1 00:00:06,170 --> 00:00:07,670 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:09,090 --> 00:00:10,010 Ascultați. 3 00:00:13,630 --> 00:00:16,540 Multe secole, ținutul fae-ilor s-a bucurat de libertate, 4 00:00:16,740 --> 00:00:19,500 până când au venit imperiile oamenilor. 5 00:00:19,700 --> 00:00:21,880 În mijlocul acelui conflict, 6 00:00:22,080 --> 00:00:24,500 două suflete au găsit o iubire neașteptată. 7 00:00:24,700 --> 00:00:26,460 E pixa de care ești îndrăgostit. 8 00:00:26,660 --> 00:00:28,970 Nu sunt singurul care are un secret, nu? 9 00:00:29,170 --> 00:00:30,260 Moare pentru tine. 10 00:00:30,460 --> 00:00:31,640 Ea te iubește. 11 00:00:31,840 --> 00:00:33,220 Am văzut ce ne așteaptă. 12 00:00:33,420 --> 00:00:34,600 Dacă o iubești, 13 00:00:34,800 --> 00:00:36,950 nu-i vei da de ales. 14 00:00:46,790 --> 00:00:49,030 {\an8}DUPĂ ȘAPTE ANI 15 00:00:49,230 --> 00:00:50,910 {\an8}- Încotro, inspectore? - Spre Row. 16 00:00:51,100 --> 00:00:52,740 Avem un ucigaș în libertate. 17 00:00:52,940 --> 00:00:55,830 Doamnele care au găsit-o ziceau că e Aisling Querelle. 18 00:00:56,030 --> 00:00:59,890 A fost ucisă de un mare rău. Nici om, nici fae. 19 00:01:01,680 --> 00:01:03,460 De ce vă pasă atât de mult? 20 00:01:03,660 --> 00:01:05,800 Ce-i cu simpatia asta față de ei? 21 00:01:05,990 --> 00:01:07,880 Știi că nu trebuie să vii în fiecare zi. 22 00:01:08,080 --> 00:01:10,780 Puteam să fiu eu după gratii, în locul tău. 23 00:01:12,610 --> 00:01:14,030 Darius! 24 00:01:14,700 --> 00:01:15,510 Ești în regulă? 25 00:01:15,710 --> 00:01:16,700 Sunt bine. 26 00:01:18,990 --> 00:01:19,770 În regulă. 27 00:01:19,970 --> 00:01:20,910 Al tău sunt. 28 00:01:32,460 --> 00:01:33,340 Numele. 29 00:01:33,540 --> 00:01:35,830 Vignette. Vignette Stonemoss. 30 00:01:36,020 --> 00:01:37,130 Tourmaline! 31 00:01:38,220 --> 00:01:40,760 - Doamne, nu știi, nu-i așa? - Ce să știu? 32 00:01:42,810 --> 00:01:43,880 Trăiești. 33 00:01:44,070 --> 00:01:45,480 N-am vrut niciodată să te rănesc. 34 00:01:46,020 --> 00:01:48,050 M-ai distrus. 35 00:01:48,250 --> 00:01:49,670 Nu mă întorc acolo. 36 00:01:49,870 --> 00:01:51,880 Aici nu mă lași să muncesc. Ce mai rămâne? 37 00:01:52,080 --> 00:01:54,180 Își spun Corbul Negru. 38 00:01:54,380 --> 00:01:56,680 Legea orașului nu e legea noastră. 39 00:01:56,880 --> 00:01:58,600 Nu ne protejează. 40 00:01:58,800 --> 00:02:00,740 Spune-mi ce să fac și aia fac. 41 00:02:03,870 --> 00:02:07,500 N-am să mi-o iert dacă povestea cu Corbul Negru te va ucide. 42 00:02:12,460 --> 00:02:15,320 Pe unde ai umblat? Nu pe Carnival Row, nu-i așa? 43 00:02:15,520 --> 00:02:18,240 - Desigur că nu. - Ești fiul cancelarului, Jonah. 44 00:02:18,440 --> 00:02:21,000 Nu le poți da dușmanilor tatălui tău muniție. 45 00:02:21,190 --> 00:02:23,830 - Cine e? - Fiica lui Longerbane, Sophie. 46 00:02:24,030 --> 00:02:27,890 Un val uriaș de mânie se înalță în oraș. 47 00:02:28,730 --> 00:02:31,590 Iar cetățenii cumsecade au îndurat destul! 48 00:02:31,790 --> 00:02:33,130 Tu ești Jonah Breakspear. 49 00:02:33,330 --> 00:02:36,440 Presupun că era inevitabil ca drumurile să ni se intersecteze. 50 00:02:37,950 --> 00:02:39,610 Am fost adus să te învăț. 51 00:02:40,280 --> 00:02:42,560 Cu oricât ești plătit, voi dubla suma. 52 00:02:42,760 --> 00:02:45,450 Să nu crezi că mă poți plăti 53 00:02:46,120 --> 00:02:47,580 ca să mint pentru tine. 54 00:02:48,500 --> 00:02:50,650 Stăpânul casei este disponibil? 55 00:02:50,850 --> 00:02:52,080 Eu sunt stăpânul casei. 56 00:02:54,800 --> 00:02:56,490 Am intuit 57 00:02:56,690 --> 00:02:59,030 că îți dorești o invitație adecvată în această comunitate. 58 00:02:59,230 --> 00:03:01,340 Și ai intuit că e loc de o înțelegere. 59 00:03:03,220 --> 00:03:06,060 Trebuie să existe o limită la ce-ți poate cere! 60 00:03:06,770 --> 00:03:07,540 Desigur. 61 00:03:07,740 --> 00:03:09,750 Nu semeni cu niciunul 62 00:03:09,950 --> 00:03:11,730 dintre cunoscuții mei, dle Agreus. 63 00:03:12,860 --> 00:03:14,190 Ridică-te din pat. 64 00:03:18,990 --> 00:03:21,890 - Imogen, ce faci? - Agreus, trebuie să plecăm. 65 00:03:22,090 --> 00:03:23,390 Suntem chemați. 66 00:03:23,590 --> 00:03:25,730 Ignoră-i. Să ne urmărească, de vor. 67 00:03:25,930 --> 00:03:28,080 - Ce itinerar doriți să stabilim? - Undeva departe. 68 00:03:43,050 --> 00:03:45,180 Știu cine ești. 69 00:03:47,390 --> 00:03:48,460 Mai e în viață? 70 00:03:48,660 --> 00:03:51,140 Timpul se scurge. Du-te. 71 00:03:53,560 --> 00:03:54,650 Cicatricile tale. 72 00:03:55,810 --> 00:03:57,050 Ești pe jumătate fae. 73 00:03:57,250 --> 00:04:00,930 - Tot nu-mi vine să cred. O corcitură? - Chiar sub ochii noștri. 74 00:04:01,130 --> 00:04:01,850 Arestați-l. 75 00:04:02,050 --> 00:04:03,600 Rycroft Philostrate, 76 00:04:03,800 --> 00:04:05,140 ești arestat. 77 00:04:05,340 --> 00:04:07,620 Te gândești vreodată la Tirnanoc? 78 00:04:08,790 --> 00:04:09,620 Tot timpul. 79 00:04:11,120 --> 00:04:12,710 Îmi doresc să nu te fi părăsit. 80 00:04:15,130 --> 00:04:15,960 Așteptați. 