1
00:00:06,170 --> 00:00:07,670
TIDLIGERE...
2
00:00:09,090 --> 00:00:10,010
Hør.
3
00:00:13,630 --> 00:00:16,540
I evigheter var alvenes rike fritt
4
00:00:16,740 --> 00:00:19,500
til menneskenes imperier kom.
5
00:00:19,700 --> 00:00:21,880
Midt i den konflikten
6
00:00:22,080 --> 00:00:24,500
fant to sjeler uventet kjærlighet.
7
00:00:24,700 --> 00:00:26,460
Det er den pixen du er svak for.
8
00:00:26,660 --> 00:00:28,970
Jeg er ikke den eneste med en hemmelighet.
9
00:00:29,170 --> 00:00:30,260
Hun vil dø for deg.
10
00:00:30,460 --> 00:00:31,640
Hun elsker deg.
11
00:00:31,840 --> 00:00:33,220
Jeg har sett hva som skjer.
12
00:00:33,420 --> 00:00:34,600
Om du elsker henne,
13
00:00:34,800 --> 00:00:36,950
gir du henne ikke det valget.
14
00:00:46,790 --> 00:00:49,030
{\an8}SJU ÅR SENERE
15
00:00:49,230 --> 00:00:50,910
{\an8}- Hvor vil du, betjent?
- Gata.
16
00:00:51,100 --> 00:00:52,740
Vi har en morder på frifot.
17
00:00:52,940 --> 00:00:55,830
Damene som fant henne,
sa hun het Aisling Querelle.
18
00:00:56,030 --> 00:00:59,890
Hun ble tatt av noe ondt.
Hverken menneske eller alv.
19
00:01:01,680 --> 00:01:03,460
Hvorfor bryr du deg så mye?
20
00:01:03,660 --> 00:01:05,800
Hva er denne sympatien du har for dem?
21
00:01:05,990 --> 00:01:07,880
Du trenger ikke komme hit hver dag.
22
00:01:08,080 --> 00:01:10,780
Kunne like gjerne vært meg
bak lås og slå, og ikke deg.
23
00:01:12,610 --> 00:01:14,030
Darius!
24
00:01:14,700 --> 00:01:15,510
Alt bra?
25
00:01:15,710 --> 00:01:16,700
Jeg har det bra.
26
00:01:18,990 --> 00:01:19,770
Greit.
27
00:01:19,970 --> 00:01:20,910
Jeg er din.
28
00:01:32,460 --> 00:01:33,340
Navn.
29
00:01:33,540 --> 00:01:35,830
Vignette. Vignette Stonemoss.
30
00:01:36,020 --> 00:01:37,130
Tourmaline!
31
00:01:38,220 --> 00:01:40,760
- Gud, du vet det ikke, du?
- Vet hva?
32
00:01:42,810 --> 00:01:43,880
Du lever.
33
00:01:44,070 --> 00:01:45,480
Jeg ville ikke såre deg.
34
00:01:46,020 --> 00:01:48,050
Du ødela meg.
35
00:01:48,250 --> 00:01:49,670
Jeg kan ikke gå tilbake dit
36
00:01:49,870 --> 00:01:51,880
eller jobbe her.
Hvilke muligheter har jeg?
37
00:01:52,080 --> 00:01:54,180
De kaller seg Svartravnen.
38
00:01:54,380 --> 00:01:56,680
Denne byens lov er ikke vår.
39
00:01:56,880 --> 00:01:58,600
Den beskytter oss ikke.
40
00:01:58,800 --> 00:02:00,740
Bare si hva jeg skal gjøre.
41
00:02:03,870 --> 00:02:07,500
Jeg tilgir aldri meg selv
om Svartravn-tullet tar livet av deg.
42
00:02:12,460 --> 00:02:15,320
Hvor har du vært?
Ikke i Karnevalsgata, regner jeg med?
43
00:02:15,520 --> 00:02:18,240
- Selvsagt ikke.
- Du er kanslerens sønn, Jonah.
44
00:02:18,440 --> 00:02:21,000
Du kan ikke gi ammunisjon
til din fars fiender.
45
00:02:21,190 --> 00:02:23,830
- Hvem er det?
- Longerbanes datter, Sophie.
46
00:02:24,030 --> 00:02:27,890
En stor bølge av sinne
reiser seg i denne byen.
47
00:02:28,730 --> 00:02:31,590
Godtfolket har fått nok!
48
00:02:31,790 --> 00:02:33,130
Du er Jonah Breakspear.
49
00:02:33,330 --> 00:02:36,440
Det var vel uunngåelig
at vi kom til å møtes før eller senere.
50
00:02:37,950 --> 00:02:39,610
Jeg er her for å undervise deg.
51
00:02:40,280 --> 00:02:42,560
Jeg dobler det de betaler deg.
52
00:02:42,760 --> 00:02:45,450
Ikke tro at du kan betale meg
53
00:02:46,120 --> 00:02:47,580
for å lyve for deg.
54
00:02:48,500 --> 00:02:50,650
Er husets herre tilgjengelig?
55
00:02:50,850 --> 00:02:52,080
Jeg er herren her.
56
00:02:54,800 --> 00:02:56,490
Jeg følte at du mangler
57
00:02:56,690 --> 00:02:59,030
en skikkelig invitasjon
til sosieteten her.
58
00:02:59,230 --> 00:03:01,340
Og du luktet en avtale.
59
00:03:03,220 --> 00:03:06,060
Det må være grenser
for hva han kan be deg om!
60
00:03:06,770 --> 00:03:07,540
Selvsagt.
61
00:03:07,740 --> 00:03:09,750
Du er ganske ulik alle
62
00:03:09,950 --> 00:03:11,730
jeg noensinne har møtt, Mr. Agreus.
63
00:03:12,860 --> 00:03:14,190
Kom deg ut av senga.
64
00:03:18,990 --> 00:03:21,890
- Imogen, hva gjør du?
- Vi må dra nå.
65
00:03:22,090 --> 00:03:23,390
Vi får signal.
66
00:03:23,590 --> 00:03:25,730
Ignorer dem. La dem jage oss om de vil.
67
00:03:25,930 --> 00:03:28,080
- Hvilken kurs skal vi ta?
- Langt herfra.
68
00:03:43,050 --> 00:03:45,180
Jeg vet hvem du er.
69
00:03:47,390 --> 00:03:48,460
Lever hun?
70
00:03:48,660 --> 00:03:51,140
Tiden renner ut. Gå.
71
00:03:53,560 --> 00:03:54,650
Arrene dine.
72
00:03:55,810 --> 00:03:57,050
Du er halvt alv.
73
00:03:57,250 --> 00:04:00,930
- Kan fortsatt ikke tro det. En halvblods?
- Lurte oss trill rundt.
74
00:04:01,130 --> 00:04:01,850
Hent ham inn.
75
00:04:02,050 --> 00:04:03,600
Rycroft Philostrate,
76
00:04:03,800 --> 00:04:05,140
du er arrestert.
77
00:04:05,340 --> 00:04:07,620
Tenker du noen gang på Tirnanoc?
78
00:04:08,790 --> 00:04:09,620
Hele tiden.
79
00:04:11,120 --> 00:04:12,710
Skulle aldri ha dratt fra deg.
