1 00:00:06,170 --> 00:00:07,670 TIDLIGERE... 2 00:00:09,090 --> 00:00:10,010 Hør. 3 00:00:13,630 --> 00:00:16,540 I evigheter var alvenes rike fritt 4 00:00:16,740 --> 00:00:19,500 til menneskenes imperier kom. 5 00:00:19,700 --> 00:00:21,880 Midt i den konflikten 6 00:00:22,080 --> 00:00:24,500 fant to sjeler uventet kjærlighet. 7 00:00:24,700 --> 00:00:26,460 Det er den pixen du er svak for. 8 00:00:26,660 --> 00:00:28,970 Jeg er ikke den eneste med en hemmelighet. 9 00:00:29,170 --> 00:00:30,260 Hun vil dø for deg. 10 00:00:30,460 --> 00:00:31,640 Hun elsker deg. 11 00:00:31,840 --> 00:00:33,220 Jeg har sett hva som skjer. 12 00:00:33,420 --> 00:00:34,600 Om du elsker henne, 13 00:00:34,800 --> 00:00:36,950 gir du henne ikke det valget. 14 00:00:46,790 --> 00:00:49,030 {\an8}SJU ÅR SENERE 15 00:00:49,230 --> 00:00:50,910 {\an8}- Hvor vil du, betjent? - Gata. 16 00:00:51,100 --> 00:00:52,740 Vi har en morder på frifot. 17 00:00:52,940 --> 00:00:55,830 Damene som fant henne, sa hun het Aisling Querelle. 18 00:00:56,030 --> 00:00:59,890 Hun ble tatt av noe ondt. Hverken menneske eller alv. 19 00:01:01,680 --> 00:01:03,460 Hvorfor bryr du deg så mye? 20 00:01:03,660 --> 00:01:05,800 Hva er denne sympatien du har for dem? 21 00:01:05,990 --> 00:01:07,880 Du trenger ikke komme hit hver dag. 22 00:01:08,080 --> 00:01:10,780 Kunne like gjerne vært meg bak lås og slå, og ikke deg. 23 00:01:12,610 --> 00:01:14,030 Darius! 24 00:01:14,700 --> 00:01:15,510 Alt bra? 25 00:01:15,710 --> 00:01:16,700 Jeg har det bra. 26 00:01:18,990 --> 00:01:19,770 Greit. 27 00:01:19,970 --> 00:01:20,910 Jeg er din. 28 00:01:32,460 --> 00:01:33,340 Navn. 29 00:01:33,540 --> 00:01:35,830 Vignette. Vignette Stonemoss. 30 00:01:36,020 --> 00:01:37,130 Tourmaline! 31 00:01:38,220 --> 00:01:40,760 - Gud, du vet det ikke, du? - Vet hva? 32 00:01:42,810 --> 00:01:43,880 Du lever. 33 00:01:44,070 --> 00:01:45,480 Jeg ville ikke såre deg. 34 00:01:46,020 --> 00:01:48,050 Du ødela meg. 35 00:01:48,250 --> 00:01:49,670 Jeg kan ikke gå tilbake dit 36 00:01:49,870 --> 00:01:51,880 eller jobbe her. Hvilke muligheter har jeg? 37 00:01:52,080 --> 00:01:54,180 De kaller seg Svartravnen. 38 00:01:54,380 --> 00:01:56,680 Denne byens lov er ikke vår. 39 00:01:56,880 --> 00:01:58,600 Den beskytter oss ikke. 40 00:01:58,800 --> 00:02:00,740 Bare si hva jeg skal gjøre. 41 00:02:03,870 --> 00:02:07,500 Jeg tilgir aldri meg selv om Svartravn-tullet tar livet av deg. 42 00:02:12,460 --> 00:02:15,320 Hvor har du vært? Ikke i Karnevalsgata, regner jeg med? 43 00:02:15,520 --> 00:02:18,240 - Selvsagt ikke. - Du er kanslerens sønn, Jonah. 44 00:02:18,440 --> 00:02:21,000 Du kan ikke gi ammunisjon til din fars fiender. 45 00:02:21,190 --> 00:02:23,830 - Hvem er det? - Longerbanes datter, Sophie. 46 00:02:24,030 --> 00:02:27,890 En stor bølge av sinne reiser seg i denne byen. 47 00:02:28,730 --> 00:02:31,590 Godtfolket har fått nok! 48 00:02:31,790 --> 00:02:33,130 Du er Jonah Breakspear. 49 00:02:33,330 --> 00:02:36,440 Det var vel uunngåelig at vi kom til å møtes før eller senere. 50 00:02:37,950 --> 00:02:39,610 Jeg er her for å undervise deg. 51 00:02:40,280 --> 00:02:42,560 Jeg dobler det de betaler deg. 52 00:02:42,760 --> 00:02:45,450 Ikke tro at du kan betale meg 53 00:02:46,120 --> 00:02:47,580 for å lyve for deg. 54 00:02:48,500 --> 00:02:50,650 Er husets herre tilgjengelig? 55 00:02:50,850 --> 00:02:52,080 Jeg er herren her. 56 00:02:54,800 --> 00:02:56,490 Jeg følte at du mangler 57 00:02:56,690 --> 00:02:59,030 en skikkelig invitasjon til sosieteten her. 58 00:02:59,230 --> 00:03:01,340 Og du luktet en avtale. 59 00:03:03,220 --> 00:03:06,060 Det må være grenser for hva han kan be deg om! 60 00:03:06,770 --> 00:03:07,540 Selvsagt. 61 00:03:07,740 --> 00:03:09,750 Du er ganske ulik alle 62 00:03:09,950 --> 00:03:11,730 jeg noensinne har møtt, Mr. Agreus. 63 00:03:12,860 --> 00:03:14,190 Kom deg ut av senga. 64 00:03:18,990 --> 00:03:21,890 - Imogen, hva gjør du? - Vi må dra nå. 65 00:03:22,090 --> 00:03:23,390 Vi får signal. 66 00:03:23,590 --> 00:03:25,730 Ignorer dem. La dem jage oss om de vil. 67 00:03:25,930 --> 00:03:28,080 - Hvilken kurs skal vi ta? - Langt herfra. 68 00:03:43,050 --> 00:03:45,180 Jeg vet hvem du er. 69 00:03:47,390 --> 00:03:48,460 Lever hun? 70 00:03:48,660 --> 00:03:51,140 Tiden renner ut. Gå. 71 00:03:53,560 --> 00:03:54,650 Arrene dine. 72 00:03:55,810 --> 00:03:57,050 Du er halvt alv. 73 00:03:57,250 --> 00:04:00,930 - Kan fortsatt ikke tro det. En halvblods? - Lurte oss trill rundt. 74 00:04:01,130 --> 00:04:01,850 Hent ham inn. 75 00:04:02,050 --> 00:04:03,600 Rycroft Philostrate, 76 00:04:03,800 --> 00:04:05,140 du er arrestert. 77 00:04:05,340 --> 00:04:07,620 Tenker du noen gang på Tirnanoc? 78 00:04:08,790 --> 00:04:09,620 Hele tiden. 