:44,680 Awak sangat menyusahkan. 190 00:17:46,440 --> 00:17:47,980 Sekarang cuma tinggal dua. 191 00:17:49,900 --> 00:17:52,150 Apabila Oona pergi, Kaine keseorangan. 192 00:17:53,780 --> 00:17:56,390 Saya dengar awak terbang malam tadi. 193 00:17:56,590 --> 00:17:57,410 Awak okey? 194 00:17:58,200 --> 00:17:59,640 Saya baik-baik sahaja. 195 00:17:59,840 --> 00:18:02,370 Namun, rakan saya menyerang tanpa saya. 196 00:18:03,240 --> 00:18:04,950 Tak lama lagi. Apabila awak sihat. 197 00:18:05,540 --> 00:18:06,940 Bagus. 198 00:18:07,140 --> 00:18:09,400 Sangat sengsara di sini. 199 00:18:09,600 --> 00:18:12,050 Berbaring dan tak boleh buat apa-apa. 200 00:18:14,710 --> 00:18:15,780 Dia tak nak ambil. 201 00:18:15,980 --> 00:18:17,430 Apa? Kenapa? 202 00:18:18,470 --> 00:18:22,310 Jangan lupa saya Raven Hitam. 203 00:18:23,140 --> 00:18:24,750 Saya boleh tahan sakit 204 00:18:24,950 --> 00:18:27,500 jika ubat tak mencukupi untuk semua. 205 00:18:27,700 --> 00:18:30,190 Saya bukan yang paling teruk. Saya akan okey. 206 00:18:32,440 --> 00:18:35,430 Jika awak terfikir nak kata saya berani, 207 00:18:35,630 --> 00:18:36,690 saya akan pukul awak. 208 00:18:37,320 --> 00:18:39,470 Kasihanilah kami, sayang. 209 00:18:39,670 --> 00:18:42,780 Malam kami sukar. Kami merompak kereta api. 210 00:18:43,700 --> 00:18:46,620 Baiklah, saya benarkan. 211 00:18:48,710 --> 00:18:50,000 Buat masa sekarang. 212 00:19:48,350 --> 00:19:49,350 Awak tak apa-apa? 213 00:19:50,270 --> 00:19:52,340 Cuma calar sedikit. 214 00:19:52,540 --> 00:19:54,970 Keadaan awak lebih teruk. Tengoklah. 215 00:19:55,160 --> 00:19:56,420 Saya dapat apa saya mahu. 216 00:19:56,620 --> 00:19:59,010 Jika Darius tahu apa awak buat untuknya... 217 00:19:59,210 --> 00:20:00,110 Saya terhutang. 218 00:20:01,360 --> 00:20:03,450 Awak takkan bergaduh lagi? 219 00:20:03,990 --> 00:20:05,740 Jika Boz tunaikan janji. 220 00:20:06,120 --> 00:20:07,370 Awak dapat ubat? 221 00:20:18,210 --> 00:20:19,710 Tugas kita berdua dah selesai. 222 00:20:20,760 --> 00:20:22,680 Ubat tak cukup untuk seminggu. 223 00:20:24,050 --> 00:20:26,720 Ada kereta api bekalan dua hari lagi. 224 00:20:27,220 --> 00:20:30,100 Mereka akan berwaspada kali ini. Saya tak suka. 225 00:20:32,350 --> 00:20:36,060 Berapa ramai pix datang ke sini sebab saya kata Burgue selamat? 226 00:20:38,320 --> 00:20:39,760 Dunia semakin hancur. 227 00:20:39,960 --> 00:20:42,390 Saya tak boleh berdiam diri di rumah. 228 00:20:42,590 --> 00:20:43,360 Saya tahu. 229 00:20:45,490 --> 00:20:46,320 Baguslah. 230 00:20:47,330 --> 00:20:50,240 Jika awak tak keberatan, saya nak mandi. 231 00:20:51,960 --> 00:20:55,400 Ya, saya tak nak cakap apa-apa, tapi... 232 00:20:55,600 --> 00:20:58,150 Sudahlah! Awak lebih berbau daripada saya. 233 00:20:58,350 --> 00:21:01,030 - Mungkin juga. - Awak memang busuk. 234 00:21:01,230 --> 00:21:03,470 - Masuklah. - Dahulukan wanita. 235 00:21:15,690 --> 00:21:17,860 Sayap ini tak boleh mencuci dirinya. 236 00:21:35,670 --> 00:21:38,630 BURGUE HERALD KEMEROSOTAN EKONOMI SEMAKIN TERUK 237 00:22:06,150 --> 00:22:07,410 Sahabat sekalian. 238 00:22:09,240 --> 00:22:12,810 Kamu datang ke sini untuk menyaksikan keadilan dilaksanakan. 239 00:22:13,010 --> 00:22:14,370 Ya, keadilan! 240 00:22:15,540 --> 00:22:17,190 Saya berdiri di depan kamu, 241 00:22:17,390 --> 00:22:21,380 bukan sebagai Canselor, tetapi sebagai anak yang meratapi. 242 00:22:31,760 --> 00:22:36,230 Merekalah Puck yang membunuh Absalom dan Piety Breakspear. 243 00:22:37,890 --> 00:22:38,850 Ibu bapa saya. 244 00:22:58,120 --> 00:23:00,670 Ayah saya lelaki yang hebat. 245 00:23:01,170 --> 00:23:03,950 Lelaki yang pemurah dan bertamadun. 