80
00:04:15,130 --> 00:04:15,960
Vent.
81
00:04:16,590 --> 00:04:19,780
Jeg drepte ikke moren min.
Jeg visste ikke engang hvem hun var.
82
00:04:19,980 --> 00:04:22,260
Men jeg kan spørre deg, far.
83
00:04:22,760 --> 00:04:24,220
Du er ikke Krik.
84
00:04:29,310 --> 00:04:31,880
Jeg trenger ikke lenger
en lærer i De frie kunster.
85
00:04:32,080 --> 00:04:33,040
Jeg forstår, sir.
86
00:04:33,240 --> 00:04:35,170
Men jeg trenger en ærlig mann.
87
00:04:35,370 --> 00:04:36,380
Sir?
88
00:04:36,580 --> 00:04:38,420
Kanslerens spesialrådgiver.
89
00:04:38,620 --> 00:04:39,430
Takk.
90
00:04:39,620 --> 00:04:41,890
Ærverdige opposisjonsleder,
91
00:04:42,090 --> 00:04:43,180
vil du stå ved min side?
92
00:04:43,380 --> 00:04:44,100
Det vil jeg.
93
00:04:44,300 --> 00:04:46,180
- Du må tilbake til Gata.
- Hvorfor?
94
00:04:46,380 --> 00:04:48,520
Alle vesen må isoleres på Gata.
95
00:04:48,720 --> 00:04:50,060
Bare vesen. Gå videre.
96
00:04:50,260 --> 00:04:51,620
Jeg er et vesen.
97
00:05:52,970 --> 00:05:53,960
Hørte du det?
98
00:05:54,160 --> 00:05:55,350
Ja. Hva var det?
99
00:05:56,190 --> 00:05:57,250
Jeg vet ikke.
100
00:05:57,450 --> 00:05:58,600
Noe som bevegde seg.
101
00:06:01,150 --> 00:06:02,550
Ta det rolig.
102
00:06:02,750 --> 00:06:03,970
Bare duer.
103
00:06:04,170 --> 00:06:05,070
Kom igjen.
104
00:06:44,360 --> 00:06:46,930
Ja vel!
105
00:06:47,130 --> 00:06:50,010
Vær stille med dere.
106
00:06:50,210 --> 00:06:54,330
Onkel Boz har
en spesiell godbit til dere i kveld.
107
00:06:55,950 --> 00:06:59,750
Hvem vil se en jævla purk få som fortjent?
108
00:07:01,170 --> 00:07:03,190
Jeg presenterer
109
00:07:03,390 --> 00:07:07,570
Rycroft Philostrate!
110
00:07:07,770 --> 00:07:09,590
Faen ta deg, jævla purk.
111
00:07:15,100 --> 00:07:17,790
Men vent litt.
112
00:07:17,990 --> 00:07:20,350
Mesterne våre er utslitte.
113
00:07:21,310 --> 00:07:23,550
Ikke rettferdig
å be dem kjempe mot en purk
114
00:07:23,750 --> 00:07:25,690
helt alene, eller hva?
115
00:07:34,490 --> 00:07:37,190
En jævla trow?
Det var ikke en del av avtalen.
116
00:07:37,390 --> 00:07:38,270
Nei.
117
00:07:38,470 --> 00:07:40,690
Men teknisk sett innenfor reglene.
118
00:07:40,890 --> 00:07:43,690
Og de gjelder fortsatt for deg, purk.
119
00:07:43,890 --> 00:07:47,460
Om du føler deg skjør, kan du trekke deg.
120
00:07:48,420 --> 00:07:51,580
Kom igjen, hva blir det til?
121
00:07:51,780 --> 00:07:54,140
Kjempe eller flykte?
122
00:07:56,850 --> 00:08:00,770
Slåss! Slåss!
123
00:08:55,570 --> 00:08:56,410
Vignette!
124
00:09:00,370 --> 00:09:01,770
Går det bra?
125
00:09:01,970 --> 00:09:02,960
Kom igjen.
126
00:09:23,930 --> 00:09:25,940
Stans, ikke rør dere.
127
00:09:46,160 --> 00:09:47,150
Pakk!
128
00:09:47,350 --> 00:09:49,210
Jævla halvblods.
129
00:09:56,470 --> 00:09:58,010
Her oppe! Fort!
130
00:09:59,850 --> 00:10:01,000
Det er en svartravn.
131
00:10:01,200 --> 00:10:02,430
Vi må stoppe henne.
132
00:10:03,680 --> 00:10:06,180
Ikke la henne slippe unna. Skyt henne.
133
00:10:32,250 --> 00:10:33,960
MEDISINER TIL BURGUE-HÆRENS SYKEHUS
134
00:10:37,800 --> 00:10:38,910
Det er mer her borte.
135
00:10:39,110 --> 00:10:41,180
Ta så mye dere kan bære.
136
00:10:47,930 --> 00:10:49,390
Sjekk neste vogn!
137
00:11:03,030 --> 00:11:04,450
Vesenfitte!
138
00:11:06,370 --> 00:11:08,900
- Feige dritt.
- Ikke gjør det.
139
00:11:09,100 --> 00:11:12,460
- Han skulle skyte meg i ryggen.
- Vi var enige. Ingen dreping.
140
00:11:13,590 --> 00:11:14,590
Phaedra.
141
00:11:25,680 --> 00:11:27,640
Ta ham, Geza!
142
00:11:31,980 --> 00:11:32,900
Faen.
143
00:11:35,230 --> 00:11:36,270
Jævla kødd!
144
00:12:07,640 --> 00:12:08,770
Du skal betale.
145
00:12:09,810 --> 00:12:10,850
Rett skal være rett.
146
00:12:18,610 --> 00:12:20,110
Vi satset ikke penger.
147
00:12:23,700 --> 00:12:26,660
Ta pengene og stikk.
148
00:12:31,080 --> 00:12:32,210
Vi hadde en avtale.
149
00:12:33,290 --> 00:12:37,280
Avtalen var at hvis jeg vant,
skulle du gjøre meg en tjeneste.
150
00:12:37,480 --> 00:12:38,840
En spesiell tjeneste.
151
00:12:40,460 --> 00:12:44,870
Eller bryter Boz Ghaidos avtalene sine nå?
152
00:12:45,070 --> 00:12:48,460
Greit. Showet er over.
153
00:12:48,660 --> 00:12:50,720
Philostrate er vinneren,
154
00:12:52,390 --> 00:12:55,340
og jeg skal overholde avtalen vår.
155
00:12:55,540 --> 00:12:56,520
Rett skal være rett.
156
00:12:58,400 --> 00:13:01,360
I morgen klokken tolv, tidligere betjent.
157
00:14:31,910 --> 00:14:36,290
KARNEVALSGATA
158
00:15:28,050 --> 00:15:28,970
Sitt stille.
159
00:15:34,350 --> 00:15:38,080
Hva gjør Dahlia
når hun får vite om toktet?
160
00:15:38,280 --> 00:15:40,500
Vet ikke.
Jeg konsentrerte meg om å ikke dø.
161
00:15:40,700 --> 00:15:41,710
Hun vil ikke like det.
162
00:15:41,910 --> 00:15:44,130
Jeg bryr meg ikke om hva Dahlia liker.
