1
00:00:06,170 --> 00:00:07,670
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:09,090 --> 00:00:10,010
Ascultați.
3
00:00:13,630 --> 00:00:16,540
Multe secole,
ținutul fae-ilor s-a bucurat de libertate,
4
00:00:16,740 --> 00:00:19,500
până când au venit imperiile oamenilor.
5
00:00:19,700 --> 00:00:21,880
În mijlocul acelui conflict,
6
00:00:22,080 --> 00:00:24,500
două suflete au găsit
o iubire neașteptată.
7
00:00:24,700 --> 00:00:26,460
E pixa de care ești îndrăgostit.
8
00:00:26,660 --> 00:00:28,970
Nu sunt singurul care are un secret, nu?
9
00:00:29,170 --> 00:00:30,260
Moare pentru tine.
10
00:00:30,460 --> 00:00:31,640
Ea te iubește.
11
00:00:31,840 --> 00:00:33,220
Am văzut ce ne așteaptă.
12
00:00:33,420 --> 00:00:34,600
Dacă o iubești,
13
00:00:34,800 --> 00:00:36,950
nu-i vei da de ales.
14
00:00:46,790 --> 00:00:49,030
{\an8}DUPĂ ȘAPTE ANI
15
00:00:49,230 --> 00:00:50,910
{\an8}- Încotro, inspectore?
- Spre Row.
16
00:00:51,100 --> 00:00:52,740
Avem un ucigaș în libertate.
17
00:00:52,940 --> 00:00:55,830
Doamnele care au găsit-o
ziceau că e Aisling Querelle.
18
00:00:56,030 --> 00:00:59,890
A fost ucisă de un mare rău.
Nici om, nici fae.
19
00:01:01,680 --> 00:01:03,460
De ce vă pasă atât de mult?
20
00:01:03,660 --> 00:01:05,800
Ce-i cu simpatia asta față de ei?
21
00:01:05,990 --> 00:01:07,880
Știi că nu trebuie să vii în fiecare zi.
22
00:01:08,080 --> 00:01:10,780
Puteam să fiu eu după gratii,
în locul tău.
23
00:01:12,610 --> 00:01:14,030
Darius!
24
00:01:14,700 --> 00:01:15,510
Ești în regulă?
25
00:01:15,710 --> 00:01:16,700
Sunt bine.
26
00:01:18,990 --> 00:01:19,770
În regulă.
27
00:01:19,970 --> 00:01:20,910
Al tău sunt.
28
00:01:32,460 --> 00:01:33,340
Numele.
29
00:01:33,540 --> 00:01:35,830
Vignette. Vignette Stonemoss.
30
00:01:36,020 --> 00:01:37,130
Tourmaline!
31
00:01:38,220 --> 00:01:40,760
- Doamne, nu știi, nu-i așa?
- Ce să știu?
32
00:01:42,810 --> 00:01:43,880
Trăiești.
33
00:01:44,070 --> 00:01:45,480
N-am vrut niciodată să te rănesc.
34
00:01:46,020 --> 00:01:48,050
M-ai distrus.
35
00:01:48,250 --> 00:01:49,670
Nu mă întorc acolo.
36
00:01:49,870 --> 00:01:51,880
Aici nu mă lași să muncesc.
Ce mai rămâne?
37
00:01:52,080 --> 00:01:54,180
Își spun Corbul Negru.
38
00:01:54,380 --> 00:01:56,680
Legea orașului nu e legea noastră.
39
00:01:56,880 --> 00:01:58,600
Nu ne protejează.
40
00:01:58,800 --> 00:02:00,740
Spune-mi ce să fac și aia fac.
41
00:02:03,870 --> 00:02:07,500
N-am să mi-o iert dacă povestea
cu Corbul Negru te va ucide.
42
00:02:12,460 --> 00:02:15,320
Pe unde ai umblat?
Nu pe Carnival Row, nu-i așa?
43
00:02:15,520 --> 00:02:18,240
- Desigur că nu.
- Ești fiul cancelarului, Jonah.
44
00:02:18,440 --> 00:02:21,000
Nu le poți da
dușmanilor tatălui tău muniție.
45
00:02:21,190 --> 00:02:23,830
- Cine e?
- Fiica lui Longerbane, Sophie.
46
00:02:24,030 --> 00:02:27,890
Un val uriaș de mânie se înalță în oraș.
47
00:02:28,730 --> 00:02:31,590
Iar cetățenii cumsecade au îndurat destul!
48
00:02:31,790 --> 00:02:33,130
Tu ești Jonah Breakspear.
49
00:02:33,330 --> 00:02:36,440
Presupun că era inevitabil
ca drumurile să ni se intersecteze.
50
00:02:37,950 --> 00:02:39,610
Am fost adus să te învăț.
51
00:02:40,280 --> 00:02:42,560
Cu oricât ești plătit, voi dubla suma.
52
00:02:42,760 --> 00:02:45,450
Să nu crezi că mă poți plăti
53
00:02:46,120 --> 00:02:47,580
ca să mint pentru tine.
54
00:02:48,500 --> 00:02:50,650
Stăpânul casei este disponibil?
55
00:02:50,850 --> 00:02:52,080
Eu sunt stăpânul casei.
56
00:02:54,800 --> 00:02:56,490
Am intuit
57
00:02:56,690 --> 00:02:59,030
că îți dorești o invitație adecvată
în această comunitate.
58
00:02:59,230 --> 00:03:01,340
Și ai intuit că e loc de o înțelegere.
59
00:03:03,220 --> 00:03:06,060
Trebuie să existe o limită
la ce-ți poate cere!
60
00:03:06,770 --> 00:03:07,540
Desigur.
61
00:03:07,740 --> 00:03:09,750
Nu semeni cu niciunul
62
00:03:09,950 --> 00:03:11,730
dintre cunoscuții mei, dle Agreus.
63
00:03:12,860 --> 00:03:14,190
Ridică-te din pat.
64
00:03:18,990 --> 00:03:21,890
- Imogen, ce faci?
- Agreus, trebuie să plecăm.
65
00:03:22,090 --> 00:03:23,390
Suntem chemați.
66
00:03:23,590 --> 00:03:25,730
Ignoră-i. Să ne urmărească, de vor.
67
00:03:25,930 --> 00:03:28,080
- Ce itinerar doriți să stabilim?
- Undeva departe.
68
00:03:43,050 --> 00:03:45,180
Știu cine ești.
69
00:03:47,390 --> 00:03:48,460
Mai e în viață?
70
00:03:48,660 --> 00:03:51,140
Timpul se scurge. Du-te.
71
00:03:53,560 --> 00:03:54,650
Cicatricile tale.
72
00:03:55,810 --> 00:03:57,050
Ești pe jumătate fae.
73
00:03:57,250 --> 00:04:00,930
- Tot nu-mi vine să cred. O corcitură?
- Chiar sub ochii noștri.
74
00:04:01,130 --> 00:04:01,850
Arestați-l.
75
00:04:02,050 --> 00:04:03,600
Rycroft Philostrate,
76
00:04:03,800 --> 00:04:05,140
ești arestat.
77
00:04:05,340 --> 00:04:07,620
Te gândești vreodată la Tirnanoc?
78
00:04:08,790 --> 00:04:09,620
Tot timpul.
79
00:04:11,120 --> 00:04:12,710
Îmi doresc să nu te fi părăsit.
80
00:04:15,130 --> 00:04:15,960
Așteptați.
81
00:04:16,590 --> 00:04:19,780
Nu mi-am ucis mama.