81 00:04:16,590 --> 00:04:19,780 Nu mi-am ucis mama. Nici măcar nu știam cine e. 82 00:04:19,980 --> 00:04:22,260 Dar te pot întreba pe tine, tată. 83 00:04:22,760 --> 00:04:24,220 Tu nu ești Krik. 84 00:04:29,310 --> 00:04:31,880 Nu mai am nevoie de un profesor de arte și literatură. 85 00:04:32,080 --> 00:04:33,040 Înțeleg, domnule. 86 00:04:33,240 --> 00:04:35,170 Dar am nevoie de un om onest. 87 00:04:35,370 --> 00:04:36,380 Domnule? 88 00:04:36,580 --> 00:04:38,420 Consilier special al cancelarului. 89 00:04:38,620 --> 00:04:39,430 Mulțumesc! 90 00:04:39,620 --> 00:04:41,890 Onorat lider al opoziției, 91 00:04:42,090 --> 00:04:43,180 veți fi alături de mine? 92 00:04:43,380 --> 00:04:44,100 Voi fi. 93 00:04:44,300 --> 00:04:46,180 - Trebuie să te întorci în Row. - De ce? 94 00:04:46,380 --> 00:04:48,520 Toți critch-i trebuie izolați în Row. 95 00:04:48,720 --> 00:04:50,060 Numai critch-i. Mergi mai departe. 96 00:04:50,260 --> 00:04:51,620 Sunt critch. 97 00:05:52,970 --> 00:05:53,960 Auzi asta? 98 00:05:54,160 --> 00:05:55,350 Da. Ce a fost? 99 00:05:56,190 --> 00:05:57,250 Nu știu. 100 00:05:57,450 --> 00:05:58,600 Ceva se mișcă. 101 00:06:01,150 --> 00:06:02,550 Calmează-te. 102 00:06:02,750 --> 00:06:03,970 Sunt doar porumbei. 103 00:06:04,170 --> 00:06:05,070 Să mergem. 104 00:06:44,360 --> 00:06:46,930 Ajunge! 105 00:06:47,130 --> 00:06:50,010 Nu mai urlați, sunteți groaznici. 106 00:06:50,210 --> 00:06:54,330 Nenea Boz are ceva special pentru voi în seara asta. 107 00:06:55,950 --> 00:06:59,750 Cine vrea să vadă cum un polițist primește ceea ce merită? 108 00:07:01,170 --> 00:07:03,190 Și acum în ring, 109 00:07:03,390 --> 00:07:07,570 Rycroft Philostrate! 110 00:07:07,770 --> 00:07:09,590 Să te ia naiba, polițai împuțit. 111 00:07:15,100 --> 00:07:17,790 Dar stați, stați puțin. 112 00:07:17,990 --> 00:07:20,350 Campionii noștri sunt epuizați. 113 00:07:21,310 --> 00:07:23,550 N-ar fi corect să-i punem să se lupte cu un polițai 114 00:07:23,750 --> 00:07:25,690 singuri, nu-i așa? 115 00:07:34,490 --> 00:07:37,190 Un trow nenorocit? Nu asta a fost înțelegerea. 116 00:07:37,390 --> 00:07:38,270 Nu. 117 00:07:38,470 --> 00:07:40,690 Dar tehnic, e regulamentar. 118 00:07:40,890 --> 00:07:43,690 Și regulile ți se aplică și ție, polițistule. 119 00:07:43,890 --> 00:07:47,460 Dacă te simți prea fragil, te poți retrage. 120 00:07:48,420 --> 00:07:51,580 Hotărăște-te, cum să fie? 121 00:07:51,780 --> 00:07:54,140 Lupți sau fugi? 122 00:07:56,850 --> 00:08:00,770 Luptă! Luptă! 123 00:08:55,570 --> 00:08:56,410 Vignette! 124 00:09:00,370 --> 00:09:01,770 Ești bine? 125 00:09:01,970 --> 00:09:02,960 Haideți. 126 00:09:23,930 --> 00:09:25,940 Opriți-vă, nu mișcați. 127 00:09:46,160 --> 00:09:47,150 La naiba! 128 00:09:47,350 --> 00:09:49,210 Corcitură nenorocită! 129 00:09:56,470 --> 00:09:58,010 Aici sus! Repede! 130 00:09:59,850 --> 00:10:01,000 E un Corb Negru. 131 00:10:01,200 --> 00:10:02,430 Trebuie s-o oprim. 132 00:10:03,680 --> 00:10:06,180 N-o lăsa să scape. Împușc-o. 133 00:10:32,250 --> 00:10:33,960 MEDICAMENTE PENTRU SPITALUL ARMATEI DIN BURGUE 134 00:10:37,800 --> 00:10:38,910 Am mai găsit și aici. 135 00:10:39,110 --> 00:10:41,180 Ia cât de mult poți. 136 00:10:47,930 --> 00:10:49,390 Verifică următorul vagon! 137 00:11:03,030 --> 00:11:04,450 Târfă critch! 138 00:11:06,370 --> 00:11:08,900 - Rahat laș. - Oprește-te. 139 00:11:09,100 --> 00:11:12,460 - Voia să mă împuște pe la spate. - Avem o înțelegere. Nu ucidem. 140 00:11:13,590 --> 00:11:14,590 Phaedra. 141 00:11:25,680 --> 00:11:27,640 Sfâșie-l, Geza! 142 00:11:31,980 --> 00:11:32,900 Futu-i! 143 00:11:35,230 --> 00:11:36,270 Nenorocitule! 144 00:12:07,640 --> 00:12:08,770 Dă-mi ce mi se cuvine. 145 00:12:09,810 --> 00:12:10,850 Așa ne-am înțeles. 146 00:12:18,610 --> 00:12:20,110 Pariul nu era pe bani. 147 00:12:23,700 --> 00:12:26,660 Ia-ți banii și du-te dracului. 148 00:12:31,080 --> 00:12:32,210 Am avut o înțelegere. 149 00:12:33,290 --> 00:12:37,280 Înțelegerea era că, dacă voi câștiga, îmi faci o favoare. 150 00:12:37,480 --> 00:12:38,840 O favoare specială. 151 00:12:40,460 --> 00:12:44,870 Sau Boz Ghaidos nu se mai ține de cuvânt? 152 00:12:45,070 --> 00:12:48,460 Bine. Spectacolul s-a terminat. 153 00:12:48,660 --> 00:12:50,720 Philostrate este câștigătorul, 154 00:12:52,390 --> 00:12:55,340 și voi onora înțelegerea noastră. 155 00:12:55,540 --> 00:12:56,520 Așa ne-am înțeles. 156 00:12:58,400 --> 00:13:01,360 Mâine la prânz, dle fost inspector. 157 00:14:31,910 --> 00:14:36,290 CARTIERUL FĂPTURILOR MITOLOGICE 158 00:15:28,050 --> 00:15:28,970 Nu te mai mișca. 159 00:15:34,350 --> 00:15:38,080 Ce-o să facă Dahlia când o să afle că am comis jaful fără acceptul ei? 160 00:15:38,280 --> 00:15:40,500 Nu știu. Până acum mă străduiam să nu mor. 161 00:15:40,700 --> 00:15:41,710 N-o să-i placă. 162 00:15:41,910 --> 00:15:44,130 Nu-mi pasă de ce-i place Dahliei. 163 00:15:44,330 --> 00:15:46,840 Oamenii au nevoie de medicamente. Am ieșit și am făcut rost. 164 00:15:47,040 --> 00:15:49,260 Dacă vrea să facă scandal, s-o ia dracu'. 165 00:15:49,460 --> 00:15:51,470 Exact. Am făcut ce trebuia. 166 00:15:51,670 --> 00:15:52,820 O să înțeleagă. 167 00:16:33,820 --> 00:16:34,660 Mulțumesc! 