246 00:23:04,150 --> 00:23:05,510 Seperti ramai antara kita, 247 00:23:06,340 --> 00:23:09,050 dia mengalu-alukan makhluk lain ke bandar ini. 248 00:23:10,680 --> 00:23:12,100 Malah ke dalam rumahnya. 249 00:23:13,550 --> 00:23:17,100 Dia beri mereka makanan, pekerjaan dan tempat berlindung. 250 00:23:18,270 --> 00:23:22,460 Dia mempercayai asas kesopanan setiap makhluk bernyawa. 251 00:23:22,660 --> 00:23:25,380 Kemudian kebaikannya dibalas 252 00:23:25,580 --> 00:23:27,090 dengan pembelotan dan dibunuh. 253 00:23:27,290 --> 00:23:28,530 Keldai tak guna! 254 00:23:38,540 --> 00:23:41,960 Makhluk pelampau ini merampas ibu dan bapa saya. 255 00:23:43,210 --> 00:23:45,460 Mereka juga rampas sesuatu daripada kamu. 256 00:23:46,550 --> 00:23:48,300 Mereka rampas Canselor kita. 257 00:23:49,470 --> 00:23:50,720 Ketua yang hebat. 258 00:23:52,180 --> 00:23:53,180 Serta isterinya, 259 00:23:54,390 --> 00:23:55,470 ibu saya. 260 00:23:56,310 --> 00:23:58,080 Jiwa lembut bangsa kita. 261 00:23:58,280 --> 00:23:59,920 Saya tak bunuh mak awak. 262 00:24:00,120 --> 00:24:02,500 - Saya dalam penjara! - Dia amat lemah lembut. 263 00:24:02,700 --> 00:24:06,380 - Awak tahu ini tak benar! - Dia dibunuh dengan kejam. 264 00:24:06,580 --> 00:24:08,930 Yang Tersembunyi, dedahkan diri awak. 265 00:24:09,130 --> 00:24:12,240 Hanya Martyr tahu nasib mayatnya. 266 00:24:12,740 --> 00:24:14,910 Saya tak dapat mengebumikannya. 267 00:24:17,200 --> 00:24:18,730 Sebagai anak yang meratapi, 268 00:24:18,930 --> 00:24:20,730 sebagai anak kepada ayah saya, 269 00:24:20,930 --> 00:24:23,820 hati saya tergerak untuk cuba memahami. 270 00:24:24,020 --> 00:24:26,110 Untuk balas keganasan dengan belas kasihan. 271 00:24:26,310 --> 00:24:27,900 Tolong tunjukkan belas kasihan! 272 00:24:28,100 --> 00:24:31,970 Namun sebagai Canselor, saya perlu menegakkan undang-undang. 273 00:24:33,300 --> 00:24:35,500 Bagi melindungi negara kita yang berharga. 274 00:24:35,690 --> 00:24:39,750 Sebagai pesanan kepada makhluk lain yang berhasrat untuk menghasut. 275 00:24:39,950 --> 00:24:42,040 Awak masih seronok di Row? 276 00:24:42,240 --> 00:24:45,380 Negara kita diserang dari dalam dan luar. 277 00:24:45,580 --> 00:24:48,520 Hei! Cakaplah tentang pix yang awak... 278 00:25:20,470 --> 00:25:21,930 Mereka menculik wanita kita! 279 00:25:35,030 --> 00:25:36,660 Ayah saya pemaaf, 280 00:25:38,410 --> 00:25:39,910 dan dia menjadi korban. 281 00:25:41,410 --> 00:25:44,080 Anaknya takkan buat kesilapan yang sama. 282 00:25:45,710 --> 00:25:47,730 Hidup Canselor! 283 00:25:47,930 --> 00:25:51,630 Hidup Canselor! 284 00:26:05,180 --> 00:26:08,090 Canselor, boleh kita berbicara sebentar? 285 00:26:08,290 --> 00:26:09,670 Apa lagi, En. Millworthy? 286 00:26:09,870 --> 00:26:11,170 Ucapan awak begitu bermakna. 287 00:26:11,370 --> 00:26:13,530 Ayah awak pasti... 288 00:26:15,820 --> 00:26:16,650 Beginilah. 289 00:26:18,280 --> 00:26:20,850 Saya nak tahu jika awak sempat mempertimbangkan 290 00:26:21,050 --> 00:26:22,990 perbualan kita semalam. 291 00:26:23,870 --> 00:26:25,830 Tak, saya tiada masa. 292 00:26:26,960 --> 00:26:29,480 Duta Perikatan akan tiba esok. 293 00:26:29,680 --> 00:26:32,360 Pengganas makhluk lain semakin hari semakin berani. 294 00:26:32,560 --> 00:26:35,990 Ada geng merompak kereta api kargo. Dah lama saya tak tidur lena. 295 00:26:36,190 --> 00:26:40,500 Saya memenggal kepala dengan harapan ia dapat sampaikan mesej. 296 00:26:40,690 --> 00:26:43,500 - Janganlah bersyarah. - Bukan syarahan. 297 00:26:43,700 --> 00:26:46,880 Saya cuma nak awak tahu aturan yang sudah... 