163
00:15:44,330 --> 00:15:46,840
Folk trenger medisin. Vi fikk tak i den.
164
00:15:47,040 --> 00:15:49,260
Hvis hun vil lage bråk, faen ta henne.
165
00:15:49,460 --> 00:15:51,470
Akkurat. Vi gjorde det rette.
166
00:15:51,670 --> 00:15:52,820
Hun vil forstå.
167
00:16:33,820 --> 00:16:34,660
Takk.
168
00:16:35,660 --> 00:16:36,950
Jeg gir den til henne.
169
00:16:42,790 --> 00:16:44,120
Jeg må tilbake.
170
00:16:44,750 --> 00:16:45,710
Beklager, jeg...
171
00:16:46,790 --> 00:16:47,880
Beklager.
172
00:16:52,300 --> 00:16:54,240
Du gjorde en god jobb i dag.
173
00:16:54,440 --> 00:16:55,550
Ikke god nok.
174
00:16:55,930 --> 00:16:58,620
Litt anodyne kurerer vel ikke Bás Dubh?
175
00:16:58,820 --> 00:17:00,460
Det lindrer smerten.
176
00:17:00,660 --> 00:17:02,290
Det holder i dag.
177
00:17:02,490 --> 00:17:04,540
Hvor mange flere kom inn?
178
00:17:04,740 --> 00:17:06,440
Fem siden i går.
179
00:17:07,230 --> 00:17:10,220
Dere pixer trives ikke
i disse forholdene, hva?
180
00:17:10,420 --> 00:17:11,470
Vi er ment å fly,
181
00:17:11,670 --> 00:17:14,400
ikke velte oss i dritten
som en gjeng beinere.
182
00:17:15,610 --> 00:17:16,950
Unntatt deg.
183
00:17:18,580 --> 00:17:22,440
Hell i uhell at sykdommen
bare rammer folket ditt.
184
00:17:22,640 --> 00:17:26,610
Hvis det var faunene,
ville dere passet på oss. Det vet jeg.
185
00:17:26,810 --> 00:17:28,750
- Nei...
- Kom igjen.
186
00:17:29,540 --> 00:17:30,670
Stakkars sjeler.
187
00:17:31,710 --> 00:17:32,960
Er hun hans utvalgte?
188
00:17:33,760 --> 00:17:37,010
Kaine og Oona valgte hverandre
sammen med tre andre.
189
00:17:38,010 --> 00:17:41,680
For en måned siden snakket de fem
om hvor mange barn de ville ha.
190
00:17:42,140 --> 00:17:44,680
Du er en plage, vet du det?
191
00:17:46,440 --> 00:17:47,980
Nå er det bare to igjen.
192
00:17:49,900 --> 00:17:52,150
Når Oona er borte, vil Kaine være alene.
193
00:17:53,780 --> 00:17:56,390
Jeg hørte at du fløy litt i går kveld.
194
00:17:56,590 --> 00:17:57,410
Hvordan går det?
195
00:17:58,200 --> 00:17:59,640
Fint.
196
00:17:59,840 --> 00:18:02,370
Men vennene mine drar på tokt uten meg.
197
00:18:03,240 --> 00:18:04,950
Snart. Når du er bedre.
198
00:18:05,540 --> 00:18:06,940
Bra.
199
00:18:07,140 --> 00:18:09,400
Det er fælt her inne,
200
00:18:09,600 --> 00:18:12,050
bare ligger uten noe å gjøre.
201
00:18:14,710 --> 00:18:15,780
Hun vil ikke ta dem.
202
00:18:15,980 --> 00:18:17,430
Hva? Hvorfor ikke?
203
00:18:18,470 --> 00:18:22,310
Om du har glemt det, er jeg svartravn,
204
00:18:23,140 --> 00:18:24,750
så jeg tåler litt smerte
205
00:18:24,950 --> 00:18:27,500
når det ikke er nok medisin til alle.
206
00:18:27,700 --> 00:18:30,190
Andre har det verre. Jeg klarer meg.
207
00:18:32,440 --> 00:18:35,430
Hvis dere så mye som tenker på
å kalle meg modig,
208
00:18:35,630 --> 00:18:36,690
slår jeg.
209
00:18:37,320 --> 00:18:39,470
Vis nåde.
210
00:18:39,670 --> 00:18:42,780
Vi har hatt en lang natt. Vi ranet et tog.
211
00:18:43,700 --> 00:18:46,620
Greit, jeg lar dere være.
212
00:18:48,710 --> 00:18:50,000
Inntil videre.
213
00:19:48,350 --> 00:19:49,350
Går det bra?
214
00:19:50,270 --> 00:19:52,340
Bare noen skrammer.
215
00:19:52,540 --> 00:19:54,970
Verre med deg. Se på deg.
216
00:19:55,160 --> 00:19:56,420
Jeg fikk det jeg ville ha.
217
00:19:56,620 --> 00:19:59,010
Hvis Darius visste hva du gjør for ham...
218
00:19:59,210 --> 00:20:00,110
Jeg skylder ham.
219
00:20:01,360 --> 00:20:03,450
Så du er ferdig med å slåss?
220
00:20:03,990 --> 00:20:05,740
Hvis Boz holder ord.
221
00:20:06,120 --> 00:20:07,370
Fikk du tak i medisinen?
222
00:20:18,210 --> 00:20:19,710
Så vi er begge ferdige.
223
00:20:20,760 --> 00:20:22,680
Den medisinen varer ikke en uke.
224
00:20:24,050 --> 00:20:26,720
Og det kommer et nytt tog om to dager.
225
00:20:27,220 --> 00:20:30,100
De er klare om du prøver igjen.
Det liker jeg ikke.
226
00:20:32,350 --> 00:20:36,060
Hvor mange pixer kom hit fordi jeg sa
vi ville være trygge i Burgue?
227
00:20:38,320 --> 00:20:39,760
Verden faller sammen,
228
00:20:39,960 --> 00:20:42,390
og jeg kan ikke sitte hjemme
uten å gjøre noe.
229
00:20:42,590 --> 00:20:43,360
Jeg vet det.
230
00:20:45,490 --> 00:20:46,320
Bra.
231
00:20:47,330 --> 00:20:50,240
Om du ikke har noe imot det,
tar jeg gjerne et bad.
232
00:20:51,960 --> 00:20:55,400
Ja, jeg hadde ikke tenkt å si noe, men...
233
00:20:55,600 --> 00:20:58,150
Drit og dra. Du trenger det mer enn meg.
234
00:20:58,350 --> 00:21:01,030
- Ja, sannsynligvis.
- Ærlig talt. Du stinker.
235
00:21:01,230 --> 00:21:03,470
- Gå inn.
- Damene først.
236
00:21:15,690 --> 00:21:17,860
Disse vingene vasker ikke seg selv.
237
00:21:35,670 --> 00:21:38,630
ØKONOMISK NEDGANG FORVERRES
238
00:22:06,150 --> 00:22:07,410
Mine venner.
239
00:22:09,240 --> 00:22:12,810
Dere kom hit i dag
for å se rettferdighet skje fyllest.
240
00:22:13,010 --> 00:22:14,370
Ja, rettferdighet!
241
00:22:15,540 --> 00:22:17,190
Jeg står foran dere,
242
00:22:17,390 --> 00:22:21,380
ikke bare som kansler,
men som en sørgende sønn.