168 00:16:35,660 --> 00:16:36,950 Îi dau eu leacul. 169 00:16:42,790 --> 00:16:44,120 Trebuie să mă întorc. 170 00:16:44,750 --> 00:16:45,710 Îmi pare rău, eu... 171 00:16:46,790 --> 00:16:47,880 Îmi pare rău! 172 00:16:52,300 --> 00:16:54,240 Ai făcut treabă bună azi, fetițo. 173 00:16:54,440 --> 00:16:55,550 Nu destul de bună. 174 00:16:55,930 --> 00:16:58,620 Niște calmante nu pot vindeca boala Bás Dubh, nu-i așa? 175 00:16:58,820 --> 00:17:00,460 Le ușurează suferința. 176 00:17:00,660 --> 00:17:02,290 Pentru ziua de azi, e de ajuns. 177 00:17:02,490 --> 00:17:04,540 Câți au mai venit? 178 00:17:04,740 --> 00:17:06,440 De ieri, cinci. 179 00:17:07,230 --> 00:17:10,220 Voi din rasa pix nu prea suportați condițiile astea, nu-i așa? 180 00:17:10,420 --> 00:17:11,470 Suntem făcuți să zburăm, 181 00:17:11,670 --> 00:17:14,400 nu să ne tăvălim în rahat, ca niște umblători. 182 00:17:15,610 --> 00:17:16,950 Nu mă refer la tine. 183 00:17:18,580 --> 00:17:22,440 Noroc că se îmbolnăvesc numai cei din neamul tău. 184 00:17:22,640 --> 00:17:26,610 Dacă faunii ar fi cei afectați, ați avea voi grijă de noi. Sunt convinsă. 185 00:17:26,810 --> 00:17:28,750 - Nu, nu... - Haide. 186 00:17:29,540 --> 00:17:30,670 Bietele suflete. 187 00:17:31,710 --> 00:17:32,960 Ea e aleasa lui? 188 00:17:33,760 --> 00:17:37,010 Kaine și Oona s-au ales reciproc, împreună cu alți trei. 189 00:17:38,010 --> 00:17:41,680 Acum o lună, cei cinci vorbeau despre câți copii vor avea. 190 00:17:42,140 --> 00:17:44,680 Ești o pacoste, știi? 191 00:17:46,440 --> 00:17:47,980 Acum au mai rămas doar doi. 192 00:17:49,900 --> 00:17:52,150 După ce moare și Oona, Kaine rămâne singur. 193 00:17:53,780 --> 00:17:56,390 Am auzit că ți-ai cam luat zborul noaptea trecută. 194 00:17:56,590 --> 00:17:57,410 Cum te simți? 195 00:17:58,200 --> 00:17:59,640 Bine. 196 00:17:59,840 --> 00:18:02,370 Mă deranjează doar că prietenii mei ies fără mine. 197 00:18:03,240 --> 00:18:04,950 Încă puțin. Când îți revii. 198 00:18:05,540 --> 00:18:06,940 Bine. 199 00:18:07,140 --> 00:18:09,400 E groaznic aici, 200 00:18:09,600 --> 00:18:12,050 să stai așa, fără să faci nimic. 201 00:18:14,710 --> 00:18:15,780 Nu vrea să le ia. 202 00:18:15,980 --> 00:18:17,430 Ce? De ce? 203 00:18:18,470 --> 00:18:22,310 În cazul în care ai uitat, sunt un Corb Negru, 204 00:18:23,140 --> 00:18:24,750 pot suporta durerea 205 00:18:24,950 --> 00:18:27,500 când nu avem suficiente medicamente să ajungă tuturor. 206 00:18:27,700 --> 00:18:30,190 Nu starea mea e cea mai gravă aici. Voi fi bine. 207 00:18:32,440 --> 00:18:35,430 Dacă vă gândiți că sunt curajoasă, 208 00:18:35,630 --> 00:18:36,690 vă lovesc. 209 00:18:37,320 --> 00:18:39,470 Iubire, ai milă. 210 00:18:39,670 --> 00:18:42,780 Am avut o noapte lungă. Am jefuit un tren, știi. 211 00:18:43,700 --> 00:18:46,620 Bine, te las în pace. 212 00:18:48,710 --> 00:18:50,000 Deocamdată. 213 00:19:48,350 --> 00:19:49,350 Ești bine? 214 00:19:50,270 --> 00:19:52,340 Câteva zgârieturi, nimic serios. 215 00:19:52,540 --> 00:19:54,970 Dar tu ești în stare mai gravă. Uită-te la tine. 216 00:19:55,160 --> 00:19:56,420 Am căpătat ceea ce căutam. 217 00:19:56,620 --> 00:19:59,010 Dacă Darius ar ști ce faci pentru el... 218 00:19:59,210 --> 00:20:00,110 Îi sunt dator. 219 00:20:01,360 --> 00:20:03,450 Gata cu luptele, așadar? 220 00:20:03,990 --> 00:20:05,740 Dacă Boz se ține de cuvânt. 221 00:20:06,120 --> 00:20:07,370 Ai luat medicamentele? 222 00:20:18,210 --> 00:20:19,710 Deci, amândoi am terminat. 223 00:20:20,760 --> 00:20:22,680 Medicamentele nu ajung nici o săptămână. 224 00:20:24,050 --> 00:20:26,720 Mai vine un tren cu provizii peste două zile. 225 00:20:27,220 --> 00:20:30,100 Vor fi pregătiți dacă încerci din nou. Nu-mi place asta. 226 00:20:32,350 --> 00:20:36,060 Câți pix au venit aici fiindcă le-am spus că vom fi în siguranță în Burgue? 227 00:20:38,320 --> 00:20:39,760 Lumea se destramă, 228 00:20:39,960 --> 00:20:42,390 iar eu nu pot să stau acasă și să nu fac nimic. 229 00:20:42,590 --> 00:20:43,360 Știu. 230 00:20:45,490 --> 00:20:46,320 Bine. 231 00:20:47,330 --> 00:20:50,240 Acum, dacă nu te superi, mi-ar prinde bine o baie. 232 00:20:51,960 --> 00:20:55,400 Da, nu voiam să spun, dar... 233 00:20:55,600 --> 00:20:58,150 Să te ia naiba! Ai nevoie o baie mai mult decât mine. 234 00:20:58,350 --> 00:21:01,030 - Da, probabil. - Sincer. Chiar puți. 235 00:21:01,230 --> 00:21:03,470 - Hai, treci acolo. - Doamnele mai întâi. 236 00:21:15,690 --> 00:21:17,860 Aripile astea nu se spală singure. 237 00:21:35,670 --> 00:21:38,630 CURIERUL DE BURGUE CRIZA ECONOMICĂ SE AGRAVEAZĂ 238 00:22:06,150 --> 00:22:07,410 Prieteni! 239 00:22:09,240 --> 00:22:12,810 Ați venit aici azi ca să vedeți cum se face dreptate. 240 00:22:13,010 --> 00:22:14,370 Da, dreptate! 241 00:22:15,540 --> 00:22:17,190 Stau în fața voastră, 242 00:22:17,390 --> 00:22:21,380 nu doar în calitate de cancelar, dar și ca fiu îndurerat. 243 00:22:31,760 --> 00:22:36,230 Iată faunii care i-au ucis pe Absalom și Piety Breakspear. 244 00:22:37,890 --> 00:22:38,850 Pe părinții mei. 245 00:22:58,120 --> 00:23:00,670 Tatăl meu a fost un om minunat. 