Nici măcar nu știam cine e.
82
00:04:19,980 --> 00:04:22,260
Dar te pot întreba pe tine, tată.
83
00:04:22,760 --> 00:04:24,220
Tu nu ești Krik.
84
00:04:29,310 --> 00:04:31,880
Nu mai am nevoie
de un profesor de arte și literatură.
85
00:04:32,080 --> 00:04:33,040
Înțeleg, domnule.
86
00:04:33,240 --> 00:04:35,170
Dar am nevoie de un om onest.
87
00:04:35,370 --> 00:04:36,380
Domnule?
88
00:04:36,580 --> 00:04:38,420
Consilier special al cancelarului.
89
00:04:38,620 --> 00:04:39,430
Mulțumesc!
90
00:04:39,620 --> 00:04:41,890
Onorat lider al opoziției,
91
00:04:42,090 --> 00:04:43,180
veți fi alături de mine?
92
00:04:43,380 --> 00:04:44,100
Voi fi.
93
00:04:44,300 --> 00:04:46,180
- Trebuie să te întorci în Row.
- De ce?
94
00:04:46,380 --> 00:04:48,520
Toți critch-i trebuie izolați în Row.
95
00:04:48,720 --> 00:04:50,060
Numai critch-i. Mergi mai departe.
96
00:04:50,260 --> 00:04:51,620
Sunt critch.
97
00:05:52,970 --> 00:05:53,960
Auzi asta?
98
00:05:54,160 --> 00:05:55,350
Da. Ce a fost?
99
00:05:56,190 --> 00:05:57,250
Nu știu.
100
00:05:57,450 --> 00:05:58,600
Ceva se mișcă.
101
00:06:01,150 --> 00:06:02,550
Calmează-te.
102
00:06:02,750 --> 00:06:03,970
Sunt doar porumbei.
103
00:06:04,170 --> 00:06:05,070
Să mergem.
104
00:06:44,360 --> 00:06:46,930
Ajunge!
105
00:06:47,130 --> 00:06:50,010
Nu mai urlați, sunteți groaznici.
106
00:06:50,210 --> 00:06:54,330
Nenea Boz are ceva special
pentru voi în seara asta.
107
00:06:55,950 --> 00:06:59,750
Cine vrea să vadă
cum un polițist primește ceea ce merită?
108
00:07:01,170 --> 00:07:03,190
Și acum în ring,
109
00:07:03,390 --> 00:07:07,570
Rycroft Philostrate!
110
00:07:07,770 --> 00:07:09,590
Să te ia naiba, polițai împuțit.
111
00:07:15,100 --> 00:07:17,790
Dar stați, stați puțin.
112
00:07:17,990 --> 00:07:20,350
Campionii noștri sunt epuizați.
113
00:07:21,310 --> 00:07:23,550
N-ar fi corect să-i punem
să se lupte cu un polițai
114
00:07:23,750 --> 00:07:25,690
singuri, nu-i așa?
115
00:07:34,490 --> 00:07:37,190
Un trow nenorocit?
Nu asta a fost înțelegerea.
116
00:07:37,390 --> 00:07:38,270
Nu.
117
00:07:38,470 --> 00:07:40,690
Dar tehnic, e regulamentar.
118
00:07:40,890 --> 00:07:43,690
Și regulile ți se aplică
și ție, polițistule.
119
00:07:43,890 --> 00:07:47,460
Dacă te simți prea fragil,
te poți retrage.
120
00:07:48,420 --> 00:07:51,580
Hotărăște-te, cum să fie?
121
00:07:51,780 --> 00:07:54,140
Lupți sau fugi?
122
00:07:56,850 --> 00:08:00,770
Luptă! Luptă!
123
00:08:55,570 --> 00:08:56,410
Vignette!
124
00:09:00,370 --> 00:09:01,770
Ești bine?
125
00:09:01,970 --> 00:09:02,960
Haideți.
126
00:09:23,930 --> 00:09:25,940
Opriți-vă, nu mișcați.
127
00:09:46,160 --> 00:09:47,150
La naiba!
128
00:09:47,350 --> 00:09:49,210
Corcitură nenorocită!
129
00:09:56,470 --> 00:09:58,010
Aici sus! Repede!
130
00:09:59,850 --> 00:10:01,000
E un Corb Negru.
131
00:10:01,200 --> 00:10:02,430
Trebuie s-o oprim.
132
00:10:03,680 --> 00:10:06,180
N-o lăsa să scape. Împușc-o.
133
00:10:32,250 --> 00:10:33,960
MEDICAMENTE PENTRU SPITALUL
ARMATEI DIN BURGUE
134
00:10:37,800 --> 00:10:38,910
Am mai găsit și aici.
135
00:10:39,110 --> 00:10:41,180
Ia cât de mult poți.
136
00:10:47,930 --> 00:10:49,390
Verifică următorul vagon!
137
00:11:03,030 --> 00:11:04,450
Târfă critch!
138
00:11:06,370 --> 00:11:08,900
- Rahat laș.
- Oprește-te.
139
00:11:09,100 --> 00:11:12,460
- Voia să mă împuște pe la spate.
- Avem o înțelegere. Nu ucidem.
140
00:11:13,590 --> 00:11:14,590
Phaedra.
141
00:11:25,680 --> 00:11:27,640
Sfâșie-l, Geza!
142
00:11:31,980 --> 00:11:32,900
Futu-i!
143
00:11:35,230 --> 00:11:36,270
Nenorocitule!
144
00:12:07,640 --> 00:12:08,770
Dă-mi ce mi se cuvine.
145
00:12:09,810 --> 00:12:10,850
Așa ne-am înțeles.
146
00:12:18,610 --> 00:12:20,110
Pariul nu era pe bani.
147
00:12:23,700 --> 00:12:26,660
Ia-ți banii și du-te dracului.
148
00:12:31,080 --> 00:12:32,210
Am avut o înțelegere.
149
00:12:33,290 --> 00:12:37,280
Înțelegerea era că, dacă voi câștiga,
îmi faci o favoare.
150
00:12:37,480 --> 00:12:38,840
O favoare specială.
151
00:12:40,460 --> 00:12:44,870
Sau Boz Ghaidos nu se mai ține de cuvânt?
152
00:12:45,070 --> 00:12:48,460
Bine. Spectacolul s-a terminat.
153
00:12:48,660 --> 00:12:50,720
Philostrate este câștigătorul,
154
00:12:52,390 --> 00:12:55,340
și voi onora înțelegerea noastră.
155
00:12:55,540 --> 00:12:56,520
Așa ne-am înțeles.
156
00:12:58,400 --> 00:13:01,360
Mâine la prânz, dle fost inspector.
157
00:14:31,910 --> 00:14:36,290
CARTIERUL FĂPTURILOR MITOLOGICE
158
00:15:28,050 --> 00:15:28,970
Nu te mai mișca.
159
00:15:34,350 --> 00:15:38,080
Ce-o să facă Dahlia când o să afle
că am comis jaful fără acceptul ei?
160
00:15:38,280 --> 00:15:40,500
Nu știu. Până acum mă străduiam să nu mor.
161
00:15:40,700 --> 00:15:41,710
N-o să-i placă.
162
00:15:41,910 --> 00:15:44,130
Nu-mi pasă de ce-i place Dahliei.
163
00:15:44,330 --> 00:15:46,840
Oamenii au nevoie de medicamente.
Am ieșit și am făcut rost.
164
00:15:47,040 --> 00:15:49,260
Dacă vrea să facă scandal, s-o ia dracu'.