298 00:26:47,080 --> 00:26:50,880 Cukup. Saya takkan buat lawatan rasmi ke Row. 299 00:26:51,080 --> 00:26:55,470 Pengawal kita bekerja keras tanpa bersungut beberapa minggu. 300 00:26:55,670 --> 00:26:58,350 Lawatan singkat daripada Canselor mereka, 301 00:26:58,550 --> 00:27:00,490 pasti dapat meningkatkan moral. 302 00:27:14,250 --> 00:27:18,800 En. Millworthy, jelas sekali saya tak bijak macam awak. 303 00:27:19,840 --> 00:27:21,600 Namun, jika saya bijak, 304 00:27:21,800 --> 00:27:25,210 saya nak tahu jika ini helah awak untuk saya pergi ke Row 305 00:27:25,410 --> 00:27:28,040 agar saya dapat lihat sendiri keadaan di sana, 306 00:27:28,240 --> 00:27:31,170 dan mungkin ubah fikiran. 307 00:27:31,370 --> 00:27:33,460 Tidak. Itu mengarut. 308 00:27:33,660 --> 00:27:37,010 Saya langsung tiada niat begitu. 309 00:27:37,210 --> 00:27:38,070 - Betul? - Betul. 310 00:27:39,700 --> 00:27:40,740 Baguslah. 311 00:27:42,570 --> 00:27:44,480 Jika ada masalah moral, 312 00:27:44,680 --> 00:27:46,830 berikan dua brandi dalam bekalan makanan. 313 00:28:01,340 --> 00:28:04,010 HOTEL TETTERBY 314 00:28:09,850 --> 00:28:11,310 Tourmaline. 315 00:28:13,560 --> 00:28:14,460 Apa khabar? 316 00:28:14,660 --> 00:28:16,550 Baik. 317 00:28:16,750 --> 00:28:20,490 Saya ada simpan sedikit wang. Jadi, saya boleh terus hidup. 318 00:28:20,900 --> 00:28:22,930 Nampaknya awak dah dapat kerja baharu. 319 00:28:23,130 --> 00:28:25,140 Tak jauh dari tempat lama. 320 00:28:25,340 --> 00:28:28,230 Mengajar anak kecil membaca. Upahnya tak banyak. 321 00:28:28,430 --> 00:28:32,290 Tapi apa yang kita boleh buat dengan pengawal di sebalik tembok? 322 00:28:33,460 --> 00:28:35,490 Mungkinkah mereka rindu kita? 323 00:28:35,680 --> 00:28:36,690 Jantan miang. 324 00:28:36,890 --> 00:28:38,840 Perkataan itu memang tepat. 325 00:28:39,550 --> 00:28:41,840 Apa awak buat? 326 00:29:09,120 --> 00:29:11,100 Apa semua ini? 327 00:29:11,300 --> 00:29:12,310 Ini hadiah. 328 00:29:12,510 --> 00:29:16,280 Hadiah daripada Canselor untuk penduduk Row yang baik hati. 329 00:29:16,480 --> 00:29:18,750 Menjijikkan. Awak tak boleh masuk... 330 00:29:20,170 --> 00:29:23,510 Saya tak boleh masuk? Jangan halang saya, makhluk lain. 331 00:29:27,430 --> 00:29:28,430 Tolonglah. 332 00:29:29,470 --> 00:29:33,310 Tuan, anak-anak kami tak patut menyaksikan semua ini. 333 00:29:36,940 --> 00:29:40,070 Puan, jika awak nak buat aduan, 334 00:29:40,570 --> 00:29:43,780 atau jika ada sesiapa nak buat aduan, 335 00:29:44,860 --> 00:29:47,030 cakaplah dengan dia. 336 00:30:01,550 --> 00:30:03,160 Longerbane. 337 00:30:03,360 --> 00:30:06,780 Kita asyik diarahkan oleh perempuan itu, Marlow. 338 00:30:06,980 --> 00:30:08,200 Saya tak tahan lagi. 339 00:30:08,400 --> 00:30:11,710 Sudah tiga bulan Longerbane meninggal dunia. 340 00:30:11,910 --> 00:30:15,000 Tempoh berkabungnya akan tamat pada masa pengundian pemimpin. 341 00:30:15,200 --> 00:30:16,500 - Tengoklah nanti. - Betul. 342 00:30:16,700 --> 00:30:18,920 Awak merancang untuk bertanding? 343 00:30:19,120 --> 00:30:22,340 Jika dasar Breakspear muda tak hancurkan kita lebih awal. 344 00:30:22,540 --> 00:30:24,640 Dia perlu dihalang. 345 00:30:24,840 --> 00:30:26,430 Oleh orang yang bijak mengawal. 346 00:30:26,630 --> 00:30:30,480 Apa pun, politik tugas lelaki. 347 00:30:30,670 --> 00:30:35,160 Pasti budak manja itu seronok dapat main anak patungnya semula. 348 00:30:48,130 --> 00:30:51,950 Canselor, saya rasa kita patut bincangkan tarif baharu. 349 00:30:52,150 --> 00:30:55,020 Pelabuhan kita tak mampu menampung cukai tambahan. 350 00:30:56,560 --> 00:30:59,500 Boleh biar saya berbincang dengan ketua pembangkang? 351 00:30:59,700 --> 00:31:01,300 Tuan tak perlukan pengiring? 