79 00:04:11,120 --> 00:04:12,710 Skulle aldri ha dratt fra deg. 80 00:04:15,130 --> 00:04:15,960 Vent. 81 00:04:16,590 --> 00:04:19,780 Jeg drepte ikke moren min. Jeg visste ikke engang hvem hun var. 82 00:04:19,980 --> 00:04:22,260 Men jeg kan spørre deg, far. 83 00:04:22,760 --> 00:04:24,220 Du er ikke Krik. 84 00:04:29,310 --> 00:04:31,880 Jeg trenger ikke lenger en lærer i De frie kunster. 85 00:04:32,080 --> 00:04:33,040 Jeg forstår, sir. 86 00:04:33,240 --> 00:04:35,170 Men jeg trenger en ærlig mann. 87 00:04:35,370 --> 00:04:36,380 Sir? 88 00:04:36,580 --> 00:04:38,420 Kanslerens spesialrådgiver. 89 00:04:38,620 --> 00:04:39,430 Takk. 90 00:04:39,620 --> 00:04:41,890 Ærverdige opposisjonsleder, 91 00:04:42,090 --> 00:04:43,180 vil du stå ved min side? 92 00:04:43,380 --> 00:04:44,100 Det vil jeg. 93 00:04:44,300 --> 00:04:46,180 - Du må tilbake til Gata. - Hvorfor? 94 00:04:46,380 --> 00:04:48,520 Alle vesen må isoleres på Gata. 95 00:04:48,720 --> 00:04:50,060 Bare vesen. Gå videre. 96 00:04:50,260 --> 00:04:51,620 Jeg er et vesen. 97 00:05:52,970 --> 00:05:53,960 Hørte du det? 98 00:05:54,160 --> 00:05:55,350 Ja. Hva var det? 99 00:05:56,190 --> 00:05:57,250 Jeg vet ikke. 100 00:05:57,450 --> 00:05:58,600 Noe som bevegde seg. 101 00:06:01,150 --> 00:06:02,550 Ta det rolig. 102 00:06:02,750 --> 00:06:03,970 Bare duer. 103 00:06:04,170 --> 00:06:05,070 Kom igjen. 104 00:06:44,360 --> 00:06:46,930 Ja vel! 105 00:06:47,130 --> 00:06:50,010 Vær stille med dere. 106 00:06:50,210 --> 00:06:54,330 Onkel Boz har en spesiell godbit til dere i kveld. 107 00:06:55,950 --> 00:06:59,750 Hvem vil se en jævla purk få som fortjent? 108 00:07:01,170 --> 00:07:03,190 Jeg presenterer 109 00:07:03,390 --> 00:07:07,570 Rycroft Philostrate! 110 00:07:07,770 --> 00:07:09,590 Faen ta deg, jævla purk. 111 00:07:15,100 --> 00:07:17,790 Men vent litt. 112 00:07:17,990 --> 00:07:20,350 Mesterne våre er utslitte. 113 00:07:21,310 --> 00:07:23,550 Ikke rettferdig å be dem kjempe mot en purk 114 00:07:23,750 --> 00:07:25,690 helt alene, eller hva? 115 00:07:34,490 --> 00:07:37,190 En jævla trow? Det var ikke en del av avtalen. 116 00:07:37,390 --> 00:07:38,270 Nei. 117 00:07:38,470 --> 00:07:40,690 Men teknisk sett innenfor reglene. 118 00:07:40,890 --> 00:07:43,690 Og de gjelder fortsatt for deg, purk. 119 00:07:43,890 --> 00:07:47,460 Om du føler deg skjør, kan du trekke deg. 120 00:07:48,420 --> 00:07:51,580 Kom igjen, hva blir det til? 121 00:07:51,780 --> 00:07:54,140 Kjempe eller flykte? 122 00:07:56,850 --> 00:08:00,770 Slåss! Slåss! 123 00:08:55,570 --> 00:08:56,410 Vignette! 124 00:09:00,370 --> 00:09:01,770 Går det bra? 125 00:09:01,970 --> 00:09:02,960 Kom igjen. 126 00:09:23,930 --> 00:09:25,940 Stans, ikke rør dere. 127 00:09:46,160 --> 00:09:47,150 Pakk! 128 00:09:47,350 --> 00:09:49,210 Jævla halvblods. 129 00:09:56,470 --> 00:09:58,010 Her oppe! Fort! 130 00:09:59,850 --> 00:10:01,000 Det er en svartravn. 131 00:10:01,200 --> 00:10:02,430 Vi må stoppe henne. 132 00:10:03,680 --> 00:10:06,180 Ikke la henne slippe unna. Skyt henne. 133 00:10:32,250 --> 00:10:33,960 MEDISINER TIL BURGUE-HÆRENS SYKEHUS 134 00:10:37,800 --> 00:10:38,910 Det er mer her borte. 135 00:10:39,110 --> 00:10:41,180 Ta så mye dere kan bære. 136 00:10:47,930 --> 00:10:49,390 Sjekk neste vogn! 137 00:11:03,030 --> 00:11:04,450 Vesenfitte! 138 00:11:06,370 --> 00:11:08,900 - Feige dritt. - Ikke gjør det. 139 00:11:09,100 --> 00:11:12,460 - Han skulle skyte meg i ryggen. - Vi var enige. Ingen dreping. 140 00:11:13,590 --> 00:11:14,590 Phaedra. 141 00:11:25,680 --> 00:11:27,640 Ta ham, Geza! 142 00:11:31,980 --> 00:11:32,900 Faen. 143 00:11:35,230 --> 00:11:36,270 Jævla kødd! 144 00:12:07,640 --> 00:12:08,770 Du skal betale. 145 00:12:09,810 --> 00:12:10,850 Rett skal være rett. 146 00:12:18,610 --> 00:12:20,110 Vi satset ikke penger. 147 00:12:23,700 --> 00:12:26,660 Ta pengene og stikk. 148 00:12:31,080 --> 00:12:32,210 Vi hadde en avtale. 149 00:12:33,290 --> 00:12:37,280 Avtalen var at hvis jeg vant, skulle du gjøre meg en tjeneste. 150 00:12:37,480 --> 00:12:38,840 En spesiell tjeneste. 151 00:12:40,460 --> 00:12:44,870 Eller bryter Boz Ghaidos avtalene sine nå? 152 00:12:45,070 --> 00:12:48,460 Greit. Showet er over. 153 00:12:48,660 --> 00:12:50,720 Philostrate er vinneren, 154 00:12:52,390 --> 00:12:55,340 og jeg skal overholde avtalen vår. 155 00:12:55,540 --> 00:12:56,520 Rett skal være rett. 156 00:12:58,400 --> 00:13:01,360 I morgen klokken tolv, tidligere betjent. 157 00:14:31,910 --> 00:14:36,290 KARNEVALSGATA 158 00:15:28,050 --> 00:15:28,970 Sitt stille. 159 00:15:34,350 --> 00:15:38,080 Hva gjør Dahlia når hun får vite om toktet? 160 00:15:38,280 --> 00:15:40,500 Vet ikke. Jeg konsentrerte meg om å ikke dø. 161 00:15:40,700 --> 00:15:41,710 Hun vil ikke like det. 162 00:15:41,910 --> 00:15:44,130 Jeg bryr meg ikke om hva Dahlia liker. 163 00:15:44,330 --> 00:15:46,840 Folk trenger medisin. Vi fikk tak i den. 164 00:15:47,040 --> 00:15:49,260 Hvis hun vil lage bråk, faen ta henne. 165 00:15:49,460 --> 00:15:51,470 Akkurat. Vi gjorde det rette. 166 00:15:51,670 --> 00:15:52,820 Hun vil forstå. 