246 00:23:01,170 --> 00:23:03,950 Un om generos și educat. 247 00:23:04,150 --> 00:23:05,510 Ca atât de mulți dintre noi, 248 00:23:06,340 --> 00:23:09,050 și el i-a primit pe refugiații critch în orașul său. 249 00:23:10,680 --> 00:23:12,100 Chiar și în casa lui. 250 00:23:13,550 --> 00:23:17,100 I-a oferit mâncare, slujbe și adăpost. 251 00:23:18,270 --> 00:23:22,460 Credea în bunătatea fundamentală a tuturor ființelor vii. 252 00:23:22,660 --> 00:23:25,380 Și bunătatea lui a fost răsplătită 253 00:23:25,580 --> 00:23:27,090 cu trădare și crimă. 254 00:23:27,290 --> 00:23:28,530 Zbieri ca un măgar! 255 00:23:38,540 --> 00:23:41,960 Acești extremiști critch mi-au luat mama și tatăl. 256 00:23:43,210 --> 00:23:45,460 Dar de la voi au luat ceva și mai important. 257 00:23:46,550 --> 00:23:48,300 V-au luat cancelarul. 258 00:23:49,470 --> 00:23:50,720 Un lider minunat. 259 00:23:52,180 --> 00:23:53,180 Și pe soția lui, 260 00:23:54,390 --> 00:23:55,470 mama mea, 261 00:23:56,310 --> 00:23:58,080 inima blândă a națiunii noastre. 262 00:23:58,280 --> 00:23:59,920 Cum aș fi putut s-o omor pe mama ta? 263 00:24:00,120 --> 00:24:02,500 - Eram la închisoare! - N-a făcut rău nimănui. 264 00:24:02,700 --> 00:24:06,380 - Sigur știi că nu poate fi adevărat! - A fost ucisă. Cu brutalitate. 265 00:24:06,580 --> 00:24:08,930 Cel Ascuns, arată-te servitorilor tăi. 266 00:24:09,130 --> 00:24:12,240 Și doar Martyrul știe ce s-a întâmplat cu corpul ei. 267 00:24:12,740 --> 00:24:14,910 Nu pot nici să o las să se odihnească. 268 00:24:17,200 --> 00:24:18,730 Ca fiu îndurerat, 269 00:24:18,930 --> 00:24:20,730 ca fiul tatălui meu, 270 00:24:20,930 --> 00:24:23,820 vreau să încerc să înțeleg. 271 00:24:24,020 --> 00:24:26,110 Să răspund bestialității cu milă. 272 00:24:26,310 --> 00:24:27,900 Arătați milă, vă rog! 273 00:24:28,100 --> 00:24:31,970 Dar, în calitate de cancelar, datoria mea e să susțin legea. 274 00:24:33,300 --> 00:24:35,500 Să protejez națiunea noastră prețioasă. 275 00:24:35,690 --> 00:24:39,750 Să transmit un mesaj oricărui critch care se gândește la răzvrătire. 276 00:24:39,950 --> 00:24:42,040 Mai mergi să te distrezi în Row? 277 00:24:42,240 --> 00:24:45,380 Națiunea noastră e atacată din interior și din exterior! 278 00:24:45,580 --> 00:24:48,520 Vorbește despre pix, nenorocitule. 279 00:25:20,470 --> 00:25:21,930 Ne răpesc femeile! 280 00:25:35,030 --> 00:25:36,660 Tatăl meu ierta ușor, 281 00:25:38,410 --> 00:25:39,910 și asta l-a costat viața. 282 00:25:41,410 --> 00:25:44,080 Fiul său nu va face aceeași greșeală. 283 00:25:45,710 --> 00:25:47,730 Trăiască cancelarul! 284 00:25:47,930 --> 00:25:51,630 - Trăiască cancelarul! - Trăiască cancelarul! 285 00:26:05,180 --> 00:26:08,090 Dle cancelar, o secundă, dacă se poate. 286 00:26:08,290 --> 00:26:09,670 Ce dorești, dle Millworthy? 287 00:26:09,870 --> 00:26:11,170 Cuvinte puternice. 288 00:26:11,370 --> 00:26:13,530 Tatăl dumitale ar fi fost... 289 00:26:15,820 --> 00:26:16,650 Ei bine. 290 00:26:18,280 --> 00:26:20,850 Mă întrebam dacă ai avut timp să reflectezi 291 00:26:21,050 --> 00:26:22,990 asupra conversației noastre de ieri. 292 00:26:23,870 --> 00:26:25,830 Nu, nu am avut timp. 293 00:26:26,960 --> 00:26:29,480 Ambasadorul Pactului sosește mâine. 294 00:26:29,680 --> 00:26:32,360 Teroriștii critch devin mai îndrăzneți pe zi ce trece. 295 00:26:32,560 --> 00:26:35,990 O bandă tocmai a jefuit un marfar. N-am dormit bine de săptămâni, 296 00:26:36,190 --> 00:26:40,500 iar acum dau ordine să fie tăiate capete, sperând să pot transmite un mesaj. 297 00:26:40,690 --> 00:26:43,500 - Nu am chef de încă o prelegere. - Fără prelegeri. 298 00:26:43,700 --> 00:26:46,880 Vreau doar să știi că aranjamentele au fost... 299 00:26:47,080 --> 00:26:50,880 Destul. Eu nu fac nicio vizită oficială în Row. 300 00:26:51,080 --> 00:26:55,470 Cu tot respectul, gardienii lucrează neîncetat de săptămâni. 301 00:26:55,670 --> 00:26:58,350 Deci, doar o scurtă vizită din partea cancelarului lor, 302 00:26:58,550 --> 00:27:00,490 le-ar ridica moralul. 303 00:27:14,250 --> 00:27:18,800 Evident, dle Millworthy, nu sunt deștept ca dumneata. 304 00:27:19,840 --> 00:27:21,600 Dar, dacă aș fi deștept, 305 00:27:21,800 --> 00:27:25,210 m-aș întreba dacă ăsta nu e oare un șiretlic al tău ca să mă duc în Row, 306 00:27:25,410 --> 00:27:28,040 ca să văd condițiile de acolo cu ochii mei 307 00:27:28,240 --> 00:27:31,170 și chiar să fiu suficient de mișcat ca să mă răzgândesc. 308 00:27:31,370 --> 00:27:33,460 Nu. Ar fi absurd. 309 00:27:33,660 --> 00:27:37,010 Nu am absolut nicio intenție de a... 310 00:27:37,210 --> 00:27:38,070 - Nu? - Nu. 311 00:27:39,700 --> 00:27:40,740 Bine. 312 00:27:42,570 --> 00:27:44,480 Dacă există o problemă cu moralul, 313 00:27:44,680 --> 00:27:46,830 dă-le oamenilor o porție dublă de băutură. 314 00:28:01,340 --> 00:28:04,010 HOTELUL TETTERBY 315 00:28:09,850 --> 00:28:11,310 Tourmaline. 316 00:28:13,560 --> 00:28:14,460 Ce mai faci? 317 00:28:14,660 --> 00:28:16,550 Bine. 318 00:28:16,750 --> 00:28:20,490 Mai am ceva bani deoparte, o să mă descurc. 