243
00:22:31,760 --> 00:22:36,230
Dette er puckene som drepte
Absalom og Piety Breakspear.
244
00:22:37,890 --> 00:22:38,850
Mine foreldre.
245
00:22:58,120 --> 00:23:00,670
Faren min var en stor mann.
246
00:23:01,170 --> 00:23:03,950
En raus og sivilisert mann.
247
00:23:04,150 --> 00:23:05,510
Som så mange av oss
248
00:23:06,340 --> 00:23:09,050
ønsket han vesenflyktninger
velkommen til byen.
249
00:23:10,680 --> 00:23:12,100
Til og med inn i sitt hjem.
250
00:23:13,550 --> 00:23:17,100
Han ga dem mat, arbeid og husly.
251
00:23:18,270 --> 00:23:22,460
Han trodde på
alles grunnleggende anstendighet.
252
00:23:22,660 --> 00:23:25,380
Og hans godhet ble gjengjeldt
253
00:23:25,580 --> 00:23:27,090
med svik og drap.
254
00:23:27,290 --> 00:23:28,530
Esel!
255
00:23:38,540 --> 00:23:41,960
Disse vesenekstremistene
tok min mor og far fra meg.
256
00:23:43,210 --> 00:23:45,460
Men de tok noe mer fra dere.
257
00:23:46,550 --> 00:23:48,300
De tok kansleren deres.
258
00:23:49,470 --> 00:23:50,720
En stor leder.
259
00:23:52,180 --> 00:23:53,180
Og hans hustru,
260
00:23:54,390 --> 00:23:55,470
min mor,
261
00:23:56,310 --> 00:23:58,080
vår nasjons milde hjerte.
262
00:23:58,280 --> 00:23:59,920
Hvordan kunne jeg drepe moren din?
263
00:24:00,120 --> 00:24:02,500
- Jeg satt i fengsel!
- Hun skadet aldri noen.
264
00:24:02,700 --> 00:24:06,380
- Du må vite at det ikke kan være sant!
- Hun ble myrdet. Brutalt.
265
00:24:06,580 --> 00:24:08,930
Skjulte Herre, vis deg for dine tjenere.
266
00:24:09,130 --> 00:24:12,240
Og kun Martyren vet
hva som hendte med kroppen hennes.
267
00:24:12,740 --> 00:24:14,910
Jeg kan ikke stede henne til hvile.
268
00:24:17,200 --> 00:24:18,730
Som en sørgende sønn,
269
00:24:18,930 --> 00:24:20,730
som min fars sønn,
270
00:24:20,930 --> 00:24:23,820
er mitt instinkt å prøve å forstå.
271
00:24:24,020 --> 00:24:26,110
Å møte villskap med barmhjertighet.
272
00:24:26,310 --> 00:24:27,900
Vis nåde, vær så snill!
273
00:24:28,100 --> 00:24:31,970
Men som kansler er det
min plikt å opprettholde loven.
274
00:24:33,300 --> 00:24:35,500
Å beskytte vår dyrebare nasjon.
275
00:24:35,690 --> 00:24:39,750
Å sende en melding til
ethvert vesen som vurderer oppvigleri.
276
00:24:39,950 --> 00:24:42,040
Hygger du deg fortsatt på Gata?
277
00:24:42,240 --> 00:24:45,380
Vi er en nasjon under angrep
innenfra og utenfra!
278
00:24:45,580 --> 00:24:48,520
Fortell dem om pixen du knuller...
279
00:25:20,470 --> 00:25:21,930
De bortfører kvinnene våre!
280
00:25:35,030 --> 00:25:36,660
Min far var tilgivende,
281
00:25:38,410 --> 00:25:39,910
og det kostet ham livet.
282
00:25:41,410 --> 00:25:44,080
Sønnen hans vil ikke gjøre samme feil.
283
00:25:45,710 --> 00:25:47,730
Lenge leve kansleren!
284
00:25:47,930 --> 00:25:51,630
- Lenge leve kansleren!
- Lenge leve kansleren!
285
00:26:05,180 --> 00:26:08,090
Kansler, et øyeblikk, om jeg får lov.
286
00:26:08,290 --> 00:26:09,670
Hva nå, Mr. Millworthy?
287
00:26:09,870 --> 00:26:11,170
Det var sterke ord.
288
00:26:11,370 --> 00:26:13,530
Faren din ville ha vært...
289
00:26:15,820 --> 00:26:16,650
Ja, ja.
290
00:26:18,280 --> 00:26:20,850
Jeg lurte på
om du har hatt tid til å tenke på
291
00:26:21,050 --> 00:26:22,990
samtalen vi hadde i går.
292
00:26:23,870 --> 00:26:25,830
Nei, jeg har ikke hatt tid.
293
00:26:26,960 --> 00:26:29,480
Paktambassadøren kommer i morgen.
294
00:26:29,680 --> 00:26:32,360
Vesenterrorister blir dristigere
for hver dag som går.
295
00:26:32,560 --> 00:26:35,990
Noen ranet nettopp et godstog.
Jeg har ikke sovet godt på ukevis,
296
00:26:36,190 --> 00:26:40,500
og nå beordrer jeg henrettelser
i håp om å sende et budskap.
297
00:26:40,690 --> 00:26:43,500
- Jeg orker ikke en ny preken.
- Ingen preken.
298
00:26:43,700 --> 00:26:46,880
Jeg vil bare fortelle deg
at det er stelt i stand...
299
00:26:47,080 --> 00:26:50,880
Nok. Jeg kommer ikke
på offisielt besøk til Gata.
300
00:26:51,080 --> 00:26:55,470
Vaktene har jobbet
uten stans i flere uker.
301
00:26:55,670 --> 00:26:58,350
Så bare et kort besøk fra kansleren
302
00:26:58,550 --> 00:27:00,490
ville øke moralen.
303
00:27:14,250 --> 00:27:18,800
Jeg er åpenbart ikke
like smart som deg, Mr. Millworthy.
304
00:27:19,840 --> 00:27:21,600
Men hvis jeg var en smart fyr,
305
00:27:21,800 --> 00:27:25,210
ville jeg lurt på om dette var
et knep for å få meg til Gata,
306
00:27:25,410 --> 00:27:28,040
så jeg kunne se forholdene der selv,
307
00:27:28,240 --> 00:27:31,170
og kanskje til og med ombestemme meg.
308
00:27:31,370 --> 00:27:33,460
Nei. Det ville vært absurd.
309
00:27:33,660 --> 00:27:37,010
Hensikten er absolutt ikke å...
310
00:27:37,210 --> 00:27:38,070
- Nei?
- Nei.
311
00:27:39,700 --> 00:27:40,740
Godt.
312
00:27:42,570 --> 00:27:44,480
Om det er et problem med moralen,
313
00:27:44,680 --> 00:27:46,830
gi mennene en dobbel konjakkrasjon.
314
00:28:01,340 --> 00:28:04,010
TETTERBY HOTELL
315
00:28:09,850 --> 00:28:11,310
Tourmaline.
316
00:28:13,560 --> 00:28:14,460
Hvordan går det?
317
00:28:14,660 --> 00:28:16,550
Bra.