352 00:31:01,500 --> 00:31:03,800 Dia seperti nak pukul tuan dengan begnya. 353 00:31:04,000 --> 00:31:05,940 Tak apa, Winetrout. Saya boleh uruskan. 354 00:31:19,540 --> 00:31:22,240 Awak mengawal diri dengan bijak. 355 00:31:22,430 --> 00:31:23,990 Serta tak jujur. 356 00:31:24,190 --> 00:31:26,200 Puck itu tak bunuh ibu bapa saya. 357 00:31:26,400 --> 00:31:28,660 Namun, mereka berniat begitu. 358 00:31:28,860 --> 00:31:30,410 Tindakan itu kotor, Sophie. 359 00:31:30,610 --> 00:31:31,840 Macam binatang. 360 00:31:32,300 --> 00:31:34,410 Awak menunjukkan kekuatan. 361 00:31:34,610 --> 00:31:35,810 Ketegasan. 362 00:31:36,850 --> 00:31:38,180 Pada masa yang tepat. 363 00:31:38,930 --> 00:31:41,420 Duta Perikatan akan tiba esok. 364 00:31:41,620 --> 00:31:46,050 Sudah ada yang berbisik-bisik tentang parti kita berdua. 365 00:31:46,250 --> 00:31:47,590 Bisik-bisik? 366 00:31:47,790 --> 00:31:50,600 Kita berdua tak selamat, Jonah. Awak pun tahu. 367 00:31:50,800 --> 00:31:53,160 Kita mewarisi jawatan, bukan kuasa. 368 00:31:54,530 --> 00:31:56,600 Setelah tempoh berkabung tamat, 369 00:31:56,800 --> 00:31:59,440 parti saya akan ubah kepimpinan saya. 370 00:31:59,640 --> 00:32:00,770 Parti awak pun sama. 371 00:32:00,970 --> 00:32:02,370 Mungkin mereka patut ubah. 372 00:32:03,290 --> 00:32:05,090 Saya tak mahu semua ini. 373 00:32:07,800 --> 00:32:11,740 Adakah awak percaya awak mampu jadi lebih hebat daripada ayah awak? 374 00:32:11,940 --> 00:32:12,760 Saya percaya. 375 00:32:13,390 --> 00:32:16,620 Saya tak patut beritahu awak tentang ramalan mengarut itu. 376 00:32:16,820 --> 00:32:19,630 Lagipun, saya bukan anak kandungnya. 377 00:32:19,830 --> 00:32:23,500 Absalom Breakspear ialah ayah awak dan cuma itu yang penting... 378 00:32:23,700 --> 00:32:25,480 Awak sama macam mak saya! 379 00:32:32,030 --> 00:32:34,370 Ada kehebatan dalam diri awak, Jonah. 380 00:32:35,820 --> 00:32:36,780 Saya dapat lihat. 381 00:32:38,660 --> 00:32:40,410 Begitu juga dengan yang lain. 382 00:32:41,370 --> 00:32:42,620 Apabila awak bersedia. 383 00:33:00,060 --> 00:33:01,180 Pergi dari sini. 384 00:33:03,690 --> 00:33:04,960 Maaf, tuan. 385 00:33:05,160 --> 00:33:07,470 Dia wakil Canselor. Benarkan dia lalu. 386 00:33:07,660 --> 00:33:08,440 Terima kasih. 387 00:33:31,760 --> 00:33:32,660 Biar saya bantu. 388 00:33:32,860 --> 00:33:33,950 Terima kasih. 389 00:33:34,150 --> 00:33:35,760 Ayuh berdiri. 390 00:33:43,810 --> 00:33:44,850 Helo. 391 00:33:45,770 --> 00:33:48,270 En. Erodan. Gembira dapat jumpa awak lagi. 392 00:34:02,620 --> 00:34:03,940 Tidak! 393 00:34:04,140 --> 00:34:06,210 Tolonglah, ayah! 394 00:34:06,920 --> 00:34:08,530 Tolonglah! Jangan! 395 00:34:08,730 --> 00:34:10,530 - Lepaskan saya. - Maafkan ayah. 396 00:34:10,730 --> 00:34:12,950 Jangan, ayah. 397 00:34:13,150 --> 00:34:14,130 Philo. 398 00:34:16,930 --> 00:34:19,200 - Dia tak datang. - Saya dah cuba. 399 00:34:19,400 --> 00:34:23,120 Kalaulah dia dapat lihat sendiri kerosakan akibat dasarnya... 400 00:34:23,320 --> 00:34:25,350 Dia akan berubah hati? 401 00:34:26,230 --> 00:34:28,000 Sudah terlewat untuk itu. 402 00:34:28,200 --> 00:34:31,170 Adik sebapa awak masih mampu berbuat baik. 403 00:34:31,370 --> 00:34:34,550 Nampaknya awak suka budak tak guna itu. 404 00:34:34,750 --> 00:34:38,720 Manusia boleh berubah, Philo. Saya masih menaruh harapan padanya. 405 00:34:38,920 --> 00:34:41,060 Tidak. Kita kena buat sesuatu. 406 00:34:41,260 --> 00:34:44,060 Baiklah. Apa rancangan awak? 407 00:34:44,260 --> 00:34:47,860 Dia dapat jawatan itu sebab dia anak sulung Breakspear, bukan? 408 00:34:48,060 --> 00:34:49,370 Tapi dia bukan anak sulung. 