319 00:28:20,900 --> 00:28:22,930 Și se pare că ți-ai găsit și de lucru. 320 00:28:23,130 --> 00:28:25,140 Aproape de vechiul loc de muncă. 321 00:28:25,340 --> 00:28:28,230 Îi învăț pe cei mici să citească. Salariul e mai mic. 322 00:28:28,430 --> 00:28:32,290 Dar ce poți face, clienții fiind de cealaltă parte a zidului? 323 00:28:33,460 --> 00:28:35,490 Mă întreb dacă le e dor de noi. 324 00:28:35,680 --> 00:28:36,690 Labagii. 325 00:28:36,890 --> 00:28:38,840 Ăsta e cuvântul potrivit. 326 00:28:39,550 --> 00:28:41,840 Scuze... Scuze. Tu... 327 00:29:09,120 --> 00:29:11,100 Ce se întâmplă? 328 00:29:11,300 --> 00:29:12,310 E un cadou. 329 00:29:12,510 --> 00:29:16,280 Un cadou din partea cancelarului pentru minunații locuitori din Row. 330 00:29:16,480 --> 00:29:18,750 E scârbos. Nu poți intra... 331 00:29:20,170 --> 00:29:23,510 Nu se poate? Nu mă lua cu „nu poți”, critch. 332 00:29:27,430 --> 00:29:28,430 Vă rog. 333 00:29:29,470 --> 00:29:33,310 Dle polițist, copiii noștri nu trebuie să vadă așa ceva. 334 00:29:36,940 --> 00:29:40,070 Uite, doamnă, dacă ai ceva de obiectat, 335 00:29:40,570 --> 00:29:43,780 dacă oricare dintre voi are ceva de obiectat, 336 00:29:44,860 --> 00:29:47,030 puteți vorbi cu el. 337 00:30:01,550 --> 00:30:03,160 Longerbane. 338 00:30:03,360 --> 00:30:06,780 Încă primim ordine de la o fetiță, Marlow. 339 00:30:06,980 --> 00:30:08,200 N-am să accept așa ceva. 340 00:30:08,400 --> 00:30:11,710 Au trecut trei luni de când Longerbane și-a dat duhul. 341 00:30:11,910 --> 00:30:15,000 Fata o să iasă din doliu înainte de alegerile pentru conducere. 342 00:30:15,200 --> 00:30:16,500 - O să vezi. - Așa va fi. 343 00:30:16,700 --> 00:30:18,920 Vrei să candidezi și tu? 344 00:30:19,120 --> 00:30:22,340 Dacă politicile tânărului Breakspear nu ne distrug până atunci. 345 00:30:22,540 --> 00:30:24,640 Cineva trebuie să-l oprească. 346 00:30:24,840 --> 00:30:26,430 O mână fermă la cârmă. 347 00:30:26,630 --> 00:30:30,480 Până la urma urmei, politica e treabă de bărbat. 348 00:30:30,670 --> 00:30:35,160 Fetița aia smiorcăită o să se bucure că se poate întoarce la păpușile ei. 349 00:30:48,130 --> 00:30:51,950 Dle cancelar, insist să discutăm noile tarife. 350 00:30:52,150 --> 00:30:55,020 Porturile noastre nu rezistă impozitării suplimentare. 351 00:30:56,560 --> 00:30:59,500 Pot vorbi o clipă cu liderul opoziției? 352 00:30:59,700 --> 00:31:01,300 Sigur nu ai nevoie de supraveghere? 353 00:31:01,500 --> 00:31:03,800 Pare pregătită să te lovească cu poșeta. 354 00:31:04,000 --> 00:31:05,940 Mulțumesc, Winetrout. Mă descurc singur. 355 00:31:19,540 --> 00:31:22,240 Te-ai descurcat minunat. 356 00:31:22,430 --> 00:31:23,990 Și în mod necinstit. 357 00:31:24,190 --> 00:31:26,200 Acei fauni nu mi-au ucis părinții. 358 00:31:26,400 --> 00:31:28,660 Dar cu siguranță aveau intenția. 359 00:31:28,860 --> 00:31:30,410 A fost murdar, Sophie. 360 00:31:30,610 --> 00:31:31,840 M-am simțit ca un porc. 361 00:31:32,300 --> 00:31:34,410 A fost o demonstrație de forță. 362 00:31:34,610 --> 00:31:35,810 Una decisivă. 363 00:31:36,850 --> 00:31:38,180 Și ți-ai ales bine momentul. 364 00:31:38,930 --> 00:31:41,420 Ambasadorul Pactului vine mâine, 365 00:31:41,620 --> 00:31:46,050 și există deja zvonuri în ambele noastre partide. 366 00:31:46,250 --> 00:31:47,590 Zvonuri? 367 00:31:47,790 --> 00:31:50,600 Nici tu, nici eu nu suntem în siguranță, Jonah. Știi bine. 368 00:31:50,800 --> 00:31:53,160 Ne-am moștenit poziția, nu puterea. 369 00:31:54,530 --> 00:31:56,600 După ce se termină perioada de doliu, 370 00:31:56,800 --> 00:31:59,440 partidul meu va contesta poziția mea de conducere. 371 00:31:59,640 --> 00:32:00,770 La fel și partidul tău. 372 00:32:00,970 --> 00:32:02,370 Poate ar fi bine s-o facă. 373 00:32:03,290 --> 00:32:05,090 Eu n-am vrut asta. 374 00:32:07,800 --> 00:32:11,740 Crezi că încă mai poți să devii om mai măreț decât tatăl tău? 375 00:32:11,940 --> 00:32:12,760 Eu cred. 376 00:32:13,390 --> 00:32:16,620 N-ar fi trebuit să-ți spun despre profeția aia blestemată. 377 00:32:16,820 --> 00:32:19,630 În plus, nu sunt fiul lui adevărat, nu? 378 00:32:19,830 --> 00:32:23,500 Absalom Breakspear a fost tatăl tău în toate felurile care contează... 379 00:32:23,700 --> 00:32:25,480 Vorbești exact ca mama mea! 380 00:32:32,030 --> 00:32:34,370 Există măreție în tine, Jonah. 381 00:32:35,820 --> 00:32:36,780 O văd. 382 00:32:38,660 --> 00:32:40,410 Și ceilalți o vor vedea. 383 00:32:41,370 --> 00:32:42,620 Când vei fi pregătit. 384 00:33:00,060 --> 00:33:01,180 Vezi-ți de drum! 385 00:33:03,690 --> 00:33:04,960 Îmi cer scuze, domnule. 386 00:33:05,160 --> 00:33:07,470 Omul cancelarului. Lăsați-l să intre. 387 00:33:07,660 --> 00:33:08,440 Mulțumesc! 388 00:33:31,760 --> 00:33:32,660 Lasă-mă să te ajut. 389 00:33:32,860 --> 00:33:33,950 Mulțumesc! 390 00:33:34,150 --> 00:33:35,760 Sus! Așa... 391 00:33:43,810 --> 00:33:44,850 Salut! 392 00:33:45,770 --> 00:33:48,270 Dle Erodan. Mă bucur să vă văd din nou. 393 00:34:02,620 --> 00:34:03,940 Nu! 394 00:34:04,140 --> 00:34:06,210 Tati! Tati, te rog. 395 00:34:06,920 --> 00:34:08,530 Te rog! Nu! 396 00:34:08,730 --> 00:34:10,530 - Dă-mi drumul. - Știu. Îmi pare rău. 397 00:34:10,730 --> 00:34:12,950 Tati. Nu. 398 00:34:13,150 --> 00:34:14,130 Philo... 