165
00:15:49,460 --> 00:15:51,470
Exact. Am făcut ce trebuia.
166
00:15:51,670 --> 00:15:52,820
O să înțeleagă.
167
00:16:33,820 --> 00:16:34,660
Mulțumesc!
168
00:16:35,660 --> 00:16:36,950
Îi dau eu leacul.
169
00:16:42,790 --> 00:16:44,120
Trebuie să mă întorc.
170
00:16:44,750 --> 00:16:45,710
Îmi pare rău, eu...
171
00:16:46,790 --> 00:16:47,880
Îmi pare rău!
172
00:16:52,300 --> 00:16:54,240
Ai făcut treabă bună azi, fetițo.
173
00:16:54,440 --> 00:16:55,550
Nu destul de bună.
174
00:16:55,930 --> 00:16:58,620
Niște calmante nu pot vindeca
boala Bás Dubh, nu-i așa?
175
00:16:58,820 --> 00:17:00,460
Le ușurează suferința.
176
00:17:00,660 --> 00:17:02,290
Pentru ziua de azi, e de ajuns.
177
00:17:02,490 --> 00:17:04,540
Câți au mai venit?
178
00:17:04,740 --> 00:17:06,440
De ieri, cinci.
179
00:17:07,230 --> 00:17:10,220
Voi din rasa pix nu prea suportați
condițiile astea, nu-i așa?
180
00:17:10,420 --> 00:17:11,470
Suntem făcuți să zburăm,
181
00:17:11,670 --> 00:17:14,400
nu să ne tăvălim în rahat,
ca niște umblători.
182
00:17:15,610 --> 00:17:16,950
Nu mă refer la tine.
183
00:17:18,580 --> 00:17:22,440
Noroc că se îmbolnăvesc
numai cei din neamul tău.
184
00:17:22,640 --> 00:17:26,610
Dacă faunii ar fi cei afectați,
ați avea voi grijă de noi. Sunt convinsă.
185
00:17:26,810 --> 00:17:28,750
- Nu, nu...
- Haide.
186
00:17:29,540 --> 00:17:30,670
Bietele suflete.
187
00:17:31,710 --> 00:17:32,960
Ea e aleasa lui?
188
00:17:33,760 --> 00:17:37,010
Kaine și Oona s-au ales reciproc,
împreună cu alți trei.
189
00:17:38,010 --> 00:17:41,680
Acum o lună, cei cinci vorbeau
despre câți copii vor avea.
190
00:17:42,140 --> 00:17:44,680
Ești o pacoste, știi?
191
00:17:46,440 --> 00:17:47,980
Acum au mai rămas doar doi.
192
00:17:49,900 --> 00:17:52,150
După ce moare și Oona,
Kaine rămâne singur.
193
00:17:53,780 --> 00:17:56,390
Am auzit că ți-ai cam luat zborul
noaptea trecută.
194
00:17:56,590 --> 00:17:57,410
Cum te simți?
195
00:17:58,200 --> 00:17:59,640
Bine.
196
00:17:59,840 --> 00:18:02,370
Mă deranjează doar
că prietenii mei ies fără mine.
197
00:18:03,240 --> 00:18:04,950
Încă puțin. Când îți revii.
198
00:18:05,540 --> 00:18:06,940
Bine.
199
00:18:07,140 --> 00:18:09,400
E groaznic aici,
200
00:18:09,600 --> 00:18:12,050
să stai așa, fără să faci nimic.
201
00:18:14,710 --> 00:18:15,780
Nu vrea să le ia.
202
00:18:15,980 --> 00:18:17,430
Ce? De ce?
203
00:18:18,470 --> 00:18:22,310
În cazul în care ai uitat,
sunt un Corb Negru,
204
00:18:23,140 --> 00:18:24,750
pot suporta durerea
205
00:18:24,950 --> 00:18:27,500
când nu avem suficiente medicamente
să ajungă tuturor.
206
00:18:27,700 --> 00:18:30,190
Nu starea mea e cea mai gravă aici.
Voi fi bine.
207
00:18:32,440 --> 00:18:35,430
Dacă vă gândiți că sunt curajoasă,
208
00:18:35,630 --> 00:18:36,690
vă lovesc.
209
00:18:37,320 --> 00:18:39,470
Iubire, ai milă.
210
00:18:39,670 --> 00:18:42,780
Am avut o noapte lungă.
Am jefuit un tren, știi.
211
00:18:43,700 --> 00:18:46,620
Bine, te las în pace.
212
00:18:48,710 --> 00:18:50,000
Deocamdată.
213
00:19:48,350 --> 00:19:49,350
Ești bine?
214
00:19:50,270 --> 00:19:52,340
Câteva zgârieturi, nimic serios.
215
00:19:52,540 --> 00:19:54,970
Dar tu ești în stare mai gravă.
Uită-te la tine.
216
00:19:55,160 --> 00:19:56,420
Am căpătat ceea ce căutam.
217
00:19:56,620 --> 00:19:59,010
Dacă Darius ar ști ce faci pentru el...
218
00:19:59,210 --> 00:20:00,110
Îi sunt dator.
219
00:20:01,360 --> 00:20:03,450
Gata cu luptele, așadar?
220
00:20:03,990 --> 00:20:05,740
Dacă Boz se ține de cuvânt.
221
00:20:06,120 --> 00:20:07,370
Ai luat medicamentele?
222
00:20:18,210 --> 00:20:19,710
Deci, amândoi am terminat.
223
00:20:20,760 --> 00:20:22,680
Medicamentele nu ajung nici o săptămână.
224
00:20:24,050 --> 00:20:26,720
Mai vine un tren cu provizii
peste două zile.
225
00:20:27,220 --> 00:20:30,100
Vor fi pregătiți dacă încerci din nou.
Nu-mi place asta.
226
00:20:32,350 --> 00:20:36,060
Câți pix au venit aici fiindcă le-am spus
că vom fi în siguranță în Burgue?
227
00:20:38,320 --> 00:20:39,760
Lumea se destramă,
228
00:20:39,960 --> 00:20:42,390
iar eu nu pot să stau acasă
și să nu fac nimic.
229
00:20:42,590 --> 00:20:43,360
Știu.
230
00:20:45,490 --> 00:20:46,320
Bine.
231
00:20:47,330 --> 00:20:50,240
Acum, dacă nu te superi,
mi-ar prinde bine o baie.
232
00:20:51,960 --> 00:20:55,400
Da, nu voiam să spun, dar...
233
00:20:55,600 --> 00:20:58,150
Să te ia naiba!
Ai nevoie o baie mai mult decât mine.
234
00:20:58,350 --> 00:21:01,030
- Da, probabil.
- Sincer. Chiar puți.
235
00:21:01,230 --> 00:21:03,470
- Hai, treci acolo.
- Doamnele mai întâi.
236
00:21:15,690 --> 00:21:17,860
Aripile astea nu se spală singure.
237
00:21:35,670 --> 00:21:38,630
CURIERUL DE BURGUE
CRIZA ECONOMICĂ SE AGRAVEAZĂ
238
00:22:06,150 --> 00:22:07,410
Prieteni!
239
00:22:09,240 --> 00:22:12,810
Ați venit aici azi
ca să vedeți cum se face dreptate.
240
00:22:13,010 --> 00:22:14,370
Da, dreptate!
241
00:22:15,540 --> 00:22:17,190
Stau în fața voastră,
242
00:22:17,390 --> 00:22:21,380
nu doar în calitate de cancelar,
dar și ca fiu îndurerat.