318
00:28:16,750 --> 00:28:20,490
Har fortsatt litt gjemt unna,
så jeg klarer meg.
319
00:28:20,900 --> 00:28:22,930
Og du har visst funnet ny jobb.
320
00:28:23,130 --> 00:28:25,140
Et steinkast unna den gamle.
321
00:28:25,340 --> 00:28:28,230
Lærer de små å lese. Dårligere betalt.
322
00:28:28,430 --> 00:28:32,290
Men hva kan man gjøre, med alle utskuddene
på den andre siden av muren?
323
00:28:33,460 --> 00:28:35,490
Jeg lurer på om de savner oss.
324
00:28:35,680 --> 00:28:36,690
Kødder.
325
00:28:36,890 --> 00:28:38,840
Det er rett ord.
326
00:28:39,550 --> 00:28:41,840
Unnskyld... Beklager. Kan du...
327
00:29:09,120 --> 00:29:11,100
Hva handler dette om?
328
00:29:11,300 --> 00:29:12,310
Det er en gave.
329
00:29:12,510 --> 00:29:16,280
En gave fra kansleren
til godtfolket i Gata.
330
00:29:16,480 --> 00:29:18,750
Det er avskyelig. Dere kan ikke komme...
331
00:29:20,170 --> 00:29:23,510
Kan ikke? Ta ikke den, vesen.
332
00:29:27,430 --> 00:29:28,430
Vær så snill.
333
00:29:29,470 --> 00:29:33,310
Barna våre burde ikke se dette.
334
00:29:36,940 --> 00:29:40,070
Hvis du vil klage,
335
00:29:40,570 --> 00:29:43,780
hvis noen av dere vil klage,
336
00:29:44,860 --> 00:29:47,030
kan dere snakke med ham om det.
337
00:30:01,550 --> 00:30:03,160
Longerbane.
338
00:30:03,360 --> 00:30:06,780
Vi får fortsatt ordre
fra en jentunge, Marlow.
339
00:30:06,980 --> 00:30:08,200
Jeg finner meg ikke i det.
340
00:30:08,400 --> 00:30:11,710
Det er tre måneder
siden Longerbane dro til Martyren.
341
00:30:11,910 --> 00:30:15,000
Sørgetiden hennes er over
når det skal velges leder.
342
00:30:15,200 --> 00:30:16,500
- Bare vent.
- Det er sikkert.
343
00:30:16,700 --> 00:30:18,920
Skal du stille som kandidat?
344
00:30:19,120 --> 00:30:22,340
Om unge Breakspears politikk
ikke ødelegger oss alle først.
345
00:30:22,540 --> 00:30:24,640
Noen må stoppe ham.
346
00:30:24,840 --> 00:30:26,430
En stødig hånd ved roret.
347
00:30:26,630 --> 00:30:30,480
Når alt kommer til alt,
er politikk en manns jobb.
348
00:30:30,670 --> 00:30:35,160
Jenta vil nok gjerne gå tilbake
til å leke med dukkene sine.
349
00:30:48,130 --> 00:30:51,950
Kansler, vi må snakke om de nye avgiftene.
350
00:30:52,150 --> 00:30:55,020
Havnene makter ikke
denne tilleggsbeskatningen.
351
00:30:56,560 --> 00:30:59,500
Kan jeg få et øyeblikk
med opposisjonslederen?
352
00:30:59,700 --> 00:31:01,300
Ingen ledsager?
353
00:31:01,500 --> 00:31:03,800
Hun virker klar til
å slå deg med håndvesken.
354
00:31:04,000 --> 00:31:05,940
Takk, Winetrout. Jeg klarer meg.
355
00:31:19,540 --> 00:31:22,240
Du var strålende.
356
00:31:22,430 --> 00:31:23,990
Og uærlig.
357
00:31:24,190 --> 00:31:26,200
De puckene drepte ikke foreldrene mine.
358
00:31:26,400 --> 00:31:28,660
De hadde til hensikt å gjøre det.
359
00:31:28,860 --> 00:31:30,410
Det var skittent, Sophie.
360
00:31:30,610 --> 00:31:31,840
Følte meg som et svin.
361
00:31:32,300 --> 00:31:34,410
Det viste styrke.
362
00:31:34,610 --> 00:31:35,810
Av avgjørende betydning.
363
00:31:36,850 --> 00:31:38,180
Og til rett tid.
364
00:31:38,930 --> 00:31:41,420
Paktambassadøren kommer i morgen,
365
00:31:41,620 --> 00:31:46,050
og det hviskes allerede i begge partier.
366
00:31:46,250 --> 00:31:47,590
Hviskes?
367
00:31:47,790 --> 00:31:50,600
Ingen av oss er trygge, Jonah. Det vet du.
368
00:31:50,800 --> 00:31:53,160
Vi arvet plassene våre, ikke makten.
369
00:31:54,530 --> 00:31:56,600
Når sørgetiden er over,
370
00:31:56,800 --> 00:31:59,440
vil partiet utfordre mitt lederskap.
371
00:31:59,640 --> 00:32:00,770
Det vil ditt også gjøre.
372
00:32:00,970 --> 00:32:02,370
Kanskje de burde det.
373
00:32:03,290 --> 00:32:05,090
Jeg ba aldri om noe av dette.
374
00:32:07,800 --> 00:32:11,740
Tror du at du ennå kan bli
en større mann enn faren din?
375
00:32:11,940 --> 00:32:12,760
Det gjør jeg.
376
00:32:13,390 --> 00:32:16,620
Jeg skulle aldri ha fortalt deg
om den fordømte profetien.
377
00:32:16,820 --> 00:32:19,630
Dessuten er jeg ikke
hans ekte sønn, er jeg vel?
378
00:32:19,830 --> 00:32:23,500
Absalom Breakspear var din far
på alle måter som betydde noe...
379
00:32:23,700 --> 00:32:25,480
Du høres akkurat ut som moren min!
380
00:32:32,030 --> 00:32:34,370
Det er storhet i deg, Jonah.
381
00:32:35,820 --> 00:32:36,780
Jeg ser det.
382
00:32:38,660 --> 00:32:40,410
Det vil resten av dem også.
383
00:32:41,370 --> 00:32:42,620
Når du er klar.
384
00:33:00,060 --> 00:33:01,180
Gå videre.
385
00:33:03,690 --> 00:33:04,960
Unnskyld meg, sir.
386
00:33:05,160 --> 00:33:07,470
Kanslerens mann. Slipp ham inn.
387
00:33:07,660 --> 00:33:08,440
Takk.
388
00:33:31,760 --> 00:33:32,660
La meg hjelpe deg.
389
00:33:32,860 --> 00:33:33,950
Takk.
390
00:33:34,150 --> 00:33:35,760
Opp. Sånn.
391
00:33:43,810 --> 00:33:44,850
Hallo.
392
00:33:45,770 --> 00:33:48,270
Mr. Erodan. Hyggelig å se deg igjen.
393
00:34:02,620 --> 00:34:03,940
Nei!
394
00:34:04,140 --> 00:34:06,210
Pappa! Vær så snill.
395
00:34:06,920 --> 00:34:08,530
Vær så snill! Nei!
396
00:34:08,730 --> 00:34:10,530
- Slipp meg.
- Jeg vet det. Lei for det.