399 00:34:16,930 --> 00:34:19,200 - Nu vine. - Am încercat. 400 00:34:19,400 --> 00:34:23,120 Dacă ar vedea cu ochii lui răul provocat de ordinele sale... 401 00:34:23,320 --> 00:34:25,350 S-ar răzgândi instantaneu? 402 00:34:26,230 --> 00:34:28,000 E un pic cam târziu pentru asta. 403 00:34:28,200 --> 00:34:31,170 Fratele tău vitreg încă e capabil să facă lucruri bune. 404 00:34:31,370 --> 00:34:34,550 De n-aș ști că nu-i așa, aș spune că îl placi pe nemernicul ăla. 405 00:34:34,750 --> 00:34:38,720 Oamenii se pot schimba, Philo, și încă mai am speranțe pentru el. 406 00:34:38,920 --> 00:34:41,060 Nu. Trebuie să facem ceva. 407 00:34:41,260 --> 00:34:44,060 Așa e. Ei bine, la ce te gândești? 408 00:34:44,260 --> 00:34:47,860 A obținut poziția numai pentru că e fiul cel mare al lui Breakspear, nu? 409 00:34:48,060 --> 00:34:49,370 Dar de fapt nu e, așa-i? 410 00:34:50,580 --> 00:34:51,540 Eu sunt acela. 411 00:34:58,130 --> 00:35:01,140 Să nu-mi spui că vrei să faci public faptul ăsta. 412 00:35:02,640 --> 00:35:04,960 Ești nebun. Nimeni n-o să te creadă. 413 00:35:05,160 --> 00:35:08,090 Un bastard pe jumătate pix nu va fi ales cancelar. 414 00:35:08,290 --> 00:35:09,420 Desigur. 415 00:35:09,620 --> 00:35:12,110 Dar scandalul îl va distruge. 416 00:35:13,150 --> 00:35:16,320 - Oricine îi ia locul, mai rău n-o fi. - N-aș paria pe asta. 417 00:35:17,110 --> 00:35:20,770 Să te demaști, Philo, e o prostie sinucigașă. 418 00:35:20,960 --> 00:35:22,570 E nebunie. E... 419 00:35:27,660 --> 00:35:28,830 Bine. 420 00:35:30,170 --> 00:35:32,040 Știi deja cum vei proceda? 421 00:35:32,960 --> 00:35:34,860 Sunt deschis la propuneri. 422 00:35:35,060 --> 00:35:39,550 Există doar o singură soluție, dezvăluirea în fața publicului potrivit. 423 00:35:44,510 --> 00:35:45,470 Doamne... 424 00:35:47,640 --> 00:35:51,090 Va avea loc un banchet de stat în onoarea ambasadorului Pactului. 425 00:35:51,290 --> 00:35:52,230 - Când? - Mâine. 426 00:35:54,900 --> 00:35:55,940 Mă ajuți? 427 00:35:57,110 --> 00:35:59,440 Nu vreau să ai probleme din cauza mea. 428 00:36:00,150 --> 00:36:01,660 Deja am probleme. 429 00:36:02,570 --> 00:36:06,120 Măcar așa pot să aleg ce probleme vreau să am. 430 00:36:07,620 --> 00:36:08,660 Mâine, deci. 431 00:36:17,090 --> 00:36:18,170 Ține! 432 00:36:31,020 --> 00:36:33,880 Trebuie doar să atingi ușa. 433 00:36:34,080 --> 00:36:35,510 De ce te temi așa de tare? 434 00:36:35,710 --> 00:36:36,720 Nu mă tem. 435 00:36:36,920 --> 00:36:37,900 Atunci fă-o. 436 00:36:38,480 --> 00:36:39,400 Nu. 437 00:36:40,110 --> 00:36:41,780 Fă-o. 438 00:38:04,530 --> 00:38:07,140 Mă duc acasă la soția mea. 439 00:38:07,340 --> 00:38:09,490 Eu sunt soția ta, tâmpitule. 440 00:38:42,070 --> 00:38:43,530 Unde ai fost până acum? 441 00:38:45,070 --> 00:38:47,070 Am avut treabă. Ce te interesează? 442 00:38:47,820 --> 00:38:49,520 Dahlia e plecată. 443 00:38:49,710 --> 00:38:52,780 Și ceilalți vor să te onoreze cu deagh-nós. 444 00:38:53,490 --> 00:38:54,370 Du-te naibii. 445 00:38:55,830 --> 00:38:59,440 Trenul ne-a făcut eroi și a fost ideea ta. 446 00:38:59,640 --> 00:39:00,630 O meriți. 447 00:39:02,420 --> 00:39:04,410 Eu? Deagh-nós? 448 00:39:04,600 --> 00:39:06,240 Dahlia nu ar permite asta. 449 00:39:06,440 --> 00:39:09,120 Ei bine, cum am spus, ea nu este aici. 450 00:39:09,320 --> 00:39:11,850 Și după ce se termină, va trebui să accepte. 451 00:39:12,680 --> 00:39:15,850 Deci, vrei să te onorăm sau nu? 452 00:40:14,910 --> 00:40:19,160 Dacă mai faci ceva fără să îți dau voie, îți tai aripile, târfă mică. 453 00:40:19,960 --> 00:40:21,080 O să vezi. 454 00:40:37,470 --> 00:40:39,420 - Nu te mișca. - Doare. 455 00:40:39,620 --> 00:40:43,670 Așa îți trebuie dacă te alături Corbilor Negrii. Nimeni nu te-a forțat. 456 00:40:43,870 --> 00:40:45,300 Tu ne-ai făcut cunoștință. 457 00:40:45,500 --> 00:40:46,860 Da, pentru că m-ai rugat. 458 00:40:48,860 --> 00:40:52,100 Ciudat mod de a-ți arăta respectul, nu? Prin tortură rituală. 459 00:40:52,300 --> 00:40:56,660 Totuși, dacă ei așa se distrează, eu nu-i judec. 460 00:40:57,580 --> 00:40:58,740 Ba da. 461 00:41:00,620 --> 00:41:02,410 Bine, poate un pic. 462 00:41:04,580 --> 00:41:07,380 Și tu cum te mai distrezi? 463 00:41:08,130 --> 00:41:09,380 Vreau să spun, 464 00:41:11,210 --> 00:41:13,180 nu ne-am mai întâlnit de o veșnicie. 465 00:41:16,850 --> 00:41:18,850 Tu nu ai câteodată... 466 00:41:20,600 --> 00:41:24,480 senzația bolnăvicioasă că se va întâmpla ceva cu adevărat îngrozitor? 467 00:41:27,440 --> 00:41:30,730 Da, cum ar fi ce o să-mi facă Philo când vede asta. 468 00:41:31,570 --> 00:41:32,820 Da, exact. 469 00:41:34,860 --> 00:41:37,450 Îmi pare rău. Nu am vrut să fiu dobitoacă. 470 00:41:38,620 --> 00:41:40,580 Spune-mi, cum stă treaba? 471 00:41:42,120 --> 00:41:46,190 Doar obișnuitele gânduri pesimiste și chinuri sufletești. 472 00:41:46,390 --> 00:41:47,210 Ești gata. 473 00:41:49,710 --> 00:41:51,240 Te simți bine? 474 00:41:51,440 --> 00:41:52,300 Eu? 475 00:41:53,260 --> 00:41:54,380 Mai bine nu se poate. 