243
00:22:31,760 --> 00:22:36,230
Iată faunii care i-au ucis
pe Absalom și Piety Breakspear.
244
00:22:37,890 --> 00:22:38,850
Pe părinții mei.
245
00:22:58,120 --> 00:23:00,670
Tatăl meu a fost un om minunat.
246
00:23:01,170 --> 00:23:03,950
Un om generos și educat.
247
00:23:04,150 --> 00:23:05,510
Ca atât de mulți dintre noi,
248
00:23:06,340 --> 00:23:09,050
și el i-a primit pe refugiații critch
în orașul său.
249
00:23:10,680 --> 00:23:12,100
Chiar și în casa lui.
250
00:23:13,550 --> 00:23:17,100
I-a oferit mâncare, slujbe și adăpost.
251
00:23:18,270 --> 00:23:22,460
Credea în bunătatea fundamentală
a tuturor ființelor vii.
252
00:23:22,660 --> 00:23:25,380
Și bunătatea lui a fost răsplătită
253
00:23:25,580 --> 00:23:27,090
cu trădare și crimă.
254
00:23:27,290 --> 00:23:28,530
Zbieri ca un măgar!
255
00:23:38,540 --> 00:23:41,960
Acești extremiști critch
mi-au luat mama și tatăl.
256
00:23:43,210 --> 00:23:45,460
Dar de la voi au luat ceva
și mai important.
257
00:23:46,550 --> 00:23:48,300
V-au luat cancelarul.
258
00:23:49,470 --> 00:23:50,720
Un lider minunat.
259
00:23:52,180 --> 00:23:53,180
Și pe soția lui,
260
00:23:54,390 --> 00:23:55,470
mama mea,
261
00:23:56,310 --> 00:23:58,080
inima blândă a națiunii noastre.
262
00:23:58,280 --> 00:23:59,920
Cum aș fi putut s-o omor pe mama ta?
263
00:24:00,120 --> 00:24:02,500
- Eram la închisoare!
- N-a făcut rău nimănui.
264
00:24:02,700 --> 00:24:06,380
- Sigur știi că nu poate fi adevărat!
- A fost ucisă. Cu brutalitate.
265
00:24:06,580 --> 00:24:08,930
Cel Ascuns, arată-te servitorilor tăi.
266
00:24:09,130 --> 00:24:12,240
Și doar Martyrul știe
ce s-a întâmplat cu corpul ei.
267
00:24:12,740 --> 00:24:14,910
Nu pot nici să o las să se odihnească.
268
00:24:17,200 --> 00:24:18,730
Ca fiu îndurerat,
269
00:24:18,930 --> 00:24:20,730
ca fiul tatălui meu,
270
00:24:20,930 --> 00:24:23,820
vreau să încerc să înțeleg.
271
00:24:24,020 --> 00:24:26,110
Să răspund bestialității cu milă.
272
00:24:26,310 --> 00:24:27,900
Arătați milă, vă rog!
273
00:24:28,100 --> 00:24:31,970
Dar, în calitate de cancelar,
datoria mea e să susțin legea.
274
00:24:33,300 --> 00:24:35,500
Să protejez națiunea noastră prețioasă.
275
00:24:35,690 --> 00:24:39,750
Să transmit un mesaj oricărui critch
care se gândește la răzvrătire.
276
00:24:39,950 --> 00:24:42,040
Mai mergi să te distrezi în Row?
277
00:24:42,240 --> 00:24:45,380
Națiunea noastră e atacată
din interior și din exterior!
278
00:24:45,580 --> 00:24:48,520
Vorbește despre pix, nenorocitule.
279
00:25:20,470 --> 00:25:21,930
Ne răpesc femeile!
280
00:25:35,030 --> 00:25:36,660
Tatăl meu ierta ușor,
281
00:25:38,410 --> 00:25:39,910
și asta l-a costat viața.
282
00:25:41,410 --> 00:25:44,080
Fiul său nu va face aceeași greșeală.
283
00:25:45,710 --> 00:25:47,730
Trăiască cancelarul!
284
00:25:47,930 --> 00:25:51,630
- Trăiască cancelarul!
- Trăiască cancelarul!
285
00:26:05,180 --> 00:26:08,090
Dle cancelar, o secundă, dacă se poate.
286
00:26:08,290 --> 00:26:09,670
Ce dorești, dle Millworthy?
287
00:26:09,870 --> 00:26:11,170
Cuvinte puternice.
288
00:26:11,370 --> 00:26:13,530
Tatăl dumitale ar fi fost...
289
00:26:15,820 --> 00:26:16,650
Ei bine.
290
00:26:18,280 --> 00:26:20,850
Mă întrebam
dacă ai avut timp să reflectezi
291
00:26:21,050 --> 00:26:22,990
asupra conversației noastre de ieri.
292
00:26:23,870 --> 00:26:25,830
Nu, nu am avut timp.
293
00:26:26,960 --> 00:26:29,480
Ambasadorul Pactului sosește mâine.
294
00:26:29,680 --> 00:26:32,360
Teroriștii critch devin mai îndrăzneți
pe zi ce trece.
295
00:26:32,560 --> 00:26:35,990
O bandă tocmai a jefuit un marfar.
N-am dormit bine de săptămâni,
296
00:26:36,190 --> 00:26:40,500
iar acum dau ordine să fie tăiate capete,
sperând să pot transmite un mesaj.
297
00:26:40,690 --> 00:26:43,500
- Nu am chef de încă o prelegere.
- Fără prelegeri.
298
00:26:43,700 --> 00:26:46,880
Vreau doar să știi
că aranjamentele au fost...
299
00:26:47,080 --> 00:26:50,880
Destul. Eu nu fac
nicio vizită oficială în Row.
300
00:26:51,080 --> 00:26:55,470
Cu tot respectul,
gardienii lucrează neîncetat de săptămâni.
301
00:26:55,670 --> 00:26:58,350
Deci, doar o scurtă vizită
din partea cancelarului lor,
302
00:26:58,550 --> 00:27:00,490
le-ar ridica moralul.
303
00:27:14,250 --> 00:27:18,800
Evident, dle Millworthy,
nu sunt deștept ca dumneata.
304
00:27:19,840 --> 00:27:21,600
Dar, dacă aș fi deștept,
305
00:27:21,800 --> 00:27:25,210
m-aș întreba dacă ăsta nu e oare
un șiretlic al tău ca să mă duc în Row,
306
00:27:25,410 --> 00:27:28,040
ca să văd
condițiile de acolo cu ochii mei
307
00:27:28,240 --> 00:27:31,170
și chiar să fiu suficient de mișcat
ca să mă răzgândesc.
308
00:27:31,370 --> 00:27:33,460
Nu. Ar fi absurd.
309
00:27:33,660 --> 00:27:37,010
Nu am absolut nicio intenție de a...
310
00:27:37,210 --> 00:27:38,070
- Nu?
- Nu.
311
00:27:39,700 --> 00:27:40,740
Bine.
312
00:27:42,570 --> 00:27:44,480
Dacă există o problemă cu moralul,
313
00:27:44,680 --> 00:27:46,830
dă-le oamenilor o porție dublă de băutură.
314
00:28:01,340 --> 00:28:04,010
HOTELUL TETTERBY
315
00:28:09,850 --> 00:28:11,310
Tourmaline.
316
00:28:13,560 --> 00:28:14,460
Ce mai faci?
317
00:28:14,660 --> 00:28:16,550
Bine.
318
00:28:16,750 --> 00:28:20,490
Mai am ceva bani deoparte,
o să mă descurc.