167 00:16:33,820 --> 00:16:34,660 Takk. 168 00:16:35,660 --> 00:16:36,950 Jeg gir den til henne. 169 00:16:42,790 --> 00:16:44,120 Jeg må tilbake. 170 00:16:44,750 --> 00:16:45,710 Beklager, jeg... 171 00:16:46,790 --> 00:16:47,880 Beklager. 172 00:16:52,300 --> 00:16:54,240 Du gjorde en god jobb i dag. 173 00:16:54,440 --> 00:16:55,550 Ikke god nok. 174 00:16:55,930 --> 00:16:58,620 Litt anodyne kurerer vel ikke Bás Dubh? 175 00:16:58,820 --> 00:17:00,460 Det lindrer smerten. 176 00:17:00,660 --> 00:17:02,290 Det holder i dag. 177 00:17:02,490 --> 00:17:04,540 Hvor mange flere kom inn? 178 00:17:04,740 --> 00:17:06,440 Fem siden i går. 179 00:17:07,230 --> 00:17:10,220 Dere pixer trives ikke i disse forholdene, hva? 180 00:17:10,420 --> 00:17:11,470 Vi er ment å fly, 181 00:17:11,670 --> 00:17:14,400 ikke velte oss i dritten som en gjeng beinere. 182 00:17:15,610 --> 00:17:16,950 Unntatt deg. 183 00:17:18,580 --> 00:17:22,440 Hell i uhell at sykdommen bare rammer folket ditt. 184 00:17:22,640 --> 00:17:26,610 Hvis det var faunene, ville dere passet på oss. Det vet jeg. 185 00:17:26,810 --> 00:17:28,750 - Nei... - Kom igjen. 186 00:17:29,540 --> 00:17:30,670 Stakkars sjeler. 187 00:17:31,710 --> 00:17:32,960 Er hun hans utvalgte? 188 00:17:33,760 --> 00:17:37,010 Kaine og Oona valgte hverandre sammen med tre andre. 189 00:17:38,010 --> 00:17:41,680 For en måned siden snakket de fem om hvor mange barn de ville ha. 190 00:17:42,140 --> 00:17:44,680 Du er en plage, vet du det? 191 00:17:46,440 --> 00:17:47,980 Nå er det bare to igjen. 192 00:17:49,900 --> 00:17:52,150 Når Oona er borte, vil Kaine være alene. 193 00:17:53,780 --> 00:17:56,390 Jeg hørte at du fløy litt i går kveld. 194 00:17:56,590 --> 00:17:57,410 Hvordan går det? 195 00:17:58,200 --> 00:17:59,640 Fint. 196 00:17:59,840 --> 00:18:02,370 Men vennene mine drar på tokt uten meg. 197 00:18:03,240 --> 00:18:04,950 Snart. Når du er bedre. 198 00:18:05,540 --> 00:18:06,940 Bra. 199 00:18:07,140 --> 00:18:09,400 Det er fælt her inne, 200 00:18:09,600 --> 00:18:12,050 bare ligger uten noe å gjøre. 201 00:18:14,710 --> 00:18:15,780 Hun vil ikke ta dem. 202 00:18:15,980 --> 00:18:17,430 Hva? Hvorfor ikke? 203 00:18:18,470 --> 00:18:22,310 Om du har glemt det, er jeg svartravn, 204 00:18:23,140 --> 00:18:24,750 så jeg tåler litt smerte 205 00:18:24,950 --> 00:18:27,500 når det ikke er nok medisin til alle. 206 00:18:27,700 --> 00:18:30,190 Andre har det verre. Jeg klarer meg. 207 00:18:32,440 --> 00:18:35,430 Hvis dere så mye som tenker på å kalle meg modig, 208 00:18:35,630 --> 00:18:36,690 slår jeg. 209 00:18:37,320 --> 00:18:39,470 Vis nåde. 210 00:18:39,670 --> 00:18:42,780 Vi har hatt en lang natt. Vi ranet et tog. 211 00:18:43,700 --> 00:18:46,620 Greit, jeg lar dere være. 212 00:18:48,710 --> 00:18:50,000 Inntil videre. 213 00:19:48,350 --> 00:19:49,350 Går det bra? 214 00:19:50,270 --> 00:19:52,340 Bare noen skrammer. 215 00:19:52,540 --> 00:19:54,970 Verre med deg. Se på deg. 216 00:19:55,160 --> 00:19:56,420 Jeg fikk det jeg ville ha. 217 00:19:56,620 --> 00:19:59,010 Hvis Darius visste hva du gjør for ham... 218 00:19:59,210 --> 00:20:00,110 Jeg skylder ham. 219 00:20:01,360 --> 00:20:03,450 Så du er ferdig med å slåss? 220 00:20:03,990 --> 00:20:05,740 Hvis Boz holder ord. 221 00:20:06,120 --> 00:20:07,370 Fikk du tak i medisinen? 222 00:20:18,210 --> 00:20:19,710 Så vi er begge ferdige. 223 00:20:20,760 --> 00:20:22,680 Den medisinen varer ikke en uke. 224 00:20:24,050 --> 00:20:26,720 Og det kommer et nytt tog om to dager. 225 00:20:27,220 --> 00:20:30,100 De er klare om du prøver igjen. Det liker jeg ikke. 226 00:20:32,350 --> 00:20:36,060 Hvor mange pixer kom hit fordi jeg sa vi ville være trygge i Burgue? 227 00:20:38,320 --> 00:20:39,760 Verden faller sammen, 228 00:20:39,960 --> 00:20:42,390 og jeg kan ikke sitte hjemme uten å gjøre noe. 229 00:20:42,590 --> 00:20:43,360 Jeg vet det. 230 00:20:45,490 --> 00:20:46,320 Bra. 231 00:20:47,330 --> 00:20:50,240 Om du ikke har noe imot det, tar jeg gjerne et bad. 232 00:20:51,960 --> 00:20:55,400 Ja, jeg hadde ikke tenkt å si noe, men... 233 00:20:55,600 --> 00:20:58,150 Drit og dra. Du trenger det mer enn meg. 234 00:20:58,350 --> 00:21:01,030 - Ja, sannsynligvis. - Ærlig talt. Du stinker. 235 00:21:01,230 --> 00:21:03,470 - Gå inn. - Damene først. 236 00:21:15,690 --> 00:21:17,860 Disse vingene vasker ikke seg selv. 237 00:21:35,670 --> 00:21:38,630 ØKONOMISK NEDGANG FORVERRES 238 00:22:06,150 --> 00:22:07,410 Mine venner. 239 00:22:09,240 --> 00:22:12,810 Dere kom hit i dag for å se rettferdighet skje fyllest. 240 00:22:13,010 --> 00:22:14,370 Ja, rettferdighet! 241 00:22:15,540 --> 00:22:17,190 Jeg står foran dere, 242 00:22:17,390 --> 00:22:21,380 ikke bare som kansler, men som en sørgende sønn. 243 00:22:31,760 --> 00:22:36,230 Dette er puckene som drepte Absalom og Piety Breakspear. 244 00:22:37,890 --> 00:22:38,850 Mine foreldre. 