409 00:34:50,580 --> 00:34:51,540 Saya anak sulung. 410 00:34:58,130 --> 00:35:01,140 Tak mungkin awak nak umumkannya? 411 00:35:02,640 --> 00:35:04,960 Awak dah tak betul. Tiada siapa akan percaya. 412 00:35:05,160 --> 00:35:08,090 Anak luar nikah kacukan pix takkan dipilih jadi Canselor. 413 00:35:08,290 --> 00:35:09,420 Sudah tentu. 414 00:35:09,620 --> 00:35:12,110 Namun, skandal itu akan memusnahkan dia. 415 00:35:13,150 --> 00:35:16,320 - Penggantinya takkan lebih teruk. - Saya tak berani jamin. 416 00:35:17,110 --> 00:35:20,770 Philo, mendedahkan diri awak macam membunuh diri. 417 00:35:20,960 --> 00:35:22,570 Tindakan tidak siuman. 418 00:35:27,660 --> 00:35:28,830 Baiklah. 419 00:35:30,170 --> 00:35:32,040 Awak dah tentukan caranya? 420 00:35:32,960 --> 00:35:34,860 Saya terima sebarang cadangan. 421 00:35:35,060 --> 00:35:39,550 Hanya ada satu penyelesaian. Dedahkannya kepada khalayak yang betul. 422 00:35:44,510 --> 00:35:45,470 Martyr. 423 00:35:47,640 --> 00:35:51,090 Ada bankuet negara sempena menghormati Duta Perikatan. 424 00:35:51,290 --> 00:35:52,230 - Bila? - Esok. 425 00:35:54,900 --> 00:35:55,940 Awak akan bantu? 426 00:35:57,110 --> 00:35:59,440 Saya tak nak beri masalah pada awak. 427 00:36:00,150 --> 00:36:01,660 Saya sudah pun bermasalah. 428 00:36:02,570 --> 00:36:06,120 Setidaknya dengan cara ini, saya boleh pilih masalahnya. 429 00:36:07,620 --> 00:36:08,660 Jadi, esok. 430 00:36:17,090 --> 00:36:18,170 Nah! 431 00:36:31,020 --> 00:36:33,880 Awak cuma perlu sentuh pintu. 432 00:36:34,080 --> 00:36:35,510 Kenapa takut sangat? 433 00:36:35,710 --> 00:36:36,720 Saya tak takut. 434 00:36:36,920 --> 00:36:37,900 Jadi, buatlah. 435 00:36:38,480 --> 00:36:39,400 Tidak. 436 00:36:40,110 --> 00:36:41,780 Buatlah. 437 00:38:04,530 --> 00:38:07,140 Saya nak pulang dan jumpa isteri saya. 438 00:38:07,340 --> 00:38:09,490 Sayalah isteri awak, lelaki dungu. 439 00:38:42,070 --> 00:38:43,530 Awak pergi ke mana? 440 00:38:45,070 --> 00:38:47,070 Saya sibuk. Kenapa awak tanya? 441 00:38:47,820 --> 00:38:49,520 Dahlia tiada. 442 00:38:49,710 --> 00:38:52,780 Ahli lain mahu beri penghormatan kepada awak dengan deagh-nós. 443 00:38:53,490 --> 00:38:54,370 Jangan merepek. 444 00:38:55,830 --> 00:38:59,440 Serangan kereta api menjadikan kita wira dan itu idea awak. 445 00:38:59,640 --> 00:39:00,630 Awak layak. 446 00:39:02,420 --> 00:39:04,410 Saya menerima deagh-nós? 447 00:39:04,600 --> 00:39:06,240 Dahlia takkan benarkan. 448 00:39:06,440 --> 00:39:09,120 Saya dah cakap, dia tiada di sini. 449 00:39:09,320 --> 00:39:11,850 Selepas awak terima, dia tak boleh tarik balik. 450 00:39:12,680 --> 00:39:15,850 Awak nak terima penghormatan kami atau tidak? 451 00:40:14,910 --> 00:40:19,160 Jika awak bertindak senyap-senyap lagi, saya potong sayap awak. 452 00:40:19,960 --> 00:40:21,080 Buatlah kalau berani. 453 00:40:37,470 --> 00:40:39,420 - Jangan bergerak. - Sakitlah. 454 00:40:39,620 --> 00:40:43,670 Itulah akibatnya menyertai Raven Hitam. Tiada siapa paksa awak. 455 00:40:43,870 --> 00:40:45,300 Awak yang kenalkan saya. 456 00:40:45,500 --> 00:40:46,860 Ya, sebab awak yang minta. 457 00:40:48,860 --> 00:40:52,100 Cara yang lucu untuk tunjuk penghormatan. Adat yang menyeksa. 458 00:40:52,300 --> 00:40:56,660 Jika ini idea mereka untuk berseronok, saya takkan kecam mereka. 459 00:40:57,580 --> 00:40:58,740 Tapi awak buat begitu. 460 00:41:00,620 --> 00:41:02,410 Baiklah, mungkin sedikit saja. 461 00:41:04,580 --> 00:41:07,380 Jadi apa idea awak untuk berseronok sekarang? 