476 00:41:57,680 --> 00:42:00,390 În caz că ai uitat, ești ca o carte deschisă pentru mine. 477 00:42:01,350 --> 00:42:03,600 Deci, spune-mi ce e sau o să mă îngrijorez. 478 00:42:04,810 --> 00:42:06,420 Nu eu jefuiesc trenuri, 479 00:42:06,620 --> 00:42:09,230 așa că poate ar trebui să fii îngrijorată pentru tine. 480 00:42:15,360 --> 00:42:16,660 Încă un rând? 481 00:42:19,370 --> 00:42:22,290 E cam târziu pentru mine. Poate altă dată. 482 00:42:24,500 --> 00:42:25,460 Pa! 483 00:42:26,790 --> 00:42:27,710 Pa! 484 00:44:46,970 --> 00:44:48,670 Anders! Vino aici. 485 00:44:48,870 --> 00:44:50,680 Bine, acum vin. 486 00:45:04,990 --> 00:45:06,600 Ce-i cu tine? 487 00:45:06,800 --> 00:45:08,790 - Poftim? Ce? - Pisica mea! 488 00:45:10,540 --> 00:45:12,210 De ce ai făcut asta? 489 00:45:17,290 --> 00:45:18,710 Eu n-am... 490 00:45:28,680 --> 00:45:31,120 - Ce naiba? - Rycroft Philostrate? 491 00:45:31,320 --> 00:45:33,210 - Da. - Vii cu noi. 492 00:45:33,410 --> 00:45:34,630 Ce acuzații îmi aduceți? 493 00:45:34,830 --> 00:45:36,310 Că ești un critch nenorocit. 494 00:46:06,340 --> 00:46:07,390 Deschideți poarta. 495 00:46:15,850 --> 00:46:17,090 Mulțumesc, băieți! 496 00:46:17,290 --> 00:46:18,230 Puteți pleca. 497 00:46:19,440 --> 00:46:21,150 Mă bucur să vă revăd... 498 00:46:21,900 --> 00:46:22,980 Inspectore. 499 00:46:25,280 --> 00:46:26,950 Scuze dacă te-au îmbrâncit. 500 00:46:28,490 --> 00:46:31,390 Nu-i bai. Mă cunoști, Berwick. 501 00:46:31,590 --> 00:46:32,980 Îmi plac surprizele. 502 00:46:33,180 --> 00:46:35,020 Nu pot să cred! 503 00:46:35,220 --> 00:46:36,860 Ai înnebunit? 504 00:46:37,060 --> 00:46:38,210 Vă rog să ne scuzați. 505 00:46:40,080 --> 00:46:42,700 Iubitor nenorocit de critch. 506 00:46:42,900 --> 00:46:44,920 E mereu o plăcere să vă văd, băieți. 507 00:46:46,090 --> 00:46:47,700 Despre ce-i vorba? 508 00:46:47,900 --> 00:46:50,620 Avem o problemă. Speram să ne poți ajuta. 509 00:46:50,820 --> 00:46:51,640 Despre ce-i vorba? 510 00:47:04,030 --> 00:47:05,510 E ceva nou. 511 00:47:05,710 --> 00:47:06,680 Sârmă ghimpată. 512 00:47:06,880 --> 00:47:07,950 Sârmă de zburător. 513 00:47:08,610 --> 00:47:10,600 E la fel ca cea folosită în Row. 514 00:47:10,800 --> 00:47:14,160 Victima era locotenentul Anders din regimentul cinci de geniști. 515 00:47:14,540 --> 00:47:16,560 - Ai auzit de el? - Ar fi trebuit? 516 00:47:16,760 --> 00:47:20,380 Se afla într-un tren de aprovizionare care a fost jefuit azi noapte. 517 00:47:22,090 --> 00:47:23,110 Chiar așa? 518 00:47:23,310 --> 00:47:25,910 Cine a făcut asta sigur și-a adus aminte de el 519 00:47:26,110 --> 00:47:28,030 și a revenit ca să termine treaba. 520 00:47:28,230 --> 00:47:31,790 Cunosc doar un singur tip de critch care îl poate ridica până acolo. 521 00:47:31,990 --> 00:47:33,370 Crezi că un pix a făcut asta? 522 00:47:33,570 --> 00:47:35,520 Sau un Corb Negru, mai exact. 523 00:47:36,310 --> 00:47:37,270 Cine altcineva? 524 00:47:38,100 --> 00:47:41,020 Ne scot ochii cu asta. Râd de noi. 525 00:47:42,310 --> 00:47:44,150 Posibil. Chiar e posibil. 526 00:47:45,110 --> 00:47:46,090 Dar care ar fi motivul? 527 00:47:46,290 --> 00:47:48,990 Tu ești inspectorul adevărat. Spune-mi tu. 528 00:47:50,660 --> 00:47:53,310 Ce pui la cale, de ce m-ai adus aici? 529 00:47:53,510 --> 00:47:57,120 Nimic. Te-au dat afară din cauza a ceea ce ești. 530 00:47:58,000 --> 00:48:01,650 Părerea mea e că ești un inspector genial. 531 00:48:01,850 --> 00:48:03,490 Cel mai bun cu care am lucrat vreodată. 532 00:48:03,680 --> 00:48:05,740 Numai asta contează. Pentru mine. 533 00:48:05,940 --> 00:48:07,300 Dacă aș fi turnător, 534 00:48:07,800 --> 00:48:09,990 cât crezi că aș rezista în Row? 535 00:48:10,190 --> 00:48:11,930 Am auzit că te descurci. 536 00:48:12,800 --> 00:48:14,790 Erai și tu de-ai noștri. 537 00:48:14,990 --> 00:48:16,040 Îmi pare rău, Berwick. 538 00:48:16,240 --> 00:48:18,330 Avea soție și doi copii. 539 00:48:18,530 --> 00:48:19,420 Nu te pot ajuta. 540 00:48:19,620 --> 00:48:23,090 Dacă nu-l găsim pe vinovat, armata va intra peste cei din Row. 541 00:48:23,290 --> 00:48:24,710 Și nu-i pot opri. 542 00:48:24,910 --> 00:48:27,470 De când îți pasă ție de un fae? 543 00:48:27,670 --> 00:48:30,030 De când cineva la care țin a devenit unul. 544 00:48:32,200 --> 00:48:34,780 Cred că glumești. 545 00:48:37,790 --> 00:48:39,520 Ce caută el aici? 546 00:48:39,720 --> 00:48:42,770 E singurul informator pe care-l avem dincolo de zid. 547 00:48:42,970 --> 00:48:45,030 „Noi”? E un critch nenorocit. 548 00:48:45,230 --> 00:48:47,670 - Nu e unul de-ai noștri. - N-a fost niciodată. 549 00:48:48,300 --> 00:48:51,300 Să-l lași să iasă din cușcă... Ai înnebunit. 550 00:48:52,970 --> 00:48:55,680 - Ai grijă cum te comporți. - Dombey. 551 00:48:58,560 --> 00:49:00,770 Văd că tot mai faci cinste uniformei. 552 00:49:06,810 --> 00:49:07,650 Calmați-vă. 553 00:49:08,520 --> 00:49:11,070 Ne poate ajuta să-l prindem pe cel care a făcut asta. 554 00:49:14,450 --> 00:49:17,080 Veniți aici! 555 00:49:19,700 --> 00:49:22,080 Duceți-l pe acest critch înapoi unde îi e locul. 