245 00:22:58,120 --> 00:23:00,670 Faren min var en stor mann. 246 00:23:01,170 --> 00:23:03,950 En raus og sivilisert mann. 247 00:23:04,150 --> 00:23:05,510 Som så mange av oss 248 00:23:06,340 --> 00:23:09,050 ønsket han vesenflyktninger velkommen til byen. 249 00:23:10,680 --> 00:23:12,100 Til og med inn i sitt hjem. 250 00:23:13,550 --> 00:23:17,100 Han ga dem mat, arbeid og husly. 251 00:23:18,270 --> 00:23:22,460 Han trodde på alles grunnleggende anstendighet. 252 00:23:22,660 --> 00:23:25,380 Og hans godhet ble gjengjeldt 253 00:23:25,580 --> 00:23:27,090 med svik og drap. 254 00:23:27,290 --> 00:23:28,530 Esel! 255 00:23:38,540 --> 00:23:41,960 Disse vesenekstremistene tok min mor og far fra meg. 256 00:23:43,210 --> 00:23:45,460 Men de tok noe mer fra dere. 257 00:23:46,550 --> 00:23:48,300 De tok kansleren deres. 258 00:23:49,470 --> 00:23:50,720 En stor leder. 259 00:23:52,180 --> 00:23:53,180 Og hans hustru, 260 00:23:54,390 --> 00:23:55,470 min mor, 261 00:23:56,310 --> 00:23:58,080 vår nasjons milde hjerte. 262 00:23:58,280 --> 00:23:59,920 Hvordan kunne jeg drepe moren din? 263 00:24:00,120 --> 00:24:02,500 - Jeg satt i fengsel! - Hun skadet aldri noen. 264 00:24:02,700 --> 00:24:06,380 - Du må vite at det ikke kan være sant! - Hun ble myrdet. Brutalt. 265 00:24:06,580 --> 00:24:08,930 Skjulte Herre, vis deg for dine tjenere. 266 00:24:09,130 --> 00:24:12,240 Og kun Martyren vet hva som hendte med kroppen hennes. 267 00:24:12,740 --> 00:24:14,910 Jeg kan ikke stede henne til hvile. 268 00:24:17,200 --> 00:24:18,730 Som en sørgende sønn, 269 00:24:18,930 --> 00:24:20,730 som min fars sønn, 270 00:24:20,930 --> 00:24:23,820 er mitt instinkt å prøve å forstå. 271 00:24:24,020 --> 00:24:26,110 Å møte villskap med barmhjertighet. 272 00:24:26,310 --> 00:24:27,900 Vis nåde, vær så snill! 273 00:24:28,100 --> 00:24:31,970 Men som kansler er det min plikt å opprettholde loven. 274 00:24:33,300 --> 00:24:35,500 Å beskytte vår dyrebare nasjon. 275 00:24:35,690 --> 00:24:39,750 Å sende en melding til ethvert vesen som vurderer oppvigleri. 276 00:24:39,950 --> 00:24:42,040 Hygger du deg fortsatt på Gata? 277 00:24:42,240 --> 00:24:45,380 Vi er en nasjon under angrep innenfra og utenfra! 278 00:24:45,580 --> 00:24:48,520 Fortell dem om pixen du knuller... 279 00:25:20,470 --> 00:25:21,930 De bortfører kvinnene våre! 280 00:25:35,030 --> 00:25:36,660 Min far var tilgivende, 281 00:25:38,410 --> 00:25:39,910 og det kostet ham livet. 282 00:25:41,410 --> 00:25:44,080 Sønnen hans vil ikke gjøre samme feil. 283 00:25:45,710 --> 00:25:47,730 Lenge leve kansleren! 284 00:25:47,930 --> 00:25:51,630 - Lenge leve kansleren! - Lenge leve kansleren! 285 00:26:05,180 --> 00:26:08,090 Kansler, et øyeblikk, om jeg får lov. 286 00:26:08,290 --> 00:26:09,670 Hva nå, Mr. Millworthy? 287 00:26:09,870 --> 00:26:11,170 Det var sterke ord. 288 00:26:11,370 --> 00:26:13,530 Faren din ville ha vært... 289 00:26:15,820 --> 00:26:16,650 Ja, ja. 290 00:26:18,280 --> 00:26:20,850 Jeg lurte på om du har hatt tid til å tenke på 291 00:26:21,050 --> 00:26:22,990 samtalen vi hadde i går. 292 00:26:23,870 --> 00:26:25,830 Nei, jeg har ikke hatt tid. 293 00:26:26,960 --> 00:26:29,480 Paktambassadøren kommer i morgen. 294 00:26:29,680 --> 00:26:32,360 Vesenterrorister blir dristigere for hver dag som går. 295 00:26:32,560 --> 00:26:35,990 Noen ranet nettopp et godstog. Jeg har ikke sovet godt på ukevis, 296 00:26:36,190 --> 00:26:40,500 og nå beordrer jeg henrettelser i håp om å sende et budskap. 297 00:26:40,690 --> 00:26:43,500 - Jeg orker ikke en ny preken. - Ingen preken. 298 00:26:43,700 --> 00:26:46,880 Jeg vil bare fortelle deg at det er stelt i stand... 299 00:26:47,080 --> 00:26:50,880 Nok. Jeg kommer ikke på offisielt besøk til Gata. 300 00:26:51,080 --> 00:26:55,470 Vaktene har jobbet uten stans i flere uker. 301 00:26:55,670 --> 00:26:58,350 Så bare et kort besøk fra kansleren 302 00:26:58,550 --> 00:27:00,490 ville øke moralen. 303 00:27:14,250 --> 00:27:18,800 Jeg er åpenbart ikke like smart som deg, Mr. Millworthy. 304 00:27:19,840 --> 00:27:21,600 Men hvis jeg var en smart fyr, 305 00:27:21,800 --> 00:27:25,210 ville jeg lurt på om dette var et knep for å få meg til Gata, 306 00:27:25,410 --> 00:27:28,040 så jeg kunne se forholdene der selv, 307 00:27:28,240 --> 00:27:31,170 og kanskje til og med ombestemme meg. 308 00:27:31,370 --> 00:27:33,460 Nei. Det ville vært absurd. 309 00:27:33,660 --> 00:27:37,010 Hensikten er absolutt ikke å... 310 00:27:37,210 --> 00:27:38,070 - Nei? - Nei. 311 00:27:39,700 --> 00:27:40,740 Godt. 312 00:27:42,570 --> 00:27:44,480 Om det er et problem med moralen, 313 00:27:44,680 --> 00:27:46,830 gi mennene en dobbel konjakkrasjon. 314 00:28:01,340 --> 00:28:04,010 TETTERBY HOTELL 315 00:28:09,850 --> 00:28:11,310 Tourmaline. 316 00:28:13,560 --> 00:28:14,460 Hvordan går det? 317 00:28:14,660 --> 00:28:16,550 Bra. 318 00:28:16,750 --> 00:28:20,490 Har fortsatt litt gjemt unna, så jeg klarer meg. 319 00:28:20,900 --> 00:28:22,930 Og du har visst funnet ny jobb. 320 00:28:23,130 --> 00:28:25,140 Et steinkast unna den gamle. 