319
00:28:20,900 --> 00:28:22,930
Și se pare că ți-ai găsit și de lucru.
320
00:28:23,130 --> 00:28:25,140
Aproape de vechiul loc de muncă.
321
00:28:25,340 --> 00:28:28,230
Îi învăț pe cei mici să citească.
Salariul e mai mic.
322
00:28:28,430 --> 00:28:32,290
Dar ce poți face, clienții fiind
de cealaltă parte a zidului?
323
00:28:33,460 --> 00:28:35,490
Mă întreb dacă le e dor de noi.
324
00:28:35,680 --> 00:28:36,690
Labagii.
325
00:28:36,890 --> 00:28:38,840
Ăsta e cuvântul potrivit.
326
00:28:39,550 --> 00:28:41,840
Scuze... Scuze. Tu...
327
00:29:09,120 --> 00:29:11,100
Ce se întâmplă?
328
00:29:11,300 --> 00:29:12,310
E un cadou.
329
00:29:12,510 --> 00:29:16,280
Un cadou din partea cancelarului
pentru minunații locuitori din Row.
330
00:29:16,480 --> 00:29:18,750
E scârbos. Nu poți intra...
331
00:29:20,170 --> 00:29:23,510
Nu se poate?
Nu mă lua cu „nu poți”, critch.
332
00:29:27,430 --> 00:29:28,430
Vă rog.
333
00:29:29,470 --> 00:29:33,310
Dle polițist, copiii noștri nu trebuie
să vadă așa ceva.
334
00:29:36,940 --> 00:29:40,070
Uite, doamnă, dacă ai ceva de obiectat,
335
00:29:40,570 --> 00:29:43,780
dacă oricare dintre voi are
ceva de obiectat,
336
00:29:44,860 --> 00:29:47,030
puteți vorbi cu el.
337
00:30:01,550 --> 00:30:03,160
Longerbane.
338
00:30:03,360 --> 00:30:06,780
Încă primim ordine de la o fetiță, Marlow.
339
00:30:06,980 --> 00:30:08,200
N-am să accept așa ceva.
340
00:30:08,400 --> 00:30:11,710
Au trecut trei luni
de când Longerbane și-a dat duhul.
341
00:30:11,910 --> 00:30:15,000
Fata o să iasă din doliu
înainte de alegerile pentru conducere.
342
00:30:15,200 --> 00:30:16,500
- O să vezi.
- Așa va fi.
343
00:30:16,700 --> 00:30:18,920
Vrei să candidezi și tu?
344
00:30:19,120 --> 00:30:22,340
Dacă politicile tânărului Breakspear
nu ne distrug până atunci.
345
00:30:22,540 --> 00:30:24,640
Cineva trebuie să-l oprească.
346
00:30:24,840 --> 00:30:26,430
O mână fermă la cârmă.
347
00:30:26,630 --> 00:30:30,480
Până la urma urmei,
politica e treabă de bărbat.
348
00:30:30,670 --> 00:30:35,160
Fetița aia smiorcăită o să se bucure
că se poate întoarce la păpușile ei.
349
00:30:48,130 --> 00:30:51,950
Dle cancelar,
insist să discutăm noile tarife.
350
00:30:52,150 --> 00:30:55,020
Porturile noastre nu rezistă
impozitării suplimentare.
351
00:30:56,560 --> 00:30:59,500
Pot vorbi o clipă cu liderul opoziției?
352
00:30:59,700 --> 00:31:01,300
Sigur nu ai nevoie de supraveghere?
353
00:31:01,500 --> 00:31:03,800
Pare pregătită să te lovească cu poșeta.
354
00:31:04,000 --> 00:31:05,940
Mulțumesc, Winetrout. Mă descurc singur.
355
00:31:19,540 --> 00:31:22,240
Te-ai descurcat minunat.
356
00:31:22,430 --> 00:31:23,990
Și în mod necinstit.
357
00:31:24,190 --> 00:31:26,200
Acei fauni nu mi-au ucis părinții.
358
00:31:26,400 --> 00:31:28,660
Dar cu siguranță aveau intenția.
359
00:31:28,860 --> 00:31:30,410
A fost murdar, Sophie.
360
00:31:30,610 --> 00:31:31,840
M-am simțit ca un porc.
361
00:31:32,300 --> 00:31:34,410
A fost o demonstrație de forță.
362
00:31:34,610 --> 00:31:35,810
Una decisivă.
363
00:31:36,850 --> 00:31:38,180
Și ți-ai ales bine momentul.
364
00:31:38,930 --> 00:31:41,420
Ambasadorul Pactului vine mâine,
365
00:31:41,620 --> 00:31:46,050
și există deja zvonuri
în ambele noastre partide.
366
00:31:46,250 --> 00:31:47,590
Zvonuri?
367
00:31:47,790 --> 00:31:50,600
Nici tu, nici eu nu suntem în siguranță,
Jonah. Știi bine.
368
00:31:50,800 --> 00:31:53,160
Ne-am moștenit poziția, nu puterea.
369
00:31:54,530 --> 00:31:56,600
După ce se termină perioada de doliu,
370
00:31:56,800 --> 00:31:59,440
partidul meu va contesta
poziția mea de conducere.
371
00:31:59,640 --> 00:32:00,770
La fel și partidul tău.
372
00:32:00,970 --> 00:32:02,370
Poate ar fi bine s-o facă.
373
00:32:03,290 --> 00:32:05,090
Eu n-am vrut asta.
374
00:32:07,800 --> 00:32:11,740
Crezi că încă mai poți
să devii om mai măreț decât tatăl tău?
375
00:32:11,940 --> 00:32:12,760
Eu cred.
376
00:32:13,390 --> 00:32:16,620
N-ar fi trebuit să-ți spun
despre profeția aia blestemată.
377
00:32:16,820 --> 00:32:19,630
În plus, nu sunt fiul lui adevărat, nu?
378
00:32:19,830 --> 00:32:23,500
Absalom Breakspear a fost tatăl tău
în toate felurile care contează...
379
00:32:23,700 --> 00:32:25,480
Vorbești exact ca mama mea!
380
00:32:32,030 --> 00:32:34,370
Există măreție în tine, Jonah.
381
00:32:35,820 --> 00:32:36,780
O văd.
382
00:32:38,660 --> 00:32:40,410
Și ceilalți o vor vedea.
383
00:32:41,370 --> 00:32:42,620
Când vei fi pregătit.
384
00:33:00,060 --> 00:33:01,180
Vezi-ți de drum!
385
00:33:03,690 --> 00:33:04,960
Îmi cer scuze, domnule.
386
00:33:05,160 --> 00:33:07,470
Omul cancelarului. Lăsați-l să intre.
387
00:33:07,660 --> 00:33:08,440
Mulțumesc!
388
00:33:31,760 --> 00:33:32,660
Lasă-mă să te ajut.
389
00:33:32,860 --> 00:33:33,950
Mulțumesc!
390
00:33:34,150 --> 00:33:35,760
Sus! Așa...
391
00:33:43,810 --> 00:33:44,850
Salut!
392
00:33:45,770 --> 00:33:48,270
Dle Erodan. Mă bucur să vă văd din nou.
393
00:34:02,620 --> 00:34:03,940
Nu!
394
00:34:04,140 --> 00:34:06,210
Tati! Tati, te rog.
395
00:34:06,920 --> 00:34:08,530
Te rog! Nu!
396
00:34:08,730 --> 00:34:10,530
- Dă-mi drumul.
- Știu. Îmi pare rău.