397
00:34:10,730 --> 00:34:12,950
Pappa. Nei.
398
00:34:13,150 --> 00:34:14,130
Philo...
399
00:34:16,930 --> 00:34:19,200
- Han kommer ikke.
- Jeg prøvde.
400
00:34:19,400 --> 00:34:23,120
Hvis han selv kunne se
skaden hans politikk påfører...
401
00:34:23,320 --> 00:34:25,350
Ville han plutselig skifte mening?
402
00:34:26,230 --> 00:34:28,000
Det er litt sent for det.
403
00:34:28,200 --> 00:34:31,170
Halvbroren din kan fortsatt
utrette noe godt.
404
00:34:31,370 --> 00:34:34,550
Visste jeg ikke bedre,
ville jeg sagt at du liker fitta.
405
00:34:34,750 --> 00:34:38,720
Menn kan forandre seg, Philo,
og jeg har fortsatt håp for ham.
406
00:34:38,920 --> 00:34:41,060
Nei. Vi må gjøre noe.
407
00:34:41,260 --> 00:34:44,060
Akkurat. Hva har du i tankene?
408
00:34:44,260 --> 00:34:47,860
Han har jobben bare fordi
han er Breakspears eldste sønn.
409
00:34:48,060 --> 00:34:49,370
Men han er jo ikke det.
410
00:34:50,580 --> 00:34:51,540
Det er jeg.
411
00:34:58,130 --> 00:35:01,140
Du skal vel ikke fortelle det offentlig?
412
00:35:02,640 --> 00:35:04,960
Du er gal. Ingen ville tro deg.
413
00:35:05,160 --> 00:35:08,090
De ville aldri valgt
en uekte halvpix til kansler.
414
00:35:08,290 --> 00:35:09,420
Selvsagt ikke.
415
00:35:09,620 --> 00:35:12,110
Men skandalen vil ødelegge ham.
416
00:35:13,150 --> 00:35:16,320
- Den neste kan vel ikke bli verre.
- Ikke vær sikker.
417
00:35:17,110 --> 00:35:20,770
Å stå fram er farlig og tåpelig.
418
00:35:20,960 --> 00:35:22,570
Det er vanvittig. Det...
419
00:35:27,660 --> 00:35:28,830
Ja vel.
420
00:35:30,170 --> 00:35:32,040
Har du bestemt hvordan?
421
00:35:32,960 --> 00:35:34,860
Jeg er åpen for forslag.
422
00:35:35,060 --> 00:35:39,550
Det er bare én mulig løsning.
Å kunngjøre det for riktig publikum.
423
00:35:44,510 --> 00:35:45,470
Martyr.
424
00:35:47,640 --> 00:35:51,090
Det er en bankett
til ære for paktambassadøren.
425
00:35:51,290 --> 00:35:52,230
- Når?
- I morgen.
426
00:35:54,900 --> 00:35:55,940
Vil du hjelpe?
427
00:35:57,110 --> 00:35:59,440
Jeg vil ikke få deg i trøbbel
for min skyld.
428
00:36:00,150 --> 00:36:01,660
Jeg er allerede i trøbbel.
429
00:36:02,570 --> 00:36:06,120
Slik får jeg i det minste velge
hva slags trøbbel jeg er i.
430
00:36:07,620 --> 00:36:08,660
I morgen altså.
431
00:36:17,090 --> 00:36:18,170
Vær så god!
432
00:36:31,020 --> 00:36:33,880
Du må bare ta på døren.
433
00:36:34,080 --> 00:36:35,510
Hva er du så redd for?
434
00:36:35,710 --> 00:36:36,720
Jeg er ikke redd.
435
00:36:36,920 --> 00:36:37,900
Så gjør det.
436
00:36:38,480 --> 00:36:39,400
Nei.
437
00:36:40,110 --> 00:36:41,780
Gjør det.
438
00:38:04,530 --> 00:38:07,140
Jeg skal hjem til kona mi.
439
00:38:07,340 --> 00:38:09,490
Jeg er kona di, din tosk.
440
00:38:42,070 --> 00:38:43,530
Hvor har du vært?
441
00:38:45,070 --> 00:38:47,070
Opptatt. Raker det deg?
442
00:38:47,820 --> 00:38:49,520
Dahlia er borte.
443
00:38:49,710 --> 00:38:52,780
Og de andre vil hedre deg, med deagh-nós.
444
00:38:53,490 --> 00:38:54,370
Kutt ut.
445
00:38:55,830 --> 00:38:59,440
Toget gjorde oss til helter,
og det var din idé.
446
00:38:59,640 --> 00:39:00,630
Du fortjener det.
447
00:39:02,420 --> 00:39:04,410
Jeg? Deagh-nós?
448
00:39:04,600 --> 00:39:06,240
Dahlia ville aldri tillate det.
449
00:39:06,440 --> 00:39:09,120
Som sagt er hun ikke her.
450
00:39:09,320 --> 00:39:11,850
Og når det er gjort,
kan hun ikke ta det tilbake.
451
00:39:12,680 --> 00:39:15,850
Vil du ha vår respekt eller ikke?
452
00:40:14,910 --> 00:40:19,160
Gå bak ryggen min igjen,
så vingeklipper jeg deg.
453
00:40:19,960 --> 00:40:21,080
Bare prøv.
454
00:40:37,470 --> 00:40:39,420
- Sitt stille.
- Det gjør vondt.
455
00:40:39,620 --> 00:40:43,670
Sånn går det når du blir med
i svartravnene. Ingen tvang deg.
456
00:40:43,870 --> 00:40:45,300
Du presenterte meg.
457
00:40:45,500 --> 00:40:46,860
Fordi du ba om det.
458
00:40:48,860 --> 00:40:52,100
Underlig måte å vise respekt på, hva?
Rituell tortur.
459
00:40:52,300 --> 00:40:56,660
Men hvis det er deres oppfatning av moro,
dømmer jeg dem ikke.
460
00:40:57,580 --> 00:40:58,740
Jo, det gjør du.
461
00:41:00,620 --> 00:41:02,410
Kanskje litt.
462
00:41:04,580 --> 00:41:07,380
Hva er din oppfatning av moro for tiden?
463
00:41:08,130 --> 00:41:09,380
Jeg mener,
464
00:41:11,210 --> 00:41:13,180
jeg har ikke sett deg på evigheter.
465
00:41:16,850 --> 00:41:18,850
Får du noen gang en...
466
00:41:20,600 --> 00:41:24,480
...en fæl følelse av
at noe virkelig forferdelig skal skje?
467
00:41:27,440 --> 00:41:30,730
Ja, som det Philo gjør med meg
når han ser dette.
468
00:41:31,570 --> 00:41:32,820
Ja, akkurat.
469
00:41:34,860 --> 00:41:37,450
Beklager. Det var ikke meningen.
470
00:41:38,620 --> 00:41:40,580
Kom igjen, hva er det?
471
00:41:42,120 --> 00:41:46,190
Du vet. Bare den vanlige
dysterheten og indre pinen.
472
00:41:46,390 --> 00:41:47,210
Du er ferdig.
473
00:41:49,710 --> 00:41:51,240
Har du det bra?
474
00:41:51,440 --> 00:41:52,300
Jeg?
475
00:41:53,260 --> 00:41:54,380
Flott.