321 00:28:25,340 --> 00:28:28,230 Lærer de små å lese. Dårligere betalt. 322 00:28:28,430 --> 00:28:32,290 Men hva kan man gjøre, med alle utskuddene på den andre siden av muren? 323 00:28:33,460 --> 00:28:35,490 Jeg lurer på om de savner oss. 324 00:28:35,680 --> 00:28:36,690 Kødder. 325 00:28:36,890 --> 00:28:38,840 Det er rett ord. 326 00:28:39,550 --> 00:28:41,840 Unnskyld... Beklager. Kan du... 327 00:29:09,120 --> 00:29:11,100 Hva handler dette om? 328 00:29:11,300 --> 00:29:12,310 Det er en gave. 329 00:29:12,510 --> 00:29:16,280 En gave fra kansleren til godtfolket i Gata. 330 00:29:16,480 --> 00:29:18,750 Det er avskyelig. Dere kan ikke komme... 331 00:29:20,170 --> 00:29:23,510 Kan ikke? Ta ikke den, vesen. 332 00:29:27,430 --> 00:29:28,430 Vær så snill. 333 00:29:29,470 --> 00:29:33,310 Barna våre burde ikke se dette. 334 00:29:36,940 --> 00:29:40,070 Hvis du vil klage, 335 00:29:40,570 --> 00:29:43,780 hvis noen av dere vil klage, 336 00:29:44,860 --> 00:29:47,030 kan dere snakke med ham om det. 337 00:30:01,550 --> 00:30:03,160 Longerbane. 338 00:30:03,360 --> 00:30:06,780 Vi får fortsatt ordre fra en jentunge, Marlow. 339 00:30:06,980 --> 00:30:08,200 Jeg finner meg ikke i det. 340 00:30:08,400 --> 00:30:11,710 Det er tre måneder siden Longerbane dro til Martyren. 341 00:30:11,910 --> 00:30:15,000 Sørgetiden hennes er over når det skal velges leder. 342 00:30:15,200 --> 00:30:16,500 - Bare vent. - Det er sikkert. 343 00:30:16,700 --> 00:30:18,920 Skal du stille som kandidat? 344 00:30:19,120 --> 00:30:22,340 Om unge Breakspears politikk ikke ødelegger oss alle først. 345 00:30:22,540 --> 00:30:24,640 Noen må stoppe ham. 346 00:30:24,840 --> 00:30:26,430 En stødig hånd ved roret. 347 00:30:26,630 --> 00:30:30,480 Når alt kommer til alt, er politikk en manns jobb. 348 00:30:30,670 --> 00:30:35,160 Jenta vil nok gjerne gå tilbake til å leke med dukkene sine. 349 00:30:48,130 --> 00:30:51,950 Kansler, vi må snakke om de nye avgiftene. 350 00:30:52,150 --> 00:30:55,020 Havnene makter ikke denne tilleggsbeskatningen. 351 00:30:56,560 --> 00:30:59,500 Kan jeg få et øyeblikk med opposisjonslederen? 352 00:30:59,700 --> 00:31:01,300 Ingen ledsager? 353 00:31:01,500 --> 00:31:03,800 Hun virker klar til å slå deg med håndvesken. 354 00:31:04,000 --> 00:31:05,940 Takk, Winetrout. Jeg klarer meg. 355 00:31:19,540 --> 00:31:22,240 Du var strålende. 356 00:31:22,430 --> 00:31:23,990 Og uærlig. 357 00:31:24,190 --> 00:31:26,200 De puckene drepte ikke foreldrene mine. 358 00:31:26,400 --> 00:31:28,660 De hadde til hensikt å gjøre det. 359 00:31:28,860 --> 00:31:30,410 Det var skittent, Sophie. 360 00:31:30,610 --> 00:31:31,840 Følte meg som et svin. 361 00:31:32,300 --> 00:31:34,410 Det viste styrke. 362 00:31:34,610 --> 00:31:35,810 Av avgjørende betydning. 363 00:31:36,850 --> 00:31:38,180 Og til rett tid. 364 00:31:38,930 --> 00:31:41,420 Paktambassadøren kommer i morgen, 365 00:31:41,620 --> 00:31:46,050 og det hviskes allerede i begge partier. 366 00:31:46,250 --> 00:31:47,590 Hviskes? 367 00:31:47,790 --> 00:31:50,600 Ingen av oss er trygge, Jonah. Det vet du. 368 00:31:50,800 --> 00:31:53,160 Vi arvet plassene våre, ikke makten. 369 00:31:54,530 --> 00:31:56,600 Når sørgetiden er over, 370 00:31:56,800 --> 00:31:59,440 vil partiet utfordre mitt lederskap. 371 00:31:59,640 --> 00:32:00,770 Det vil ditt også gjøre. 372 00:32:00,970 --> 00:32:02,370 Kanskje de burde det. 373 00:32:03,290 --> 00:32:05,090 Jeg ba aldri om noe av dette. 374 00:32:07,800 --> 00:32:11,740 Tror du at du ennå kan bli en større mann enn faren din? 375 00:32:11,940 --> 00:32:12,760 Det gjør jeg. 376 00:32:13,390 --> 00:32:16,620 Jeg skulle aldri ha fortalt deg om den fordømte profetien. 377 00:32:16,820 --> 00:32:19,630 Dessuten er jeg ikke hans ekte sønn, er jeg vel? 378 00:32:19,830 --> 00:32:23,500 Absalom Breakspear var din far på alle måter som betydde noe... 379 00:32:23,700 --> 00:32:25,480 Du høres akkurat ut som moren min! 380 00:32:32,030 --> 00:32:34,370 Det er storhet i deg, Jonah. 381 00:32:35,820 --> 00:32:36,780 Jeg ser det. 382 00:32:38,660 --> 00:32:40,410 Det vil resten av dem også. 383 00:32:41,370 --> 00:32:42,620 Når du er klar. 384 00:33:00,060 --> 00:33:01,180 Gå videre. 385 00:33:03,690 --> 00:33:04,960 Unnskyld meg, sir. 386 00:33:05,160 --> 00:33:07,470 Kanslerens mann. Slipp ham inn. 387 00:33:07,660 --> 00:33:08,440 Takk. 388 00:33:31,760 --> 00:33:32,660 La meg hjelpe deg. 389 00:33:32,860 --> 00:33:33,950 Takk. 390 00:33:34,150 --> 00:33:35,760 Opp. Sånn. 391 00:33:43,810 --> 00:33:44,850 Hallo. 392 00:33:45,770 --> 00:33:48,270 Mr. Erodan. Hyggelig å se deg igjen. 393 00:34:02,620 --> 00:34:03,940 Nei! 394 00:34:04,140 --> 00:34:06,210 Pappa! Vær så snill. 395 00:34:06,920 --> 00:34:08,530 Vær så snill! Nei! 396 00:34:08,730 --> 00:34:10,530 - Slipp meg. - Jeg vet det. Lei for det. 397 00:34:10,730 --> 00:34:12,950 Pappa. Nei. 398 00:34:13,150 --> 00:34:14,130 Philo... 