397
00:34:10,730 --> 00:34:12,950
Tati. Nu.
398
00:34:13,150 --> 00:34:14,130
Philo...
399
00:34:16,930 --> 00:34:19,200
- Nu vine.
- Am încercat.
400
00:34:19,400 --> 00:34:23,120
Dacă ar vedea cu ochii lui
răul provocat de ordinele sale...
401
00:34:23,320 --> 00:34:25,350
S-ar răzgândi instantaneu?
402
00:34:26,230 --> 00:34:28,000
E un pic cam târziu pentru asta.
403
00:34:28,200 --> 00:34:31,170
Fratele tău vitreg încă e capabil
să facă lucruri bune.
404
00:34:31,370 --> 00:34:34,550
De n-aș ști că nu-i așa,
aș spune că îl placi pe nemernicul ăla.
405
00:34:34,750 --> 00:34:38,720
Oamenii se pot schimba, Philo,
și încă mai am speranțe pentru el.
406
00:34:38,920 --> 00:34:41,060
Nu. Trebuie să facem ceva.
407
00:34:41,260 --> 00:34:44,060
Așa e. Ei bine, la ce te gândești?
408
00:34:44,260 --> 00:34:47,860
A obținut poziția numai pentru că e
fiul cel mare al lui Breakspear, nu?
409
00:34:48,060 --> 00:34:49,370
Dar de fapt nu e, așa-i?
410
00:34:50,580 --> 00:34:51,540
Eu sunt acela.
411
00:34:58,130 --> 00:35:01,140
Să nu-mi spui
că vrei să faci public faptul ăsta.
412
00:35:02,640 --> 00:35:04,960
Ești nebun. Nimeni n-o să te creadă.
413
00:35:05,160 --> 00:35:08,090
Un bastard pe jumătate pix
nu va fi ales cancelar.
414
00:35:08,290 --> 00:35:09,420
Desigur.
415
00:35:09,620 --> 00:35:12,110
Dar scandalul îl va distruge.
416
00:35:13,150 --> 00:35:16,320
- Oricine îi ia locul, mai rău n-o fi.
- N-aș paria pe asta.
417
00:35:17,110 --> 00:35:20,770
Să te demaști, Philo,
e o prostie sinucigașă.
418
00:35:20,960 --> 00:35:22,570
E nebunie. E...
419
00:35:27,660 --> 00:35:28,830
Bine.
420
00:35:30,170 --> 00:35:32,040
Știi deja cum vei proceda?
421
00:35:32,960 --> 00:35:34,860
Sunt deschis la propuneri.
422
00:35:35,060 --> 00:35:39,550
Există doar o singură soluție,
dezvăluirea în fața publicului potrivit.
423
00:35:44,510 --> 00:35:45,470
Doamne...
424
00:35:47,640 --> 00:35:51,090
Va avea loc un banchet de stat
în onoarea ambasadorului Pactului.
425
00:35:51,290 --> 00:35:52,230
- Când?
- Mâine.
426
00:35:54,900 --> 00:35:55,940
Mă ajuți?
427
00:35:57,110 --> 00:35:59,440
Nu vreau să ai probleme din cauza mea.
428
00:36:00,150 --> 00:36:01,660
Deja am probleme.
429
00:36:02,570 --> 00:36:06,120
Măcar așa pot să aleg
ce probleme vreau să am.
430
00:36:07,620 --> 00:36:08,660
Mâine, deci.
431
00:36:17,090 --> 00:36:18,170
Ține!
432
00:36:31,020 --> 00:36:33,880
Trebuie doar să atingi ușa.
433
00:36:34,080 --> 00:36:35,510
De ce te temi așa de tare?
434
00:36:35,710 --> 00:36:36,720
Nu mă tem.
435
00:36:36,920 --> 00:36:37,900
Atunci fă-o.
436
00:36:38,480 --> 00:36:39,400
Nu.
437
00:36:40,110 --> 00:36:41,780
Fă-o.
438
00:38:04,530 --> 00:38:07,140
Mă duc acasă la soția mea.
439
00:38:07,340 --> 00:38:09,490
Eu sunt soția ta, tâmpitule.
440
00:38:42,070 --> 00:38:43,530
Unde ai fost până acum?
441
00:38:45,070 --> 00:38:47,070
Am avut treabă. Ce te interesează?
442
00:38:47,820 --> 00:38:49,520
Dahlia e plecată.
443
00:38:49,710 --> 00:38:52,780
Și ceilalți vor să te onoreze
cu deagh-nós.
444
00:38:53,490 --> 00:38:54,370
Du-te naibii.
445
00:38:55,830 --> 00:38:59,440
Trenul ne-a făcut eroi și a fost ideea ta.
446
00:38:59,640 --> 00:39:00,630
O meriți.
447
00:39:02,420 --> 00:39:04,410
Eu? Deagh-nós?
448
00:39:04,600 --> 00:39:06,240
Dahlia nu ar permite asta.
449
00:39:06,440 --> 00:39:09,120
Ei bine, cum am spus, ea nu este aici.
450
00:39:09,320 --> 00:39:11,850
Și după ce se termină,
va trebui să accepte.
451
00:39:12,680 --> 00:39:15,850
Deci, vrei să te onorăm sau nu?
452
00:40:14,910 --> 00:40:19,160
Dacă mai faci ceva fără să îți dau voie,
îți tai aripile, târfă mică.
453
00:40:19,960 --> 00:40:21,080
O să vezi.
454
00:40:37,470 --> 00:40:39,420
- Nu te mișca.
- Doare.
455
00:40:39,620 --> 00:40:43,670
Așa îți trebuie dacă te alături
Corbilor Negrii. Nimeni nu te-a forțat.
456
00:40:43,870 --> 00:40:45,300
Tu ne-ai făcut cunoștință.
457
00:40:45,500 --> 00:40:46,860
Da, pentru că m-ai rugat.
458
00:40:48,860 --> 00:40:52,100
Ciudat mod de a-ți arăta respectul, nu?
Prin tortură rituală.
459
00:40:52,300 --> 00:40:56,660
Totuși, dacă ei așa se distrează,
eu nu-i judec.
460
00:40:57,580 --> 00:40:58,740
Ba da.
461
00:41:00,620 --> 00:41:02,410
Bine, poate un pic.
462
00:41:04,580 --> 00:41:07,380
Și tu cum te mai distrezi?
463
00:41:08,130 --> 00:41:09,380
Vreau să spun,
464
00:41:11,210 --> 00:41:13,180
nu ne-am mai întâlnit de o veșnicie.
465
00:41:16,850 --> 00:41:18,850
Tu nu ai câteodată...
466
00:41:20,600 --> 00:41:24,480
senzația bolnăvicioasă că se va întâmpla
ceva cu adevărat îngrozitor?
467
00:41:27,440 --> 00:41:30,730
Da, cum ar fi ce o să-mi facă Philo
când vede asta.
468
00:41:31,570 --> 00:41:32,820
Da, exact.
469
00:41:34,860 --> 00:41:37,450
Îmi pare rău. Nu am vrut să fiu dobitoacă.
470
00:41:38,620 --> 00:41:40,580
Spune-mi, cum stă treaba?
471
00:41:42,120 --> 00:41:46,190
Doar obișnuitele gânduri pesimiste
și chinuri sufletești.
472
00:41:46,390 --> 00:41:47,210
Ești gata.
473
00:41:49,710 --> 00:41:51,240
Te simți bine?
474
00:41:51,440 --> 00:41:52,300
Eu?