476
00:41:57,680 --> 00:42:00,390
Husk at jeg kan lese deg som en bok.
477
00:42:01,350 --> 00:42:03,600
Si hva som er galt,
ellers blir jeg bekymret.
478
00:42:04,810 --> 00:42:06,420
Det er ikke jeg som raner tog,
479
00:42:06,620 --> 00:42:09,230
så kanskje du bør
bekymre deg for deg selv.
480
00:42:15,360 --> 00:42:16,660
En runde til?
481
00:42:19,370 --> 00:42:22,290
Det er litt sent for meg.
Kanskje en annen gang.
482
00:42:24,500 --> 00:42:25,460
Ha det.
483
00:42:26,790 --> 00:42:27,710
Ha det.
484
00:44:46,970 --> 00:44:48,670
Anders! Kom hit.
485
00:44:48,870 --> 00:44:50,680
Er på vei.
486
00:45:04,990 --> 00:45:06,600
Hva feiler det deg?
487
00:45:06,800 --> 00:45:08,790
- Unnskyld?
- Katten min!
488
00:45:10,540 --> 00:45:12,210
Hvorfor gjorde du det?
489
00:45:17,290 --> 00:45:18,710
Jeg gjorde ikke...
490
00:45:28,680 --> 00:45:31,120
- Hva faen?
- Rycroft Philostrate?
491
00:45:31,320 --> 00:45:33,210
- Ja.
- Du blir med oss.
492
00:45:33,410 --> 00:45:34,630
Og hva er anklagen?
493
00:45:34,830 --> 00:45:36,310
Å være et jævla vesen.
494
00:46:06,340 --> 00:46:07,390
Åpne porten.
495
00:46:15,850 --> 00:46:17,090
Takk, gutter.
496
00:46:17,290 --> 00:46:18,230
Dere kan gå.
497
00:46:19,440 --> 00:46:21,150
Hyggelig å se deg igjen,
498
00:46:21,900 --> 00:46:22,980
betjent.
499
00:46:25,280 --> 00:46:26,950
Beklager den røffe behandlingen.
500
00:46:28,490 --> 00:46:31,390
Nei, du kjenner meg, Berwick.
501
00:46:31,590 --> 00:46:32,980
Jeg elsker overraskelser.
502
00:46:33,180 --> 00:46:35,020
Det er faen ikke mulig.
503
00:46:35,220 --> 00:46:36,860
Er du fra vettet?
504
00:46:37,060 --> 00:46:38,210
Ha oss unnskyldt.
505
00:46:40,080 --> 00:46:42,700
Skitne vesenelsker.
506
00:46:42,900 --> 00:46:44,920
Alltid en fornøyelse, gutter.
507
00:46:46,090 --> 00:46:47,700
Hva dreier dette seg om?
508
00:46:47,900 --> 00:46:50,620
Vi har et problem. Tenkte du kunne hjelpe.
509
00:46:50,820 --> 00:46:51,640
Med hva?
510
00:47:04,030 --> 00:47:05,510
Den var ny.
511
00:47:05,710 --> 00:47:06,680
Piggtråd.
512
00:47:06,880 --> 00:47:07,950
Flynetting.
513
00:47:08,610 --> 00:47:10,600
Samme som dekker Gata.
514
00:47:10,800 --> 00:47:14,160
Offeret var løytnant Anders
fra femte ingeniørkorps.
515
00:47:14,540 --> 00:47:16,560
- Hørt om ham?
- Burde jeg det?
516
00:47:16,760 --> 00:47:20,380
Han var stasjonert
på et forsyningstog som ble ranet i natt.
517
00:47:22,090 --> 00:47:23,110
Sier du det?
518
00:47:23,310 --> 00:47:25,910
Hvem det enn var,
må ha husket ansiktet hans
519
00:47:26,110 --> 00:47:28,030
og kom tilbake for å fullføre jobben.
520
00:47:28,230 --> 00:47:31,790
Jeg vet bare om
én type vesen som kan fly ham opp dit.
521
00:47:31,990 --> 00:47:33,370
Tror du det var en pix?
522
00:47:33,570 --> 00:47:35,520
Nærmere bestemt en svartravn.
523
00:47:36,310 --> 00:47:37,270
Hvem ellers?
524
00:47:38,100 --> 00:47:41,020
De gnir det inn. Ler av oss.
525
00:47:42,310 --> 00:47:44,150
Kanskje det.
526
00:47:45,110 --> 00:47:46,090
Men hvorfor?
527
00:47:46,290 --> 00:47:48,990
Du er inspektøren, så si det.
528
00:47:50,660 --> 00:47:53,310
Hva var planen med å ta meg med hit?
529
00:47:53,510 --> 00:47:57,120
Ingen plan. De kastet deg ut
på grunn av hva du er.
530
00:47:58,000 --> 00:48:01,650
Etter min mening
er du en genial inspektør.
531
00:48:01,850 --> 00:48:03,490
Den beste jeg har jobbet med.
532
00:48:03,680 --> 00:48:05,740
Det er alt som betyr noe. For meg.
533
00:48:05,940 --> 00:48:07,300
Hvis jeg tyster,
534
00:48:07,800 --> 00:48:09,990
hvor lenge tror du jeg klarer meg på Gata?
535
00:48:10,190 --> 00:48:11,930
Jeg har hørt du kan forsvare deg.
536
00:48:12,800 --> 00:48:14,790
Du bar den uniformen en gang.
537
00:48:14,990 --> 00:48:16,040
Beklager, Berwick.
538
00:48:16,240 --> 00:48:18,330
Det er en kone og to barn.
539
00:48:18,530 --> 00:48:19,420
Jeg kan ikke hjelpe.
540
00:48:19,620 --> 00:48:23,090
Finner vi ikke den skyldige,
slår hæren inn skaller på Gata.
541
00:48:23,290 --> 00:48:24,710
Og jeg kan ikke stoppe dem.
542
00:48:24,910 --> 00:48:27,470
Når begynte du å bry deg om alver?
543
00:48:27,670 --> 00:48:30,030
Da en jeg bryr meg om, ble en.
544
00:48:32,200 --> 00:48:34,780
Det er faen ikke sant.
545
00:48:37,790 --> 00:48:39,520
Hva gjør han her?
546
00:48:39,720 --> 00:48:42,770
Han er de eneste øyne og ører
vi har på deres side.
547
00:48:42,970 --> 00:48:45,030
"Vi"? Han er et jævla vesen.
548
00:48:45,230 --> 00:48:47,670
- Han er ikke en av oss.
- Det var han aldri.
549
00:48:48,300 --> 00:48:51,300
Å slippe ham fri, du er fra vettet.
550
00:48:52,970 --> 00:48:55,680
- Pass deg.
- Dombey.
551
00:48:58,560 --> 00:49:00,770
Gjør stadig ære på uniformen, ser jeg.
552
00:49:06,810 --> 00:49:07,650
Rolig.
553
00:49:08,520 --> 00:49:11,070
Han kan hjelpe oss å fange
den som gjorde dette.
554
00:49:14,450 --> 00:49:17,080
Hei! Kom hit. Kom hit!
555
00:49:19,700 --> 00:49:22,080
Ta dette vesenet dit han hører hjemme.
556
00:49:23,000 --> 00:49:24,170
Kom igjen.