399 00:34:16,930 --> 00:34:19,200 - Han kommer ikke. - Jeg prøvde. 400 00:34:19,400 --> 00:34:23,120 Hvis han selv kunne se skaden hans politikk påfører... 401 00:34:23,320 --> 00:34:25,350 Ville han plutselig skifte mening? 402 00:34:26,230 --> 00:34:28,000 Det er litt sent for det. 403 00:34:28,200 --> 00:34:31,170 Halvbroren din kan fortsatt utrette noe godt. 404 00:34:31,370 --> 00:34:34,550 Visste jeg ikke bedre, ville jeg sagt at du liker fitta. 405 00:34:34,750 --> 00:34:38,720 Menn kan forandre seg, Philo, og jeg har fortsatt håp for ham. 406 00:34:38,920 --> 00:34:41,060 Nei. Vi må gjøre noe. 407 00:34:41,260 --> 00:34:44,060 Akkurat. Hva har du i tankene? 408 00:34:44,260 --> 00:34:47,860 Han har jobben bare fordi han er Breakspears eldste sønn. 409 00:34:48,060 --> 00:34:49,370 Men han er jo ikke det. 410 00:34:50,580 --> 00:34:51,540 Det er jeg. 411 00:34:58,130 --> 00:35:01,140 Du skal vel ikke fortelle det offentlig? 412 00:35:02,640 --> 00:35:04,960 Du er gal. Ingen ville tro deg. 413 00:35:05,160 --> 00:35:08,090 De ville aldri valgt en uekte halvpix til kansler. 414 00:35:08,290 --> 00:35:09,420 Selvsagt ikke. 415 00:35:09,620 --> 00:35:12,110 Men skandalen vil ødelegge ham. 416 00:35:13,150 --> 00:35:16,320 - Den neste kan vel ikke bli verre. - Ikke vær sikker. 417 00:35:17,110 --> 00:35:20,770 Å stå fram er farlig og tåpelig. 418 00:35:20,960 --> 00:35:22,570 Det er vanvittig. Det... 419 00:35:27,660 --> 00:35:28,830 Ja vel. 420 00:35:30,170 --> 00:35:32,040 Har du bestemt hvordan? 421 00:35:32,960 --> 00:35:34,860 Jeg er åpen for forslag. 422 00:35:35,060 --> 00:35:39,550 Det er bare én mulig løsning. Å kunngjøre det for riktig publikum. 423 00:35:44,510 --> 00:35:45,470 Martyr. 424 00:35:47,640 --> 00:35:51,090 Det er en bankett til ære for paktambassadøren. 425 00:35:51,290 --> 00:35:52,230 - Når? - I morgen. 426 00:35:54,900 --> 00:35:55,940 Vil du hjelpe? 427 00:35:57,110 --> 00:35:59,440 Jeg vil ikke få deg i trøbbel for min skyld. 428 00:36:00,150 --> 00:36:01,660 Jeg er allerede i trøbbel. 429 00:36:02,570 --> 00:36:06,120 Slik får jeg i det minste velge hva slags trøbbel jeg er i. 430 00:36:07,620 --> 00:36:08,660 I morgen altså. 431 00:36:17,090 --> 00:36:18,170 Vær så god! 432 00:36:31,020 --> 00:36:33,880 Du må bare ta på døren. 433 00:36:34,080 --> 00:36:35,510 Hva er du så redd for? 434 00:36:35,710 --> 00:36:36,720 Jeg er ikke redd. 435 00:36:36,920 --> 00:36:37,900 Så gjør det. 436 00:36:38,480 --> 00:36:39,400 Nei. 437 00:36:40,110 --> 00:36:41,780 Gjør det. 438 00:38:04,530 --> 00:38:07,140 Jeg skal hjem til kona mi. 439 00:38:07,340 --> 00:38:09,490 Jeg er kona di, din tosk. 440 00:38:42,070 --> 00:38:43,530 Hvor har du vært? 441 00:38:45,070 --> 00:38:47,070 Opptatt. Raker det deg? 442 00:38:47,820 --> 00:38:49,520 Dahlia er borte. 443 00:38:49,710 --> 00:38:52,780 Og de andre vil hedre deg, med deagh-nós. 444 00:38:53,490 --> 00:38:54,370 Kutt ut. 445 00:38:55,830 --> 00:38:59,440 Toget gjorde oss til helter, og det var din idé. 446 00:38:59,640 --> 00:39:00,630 Du fortjener det. 447 00:39:02,420 --> 00:39:04,410 Jeg? Deagh-nós? 448 00:39:04,600 --> 00:39:06,240 Dahlia ville aldri tillate det. 449 00:39:06,440 --> 00:39:09,120 Som sagt er hun ikke her. 450 00:39:09,320 --> 00:39:11,850 Og når det er gjort, kan hun ikke ta det tilbake. 451 00:39:12,680 --> 00:39:15,850 Vil du ha vår respekt eller ikke? 452 00:40:14,910 --> 00:40:19,160 Gå bak ryggen min igjen, så vingeklipper jeg deg. 453 00:40:19,960 --> 00:40:21,080 Bare prøv. 454 00:40:37,470 --> 00:40:39,420 - Sitt stille. - Det gjør vondt. 455 00:40:39,620 --> 00:40:43,670 Sånn går det når du blir med i svartravnene. Ingen tvang deg. 456 00:40:43,870 --> 00:40:45,300 Du presenterte meg. 457 00:40:45,500 --> 00:40:46,860 Fordi du ba om det. 458 00:40:48,860 --> 00:40:52,100 Underlig måte å vise respekt på, hva? Rituell tortur. 459 00:40:52,300 --> 00:40:56,660 Men hvis det er deres oppfatning av moro, dømmer jeg dem ikke. 460 00:40:57,580 --> 00:40:58,740 Jo, det gjør du. 461 00:41:00,620 --> 00:41:02,410 Kanskje litt. 462 00:41:04,580 --> 00:41:07,380 Hva er din oppfatning av moro for tiden? 463 00:41:08,130 --> 00:41:09,380 Jeg mener, 464 00:41:11,210 --> 00:41:13,180 jeg har ikke sett deg på evigheter. 465 00:41:16,850 --> 00:41:18,850 Får du noen gang en... 466 00:41:20,600 --> 00:41:24,480 ...en fæl følelse av at noe virkelig forferdelig skal skje? 467 00:41:27,440 --> 00:41:30,730 Ja, som det Philo gjør med meg når han ser dette. 468 00:41:31,570 --> 00:41:32,820 Ja, akkurat. 469 00:41:34,860 --> 00:41:37,450 Beklager. Det var ikke meningen. 470 00:41:38,620 --> 00:41:40,580 Kom igjen, hva er det? 471 00:41:42,120 --> 00:41:46,190 Du vet. Bare den vanlige dysterheten og indre pinen. 472 00:41:46,390 --> 00:41:47,210 Du er ferdig. 473 00:41:49,710 --> 00:41:51,240 Har du det bra? 474 00:41:51,440 --> 00:41:52,300 Jeg? 475 00:41:53,260 --> 00:41:54,380 Flott. 