475
00:41:53,260 --> 00:41:54,380
Mai bine nu se poate.
476
00:41:57,680 --> 00:42:00,390
În caz că ai uitat,
ești ca o carte deschisă pentru mine.
477
00:42:01,350 --> 00:42:03,600
Deci, spune-mi ce e
sau o să mă îngrijorez.
478
00:42:04,810 --> 00:42:06,420
Nu eu jefuiesc trenuri,
479
00:42:06,620 --> 00:42:09,230
așa că poate ar trebui
să fii îngrijorată pentru tine.
480
00:42:15,360 --> 00:42:16,660
Încă un rând?
481
00:42:19,370 --> 00:42:22,290
E cam târziu pentru mine. Poate altă dată.
482
00:42:24,500 --> 00:42:25,460
Pa!
483
00:42:26,790 --> 00:42:27,710
Pa!
484
00:44:46,970 --> 00:44:48,670
Anders! Vino aici.
485
00:44:48,870 --> 00:44:50,680
Bine, acum vin.
486
00:45:04,990 --> 00:45:06,600
Ce-i cu tine?
487
00:45:06,800 --> 00:45:08,790
- Poftim? Ce?
- Pisica mea!
488
00:45:10,540 --> 00:45:12,210
De ce ai făcut asta?
489
00:45:17,290 --> 00:45:18,710
Eu n-am...
490
00:45:28,680 --> 00:45:31,120
- Ce naiba?
- Rycroft Philostrate?
491
00:45:31,320 --> 00:45:33,210
- Da.
- Vii cu noi.
492
00:45:33,410 --> 00:45:34,630
Ce acuzații îmi aduceți?
493
00:45:34,830 --> 00:45:36,310
Că ești un critch nenorocit.
494
00:46:06,340 --> 00:46:07,390
Deschideți poarta.
495
00:46:15,850 --> 00:46:17,090
Mulțumesc, băieți!
496
00:46:17,290 --> 00:46:18,230
Puteți pleca.
497
00:46:19,440 --> 00:46:21,150
Mă bucur să vă revăd...
498
00:46:21,900 --> 00:46:22,980
Inspectore.
499
00:46:25,280 --> 00:46:26,950
Scuze dacă te-au îmbrâncit.
500
00:46:28,490 --> 00:46:31,390
Nu-i bai. Mă cunoști, Berwick.
501
00:46:31,590 --> 00:46:32,980
Îmi plac surprizele.
502
00:46:33,180 --> 00:46:35,020
Nu pot să cred!
503
00:46:35,220 --> 00:46:36,860
Ai înnebunit?
504
00:46:37,060 --> 00:46:38,210
Vă rog să ne scuzați.
505
00:46:40,080 --> 00:46:42,700
Iubitor nenorocit de critch.
506
00:46:42,900 --> 00:46:44,920
E mereu o plăcere să vă văd, băieți.
507
00:46:46,090 --> 00:46:47,700
Despre ce-i vorba?
508
00:46:47,900 --> 00:46:50,620
Avem o problemă. Speram să ne poți ajuta.
509
00:46:50,820 --> 00:46:51,640
Despre ce-i vorba?
510
00:47:04,030 --> 00:47:05,510
E ceva nou.
511
00:47:05,710 --> 00:47:06,680
Sârmă ghimpată.
512
00:47:06,880 --> 00:47:07,950
Sârmă de zburător.
513
00:47:08,610 --> 00:47:10,600
E la fel ca cea folosită în Row.
514
00:47:10,800 --> 00:47:14,160
Victima era locotenentul Anders
din regimentul cinci de geniști.
515
00:47:14,540 --> 00:47:16,560
- Ai auzit de el?
- Ar fi trebuit?
516
00:47:16,760 --> 00:47:20,380
Se afla într-un tren de aprovizionare
care a fost jefuit azi noapte.
517
00:47:22,090 --> 00:47:23,110
Chiar așa?
518
00:47:23,310 --> 00:47:25,910
Cine a făcut asta
sigur și-a adus aminte de el
519
00:47:26,110 --> 00:47:28,030
și a revenit ca să termine treaba.
520
00:47:28,230 --> 00:47:31,790
Cunosc doar un singur tip de critch
care îl poate ridica până acolo.
521
00:47:31,990 --> 00:47:33,370
Crezi că un pix a făcut asta?
522
00:47:33,570 --> 00:47:35,520
Sau un Corb Negru, mai exact.
523
00:47:36,310 --> 00:47:37,270
Cine altcineva?
524
00:47:38,100 --> 00:47:41,020
Ne scot ochii cu asta. Râd de noi.
525
00:47:42,310 --> 00:47:44,150
Posibil. Chiar e posibil.
526
00:47:45,110 --> 00:47:46,090
Dar care ar fi motivul?
527
00:47:46,290 --> 00:47:48,990
Tu ești inspectorul adevărat. Spune-mi tu.
528
00:47:50,660 --> 00:47:53,310
Ce pui la cale, de ce m-ai adus aici?
529
00:47:53,510 --> 00:47:57,120
Nimic. Te-au dat afară
din cauza a ceea ce ești.
530
00:47:58,000 --> 00:48:01,650
Părerea mea e că ești un inspector genial.
531
00:48:01,850 --> 00:48:03,490
Cel mai bun cu care am lucrat vreodată.
532
00:48:03,680 --> 00:48:05,740
Numai asta contează. Pentru mine.
533
00:48:05,940 --> 00:48:07,300
Dacă aș fi turnător,
534
00:48:07,800 --> 00:48:09,990
cât crezi că aș rezista în Row?
535
00:48:10,190 --> 00:48:11,930
Am auzit că te descurci.
536
00:48:12,800 --> 00:48:14,790
Erai și tu de-ai noștri.
537
00:48:14,990 --> 00:48:16,040
Îmi pare rău, Berwick.
538
00:48:16,240 --> 00:48:18,330
Avea soție și doi copii.
539
00:48:18,530 --> 00:48:19,420
Nu te pot ajuta.
540
00:48:19,620 --> 00:48:23,090
Dacă nu-l găsim pe vinovat,
armata va intra peste cei din Row.
541
00:48:23,290 --> 00:48:24,710
Și nu-i pot opri.
542
00:48:24,910 --> 00:48:27,470
De când îți pasă ție de un fae?
543
00:48:27,670 --> 00:48:30,030
De când cineva la care țin a devenit unul.
544
00:48:32,200 --> 00:48:34,780
Cred că glumești.
545
00:48:37,790 --> 00:48:39,520
Ce caută el aici?
546
00:48:39,720 --> 00:48:42,770
E singurul informator
pe care-l avem dincolo de zid.
547
00:48:42,970 --> 00:48:45,030
„Noi”? E un critch nenorocit.
548
00:48:45,230 --> 00:48:47,670
- Nu e unul de-ai noștri.
- N-a fost niciodată.
549
00:48:48,300 --> 00:48:51,300
Să-l lași să iasă din cușcă...
Ai înnebunit.
550
00:48:52,970 --> 00:48:55,680
- Ai grijă cum te comporți.
- Dombey.
551
00:48:58,560 --> 00:49:00,770
Văd că tot mai faci cinste uniformei.
552
00:49:06,810 --> 00:49:07,650
Calmați-vă.
553
00:49:08,520 --> 00:49:11,070
Ne poate ajuta să-l prindem
pe cel care a făcut asta.
554
00:49:14,450 --> 00:49:17,080
Veniți aici!
555
00:49:19,700 --> 00:49:22,080
Duceți-l pe acest critch înapoi
unde îi e locul.