462 00:41:08,130 --> 00:41:09,380 Maksud saya, 463 00:41:11,210 --> 00:41:13,180 dah lama saya tak nampak awak. 464 00:41:16,850 --> 00:41:18,850 Pernahkah awak rasa... 465 00:41:20,600 --> 00:41:24,480 tak sedap hati bahawa sesuatu yang amat buruk akan berlaku? 466 00:41:27,440 --> 00:41:30,730 Ya, seperti tindakan Philo pada saya apabila dia lihat ini. 467 00:41:31,570 --> 00:41:32,820 Ya, tepat sekali. 468 00:41:34,860 --> 00:41:37,450 Maaf, saya tak berniat nak merepek. 469 00:41:38,620 --> 00:41:40,580 Ceritalah kepada saya. 470 00:41:42,120 --> 00:41:46,190 Cuma kecelakaan, kemuraman dan seksaan dalaman macam biasa. 471 00:41:46,390 --> 00:41:47,210 Dah selesai. 472 00:41:49,710 --> 00:41:51,240 Awak tak apa-apa? 473 00:41:51,440 --> 00:41:52,300 Saya? 474 00:41:53,260 --> 00:41:54,380 Saya baik-baik sahaja. 475 00:41:57,680 --> 00:42:00,390 Jangan lupa, saya boleh baca awak macam buku. 476 00:42:01,350 --> 00:42:03,600 Ceritalah masalahnya sebelum saya risau. 477 00:42:04,810 --> 00:42:06,420 Saya tak rompak kereta api, 478 00:42:06,620 --> 00:42:09,230 jadi mungkin awak patut risaukan diri sendiri. 479 00:42:15,360 --> 00:42:16,660 Minum lagi? 480 00:42:19,370 --> 00:42:22,290 Dah agak lewat. Lain kali sahaja. 481 00:42:24,500 --> 00:42:25,460 Selamat tinggal. 482 00:42:26,790 --> 00:42:27,710 Selamat jalan. 483 00:44:46,970 --> 00:44:48,670 Anders! Mari sini. 484 00:44:48,870 --> 00:44:50,680 Baiklah, saya datang. 485 00:45:04,990 --> 00:45:06,600 Apa masalah awak? 486 00:45:06,800 --> 00:45:08,790 - Maaf? Apa? - Kucing saya! 487 00:45:10,540 --> 00:45:12,210 Kenapa awak buat begitu? 488 00:45:17,290 --> 00:45:18,710 Saya tak... 489 00:45:28,680 --> 00:45:31,120 - Apa semua ini? - Rycroft Philostrate? 490 00:45:31,320 --> 00:45:33,210 - Ya. - Ikut kami. 491 00:45:33,410 --> 00:45:34,630 Apa tuduhannya? 492 00:45:34,830 --> 00:45:36,310 Sebab awak makhluk lain. 493 00:46:06,340 --> 00:46:07,390 Buka pintu pagar. 494 00:46:15,850 --> 00:46:17,090 Terima kasih. 495 00:46:17,290 --> 00:46:18,230 Awak boleh pergi. 496 00:46:19,440 --> 00:46:21,150 Seronok jumpa awak lagi. 497 00:46:21,900 --> 00:46:22,980 Inspektor. 498 00:46:25,280 --> 00:46:26,950 Maaf sebab awak dikasari. 499 00:46:28,490 --> 00:46:31,390 Tak apa. Awak kenal saya, Berwick. 500 00:46:31,590 --> 00:46:32,980 Saya suka kejutan. 501 00:46:33,180 --> 00:46:35,020 Tak mungkin. 502 00:46:35,220 --> 00:46:36,860 Awak dah hilang akal? 503 00:46:37,060 --> 00:46:38,210 Kami minta diri dulu. 504 00:46:40,080 --> 00:46:42,700 Awaklah si jelek penggemar makhluk lain. 505 00:46:42,900 --> 00:46:44,920 Sentiasa seronok jumpa awak. 506 00:46:46,090 --> 00:46:47,700 Apa tujuan awak jumpa saya? 507 00:46:47,900 --> 00:46:50,620 Kami ada masalah. Mungkin awak boleh bantu. 508 00:46:50,820 --> 00:46:51,640 Bantu apa? 509 00:47:04,030 --> 00:47:05,510 Ini sesuatu yang baharu. 510 00:47:05,710 --> 00:47:06,680 Kawat duri. 511 00:47:06,880 --> 00:47:07,950 Dawai ringan. 512 00:47:08,610 --> 00:47:10,600 Sama macam yang mengurung Row. 513 00:47:10,800 --> 00:47:14,160 Mangsanya Leftenan Anders daripada Kejuruteraan Kelima. 514 00:47:14,540 --> 00:47:16,560 - Awak kenal dia? - Perlukah saya kenal? 515 00:47:16,760 --> 00:47:20,380 Dia bertugas dalam kereta api bekalan yang dirompak malam tadi. 516 00:47:22,090 --> 00:47:23,110 Betulkah? 517 00:47:23,310 --> 00:47:25,910 Pasti orangnya ingat muka dia 518 00:47:26,110 --> 00:47:28,030 dan kembali untuk selesaikan tugas. 519 00:47:28,230 --> 00:47:31,790 Hanya sejenis makhluk yang mampu menerbangkannya ke situ. 520 00:47:31,990 --> 00:47:33,370 Awak fikir ini angkara pix? 521 00:47:33,570 --> 00:47:35,520 Ataupun Raven Hitam. 522 00:47:36,310 --> 00:47:37,270 Siapa lagi? 523 00:47:38,100 --> 00:47:41,020 Mereka mempermainkan kita dan mengetawakan kita. 524 00:47:42,310 --> 00:47:44,150 Mungkin juga. 525 00:47:45,110 --> 00:47:46,090 Tapi untuk apa? 526 00:47:46,290 --> 00:47:48,990 Awak inspektor sebenar. Cuba beritahu saya. 527 00:47:50,660 --> 00:47:53,310 Apa helah awak dengan membawa saya ke sini? 528 00:47:53,510 --> 00:47:57,120 Tiada helah. Mereka pecat awak sebab identiti awak. 529 00:47:58,000 --> 00:48:01,650 Pada pendapat saya, awak inspektor yang bijak. 530 00:48:01,850 --> 00:48:03,490 Inspektor terbaik yang saya tahu. 531 00:48:03,680 --> 00:48:05,740 Bagi saya, cuma itu yang penting. 532 00:48:05,940 --> 00:48:07,300 Jika saya beri maklumat, 533 00:48:07,800 --> 00:48:09,990 mampukah saya bertahan di Row? 534 00:48:10,190 --> 00:48:11,930 Saya dengar awak hebat bertahan. 535 00:48:12,800 --> 00:48:14,790 Dulu awak pakai uniform itu. 536 00:48:14,990 --> 00:48:16,040 Maaf, Berwick. 537 00:48:16,240 --> 00:48:18,330 Dia ada isteri dan dua anak. 538 00:48:18,530 --> 00:48:19,420 Saya tak boleh. 539 00:48:19,620 --> 00:48:23,090 Jika kita tak cari pelakunya, tentera akan mengamuk di Row. 540 00:48:23,290 --> 00:48:24,710 Saya tak dapat halang mereka. 541 00:48:24,910 --> 00:48:27,470 Sejak bila awak ambil berat tentang fae? 542 00:48:27,670 --> 00:48:30,030 Sejak orang yang saya kasihi menjadi fae. 543 00:48:32,200 --> 00:48:34,780 Biar betul. 544 00:48:37,790 --> 00:48:39,520 Apa dia buat di sini? 545 00:48:39,720 --> 00:48:42,770 Hanya dia mata dan telinga kita di sebalik tembok ini. 546 00:48:42,970 --> 00:48:45,030 "Kita"? Dia makhluk lain. 547 00:48:45,230 --> 00:48:47,670 - Dia bukan orang kita. - Memang betul. 548 00:48:48,300 --> 00:48:51,300 Awak dah gila sebab lepaskan dia dari kandangnya. 549 00:48:52,970 --> 00:48:55,680 - Awak patut berwaspada. - Dombey. 550 00:48:58,560 --> 00:49:00,770 Nampaknya awak masih setia pada uniform. 551 00:49:06,810 --> 00:49:07,650 Sabar. 552 00:49:08,520 --> 00:49:11,070 Dia boleh bantu kita tangkap pelakunya. 553 00:49:14,450 --> 00:49:17,080 Hei, mari sini! 554 00:49:19,700 --> 00:49:22,080 Bawa makhluk lain ini kembali ke tempatnya. 555 00:49:23,000 --> 00:49:24,170 Ayuh, mari pergi. 556 00:49:36,720 --> 00:49:38,680 Semuanya sunyi 557 00:49:39,890 --> 00:49:41,810 Semuanya baik 558 00:49:42,980 --> 00:49:46,560 Jangan takut akan kegelapan malam 559 00:49:48,190 --> 00:49:53,030 Kau tak beradu sendirian 560 00:49:54,030 --> 00:49:57,780 Aku di sini hingga fajar menjelma 561 00:50:01,580 --> 00:50:02,750 Ezra? 562 00:50:07,290 --> 00:50:10,250 Cinta tak berbalas memang menyakitkan 563 00:50:10,960 --> 00:50:14,200 Lebih tajam daripada pisau 564 00:50:14,400 --> 00:50:18,260 Darah jantung kita akan mengalir 565 00:50:19,050 --> 00:50:21,060 Ke kehidupan indah berikutnya 566 00:50:48,080 --> 00:50:49,400 Agreus! 567 00:50:49,600 --> 00:50:51,460 Ada masalah, adik? 568 00:50:53,880 --> 00:50:55,590 Maaf, saya tertendang awak? 569 00:50:56,920 --> 00:50:57,800 Tidak. 570 00:50:59,010 --> 00:51:01,390 - Awak tak apa-apa? - Saya baik-baik saja. 571 00:51:40,180 --> 00:51:42,910 Saya patut pakai gaun merah jambu atau hijau? 572 00:51:43,110 --> 00:51:45,250 Tolonglah, Cik Imogen. 573 00:51:45,450 --> 00:51:48,960 Agreus, jangan merepek. Awak pernah lihat saya dengan pakaian dalam. 574 00:51:49,160 --> 00:51:51,960 Betul, tapi anak kapal tak pernah. 575 00:51:52,160 --> 00:51:54,320 Apa akan jadi jika pelayan masuk? 576 00:51:56,570 --> 00:51:59,510 Awak suka saya pakai merah jambu atau hijau? 577 00:51:59,710 --> 00:52:00,990 Saya lebih suka awak... 578 00:52:02,910 --> 00:52:04,280 memakai pakaian baharu. 579 00:52:06,120 --> 00:52:08,860 Pakaian awak semakin lusuh, sayang. 