476 00:41:57,680 --> 00:42:00,390 Husk at jeg kan lese deg som en bok. 477 00:42:01,350 --> 00:42:03,600 Si hva som er galt, ellers blir jeg bekymret. 478 00:42:04,810 --> 00:42:06,420 Det er ikke jeg som raner tog, 479 00:42:06,620 --> 00:42:09,230 så kanskje du bør bekymre deg for deg selv. 480 00:42:15,360 --> 00:42:16,660 En runde til? 481 00:42:19,370 --> 00:42:22,290 Det er litt sent for meg. Kanskje en annen gang. 482 00:42:24,500 --> 00:42:25,460 Ha det. 483 00:42:26,790 --> 00:42:27,710 Ha det. 484 00:44:46,970 --> 00:44:48,670 Anders! Kom hit. 485 00:44:48,870 --> 00:44:50,680 Er på vei. 486 00:45:04,990 --> 00:45:06,600 Hva feiler det deg? 487 00:45:06,800 --> 00:45:08,790 - Unnskyld? - Katten min! 488 00:45:10,540 --> 00:45:12,210 Hvorfor gjorde du det? 489 00:45:17,290 --> 00:45:18,710 Jeg gjorde ikke... 490 00:45:28,680 --> 00:45:31,120 - Hva faen? - Rycroft Philostrate? 491 00:45:31,320 --> 00:45:33,210 - Ja. - Du blir med oss. 492 00:45:33,410 --> 00:45:34,630 Og hva er anklagen? 493 00:45:34,830 --> 00:45:36,310 Å være et jævla vesen. 494 00:46:06,340 --> 00:46:07,390 Åpne porten. 495 00:46:15,850 --> 00:46:17,090 Takk, gutter. 496 00:46:17,290 --> 00:46:18,230 Dere kan gå. 497 00:46:19,440 --> 00:46:21,150 Hyggelig å se deg igjen, 498 00:46:21,900 --> 00:46:22,980 betjent. 499 00:46:25,280 --> 00:46:26,950 Beklager den røffe behandlingen. 500 00:46:28,490 --> 00:46:31,390 Nei, du kjenner meg, Berwick. 501 00:46:31,590 --> 00:46:32,980 Jeg elsker overraskelser. 502 00:46:33,180 --> 00:46:35,020 Det er faen ikke mulig. 503 00:46:35,220 --> 00:46:36,860 Er du fra vettet? 504 00:46:37,060 --> 00:46:38,210 Ha oss unnskyldt. 505 00:46:40,080 --> 00:46:42,700 Skitne vesenelsker. 506 00:46:42,900 --> 00:46:44,920 Alltid en fornøyelse, gutter. 507 00:46:46,090 --> 00:46:47,700 Hva dreier dette seg om? 508 00:46:47,900 --> 00:46:50,620 Vi har et problem. Tenkte du kunne hjelpe. 509 00:46:50,820 --> 00:46:51,640 Med hva? 510 00:47:04,030 --> 00:47:05,510 Den var ny. 511 00:47:05,710 --> 00:47:06,680 Piggtråd. 512 00:47:06,880 --> 00:47:07,950 Flynetting. 513 00:47:08,610 --> 00:47:10,600 Samme som dekker Gata. 514 00:47:10,800 --> 00:47:14,160 Offeret var løytnant Anders fra femte ingeniørkorps. 515 00:47:14,540 --> 00:47:16,560 - Hørt om ham? - Burde jeg det? 516 00:47:16,760 --> 00:47:20,380 Han var stasjonert på et forsyningstog som ble ranet i natt. 517 00:47:22,090 --> 00:47:23,110 Sier du det? 518 00:47:23,310 --> 00:47:25,910 Hvem det enn var, må ha husket ansiktet hans 519 00:47:26,110 --> 00:47:28,030 og kom tilbake for å fullføre jobben. 520 00:47:28,230 --> 00:47:31,790 Jeg vet bare om én type vesen som kan fly ham opp dit. 521 00:47:31,990 --> 00:47:33,370 Tror du det var en pix? 522 00:47:33,570 --> 00:47:35,520 Nærmere bestemt en svartravn. 523 00:47:36,310 --> 00:47:37,270 Hvem ellers? 524 00:47:38,100 --> 00:47:41,020 De gnir det inn. Ler av oss. 525 00:47:42,310 --> 00:47:44,150 Kanskje det. 526 00:47:45,110 --> 00:47:46,090 Men hvorfor? 527 00:47:46,290 --> 00:47:48,990 Du er inspektøren, så si det. 528 00:47:50,660 --> 00:47:53,310 Hva var planen med å ta meg med hit? 529 00:47:53,510 --> 00:47:57,120 Ingen plan. De kastet deg ut på grunn av hva du er. 530 00:47:58,000 --> 00:48:01,650 Etter min mening er du en genial inspektør. 531 00:48:01,850 --> 00:48:03,490 Den beste jeg har jobbet med. 532 00:48:03,680 --> 00:48:05,740 Det er alt som betyr noe. For meg. 533 00:48:05,940 --> 00:48:07,300 Hvis jeg tyster, 534 00:48:07,800 --> 00:48:09,990 hvor lenge tror du jeg klarer meg på Gata? 535 00:48:10,190 --> 00:48:11,930 Jeg har hørt du kan forsvare deg. 536 00:48:12,800 --> 00:48:14,790 Du bar den uniformen en gang. 537 00:48:14,990 --> 00:48:16,040 Beklager, Berwick. 538 00:48:16,240 --> 00:48:18,330 Det er en kone og to barn. 539 00:48:18,530 --> 00:48:19,420 Jeg kan ikke hjelpe. 540 00:48:19,620 --> 00:48:23,090 Finner vi ikke den skyldige, slår hæren inn skaller på Gata. 541 00:48:23,290 --> 00:48:24,710 Og jeg kan ikke stoppe dem. 542 00:48:24,910 --> 00:48:27,470 Når begynte du å bry deg om alver? 543 00:48:27,670 --> 00:48:30,030 Da en jeg bryr meg om, ble en. 544 00:48:32,200 --> 00:48:34,780 Det er faen ikke sant. 545 00:48:37,790 --> 00:48:39,520 Hva gjør han her? 546 00:48:39,720 --> 00:48:42,770 Han er de eneste øyne og ører vi har på deres side. 547 00:48:42,970 --> 00:48:45,030 "Vi"? Han er et jævla vesen. 548 00:48:45,230 --> 00:48:47,670 - Han er ikke en av oss. - Det var han aldri. 549 00:48:48,300 --> 00:48:51,300 Å slippe ham fri, du er fra vettet. 550 00:48:52,970 --> 00:48:55,680 - Pass deg. - Dombey. 551 00:48:58,560 --> 00:49:00,770 Gjør stadig ære på uniformen, ser jeg. 552 00:49:06,810 --> 00:49:07,650 Rolig. 553 00:49:08,520 --> 00:49:11,070 Han kan hjelpe oss å fange den som gjorde dette. 554 00:49:14,450 --> 00:49:17,080 Hei! Kom hit. Kom hit! 555 00:49:19,700 --> 00:49:22,080 Ta dette vesenet dit han hører hjemme. 556 00:49:23,000 --> 00:49:24,170 Kom igjen. 