556 00:49:23,000 --> 00:49:24,170 Haide, să mergem. 557 00:49:36,720 --> 00:49:38,680 Totul e liniștit 558 00:49:39,890 --> 00:49:41,810 Totul e bine 559 00:49:42,980 --> 00:49:46,560 Nu te teme de întunericul nopții 560 00:49:48,190 --> 00:49:53,030 Nu ești singură când dormi 561 00:49:54,030 --> 00:49:57,780 Stau cu tine până vine lumina dimineții 562 00:50:01,580 --> 00:50:02,750 Ezra? 563 00:50:07,290 --> 00:50:10,250 Dragostea neîmpărtășită taie 564 00:50:10,960 --> 00:50:14,200 Mult mai adânc decât un cuțit 565 00:50:14,400 --> 00:50:18,260 Sângele din inimile noastre va trece 566 00:50:19,050 --> 00:50:21,060 În următoarea viață fermecată 567 00:50:48,080 --> 00:50:49,400 Agreus! 568 00:50:49,600 --> 00:50:51,460 E totul în regulă, surioară? 569 00:50:53,880 --> 00:50:55,590 Îmi pare rău. Te-am lovit? 570 00:50:56,920 --> 00:50:57,800 Nu. 571 00:50:59,010 --> 00:51:01,390 - Ești bine? - Da. Sunt bine. 572 00:51:40,180 --> 00:51:42,910 Să-mi pun rochia roz sau verde azi? 573 00:51:43,110 --> 00:51:45,250 Domnișoară Imogen, vă rog. 574 00:51:45,450 --> 00:51:48,960 Agreus, nu fi pisălog. Mi-ai mai văzut lenjeria. 575 00:51:49,160 --> 00:51:51,960 Eu da, dar echipajul încă nu. 576 00:51:52,160 --> 00:51:54,320 Dacă intră stewardul? 577 00:51:56,570 --> 00:51:59,510 Îți plac mai mult în verde sau în roz? 578 00:51:59,710 --> 00:52:00,990 Îmi placi mai mult... 579 00:52:02,910 --> 00:52:04,280 când porți ceva nou. 580 00:52:06,120 --> 00:52:08,860 Garderoba ta e cam sărăcăcioasă, draga mea. 581 00:52:09,050 --> 00:52:10,040 Nu mă deranjează. 582 00:52:10,750 --> 00:52:12,030 Când ajungem pe uscat, 583 00:52:12,220 --> 00:52:14,740 o să-ți comand o garderobă complet nouă. 584 00:52:14,940 --> 00:52:18,160 Vom angaja cea mai bună croitoreasă. Orice îți dorești. 585 00:52:18,360 --> 00:52:21,630 - Nu vreau să fiu răsfățată. - Dar eu vreau să te răsfăț. 586 00:52:22,720 --> 00:52:24,680 Nu hainele contează. 587 00:52:25,390 --> 00:52:26,930 Contează cel care mă dezbracă de ele. 588 00:52:28,980 --> 00:52:30,890 În curând, dră Imogen, 589 00:52:33,150 --> 00:52:34,170 trebuie să ieșim la mal. 590 00:52:34,370 --> 00:52:35,840 Ne-am oprit în patru porturi. 591 00:52:36,040 --> 00:52:38,720 - Și niciodată n-am ieșit pe uscat. - Nici nu trebuie. 592 00:52:38,920 --> 00:52:41,280 Ne aduc totul pe vapor. 593 00:52:44,030 --> 00:52:45,530 Dar nu ne aduc demnitate. 594 00:52:51,290 --> 00:52:52,370 Imogen... 595 00:52:54,380 --> 00:52:56,250 M-am săturat să tot fug. 596 00:53:00,130 --> 00:53:01,130 Înțeleg. 597 00:53:03,720 --> 00:53:05,620 - Chiar? - Da! 598 00:53:05,820 --> 00:53:09,620 Uite cum văd eu lucrurile. Tu ești femeie rafinată, eu sunt om bogat. 599 00:53:09,820 --> 00:53:12,340 Avem tot dreptul să ne construim un cămin împreună. 600 00:53:12,530 --> 00:53:15,340 Un cămin adevărat, unde să pot să te umplu de zorzoane. 601 00:53:15,540 --> 00:53:18,590 Putem trăi oriunde vrei tu. Doar spune unde și acolo mergem. 602 00:53:18,790 --> 00:53:20,760 O să fie minunat. 603 00:53:20,960 --> 00:53:22,680 Minunat când suntem singuri, poate. 604 00:53:22,880 --> 00:53:25,180 Îți pasă atât de mult ce cred străinii? 605 00:53:25,380 --> 00:53:28,230 Nu! Nu, eu doar... 606 00:53:28,430 --> 00:53:31,660 Ceea ce avem aici este simplu și îmi place. 607 00:53:32,160 --> 00:53:34,070 - Nu ai menajere. - Nu mă deranjează. 608 00:53:34,260 --> 00:53:36,730 - Hainele mele sunt pătate. - Nu mă deranjează. 609 00:53:36,930 --> 00:53:38,880 Sunt gărgărițe în pâine. 610 00:53:41,460 --> 00:53:43,300 Dar aici suntem liberi, Agreus. 611 00:53:46,640 --> 00:53:49,930 E ca și cum toată viața mea aș fi trăit într-un fel de... 612 00:53:51,180 --> 00:53:52,220 labirint, 613 00:53:54,480 --> 00:53:56,730 înconjurată de ziduri pe care nu le vedeam... 614 00:53:58,690 --> 00:54:02,030 și într-o zi, pur și simplu am trecut prin ele. 615 00:54:06,110 --> 00:54:09,160 Nu putem sta pe apă încă puțin? 616 00:54:12,330 --> 00:54:13,500 Încă puțin. 617 00:54:16,420 --> 00:54:17,880 Cât timp vrei tu. 618 00:54:19,210 --> 00:54:21,170 Pentru totdeauna, dacă asta vrei. 619 00:54:33,600 --> 00:54:34,640 Iar acum... 620 00:54:36,640 --> 00:54:38,230 luăm micul-dejun? 621 00:54:39,480 --> 00:54:40,520 Da. 622 00:54:43,440 --> 00:54:45,320 Gărgărițe, să vă ia naiba. 623 00:55:01,460 --> 00:55:02,920 Ridicați catargul! 624 00:55:03,920 --> 00:55:05,050 Ce se întâmplă? 625 00:55:06,170 --> 00:55:07,170 Căpitane. 626 00:55:13,510 --> 00:55:15,060 Doamne! 627 00:55:15,680 --> 00:55:17,420 Marcajele sunt ciudate, 628 00:55:17,620 --> 00:55:20,710 dar, dacă nu e o navă a Pactului, sunt eu trow. 629 00:55:20,910 --> 00:55:22,820 Un dirijabil al Pactului atât de departe? 630 00:55:24,860 --> 00:55:27,720 Da, dle Astrayon. Ne fac semn să-i urmăm. 631 00:55:27,920 --> 00:55:30,870 - Putem fugi de ei? - E de două ori mai rapidă decât noi. 632 00:55:32,740 --> 00:55:33,990 Bombe! 633 00:55:37,750 --> 00:55:40,250 Să schimb direcția și să-i urmez, domnule? 634 00:57:30,990 --> 00:57:32,930 Subtitrarea: Timea Ficzay 635 00:57:33,130 --> 00:57:35,070 Redactor Robert Ciubotaru