580 00:52:09,050 --> 00:52:10,040 Saya tak kisah. 581 00:52:10,750 --> 00:52:12,030 Apabila kita mendarat, 582 00:52:12,220 --> 00:52:14,740 saya akan minta mereka buat pakaian baharu. 583 00:52:14,940 --> 00:52:18,160 Kita ambil tukang jahit terbaik. Apa jua yang awak mahu. 584 00:52:18,360 --> 00:52:21,630 - Saya tak mahu dimanjakan. - Saya mahu manjakan awak. 585 00:52:22,720 --> 00:52:24,680 Bukan gaun yang penting. 586 00:52:25,390 --> 00:52:26,930 Tapi orang yang tanggalkannya. 587 00:52:28,980 --> 00:52:30,890 Suatu hari nanti, Cik Imogen, 588 00:52:33,150 --> 00:52:34,170 kita mesti mendarat. 589 00:52:34,370 --> 00:52:35,840 Sudah empat kali setakat ini. 590 00:52:36,040 --> 00:52:38,720 - Namun, kita tak jejak tanah. - Tak perlu. 591 00:52:38,920 --> 00:52:41,280 Mereka akan bawa semua yang kita mahu ke bot. 592 00:52:44,030 --> 00:52:45,530 Kecuali maruah kita. 593 00:52:51,290 --> 00:52:52,370 Imogen... 594 00:52:54,380 --> 00:52:56,250 Saya dah bosan melarikan diri. 595 00:53:00,130 --> 00:53:01,130 Saya faham. 596 00:53:03,720 --> 00:53:05,620 - Yakah? - Ya! 597 00:53:05,820 --> 00:53:09,620 Sebab saya lihat awak sebagai wanita elok dan saya pula lelaki kaya. 598 00:53:09,820 --> 00:53:12,340 Kita berhak bina rumah bersama. 599 00:53:12,530 --> 00:53:15,340 Rumah sebenar yang saya dapat hias semewah-mewahnya. 600 00:53:15,540 --> 00:53:18,590 Kita boleh tinggal di mana jua. Cakap saja, kita akan ke sana. 601 00:53:18,790 --> 00:53:20,760 Segalanya pasti menakjubkan. 602 00:53:20,960 --> 00:53:22,680 Menakjubkan ketika bersendirian. 603 00:53:22,880 --> 00:53:25,180 Awak risau tentang pendapat orang luar? 604 00:53:25,380 --> 00:53:28,230 Tak! Saya tak kisah, cuma... 605 00:53:28,430 --> 00:53:31,660 Kita ada kehidupan yang ringkas dan saya suka. 606 00:53:32,160 --> 00:53:34,070 - Awak tiada pembantu. - Tak apa. 607 00:53:34,260 --> 00:53:36,730 - Baju saya kotor. - Saya tak kisah. 608 00:53:36,930 --> 00:53:38,880 Roti kita berkulat. 609 00:53:41,460 --> 00:53:43,300 Kita bebas di sini, Agreus. 610 00:53:46,640 --> 00:53:49,930 Sepanjang hayat saya, kehidupan ini seperti... 611 00:53:51,180 --> 00:53:52,220 laluan berselirat. 612 00:53:54,480 --> 00:53:56,730 Dikelilingi tembok yang menghalang. 613 00:53:58,690 --> 00:54:02,030 Sehinggalah suatu hari, saya melangkah keluar daripadanya. 614 00:54:06,110 --> 00:54:09,160 Tak bolehkah kita tinggal di laut lebih lama? 615 00:54:12,330 --> 00:54:13,500 Lebih lama lagi. 616 00:54:16,420 --> 00:54:17,880 Selama yang awak mahu. 617 00:54:19,210 --> 00:54:21,170 Selama-lamanya jika awak mahu. 618 00:54:33,600 --> 00:54:34,640 Sekarang... 619 00:54:36,640 --> 00:54:38,230 boleh kita bersarapan? 620 00:54:39,480 --> 00:54:40,520 Boleh. 621 00:54:43,440 --> 00:54:45,320 Tak kisahlah ada kulat pun. 622 00:55:01,460 --> 00:55:02,920 Naikkan tiang! 623 00:55:03,920 --> 00:55:05,050 Apa yang berlaku? 624 00:55:06,170 --> 00:55:07,170 Kapten. 625 00:55:13,510 --> 00:55:15,060 Demi Martyr. 626 00:55:15,680 --> 00:55:17,420 Tandanya aneh. 627 00:55:17,620 --> 00:55:20,710 Saya yakin ini kapal Dreadnaught pihak Perikatan. 628 00:55:20,910 --> 00:55:22,820 Kapal Perikatan terbang sejauh ini? 629 00:55:24,860 --> 00:55:27,720 Ya, En. Astrayon. Mereka beri isyarat agar kita ikut. 630 00:55:27,920 --> 00:55:30,870 - Boleh kita lepaskan diri? - Kelajuannya dua kali ganda. 631 00:55:32,740 --> 00:55:33,990 Kita diserang! 632 00:55:37,750 --> 00:55:40,250 Nak ubah haluan dan ikut kapal itu, tuan? 633 00:57:30,990 --> 00:57:32,930 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 634 00:57:33,130 --> 00:57:35,070 Penyelia Kreatif Vincent Lim