557 00:49:36,720 --> 00:49:38,680 Alt er stille 558 00:49:39,890 --> 00:49:41,810 Alt er bra 559 00:49:42,980 --> 00:49:46,560 Frykt ikke nattens mørke 560 00:49:48,190 --> 00:49:53,030 Du sover ikke alene 561 00:49:54,030 --> 00:49:57,780 Jeg er her til morgenen gryr 562 00:50:01,580 --> 00:50:02,750 Ezra? 563 00:50:07,290 --> 00:50:10,250 En ulykkelig kjærlighet skjærer 564 00:50:10,960 --> 00:50:14,200 Mye skarpere enn en kniv 565 00:50:14,400 --> 00:50:18,260 Vårt eget hjertes blod Strømmer inn i 566 00:50:19,050 --> 00:50:21,060 Det neste fortryllede livet 567 00:50:48,080 --> 00:50:49,400 Agreus! 568 00:50:49,600 --> 00:50:51,460 Er alt i orden, kjære søster? 569 00:50:53,880 --> 00:50:55,590 Beklager. Sparket jeg deg? 570 00:50:56,920 --> 00:50:57,800 Nei. 571 00:50:59,010 --> 00:51:01,390 - Har du det bra? - Ja. Helt fint. 572 00:51:40,180 --> 00:51:42,910 Skal jeg ta den rosa eller den grønne kjolen i dag? 573 00:51:43,110 --> 00:51:45,250 Miss Imogen, vær så snill. 574 00:51:45,450 --> 00:51:48,960 Agreus, ikke vær tåpelig. Du har sett undertøyet mitt før. 575 00:51:49,160 --> 00:51:51,960 Ja, men det har ikke mannskapet. 576 00:51:52,160 --> 00:51:54,320 Hva skjer om stuerten kommer inn? 577 00:51:56,570 --> 00:51:59,510 Foretrekker du meg i rosa eller grønt? 578 00:51:59,710 --> 00:52:00,990 Jeg foretrekker deg... 579 00:52:02,910 --> 00:52:04,280 ...i noe nytt. 580 00:52:06,120 --> 00:52:08,860 Garderoben din begynner å bli litt sliten. 581 00:52:09,050 --> 00:52:10,040 Det gjør ikke noe. 582 00:52:10,750 --> 00:52:12,030 Når vi kommer i land, 583 00:52:12,220 --> 00:52:14,740 skal jeg gi deg en helt ny garderobe. 584 00:52:14,940 --> 00:52:18,160 Vi hyrer den beste syersken. Alt du måtte ønske. 585 00:52:18,360 --> 00:52:21,630 - Jeg vil ikke bli bortskjemt. - Jeg vil skjemme deg bort. 586 00:52:22,720 --> 00:52:24,680 Det er ikke kjolen som betyr noe. 587 00:52:25,390 --> 00:52:26,930 Det er den som tar den av. 588 00:52:28,980 --> 00:52:30,890 En vakker dag, Miss Imogen, 589 00:52:33,150 --> 00:52:34,170 må vi i havn. 590 00:52:34,370 --> 00:52:35,840 Vi har vært i fire havner. 591 00:52:36,040 --> 00:52:38,720 - Og ikke satt foten på land. - Det trenger vi ikke. 592 00:52:38,920 --> 00:52:41,280 De bringer alt ut til oss i båter. 593 00:52:44,030 --> 00:52:45,530 Bortsett fra vår verdighet. 594 00:52:51,290 --> 00:52:52,370 Imogen... 595 00:52:54,380 --> 00:52:56,250 Jeg er lei av å flykte. 596 00:53:00,130 --> 00:53:01,130 Jeg forstår. 597 00:53:03,720 --> 00:53:05,620 - Gjør du? - Ja! 598 00:53:05,820 --> 00:53:09,620 For her er det jeg ser. Du er en fin dame, og jeg er en rik mann. 599 00:53:09,820 --> 00:53:12,340 Vi har all rett til å skape oss et hjem. 600 00:53:12,530 --> 00:53:15,340 Et ekte hjem, der jeg kan overøse deg med gaver. 601 00:53:15,540 --> 00:53:18,590 Vi kan bo hvor du vil. Bare si det, vi setter seil. 602 00:53:18,790 --> 00:53:20,760 Det blir fantastisk. 603 00:53:20,960 --> 00:53:22,680 Når vi er alene, kanskje. 604 00:53:22,880 --> 00:53:25,180 Bryr du deg så mye om hva fremmede tenker? 605 00:53:25,380 --> 00:53:28,230 Nei! Det gjør jeg ikke, men jeg bare... 606 00:53:28,430 --> 00:53:31,660 Det vi har her, er enkelt, og jeg liker det. 607 00:53:32,160 --> 00:53:34,070 - Du har ingen piker. - Det gjør ikke noe. 608 00:53:34,260 --> 00:53:36,730 - Klærne mine er møkkete. - Det gjør ikke noe. 609 00:53:36,930 --> 00:53:38,880 Det er biller i brødet. 610 00:53:41,460 --> 00:53:43,300 Men vi er fri her, Agreus. 611 00:53:46,640 --> 00:53:49,930 Det er som om jeg hele livet har levd i en slags... 612 00:53:51,180 --> 00:53:52,220 ...labyrint, 613 00:53:54,480 --> 00:53:56,730 omgitt av murer jeg ikke kunne se... 614 00:53:58,690 --> 00:54:02,030 ...helt til jeg en dag gikk rett gjennom dem. 615 00:54:06,110 --> 00:54:09,160 Kan vi ikke bli på sjøen litt lenger? 616 00:54:12,330 --> 00:54:13,500 Litt lenger. 617 00:54:16,420 --> 00:54:17,880 Så lenge du vil. 618 00:54:19,210 --> 00:54:21,170 For alltid, om du vil. 619 00:54:33,600 --> 00:54:34,640 Nå... 620 00:54:36,640 --> 00:54:38,230 ...skal vi spise frokost? 621 00:54:39,480 --> 00:54:40,520 Ja. 622 00:54:43,440 --> 00:54:45,320 Biller eller ei. 623 00:55:01,460 --> 00:55:02,920 Reis masten. 624 00:55:03,920 --> 00:55:05,050 Hva skjer? 625 00:55:06,170 --> 00:55:07,170 Kaptein. 626 00:55:13,510 --> 00:55:15,060 Ved Martyren. 627 00:55:15,680 --> 00:55:17,420 Underlige merker, 628 00:55:17,620 --> 00:55:20,710 men om hun ikke er en paktisk dreadnought, er jeg en trow. 629 00:55:20,910 --> 00:55:22,820 Et paktisk luftskip helt her ute? 630 00:55:24,860 --> 00:55:27,720 Ja, Mr. Astrayon. De ber oss følge etter. 631 00:55:27,920 --> 00:55:30,870 - Kan vi stikke fra dem? - Hun er dobbelt så rask. 632 00:55:32,740 --> 00:55:33,990 Innkommende! 633 00:55:37,750 --> 00:55:40,250 Skal jeg endre kurs og følge etter henne, sir? 634 00:57:30,990 --> 00:57:32,930 Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen 635 00:57:33,130 --> 00:57:35,070 Kreativ leder Heidi Rabbevåg