556
00:49:23,000 --> 00:49:24,170
Haide, să mergem.
557
00:49:36,720 --> 00:49:38,680
Totul e liniștit
558
00:49:39,890 --> 00:49:41,810
Totul e bine
559
00:49:42,980 --> 00:49:46,560
Nu te teme de întunericul nopții
560
00:49:48,190 --> 00:49:53,030
Nu ești singură când dormi
561
00:49:54,030 --> 00:49:57,780
Stau cu tine până vine lumina dimineții
562
00:50:01,580 --> 00:50:02,750
Ezra?
563
00:50:07,290 --> 00:50:10,250
Dragostea neîmpărtășită taie
564
00:50:10,960 --> 00:50:14,200
Mult mai adânc decât un cuțit
565
00:50:14,400 --> 00:50:18,260
Sângele din inimile noastre va trece
566
00:50:19,050 --> 00:50:21,060
În următoarea viață fermecată
567
00:50:48,080 --> 00:50:49,400
Agreus!
568
00:50:49,600 --> 00:50:51,460
E totul în regulă, surioară?
569
00:50:53,880 --> 00:50:55,590
Îmi pare rău. Te-am lovit?
570
00:50:56,920 --> 00:50:57,800
Nu.
571
00:50:59,010 --> 00:51:01,390
- Ești bine?
- Da. Sunt bine.
572
00:51:40,180 --> 00:51:42,910
Să-mi pun rochia roz sau verde azi?
573
00:51:43,110 --> 00:51:45,250
Domnișoară Imogen, vă rog.
574
00:51:45,450 --> 00:51:48,960
Agreus, nu fi pisălog.
Mi-ai mai văzut lenjeria.
575
00:51:49,160 --> 00:51:51,960
Eu da, dar echipajul încă nu.
576
00:51:52,160 --> 00:51:54,320
Dacă intră stewardul?
577
00:51:56,570 --> 00:51:59,510
Îți plac mai mult în verde sau în roz?
578
00:51:59,710 --> 00:52:00,990
Îmi placi mai mult...
579
00:52:02,910 --> 00:52:04,280
când porți ceva nou.
580
00:52:06,120 --> 00:52:08,860
Garderoba ta e cam sărăcăcioasă,
draga mea.
581
00:52:09,050 --> 00:52:10,040
Nu mă deranjează.
582
00:52:10,750 --> 00:52:12,030
Când ajungem pe uscat,
583
00:52:12,220 --> 00:52:14,740
o să-ți comand o garderobă complet nouă.
584
00:52:14,940 --> 00:52:18,160
Vom angaja cea mai bună croitoreasă.
Orice îți dorești.
585
00:52:18,360 --> 00:52:21,630
- Nu vreau să fiu răsfățată.
- Dar eu vreau să te răsfăț.
586
00:52:22,720 --> 00:52:24,680
Nu hainele contează.
587
00:52:25,390 --> 00:52:26,930
Contează cel care mă dezbracă de ele.
588
00:52:28,980 --> 00:52:30,890
În curând, dră Imogen,
589
00:52:33,150 --> 00:52:34,170
trebuie să ieșim la mal.
590
00:52:34,370 --> 00:52:35,840
Ne-am oprit în patru porturi.
591
00:52:36,040 --> 00:52:38,720
- Și niciodată n-am ieșit pe uscat.
- Nici nu trebuie.
592
00:52:38,920 --> 00:52:41,280
Ne aduc totul pe vapor.
593
00:52:44,030 --> 00:52:45,530
Dar nu ne aduc demnitate.
594
00:52:51,290 --> 00:52:52,370
Imogen...
595
00:52:54,380 --> 00:52:56,250
M-am săturat să tot fug.
596
00:53:00,130 --> 00:53:01,130
Înțeleg.
597
00:53:03,720 --> 00:53:05,620
- Chiar?
- Da!
598
00:53:05,820 --> 00:53:09,620
Uite cum văd eu lucrurile.
Tu ești femeie rafinată, eu sunt om bogat.
599
00:53:09,820 --> 00:53:12,340
Avem tot dreptul
să ne construim un cămin împreună.
600
00:53:12,530 --> 00:53:15,340
Un cămin adevărat,
unde să pot să te umplu de zorzoane.
601
00:53:15,540 --> 00:53:18,590
Putem trăi oriunde vrei tu.
Doar spune unde și acolo mergem.
602
00:53:18,790 --> 00:53:20,760
O să fie minunat.
603
00:53:20,960 --> 00:53:22,680
Minunat când suntem singuri, poate.
604
00:53:22,880 --> 00:53:25,180
Îți pasă atât de mult ce cred străinii?
605
00:53:25,380 --> 00:53:28,230
Nu! Nu, eu doar...
606
00:53:28,430 --> 00:53:31,660
Ceea ce avem aici este simplu
și îmi place.
607
00:53:32,160 --> 00:53:34,070
- Nu ai menajere.
- Nu mă deranjează.
608
00:53:34,260 --> 00:53:36,730
- Hainele mele sunt pătate.
- Nu mă deranjează.
609
00:53:36,930 --> 00:53:38,880
Sunt gărgărițe în pâine.
610
00:53:41,460 --> 00:53:43,300
Dar aici suntem liberi, Agreus.
611
00:53:46,640 --> 00:53:49,930
E ca și cum toată viața mea
aș fi trăit într-un fel de...
612
00:53:51,180 --> 00:53:52,220
labirint,
613
00:53:54,480 --> 00:53:56,730
înconjurată de ziduri
pe care nu le vedeam...
614
00:53:58,690 --> 00:54:02,030
și într-o zi,
pur și simplu am trecut prin ele.
615
00:54:06,110 --> 00:54:09,160
Nu putem sta pe apă încă puțin?
616
00:54:12,330 --> 00:54:13,500
Încă puțin.
617
00:54:16,420 --> 00:54:17,880
Cât timp vrei tu.
618
00:54:19,210 --> 00:54:21,170
Pentru totdeauna, dacă asta vrei.
619
00:54:33,600 --> 00:54:34,640
Iar acum...
620
00:54:36,640 --> 00:54:38,230
luăm micul-dejun?
621
00:54:39,480 --> 00:54:40,520
Da.
622
00:54:43,440 --> 00:54:45,320
Gărgărițe, să vă ia naiba.
623
00:55:01,460 --> 00:55:02,920
Ridicați catargul!
624
00:55:03,920 --> 00:55:05,050
Ce se întâmplă?
625
00:55:06,170 --> 00:55:07,170
Căpitane.
626
00:55:13,510 --> 00:55:15,060
Doamne!
627
00:55:15,680 --> 00:55:17,420
Marcajele sunt ciudate,
628
00:55:17,620 --> 00:55:20,710
dar, dacă nu e o navă a Pactului,
sunt eu trow.
629
00:55:20,910 --> 00:55:22,820
Un dirijabil al Pactului atât de departe?
630
00:55:24,860 --> 00:55:27,720
Da, dle Astrayon.
Ne fac semn să-i urmăm.
631
00:55:27,920 --> 00:55:30,870
- Putem fugi de ei?
- E de două ori mai rapidă decât noi.
632
00:55:32,740 --> 00:55:33,990
Bombe!
633
00:55:37,750 --> 00:55:40,250
Să schimb direcția și să-i urmez, domnule?
634
00:57:30,990 --> 00:57:32,930
Subtitrarea: Timea Ficzay
635
00:57:33,130 --> 00:57:35,070
Redactor Robert Ciubotaru