557
00:49:36,720 --> 00:49:38,680
Alt er stille
558
00:49:39,890 --> 00:49:41,810
Alt er bra
559
00:49:42,980 --> 00:49:46,560
Frykt ikke nattens mørke
560
00:49:48,190 --> 00:49:53,030
Du sover ikke alene
561
00:49:54,030 --> 00:49:57,780
Jeg er her til morgenen gryr
562
00:50:01,580 --> 00:50:02,750
Ezra?
563
00:50:07,290 --> 00:50:10,250
En ulykkelig kjærlighet skjærer
564
00:50:10,960 --> 00:50:14,200
Mye skarpere enn en kniv
565
00:50:14,400 --> 00:50:18,260
Vårt eget hjertes blod
Strømmer inn i
566
00:50:19,050 --> 00:50:21,060
Det neste fortryllede livet
567
00:50:48,080 --> 00:50:49,400
Agreus!
568
00:50:49,600 --> 00:50:51,460
Er alt i orden, kjære søster?
569
00:50:53,880 --> 00:50:55,590
Beklager. Sparket jeg deg?
570
00:50:56,920 --> 00:50:57,800
Nei.
571
00:50:59,010 --> 00:51:01,390
- Har du det bra?
- Ja. Helt fint.
572
00:51:40,180 --> 00:51:42,910
Skal jeg ta den rosa
eller den grønne kjolen i dag?
573
00:51:43,110 --> 00:51:45,250
Miss Imogen, vær så snill.
574
00:51:45,450 --> 00:51:48,960
Agreus, ikke vær tåpelig.
Du har sett undertøyet mitt før.
575
00:51:49,160 --> 00:51:51,960
Ja, men det har ikke mannskapet.
576
00:51:52,160 --> 00:51:54,320
Hva skjer om stuerten kommer inn?
577
00:51:56,570 --> 00:51:59,510
Foretrekker du meg i rosa eller grønt?
578
00:51:59,710 --> 00:52:00,990
Jeg foretrekker deg...
579
00:52:02,910 --> 00:52:04,280
...i noe nytt.
580
00:52:06,120 --> 00:52:08,860
Garderoben din begynner å bli litt sliten.
581
00:52:09,050 --> 00:52:10,040
Det gjør ikke noe.
582
00:52:10,750 --> 00:52:12,030
Når vi kommer i land,
583
00:52:12,220 --> 00:52:14,740
skal jeg gi deg en helt ny garderobe.
584
00:52:14,940 --> 00:52:18,160
Vi hyrer den beste syersken.
Alt du måtte ønske.
585
00:52:18,360 --> 00:52:21,630
- Jeg vil ikke bli bortskjemt.
- Jeg vil skjemme deg bort.
586
00:52:22,720 --> 00:52:24,680
Det er ikke kjolen som betyr noe.
587
00:52:25,390 --> 00:52:26,930
Det er den som tar den av.
588
00:52:28,980 --> 00:52:30,890
En vakker dag, Miss Imogen,
589
00:52:33,150 --> 00:52:34,170
må vi i havn.
590
00:52:34,370 --> 00:52:35,840
Vi har vært i fire havner.
591
00:52:36,040 --> 00:52:38,720
- Og ikke satt foten på land.
- Det trenger vi ikke.
592
00:52:38,920 --> 00:52:41,280
De bringer alt ut til oss i båter.
593
00:52:44,030 --> 00:52:45,530
Bortsett fra vår verdighet.
594
00:52:51,290 --> 00:52:52,370
Imogen...
595
00:52:54,380 --> 00:52:56,250
Jeg er lei av å flykte.
596
00:53:00,130 --> 00:53:01,130
Jeg forstår.
597
00:53:03,720 --> 00:53:05,620
- Gjør du?
- Ja!
598
00:53:05,820 --> 00:53:09,620
For her er det jeg ser.
Du er en fin dame, og jeg er en rik mann.
599
00:53:09,820 --> 00:53:12,340
Vi har all rett til å skape oss et hjem.
600
00:53:12,530 --> 00:53:15,340
Et ekte hjem,
der jeg kan overøse deg med gaver.
601
00:53:15,540 --> 00:53:18,590
Vi kan bo hvor du vil.
Bare si det, vi setter seil.
602
00:53:18,790 --> 00:53:20,760
Det blir fantastisk.
603
00:53:20,960 --> 00:53:22,680
Når vi er alene, kanskje.
604
00:53:22,880 --> 00:53:25,180
Bryr du deg så mye om hva fremmede tenker?
605
00:53:25,380 --> 00:53:28,230
Nei! Det gjør jeg ikke, men jeg bare...
606
00:53:28,430 --> 00:53:31,660
Det vi har her, er enkelt,
og jeg liker det.
607
00:53:32,160 --> 00:53:34,070
- Du har ingen piker.
- Det gjør ikke noe.
608
00:53:34,260 --> 00:53:36,730
- Klærne mine er møkkete.
- Det gjør ikke noe.
609
00:53:36,930 --> 00:53:38,880
Det er biller i brødet.
610
00:53:41,460 --> 00:53:43,300
Men vi er fri her, Agreus.
611
00:53:46,640 --> 00:53:49,930
Det er som om
jeg hele livet har levd i en slags...
612
00:53:51,180 --> 00:53:52,220
...labyrint,
613
00:53:54,480 --> 00:53:56,730
omgitt av murer jeg ikke kunne se...
614
00:53:58,690 --> 00:54:02,030
...helt til jeg en dag
gikk rett gjennom dem.
615
00:54:06,110 --> 00:54:09,160
Kan vi ikke bli på sjøen litt lenger?
616
00:54:12,330 --> 00:54:13,500
Litt lenger.
617
00:54:16,420 --> 00:54:17,880
Så lenge du vil.
618
00:54:19,210 --> 00:54:21,170
For alltid, om du vil.
619
00:54:33,600 --> 00:54:34,640
Nå...
620
00:54:36,640 --> 00:54:38,230
...skal vi spise frokost?
621
00:54:39,480 --> 00:54:40,520
Ja.
622
00:54:43,440 --> 00:54:45,320
Biller eller ei.
623
00:55:01,460 --> 00:55:02,920
Reis masten.
624
00:55:03,920 --> 00:55:05,050
Hva skjer?
625
00:55:06,170 --> 00:55:07,170
Kaptein.
626
00:55:13,510 --> 00:55:15,060
Ved Martyren.
627
00:55:15,680 --> 00:55:17,420
Underlige merker,
628
00:55:17,620 --> 00:55:20,710
men om hun ikke er
en paktisk dreadnought, er jeg en trow.
629
00:55:20,910 --> 00:55:22,820
Et paktisk luftskip helt her ute?
630
00:55:24,860 --> 00:55:27,720
Ja, Mr. Astrayon. De ber oss følge etter.
631
00:55:27,920 --> 00:55:30,870
- Kan vi stikke fra dem?
- Hun er dobbelt så rask.
632
00:55:32,740 --> 00:55:33,990
Innkommende!
633
00:55:37,750 --> 00:55:40,250
Skal jeg endre kurs
og følge etter henne, sir?
634
00:57:30,990 --> 00:57:32,930
Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen
635
00:57:33,130 --> 00:57:35,070
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg