1 00:00:06,170 --> 00:00:07,670 DETTA HAR HÄNT 2 00:00:09,090 --> 00:00:10,010 Lyssna. 3 00:00:13,630 --> 00:00:16,540 I evigheter var älvfolkets hemland fritt 4 00:00:16,740 --> 00:00:19,500 tills människornas imperier anlände. 5 00:00:19,700 --> 00:00:21,880 Mitt i den konflikten, 6 00:00:22,080 --> 00:00:24,500 fann två själar oväntad kärlek. 7 00:00:24,700 --> 00:00:26,460 Det är den där älvan du är svag för. 8 00:00:26,660 --> 00:00:28,970 Jag är väl inte den ende som har en hemlighet? 9 00:00:29,170 --> 00:00:30,260 Hon kommer dö för dig. 10 00:00:30,460 --> 00:00:31,640 Hon älskar dig. 11 00:00:31,840 --> 00:00:33,220 Jag har sett vad som väntar. 12 00:00:33,420 --> 00:00:34,600 Om du älskar henne, 13 00:00:34,800 --> 00:00:36,950 tar du det valet ifrån henne. 14 00:00:46,790 --> 00:00:49,030 {\an8}SJU ÅR SENARE 15 00:00:49,230 --> 00:00:50,910 {\an8}- Vart, kommissarien? - The Row. 16 00:00:51,100 --> 00:00:52,740 Det går en mördare lös. 17 00:00:52,940 --> 00:00:55,830 Damerna som fann henne sa att hon hette Aisling Querelle. 18 00:00:56,030 --> 00:00:59,890 Hon togs av en stor ondska. Varken människa eller älva. 19 00:01:01,680 --> 00:01:03,460 Varför bryr ni er så jävla mycket? 20 00:01:03,660 --> 00:01:05,800 Varför visar ni sån samhörighet med dem? 21 00:01:05,990 --> 00:01:07,880 Du behöver inte komma hit varenda dag. 22 00:01:08,080 --> 00:01:10,780 Det kunde lika gärna vara jag bakom galler istället. 23 00:01:12,610 --> 00:01:14,030 Darius! 24 00:01:14,700 --> 00:01:15,510 Är du oskadd? 25 00:01:15,710 --> 00:01:16,700 Jadå. 26 00:01:18,990 --> 00:01:19,770 Okej. 27 00:01:19,970 --> 00:01:20,910 Jag ger mig. 28 00:01:32,460 --> 00:01:33,340 Namn. 29 00:01:33,540 --> 00:01:35,830 Vignette Stonemoss. 30 00:01:36,020 --> 00:01:37,130 Tourmaline! 31 00:01:38,220 --> 00:01:40,760 - Vid alla gudar, du vet visst inte. - Vet vad? 32 00:01:42,810 --> 00:01:43,880 Du lever. 33 00:01:44,070 --> 00:01:45,480 Jag menade inte att såra dig. 34 00:01:46,020 --> 00:01:48,050 Du krossade mig. 35 00:01:48,250 --> 00:01:49,670 Jag kan inte gå tillbaka. 36 00:01:49,870 --> 00:01:51,880 Jag kan inte jobba här. Vad finns kvar? 37 00:01:52,080 --> 00:01:54,180 De kallar sig Black Raven. 38 00:01:54,380 --> 00:01:56,680 Den här stadens lag är inte vår lag. 39 00:01:56,880 --> 00:01:58,600 Den skyddar oss inte. 40 00:01:58,800 --> 00:02:00,740 Säg vad jag ska göra, så gör jag det. 41 00:02:03,870 --> 00:02:07,500 Jag förlåter aldrig mig själv om det här med Black Raven får dig dödad. 42 00:02:12,460 --> 00:02:15,320 Var har du varit? Inte på Carnival Row, hoppas jag. 43 00:02:15,520 --> 00:02:18,240 - Självklart inte. - Du är kanslerns son, Jonah. 44 00:02:18,440 --> 00:02:21,000 Du får inte ge din fars fiender vatten på sin kvarn. 45 00:02:21,190 --> 00:02:23,830 - Vem är det där? - Longerbanes dotter, Sophie. 46 00:02:24,030 --> 00:02:27,890 En tidvattenvåg av vrede växer i staden. 47 00:02:28,730 --> 00:02:31,590 Dess goda invånare har fått nog! 48 00:02:31,790 --> 00:02:33,130 Du är Jonah Breakspear. 49 00:02:33,330 --> 00:02:36,440 Det var väl oundvikligt att våra vägar skulle korsas. 50 00:02:37,950 --> 00:02:39,610 Jag är här som er informator. 51 00:02:40,280 --> 00:02:42,560 Vad de än betalar, så får ni det dubbla av mig. 52 00:02:42,760 --> 00:02:45,450 Tro inte att ni kan muta mig 53 00:02:46,120 --> 00:02:47,580 att ljuga för er skull. 54 00:02:48,500 --> 00:02:50,650 Är herrn i huset hemma? 55 00:02:50,850 --> 00:02:52,080 Jag är herre här i huset. 56 00:02:54,800 --> 00:02:56,490 Jag antog att ni saknade 57 00:02:56,690 --> 00:02:59,030 en riktig introduktion till societeten här. 58 00:02:59,230 --> 00:03:01,340 Och ni trodde er kunna köpslå. 59 00:03:03,220 --> 00:03:06,060 Det måste finnas gränser för vad han kan begära av dig! 60 00:03:06,770 --> 00:03:07,540 Självklart. 61 00:03:07,740 --> 00:03:09,750 Ni är olik alla andra 62 00:03:09,950 --> 00:03:11,730 jag nånsin mött, mr Agreus. 63 00:03:12,860 --> 00:03:14,190 Kliv ur sängen. 64 00:03:18,990 --> 00:03:21,890 - Imogen, vad gör du? - Agreus, vi måste gå. 65 00:03:22,090 --> 00:03:23,390 De signalerar till oss. 66 00:03:23,590 --> 00:03:25,730 Ignorera dem. Låt dem jaga oss om de vill. 67 00:03:25,930 --> 00:03:28,080 - Vilken kurs ska vi ta ut? - Långt borta. 68 00:03:43,050 --> 00:03:45,180 Jag vet vem du är. 69 00:03:47,390 --> 00:03:48,460 Lever hon än? 70 00:03:48,660 --> 00:03:51,140 Tiden rinner ut. Gå. 71 00:03:53,560 --> 00:03:54,650 Dina ärr. 72 00:03:55,810 --> 00:03:57,050 Du är till hälften älva. 73 00:03:57,250 --> 00:04:00,930 - Jag kan inte tro det. Ett halvblod? - Mitt framför näsan på oss. 74 00:04:01,130 --> 00:04:01,850 Grip honom. 75 00:04:02,050 --> 00:04:03,600 Rycroft Philostrate, 76 00:04:03,800 --> 00:04:05,140 ni är anhållen. 77 00:04:05,340 --> 00:04:07,620 Tänker du nånsin på Tirnanoc? 78 00:04:08,790 --> 00:04:09,620 Hela tiden. 79 00:04:11,120 --> 00:04:12,710 Önskar jag aldrig lämnat dig. 80 00:04:15,130 --> 00:04:15,960 Vänta. 81 00:04:16,590 --> 00:04:19,780 Jag dödade inte min mor. Jag visste inte ens vem hon var. 82 00:04:19,980 --> 00:04:22,260 Men jag kan fråga dig, far. 83 00:04:22,760 --> 00:04:24,220 Du är inte Krik. 84 00:04:29,310 --> 00:04:31,880 Jag behöver inte längre en informator i humaniora. 85 00:04:32,080 --> 00:04:33,040 Jag förstår, sir. 86 00:04:33,240 --> 00:04:35,170 Däremot behöver jag en ärlig man. 87 00:04:35,370 --> 00:04:36,380 Sir? 88 00:04:36,580 --> 00:04:38,420 Särskild rådgivare till kanslern. 89 00:04:38,620 --> 00:04:39,430 Tack. 90 00:04:39,620 --> 00:04:41,890 Värderade oppositionsledare, 91 00:04:42,090 --> 00:04:43,180 tänker ni stå med mig? 92 00:04:43,380 --> 00:04:44,100 Det tänker jag. 93 00:04:44,300 --> 00:04:46,180 - Ni måste tillbaka till The Row. - Varför? 94 00:04:46,380 --> 00:04:48,520 Allt vitterfolk ska hålla sig på The Row. 95 00:04:48,720 --> 00:04:50,060 Bara vittror. Undan med dig. 96 00:04:50,260 --> 00:04:51,620 Jag är en vittra. 97 00:05:52,970 --> 00:05:53,960 Hörde du? 98 00:05:54,160 --> 00:05:55,350 Ja. Vad var det? 99 00:05:56,190 --> 00:05:57,250 Jag vet inte. 100 00:05:57,450 --> 00:05:58,600 Nåt som rör sig. 101 00:06:01,150 --> 00:06:02,550 Slappna av. 102 00:06:02,750 --> 00:06:03,970 Bara duvor, kompis. 103 00:06:04,170 --> 00:06:05,070 Kom nu. 104 00:06:44,360 --> 00:06:46,930 Okej! 105 00:06:47,130 --> 00:06:50,010 Var tysta, era otäckingar. 106 00:06:50,210 --> 00:06:54,330 Er farbror Boz har en särskild undfägnad till er ikväll. 107 00:06:55,950 --> 00:06:59,750 Vem vill se en jävla snut få vad han förtjänar? 108 00:07:01,170 --> 00:07:03,190 Jag ger er 109 00:07:03,390 --> 00:07:07,570 Rycroft Philostrate! 110 00:07:07,770 --> 00:07:09,590 Fan ta dig, snutjävel. 111 00:07:15,100 --> 00:07:17,790 Men vänta lite. 112 00:07:17,990 --> 00:07:20,350 Våra mästare här är uttröttade. 113 00:07:21,310 --> 00:07:23,550 Vi kan inte låta dem slåss mot en snut 114 00:07:23,750 --> 00:07:25,690 alldeles själva, eller hur? 115 00:07:34,490 --> 00:07:37,190 En jävla Trow? Det hade vi inte avtalat. 116 00:07:37,390 --> 00:07:38,270 Nej. 117 00:07:38,470 --> 00:07:40,690 Men tekniskt sett bryter det inga regler. 118 00:07:40,890 --> 00:07:43,690 Och de gäller fortfarande dig, snut. 119 00:07:43,890 --> 00:07:47,460 Om du känner dig ömtålig, kan du dra dig ur. 120 00:07:48,420 --> 00:07:51,580 Kom igen, så vad blir det? 121 00:07:51,780 --> 00:07:54,140 Fäkta eller fly? 122 00:07:56,850 --> 00:08:00,770 Fäkta! 123 00:08:55,570 --> 00:08:56,410 Vignette! 124 00:09:00,370 --> 00:09:01,770 Är du okej? 125 00:09:01,970 --> 00:09:02,960 Kom igen då. 126 00:09:23,930 --> 00:09:25,940 Stopp, rör er inte. 127 00:09:46,160 --> 00:09:47,150 Du, sopa! 128 00:09:47,350 --> 00:09:49,210 Jävla halvblod. 129 00:09:56,470 --> 00:09:58,010 Här uppe! Skynda! 130 00:09:59,850 --> 00:10:01,000 Det är en Black Raven. 131 00:10:01,200 --> 00:10:02,430 Vi måste stoppa henne. 132 00:10:03,680 --> 00:10:06,180 Låt henne inte komma undan. Skjut henne. 133 00:10:32,250 --> 00:10:33,960 MEDICINKISTA LEVERERAD TILL BURGUE-ARMÉNS SJUKHUSAVDELNING 134 00:10:37,800 --> 00:10:38,910 Det finns mer härborta. 135 00:10:39,110 --> 00:10:41,180 Ta så mycket ni kan bära. 136 00:10:47,930 --> 00:10:49,390 Kolla nästa vagn! 137 00:11:03,030 --> 00:11:04,450 Vitterfitta! 138 00:11:06,370 --> 00:11:08,900 - Din fega lilla skit. - Nej. 139 00:11:09,100 --> 00:11:12,460 - Han tänkte skjuta mig i ryggen. - Vi var överens. Inget dödande. 140 00:11:13,590 --> 00:11:14,590 Phaedra. 141 00:11:25,680 --> 00:11:27,640 Klös honom för fan, Geza! 142 00:11:31,980 --> 00:11:32,900 Jävlar. 143 00:11:35,230 --> 00:11:36,270 Jävla kräk! 144 00:12:07,640 --> 00:12:08,770 Du ska betala. 145 00:12:09,810 --> 00:12:10,850 Rätt ska vara rätt. 146 00:12:18,610 --> 00:12:20,110 Jag slog inte vad om pengar. 147 00:12:23,700 --> 00:12:26,660 Ta dem och dra åt helvete. 148 00:12:31,080 --> 00:12:32,210 Vi hade ett avtal. 149 00:12:33,290 --> 00:12:37,280 Om jag vann, skulle du göra mig en tjänst. 150 00:12:37,480 --> 00:12:38,840 En speciell tjänst. 151 00:12:40,460 --> 00:12:44,870 Eller står Boz Ghaidos inte för sitt ord längre? 152 00:12:45,070 --> 00:12:48,460 Okej. Showen är över. 153 00:12:48,660 --> 00:12:50,720 Philostrate är vinnaren, 154 00:12:52,390 --> 00:12:55,340 och jag ska respektera vår överenskommelse. 155 00:12:55,540 --> 00:12:56,520 Rätt ska vara rätt. 156 00:12:58,400 --> 00:13:01,360 Imorgon vid middagstid, före detta kommissarie. 157 00:15:28,050 --> 00:15:28,970 Sitt still. 158 00:15:34,350 --> 00:15:38,080 Vad kommer Dahlia att göra när hon får veta om vår räd? 159 00:15:38,280 --> 00:15:40,500 Vet inte. Jag fokuserade på att inte dö. 160 00:15:40,700 --> 00:15:41,710 Hon blir inte glad. 161 00:15:41,910 --> 00:15:44,130 Jag ger fan i Dahlias glädje. 162 00:15:44,330 --> 00:15:46,840 Folk behöver medicin. Vi införskaffade den. 163 00:15:47,040 --> 00:15:49,260 Om hon vill bråka kan hon dra åt helvete. 164 00:15:49,460 --> 00:15:51,470 Ja. Vi gjorde det rätta. 165 00:15:51,670 --> 00:15:52,820 Hon kommer att förstå. 166 00:16:33,820 --> 00:16:34,660 Tack. 167 00:16:35,660 --> 00:16:36,950 Jag tar den till henne. 168 00:16:42,790 --> 00:16:44,120 Jag måste tillbaka. 169 00:16:44,750 --> 00:16:45,710 Förlåt, jag... 170 00:16:46,790 --> 00:16:47,880 Jag är ledsen. 171 00:16:52,300 --> 00:16:54,240 Du gjorde ett bra jobb idag, min flicka. 172 00:16:54,440 --> 00:16:55,550 Inte bra nog. 173 00:16:55,930 --> 00:16:58,620 Några påsar smärtstillande kan väl inte bota Bás Dubh? 174 00:16:58,820 --> 00:17:00,460 Det lättar deras lidande. 175 00:17:00,660 --> 00:17:02,290 Det räcker för idag. 176 00:17:02,490 --> 00:17:04,540 Hur många fler har kommit hit? 177 00:17:04,740 --> 00:17:06,440 Fem sen igår. 178 00:17:07,230 --> 00:17:10,220 Ni älvor tål inte dessa förhållanden så bra, va? 179 00:17:10,420 --> 00:17:11,470 Vi är ämnade att flyga, 180 00:17:11,670 --> 00:17:14,400 inte att vältra oss i skiten som en hop benbundna. 181 00:17:15,610 --> 00:17:16,950 Förutom er själv. 182 00:17:18,580 --> 00:17:22,440 Det är åtminstone en välsignelse att sjukdomen endast berör ert folk. 183 00:17:22,640 --> 00:17:26,610 Vore det faunerna som led, skulle ni ta hand om oss. Det vet jag. 184 00:17:26,810 --> 00:17:28,750 - Nej... - Kom igen. 185 00:17:29,540 --> 00:17:30,670 De stackarna. 186 00:17:31,710 --> 00:17:32,960 Är hon hans utvalda? 187 00:17:33,760 --> 00:17:37,010 Kaine och Oona valde varandra tillsammans med tre andra. 188 00:17:38,010 --> 00:17:41,680 För en månad sen, pratade de allihop om hur många barn de skulle ha. 189 00:17:42,140 --> 00:17:44,680 Du är en sån plåga, vet du det? 190 00:17:46,440 --> 00:17:47,980 Nu är det bara två kvar. 191 00:17:49,900 --> 00:17:52,150 När Oona är borta blir Kaine ensam. 192 00:17:53,780 --> 00:17:56,390 Jag hörde att ni flög lite igår kväll. 193 00:17:56,590 --> 00:17:57,410 Hur mår du? 194 00:17:58,200 --> 00:17:59,640 Bra. 195 00:17:59,840 --> 00:18:02,370 Förutom att mina vänner går på räd utan mig. 196 00:18:03,240 --> 00:18:04,950 Snart. När du är bättre. 197 00:18:05,540 --> 00:18:06,940 Bra. 198 00:18:07,140 --> 00:18:09,400 Det är eländigt här inne, 199 00:18:09,600 --> 00:18:12,050 att ligga här utan nåt att göra. 200 00:18:14,710 --> 00:18:15,780 Hon vägrar ta dem. 201 00:18:15,980 --> 00:18:17,430 Vad? Varför? 202 00:18:18,470 --> 00:18:22,310 Jag är ju en Black Raven, 203 00:18:23,140 --> 00:18:24,750 och jag kan tåla lite smärta 204 00:18:24,950 --> 00:18:27,500 när medicinen inte räcker åt alla. 205 00:18:27,700 --> 00:18:30,190 Jag mår knappast värst härinne. Jag klarar mig. 206 00:18:32,440 --> 00:18:35,430 Om nån av er ens överväger att kalla mig modig, 207 00:18:35,630 --> 00:18:36,690 slår jag till er. 208 00:18:37,320 --> 00:18:39,470 Älskling, förbarma dig. 209 00:18:39,670 --> 00:18:42,780 Det har varit en lång natt. Vi rånade ett tåg. 210 00:18:43,700 --> 00:18:46,620 Okej, jag låter er vara. 211 00:18:48,710 --> 00:18:50,000 Tills vidare. 212 00:19:48,350 --> 00:19:49,350 Mår du bra? 213 00:19:50,270 --> 00:19:52,340 Ett par skråmor bara, det är allt. 214 00:19:52,540 --> 00:19:54,970 Men det är värre för dig. Se på dig. 215 00:19:55,160 --> 00:19:56,420 Jag fick det jag ville ha. 216 00:19:56,620 --> 00:19:59,010 Om Darius visste vad du gör för honom... 217 00:19:59,210 --> 00:20:00,110 Betalar av skulden. 218 00:20:01,360 --> 00:20:03,450 Har du slagits färdigt? 219 00:20:03,990 --> 00:20:05,740 Om Boz håller sitt ord. 220 00:20:06,120 --> 00:20:07,370 Fick ni medicinen? 221 00:20:18,210 --> 00:20:19,710 Så vi är färdiga båda två? 222 00:20:20,760 --> 00:20:22,680 Medicinen räcker inte ens en vecka, 223 00:20:24,050 --> 00:20:26,720 och om två dar går det ett nytt leveranståg. 224 00:20:27,220 --> 00:20:30,100 Försöker du igen är de beredda. Jag gillar inte det. 225 00:20:32,350 --> 00:20:36,060 Hur många älvor kom hit för att jag sa att vi skulle vara säkra i Burgue? 226 00:20:38,320 --> 00:20:39,760 Världen går under, 227 00:20:39,960 --> 00:20:42,390 jag kan inte sitta hemma utan att göra nåt. 228 00:20:42,590 --> 00:20:43,360 Jag vet. 229 00:20:45,490 --> 00:20:46,320 Bra. 230 00:20:47,330 --> 00:20:50,240 Om du inte misstycker behöver jag ta ett bad. 231 00:20:51,960 --> 00:20:55,400 Ja, jag hade inte tänkt säga nåt, men... 232 00:20:55,600 --> 00:20:58,150 Dra åt skogen. Du behöver ett mer än jag. 233 00:20:58,350 --> 00:21:01,030 - Ja, förmodligen. - Ärligt. Du stinker verkligen. 234 00:21:01,230 --> 00:21:03,470 - Fortsätt, in med dig. - Damerna först. 235 00:21:15,690 --> 00:21:17,860 Vingarna tvättar sig inte själva. 236 00:21:35,670 --> 00:21:38,630 DEN EKONOMISKA SVACKAN FÖRVÄRRAS 237 00:22:06,150 --> 00:22:07,410 Mina vänner. 238 00:22:09,240 --> 00:22:12,810 Ni kom hit idag för att se rättvisa skipas. 239 00:22:13,010 --> 00:22:14,370 Ja, rättvisa! 240 00:22:15,540 --> 00:22:17,190 Jag står framför er, 241 00:22:17,390 --> 00:22:21,380 inte bara som er kansler, utan som en sörjande son. 242 00:22:31,760 --> 00:22:36,230 Dessa är de Puck som dödade Absalom och Piety Breakspear. 243 00:22:37,890 --> 00:22:38,850 Mina föräldrar. 244 00:22:58,120 --> 00:23:00,670 Min far var en stor man. 245 00:23:01,170 --> 00:23:03,950 En generös och civiliserad man. 246 00:23:04,150 --> 00:23:05,510 Som så många av oss, 247 00:23:06,340 --> 00:23:09,050 välkomnade han vitterflyktingar till sin stad. 248 00:23:10,680 --> 00:23:12,100 Till och med sitt eget hem. 249 00:23:13,550 --> 00:23:17,100 Han gav dem mat, arbete och tak över huvudet. 250 00:23:18,270 --> 00:23:22,460 Han trodde på varje levande varelses grundläggande anständighet. 251 00:23:22,660 --> 00:23:25,380 Och hans vänlighet återgäldades 252 00:23:25,580 --> 00:23:27,090 med förräderi och mord. 253 00:23:27,290 --> 00:23:28,530 Skriande åsna! 254 00:23:38,540 --> 00:23:41,960 Dessa vitterextremister tog ifrån mig min mor och far. 255 00:23:43,210 --> 00:23:45,460 Men de tog nåt mer från er. 256 00:23:46,550 --> 00:23:48,300 De tog er kansler. 257 00:23:49,470 --> 00:23:50,720 En stor ledare. 258 00:23:52,180 --> 00:23:53,180 Och hans fru, 259 00:23:54,390 --> 00:23:55,470 min mor, 260 00:23:56,310 --> 00:23:58,080 vår nations milda hjärta. 261 00:23:58,280 --> 00:23:59,920 Hur kan jag ha dödat din mor? 262 00:24:00,120 --> 00:24:02,500 - Jag satt i fängelse! - Hon gjorde ingen förnär. 263 00:24:02,700 --> 00:24:06,380 - Ni vet att det här inte stämmer! - Hon mördades. Brutalt. 264 00:24:06,580 --> 00:24:08,930 Fördolde, uppenbara Er för Era tjänare. 265 00:24:09,130 --> 00:24:12,240 Och bara Martyren vet vad som hände med hennes kropp. 266 00:24:12,740 --> 00:24:14,910 Jag kan inte ens begrava henne. 267 00:24:17,200 --> 00:24:18,730 Som en sörjande son, 268 00:24:18,930 --> 00:24:20,730 som min fars son, 269 00:24:20,930 --> 00:24:23,820 är min instinkt att försöka förstå. 270 00:24:24,020 --> 00:24:26,110 Att besvara brutalitet med barmhärtighet. 271 00:24:26,310 --> 00:24:27,900 Visa barmhärtighet, snälla! 272 00:24:28,100 --> 00:24:31,970 Men som kansler är det min plikt att upprätthålla lagen. 273 00:24:33,300 --> 00:24:35,500 Att beskydda vår dyrbara nation. 274 00:24:35,690 --> 00:24:39,750 Att skicka ett budskap till varje vittra som överväger uppror! 275 00:24:39,950 --> 00:24:42,040 Besöker du fortfarande The Row? 276 00:24:42,240 --> 00:24:45,380 Vår nation anfalls både från insidan och utsidan! 277 00:24:45,580 --> 00:24:48,520 Du! Berätta för dem om älvan du knullar... 278 00:25:20,470 --> 00:25:21,930 De kidnappar våra kvinnor! 279 00:25:35,030 --> 00:25:36,660 Min far var förlåtande, 280 00:25:38,410 --> 00:25:39,910 och det kostade honom livet. 281 00:25:41,410 --> 00:25:44,080 Hans son kommer inte att begå samma misstag. 282 00:25:45,710 --> 00:25:47,730 Länge leve kanslern! 283 00:25:47,930 --> 00:25:51,630 - Länge leve kanslern! - Länge leve kanslern! 284 00:26:05,180 --> 00:26:08,090 Kansler, får jag prata med er ett ögonblick. 285 00:26:08,290 --> 00:26:09,670 Vad är det nu, mr Millworthy? 286 00:26:09,870 --> 00:26:11,170 Det var starka ord där. 287 00:26:11,370 --> 00:26:13,530 Er far skulle ha varit... 288 00:26:15,820 --> 00:26:16,650 Tja. 289 00:26:18,280 --> 00:26:20,850 Jag undrar om ni haft tid att överväga 290 00:26:21,050 --> 00:26:22,990 den konversation vi hade igår. 291 00:26:23,870 --> 00:26:25,830 Nej, det har jag inte. 292 00:26:26,960 --> 00:26:29,480 Paktambassadören anländer imorgon. 293 00:26:29,680 --> 00:26:32,360 Vitterterrorister blir djärvare för var dag som går. 294 00:26:32,560 --> 00:26:35,990 Ett godståg blev just rånat. Jag har knappt sovit på flera veckor 295 00:26:36,190 --> 00:26:40,500 och nu beordrar jag halshuggningar med ett svagt hopp att avskräcka. 296 00:26:40,690 --> 00:26:43,500 - Jag kan inte ta ännu en föreläsning. - Ingen föreläsning. 297 00:26:43,700 --> 00:26:46,880 Jag vill bara informera er om att man har ordnat med... 298 00:26:47,080 --> 00:26:50,880 Det räcker. Jag tänker inte göra ett officiellt besök på The Row. 299 00:26:51,080 --> 00:26:55,470 Med förlov sagt, vakterna har jobbat oförtrutligt i flera veckor. 300 00:26:55,670 --> 00:26:58,350 Ett kort besök från deras kansler 301 00:26:58,550 --> 00:27:00,490 skulle höja moralen. 302 00:27:14,250 --> 00:27:18,800 Mr Millworthy, jag är uppenbarligen inte en klipsk man som ni själv. 303 00:27:19,840 --> 00:27:21,600 Men vore jag en klipsk man, 304 00:27:21,800 --> 00:27:25,210 hade jag undrat om det här var ett knep för att få mig till The Row, 305 00:27:25,410 --> 00:27:28,040 så att jag själv kunde se förhållandena där, 306 00:27:28,240 --> 00:27:31,170 och kanske till och med frestas att ändra mig. 307 00:27:31,370 --> 00:27:33,460 Nej. Det vore absurt. 308 00:27:33,660 --> 00:27:37,010 Det finns absolut ingen avsikt att... 309 00:27:37,210 --> 00:27:38,070 - Nej? - Nej. 310 00:27:39,700 --> 00:27:40,740 Bra. 311 00:27:42,570 --> 00:27:44,480 Om moralen är låg, 312 00:27:44,680 --> 00:27:46,830 ge dem en dubbel ranson konjak. 313 00:28:09,850 --> 00:28:11,310 Turmalin. 314 00:28:13,560 --> 00:28:14,460 Hur går det? 315 00:28:14,660 --> 00:28:16,550 Jodå. Bra. 316 00:28:16,750 --> 00:28:20,490 Har fortfarande lite pengar undangömda, så jag klarar mig. 317 00:28:20,900 --> 00:28:22,930 Det verkar som att du har ett nytt jobb. 318 00:28:23,130 --> 00:28:25,140 Ett stenkast från det gamla. 319 00:28:25,340 --> 00:28:28,230 Jag lär de små att läsa. Betalar inte lika bra. 320 00:28:28,430 --> 00:28:32,290 Men vad ska man göra när torskarna är på andra sidan muren? 321 00:28:33,460 --> 00:28:35,490 Jag undrar om de saknar oss. 322 00:28:35,680 --> 00:28:36,690 Kräken. 323 00:28:36,890 --> 00:28:38,840 Kräk är rätt ord. 324 00:28:39,550 --> 00:28:41,840 Ursäkta... Förlåt. Kan du... 325 00:29:09,120 --> 00:29:11,100 Vad handlar det här om? 326 00:29:11,300 --> 00:29:12,310 Det är en present. 327 00:29:12,510 --> 00:29:16,280 En gåva från kanslern till de fina människorna i The Row. 328 00:29:16,480 --> 00:29:18,750 Det är vidrigt. Ni får inte komma in... 329 00:29:20,170 --> 00:29:23,510 Får inte, säger du? Våga inte säga så till mig, vittra. 330 00:29:27,430 --> 00:29:28,430 Snälla. 331 00:29:29,470 --> 00:29:33,310 Konstapeln, våra barn ska inte se det här. 332 00:29:36,940 --> 00:29:40,070 Hörni, frun, om ni har klagomål, 333 00:29:40,570 --> 00:29:43,780 om nån av er har klagomål, 334 00:29:44,860 --> 00:29:47,030 ta upp dem med honom. 335 00:30:01,550 --> 00:30:03,160 Longerbane. 336 00:30:03,360 --> 00:30:06,780 En jäntunge styr och ställer fortfarande med oss, Marlow. 337 00:30:06,980 --> 00:30:08,200 Det tolererar jag inte. 338 00:30:08,400 --> 00:30:11,710 Det har gått tre månader sen Longerbane gick till Martyren. 339 00:30:11,910 --> 00:30:15,000 Hon kommer att ha slutat sörja när det är dags för val. 340 00:30:15,200 --> 00:30:16,500 - Du ska se. - Helt klart. 341 00:30:16,700 --> 00:30:18,920 Tänker du själv ställa upp? 342 00:30:19,120 --> 00:30:22,340 Om unge Breakspears politik inte krossar oss alla först. 343 00:30:22,540 --> 00:30:24,640 Nån måste stoppa honom. 344 00:30:24,840 --> 00:30:26,430 Som kan kontrollera situationen. 345 00:30:26,630 --> 00:30:30,480 När allt kommer omkring så är politik mansgöra. 346 00:30:30,670 --> 00:30:35,160 Den gnälliga snorungen blir nog tacksam över att få leka med dockor igen. 347 00:30:48,130 --> 00:30:51,950 Kansler, jag måste insistera på att vi diskuterar de nya tullarna. 348 00:30:52,150 --> 00:30:55,020 Våra hamnar klarar inte denna extra beskattning. 349 00:30:56,560 --> 00:30:59,500 Kan jag få tala ett ögonblick med oppositionsledaren? 350 00:30:59,700 --> 00:31:01,300 Behöver du ett förkläde? 351 00:31:01,500 --> 00:31:03,800 Hon tycks redo att slå dig med handväskan. 352 00:31:04,000 --> 00:31:05,940 Tack, Winetrout. Jag klarar mig. 353 00:31:19,540 --> 00:31:22,240 Du har skött dig utmärkt. 354 00:31:22,430 --> 00:31:23,990 Och oärligt. 355 00:31:24,190 --> 00:31:26,200 De där Puck dödade inte mina föräldrar. 356 00:31:26,400 --> 00:31:28,660 Men det var deras avsikt. 357 00:31:28,860 --> 00:31:30,410 Det var osmakligt, Sophie. 358 00:31:30,610 --> 00:31:31,840 Jag kände mig svinaktig. 359 00:31:32,300 --> 00:31:34,410 Du visade styrka. 360 00:31:34,610 --> 00:31:35,810 En avgörande styrka. 361 00:31:36,850 --> 00:31:38,180 Timingen var god. 362 00:31:38,930 --> 00:31:41,420 Paktambassadören kommer hit imorgon 363 00:31:41,620 --> 00:31:46,050 och det går redan rykten i bådas våra partier. 364 00:31:46,250 --> 00:31:47,590 Rykten? 365 00:31:47,790 --> 00:31:50,600 Ingen av oss går trygg, Jonah. Du vet det. 366 00:31:50,800 --> 00:31:53,160 Vi ärvde våra befattningar, inte vår makt. 367 00:31:54,530 --> 00:31:56,600 När sorgeperioden är slut, 368 00:31:56,800 --> 00:31:59,440 kommer mitt parti att utmana mitt ledarskap. 369 00:31:59,640 --> 00:32:00,770 Ditt med. 370 00:32:00,970 --> 00:32:02,370 Det kanske de borde. 371 00:32:03,290 --> 00:32:05,090 Jag bad aldrig om nåt av detta. 372 00:32:07,800 --> 00:32:11,740 Tror du att du kan bli en större man än din far? 373 00:32:11,940 --> 00:32:12,760 Det gör jag. 374 00:32:13,390 --> 00:32:16,620 Jag skulle aldrig ha berättat om den förbannade profetian. 375 00:32:16,820 --> 00:32:19,630 Dessutom är jag ju inte hans riktiga son? 376 00:32:19,830 --> 00:32:23,500 Absalom Breakspear var din far på alla viktiga sätt... 377 00:32:23,700 --> 00:32:25,480 Du låter precis som min mamma! 378 00:32:32,030 --> 00:32:34,370 Det finns storhet i dig, Jonah. 379 00:32:35,820 --> 00:32:36,780 Jag ser den. 380 00:32:38,660 --> 00:32:40,410 Det kommer de andra också att göra. 381 00:32:41,370 --> 00:32:42,620 När du är redo. 382 00:33:00,060 --> 00:33:01,180 Gå härifrån. 383 00:33:03,690 --> 00:33:04,960 Ber om ursäkt, sir. 384 00:33:05,160 --> 00:33:07,470 Kanslerns man. Släpp in honom. 385 00:33:07,660 --> 00:33:08,440 Tack. 386 00:33:31,760 --> 00:33:32,660 Låt mig hjälpa dig. 387 00:33:32,860 --> 00:33:33,950 Tack. 388 00:33:34,150 --> 00:33:35,760 Upp. Så där. 389 00:33:43,810 --> 00:33:44,850 Hej. 390 00:33:45,770 --> 00:33:48,270 Mr Erodan. Trevligt att se er igen. 391 00:34:02,620 --> 00:34:03,940 Nej! 392 00:34:04,140 --> 00:34:06,210 Pappa! Pappa, snälla. 393 00:34:06,920 --> 00:34:08,530 Snälla! Nej! 394 00:34:08,730 --> 00:34:10,530 - Släpp mig. - Jag vet. Förlåt. 395 00:34:10,730 --> 00:34:12,950 Pappa. Nej. 396 00:34:13,150 --> 00:34:14,130 Philo... 397 00:34:16,930 --> 00:34:19,200 - Han kommer inte. - Jag försökte. 398 00:34:19,400 --> 00:34:23,120 Om han själv kunde se vilken skada hans politik orsakar... 399 00:34:23,320 --> 00:34:25,350 Skulle han plötsligt ändra sig? 400 00:34:26,230 --> 00:34:28,000 Det är lite sent för det. 401 00:34:28,200 --> 00:34:31,170 Din halvbror kan fortfarande göra gott. 402 00:34:31,370 --> 00:34:34,550 Visste jag inte bättre skulle jag tro att du gillar skitstöveln. 403 00:34:34,750 --> 00:34:38,720 Män kan förändras och jag har inte gett upp hoppet om honom. 404 00:34:38,920 --> 00:34:41,060 Nej. Vi måste göra nåt. 405 00:34:41,260 --> 00:34:44,060 Okej. Vad har du i åtanke? 406 00:34:44,260 --> 00:34:47,860 Han har ju befattningen för att han är Breakspears äldste? 407 00:34:48,060 --> 00:34:49,370 Men det är han ju inte. 408 00:34:50,580 --> 00:34:51,540 Det är jag. 409 00:34:58,130 --> 00:35:01,140 Du menar inte att du kommer att offentliggöra det. 410 00:35:02,640 --> 00:35:04,960 Du är galen. Ingen skulle tro dig. 411 00:35:05,160 --> 00:35:08,090 De väljer aldrig en oäkta halvblodsälva till kansler. 412 00:35:08,290 --> 00:35:09,420 Självklart inte. 413 00:35:09,620 --> 00:35:12,110 Men skandalen kommer att krossa honom. 414 00:35:13,150 --> 00:35:16,320 - Efterträdaren kan knappast vara sämre. - Var inte så säker. 415 00:35:17,110 --> 00:35:20,770 Det vore självmord att avslöja dig själv, Philo. 416 00:35:20,960 --> 00:35:22,570 Det är rubbat. Det... 417 00:35:27,660 --> 00:35:28,830 Okej. 418 00:35:30,170 --> 00:35:32,040 Har du bestämt hur du ska göra det? 419 00:35:32,960 --> 00:35:34,860 Jag är öppen för förslag. 420 00:35:35,060 --> 00:35:39,550 Den enda möjliga lösningen är att offentliggöra det inför rätt publik. 421 00:35:44,510 --> 00:35:45,470 Martyren. 422 00:35:47,640 --> 00:35:51,090 Det hålls en bankett i Paktambassadörens ära. 423 00:35:51,290 --> 00:35:52,230 - När? - Imorgon. 424 00:35:54,900 --> 00:35:55,940 Hjälper du mig? 425 00:35:57,110 --> 00:35:59,440 Hamna inte i trubbel för min skull. 426 00:36:00,150 --> 00:36:01,660 Jag är redan i trubbel. 427 00:36:02,570 --> 00:36:06,120 På det här sättet får jag åtminstone själv bestämma vilken sort. 428 00:36:07,620 --> 00:36:08,660 Så imorgon. 429 00:36:17,090 --> 00:36:18,170 Ta emot! 430 00:36:31,020 --> 00:36:33,880 Du behöver bara ta på dörren. 431 00:36:34,080 --> 00:36:35,510 Vad är du så rädd för? 432 00:36:35,710 --> 00:36:36,720 Jag är inte rädd. 433 00:36:36,920 --> 00:36:37,900 Gör det då. 434 00:36:38,480 --> 00:36:39,400 Nej. 435 00:36:40,110 --> 00:36:41,780 Gör det. 436 00:38:04,530 --> 00:38:07,140 Jag ska hem till min fru. 437 00:38:07,340 --> 00:38:09,490 Jag är din fru, dummer. 438 00:38:42,070 --> 00:38:43,530 Var har du varit då? 439 00:38:45,070 --> 00:38:47,070 Upptagen. Än sen? 440 00:38:47,820 --> 00:38:49,520 Dahlia är inte här. 441 00:38:49,710 --> 00:38:52,780 Och de andra vill hedra dig, med deagh-nós. 442 00:38:53,490 --> 00:38:54,370 Dra åt helvete. 443 00:38:55,830 --> 00:38:59,440 Tåget gjorde oss till hjältar, och det var din idé. 444 00:38:59,640 --> 00:39:00,630 Du förtjänar det. 445 00:39:02,420 --> 00:39:04,410 Jag? Deagh-nós? 446 00:39:04,600 --> 00:39:06,240 Dahlia skulle aldrig tillåta det. 447 00:39:06,440 --> 00:39:09,120 Som sagt, hon är inte här. 448 00:39:09,320 --> 00:39:11,850 Och när det är gjort kan hon inte göra det ogjort. 449 00:39:12,680 --> 00:39:15,850 Vill du ha vår respekt eller inte? 450 00:40:14,910 --> 00:40:19,160 Gå bakom ryggen på mig igen så klipper jag av dig vingarna. 451 00:40:19,960 --> 00:40:21,080 Försök bara. 452 00:40:37,470 --> 00:40:39,420 - Sitt still. - Det gör ont. 453 00:40:39,620 --> 00:40:43,670 Det är så det blir när man går med i Black Raven. Ingen tvingade dig. 454 00:40:43,870 --> 00:40:45,300 Du presenterade mig. 455 00:40:45,500 --> 00:40:46,860 Ja, för att du frågade. 456 00:40:48,860 --> 00:40:52,100 Roligt sätt att visa respekt, eller hur? Rituell tortyr. 457 00:40:52,300 --> 00:40:56,660 Men om det är deras sätt att ha kul på, dömer jag dem inte. 458 00:40:57,580 --> 00:40:58,740 Jo, det gör du. 459 00:41:00,620 --> 00:41:02,410 Okej, kanske lite. 460 00:41:04,580 --> 00:41:07,380 Så hur har du kul nuförtiden? 461 00:41:08,130 --> 00:41:09,380 Jag menar, 462 00:41:11,210 --> 00:41:13,180 det känns som en evighet sen vi sågs. 463 00:41:16,850 --> 00:41:18,850 Får du någon gång den där... 464 00:41:20,600 --> 00:41:24,480 ...obehagliga känslan av att nåt riktigt hemskt kommer att hända? 465 00:41:27,440 --> 00:41:30,730 Ja, som det Philo kommer att göra med mig när han ser det här. 466 00:41:31,570 --> 00:41:32,820 Ja, precis. 467 00:41:34,860 --> 00:41:37,450 Förlåt. Jag menade inte att vara en skitstövel. 468 00:41:38,620 --> 00:41:40,580 Kom igen, vad är det? 469 00:41:42,120 --> 00:41:46,190 Du vet. Bara vanligt jämmer, elände och själsliga plågor. 470 00:41:46,390 --> 00:41:47,210 Du är klar. 471 00:41:49,710 --> 00:41:51,240 Mår du bra? 472 00:41:51,440 --> 00:41:52,300 Jag? 473 00:41:53,260 --> 00:41:54,380 Aldrig mått bättre. 474 00:41:57,680 --> 00:42:00,390 Du har kanske glömt att jag ser på dig när nåt är fel. 475 00:42:01,350 --> 00:42:03,600 Så berätta vad det är annars blir jag orolig. 476 00:42:04,810 --> 00:42:06,420 Det är inte jag som rånar tåg, 477 00:42:06,620 --> 00:42:09,230 så du kanske borde oroa dig mer för dig själv. 478 00:42:15,360 --> 00:42:16,660 En omgång till? 479 00:42:19,370 --> 00:42:22,290 Det är lite sent för mig. Nån annan gång kanske. 480 00:42:24,500 --> 00:42:25,460 Hej då. 481 00:42:26,790 --> 00:42:27,710 Hej då. 482 00:44:46,970 --> 00:44:48,670 Du, Anders! Kom hit. 483 00:44:48,870 --> 00:44:50,680 Okej, jag kommer. 484 00:45:04,990 --> 00:45:06,600 Vad är det med dig? 485 00:45:06,800 --> 00:45:08,790 - Ursäkta? Vad då? - Min katt! 486 00:45:10,540 --> 00:45:12,210 Hur kunde du göra så? 487 00:45:17,290 --> 00:45:18,710 Det gjorde jag inte... 488 00:45:28,680 --> 00:45:31,120 - Vad i helvete? - Rycroft Philostrate? 489 00:45:31,320 --> 00:45:33,210 - Ja. - Du ska följa med oss. 490 00:45:33,410 --> 00:45:34,630 Vad är jag åtalad för? 491 00:45:34,830 --> 00:45:36,310 Att vara en jävla vittra. 492 00:46:06,340 --> 00:46:07,390 Öppna porten. 493 00:46:15,850 --> 00:46:17,090 Tack, pojkar. 494 00:46:17,290 --> 00:46:18,230 Ni kan gå. 495 00:46:19,440 --> 00:46:21,150 Trevligt att ses igen... 496 00:46:21,900 --> 00:46:22,980 Kommissarien. 497 00:46:25,280 --> 00:46:26,950 Ursäkta buset. 498 00:46:28,490 --> 00:46:31,390 Ingen fara. Du känner mig, Berwick. 499 00:46:31,590 --> 00:46:32,980 Jag älskar överraskningar. 500 00:46:33,180 --> 00:46:35,020 Ingen jävla chans. 501 00:46:35,220 --> 00:46:36,860 Är ni helt från vettet? 502 00:46:37,060 --> 00:46:38,210 Ursäkta oss. 503 00:46:40,080 --> 00:46:42,700 Din otäcka vitterälskare. 504 00:46:42,900 --> 00:46:44,920 Alltid ett nöje att råkas, pojkar. 505 00:46:46,090 --> 00:46:47,700 Vad är det frågan om? 506 00:46:47,900 --> 00:46:50,620 Vi har lite problem. Du kan hjälpa oss. 507 00:46:50,820 --> 00:46:51,640 Med vad då? 508 00:47:04,030 --> 00:47:05,510 Tja, det var nytt. 509 00:47:05,710 --> 00:47:06,680 Taggtråd. 510 00:47:06,880 --> 00:47:07,950 Myggnät. 511 00:47:08,610 --> 00:47:10,600 Samma som de har täckt The Row med. 512 00:47:10,800 --> 00:47:14,160 Offret var löjtnant Anders vid Fifth Engineers. 513 00:47:14,540 --> 00:47:16,560 - Hört talas om honom? - Borde jag det? 514 00:47:16,760 --> 00:47:20,380 Han jobbade på ett godståg som rånades i går natt. 515 00:47:22,090 --> 00:47:23,110 Jaså? 516 00:47:23,310 --> 00:47:25,910 Vem det än var måste ha känt igen honom 517 00:47:26,110 --> 00:47:28,030 och kommit tillbaka för att avsluta. 518 00:47:28,230 --> 00:47:31,790 Bara en sorts vittra kan ha flugit honom upp dit. 519 00:47:31,990 --> 00:47:33,370 En älva gjorde det? 520 00:47:33,570 --> 00:47:35,520 Eller en Black Raven, mer specifikt. 521 00:47:36,310 --> 00:47:37,270 Vilka annars? 522 00:47:38,100 --> 00:47:41,020 De är skadeglada. Skrattar åt oss. 523 00:47:42,310 --> 00:47:44,150 Kanske. Skulle kunna vara det. 524 00:47:45,110 --> 00:47:46,090 Men varför då? 525 00:47:46,290 --> 00:47:48,990 Det är du som är kommissarie. Säg det du. 526 00:47:50,660 --> 00:47:53,310 Vad har du i kikaren? Varför är jag här? 527 00:47:53,510 --> 00:47:57,120 Ingenting. De sparkade ut dig på grund av vad du är. 528 00:47:58,000 --> 00:48:01,650 Enligt mig är du en lysande kommissarie. 529 00:48:01,850 --> 00:48:03,490 Den bästa jag nånsin jobbat med. 530 00:48:03,680 --> 00:48:05,740 Det är allt som betyder nåt. För mig. 531 00:48:05,940 --> 00:48:07,300 Om jag blev tjallare, 532 00:48:07,800 --> 00:48:09,990 hur länge skulle jag klara mig i The Row? 533 00:48:10,190 --> 00:48:11,930 Du kan försvara dig har jag hört. 534 00:48:12,800 --> 00:48:14,790 Du brukade bära den där uniformen. 535 00:48:14,990 --> 00:48:16,040 Förlåt, Berwick. 536 00:48:16,240 --> 00:48:18,330 Det finns en fru och två barn. 537 00:48:18,530 --> 00:48:19,420 Kan inte hjälpa dig. 538 00:48:19,620 --> 00:48:23,090 Hittar vi inte den som gjorde det, slår armén till mot The Row. 539 00:48:23,290 --> 00:48:24,710 Utan att jag kan stoppa dem. 540 00:48:24,910 --> 00:48:27,470 Sen när bryr du dig om älvfolket? 541 00:48:27,670 --> 00:48:30,030 Sen nån jag bryr mig om blev en av dem. 542 00:48:32,200 --> 00:48:34,780 Vilket jävla skämt. 543 00:48:37,790 --> 00:48:39,520 Vad gör han här? 544 00:48:39,720 --> 00:48:42,770 Han är den enda information vi har från andra sidan muren. 545 00:48:42,970 --> 00:48:45,030 "Vi"? Han är en jävla vittra. 546 00:48:45,230 --> 00:48:47,670 - Han är inte en av oss. - Det var han aldrig. 547 00:48:48,300 --> 00:48:51,300 Att släppa ut honom... Du är galen. 548 00:48:52,970 --> 00:48:55,680 - Passa dig. - Dombey. 549 00:48:58,560 --> 00:49:00,770 Uniformen klär dig fortfarande. 550 00:49:06,810 --> 00:49:07,650 Ta det lugnt. 551 00:49:08,520 --> 00:49:11,070 Han kan hjälpa oss ta fast den som gjorde detta. 552 00:49:14,450 --> 00:49:17,080 Du! Kom hit. Hit! 553 00:49:19,700 --> 00:49:22,080 Ta tillbaka vittran dit han kom ifrån. 554 00:49:23,000 --> 00:49:24,170 Kom igen, vi går. 555 00:49:36,720 --> 00:49:38,680 Allt är tyst 556 00:49:39,890 --> 00:49:41,810 Allt är väl 557 00:49:42,980 --> 00:49:46,560 Frukta inte nattens mörker 558 00:49:48,190 --> 00:49:53,030 Du skall icke slumra ensam 559 00:49:54,030 --> 00:49:57,780 Jag är här tills dagen gryr 560 00:50:01,580 --> 00:50:02,750 Ezra? 561 00:50:07,290 --> 00:50:10,250 En obesvarad kärlek skär så 562 00:50:10,960 --> 00:50:14,200 Mycket djupare än en kniv 563 00:50:14,400 --> 00:50:18,260 Våra egna hjärtans blod Rinner sedan in i 564 00:50:19,050 --> 00:50:21,060 Nästa förtrollade liv 565 00:50:48,080 --> 00:50:49,400 Agreus! 566 00:50:49,600 --> 00:50:51,460 Är allt väl, kära syster? 567 00:50:53,880 --> 00:50:55,590 Förlåt, sparkade jag dig? 568 00:50:56,920 --> 00:50:57,800 Nej. 569 00:50:59,010 --> 00:51:01,390 - Mår du bra? - Ja. Jag mår bra. 570 00:51:40,180 --> 00:51:42,910 Ska jag bära den rosa eller den gröna klänningen idag? 571 00:51:43,110 --> 00:51:45,250 Miss Imogen, snälla. 572 00:51:45,450 --> 00:51:48,960 Agreus, var inte pryd. Du har sett mina underkläder förut. 573 00:51:49,160 --> 00:51:51,960 Ja, men det har inte besättningen. 574 00:51:52,160 --> 00:51:54,320 Vad händer om vår steward kommer in? 575 00:51:56,570 --> 00:51:59,510 Föredrar du mig i rosa eller grönt? 576 00:51:59,710 --> 00:52:00,990 Jag föredrar dig... 577 00:52:02,910 --> 00:52:04,280 ...i nåt nytt. 578 00:52:06,120 --> 00:52:08,860 Din garderob börjar bli lite sliten, min kära. 579 00:52:09,050 --> 00:52:10,040 Det gör mig inget. 580 00:52:10,750 --> 00:52:12,030 När vi stiger i land, 581 00:52:12,220 --> 00:52:14,740 ska jag låta dem sy en hel ny garderob åt dig. 582 00:52:14,940 --> 00:52:18,160 Vi anlitar den bästa sömmerskan. Vad du än önskar. 583 00:52:18,360 --> 00:52:21,630 - Jag vill inte skämmas bort. - Jag vill skämma bort dig. 584 00:52:22,720 --> 00:52:24,680 Klänningen spelar ingen roll. 585 00:52:25,390 --> 00:52:26,930 Utan vem som tar den av mig. 586 00:52:28,980 --> 00:52:30,890 En dag snart, miss Imogen, 587 00:52:33,150 --> 00:52:34,170 måste vi i hamn. 588 00:52:34,370 --> 00:52:35,840 Vi har stannat i fyra hamnar. 589 00:52:36,040 --> 00:52:38,720 - Utan att stiga i land. - Det behöver vi inte. 590 00:52:38,920 --> 00:52:41,280 De tar ut allt vi behöver i båtar. 591 00:52:44,030 --> 00:52:45,530 Förutom vår värdighet. 592 00:52:51,290 --> 00:52:52,370 Imogen... 593 00:52:54,380 --> 00:52:56,250 Jag är trött på att fly. 594 00:53:00,130 --> 00:53:01,130 Jag förstår. 595 00:53:03,720 --> 00:53:05,620 - Gör du? - Ja! 596 00:53:05,820 --> 00:53:09,620 För det här förstår jag. Du är en fin dam och jag en rik man. 597 00:53:09,820 --> 00:53:12,340 Vi har all rätt att skapa ett hem tillsammans. 598 00:53:12,530 --> 00:53:15,340 Ett riktigt hem, där jag kan överösa dig med prål. 599 00:53:15,540 --> 00:53:18,590 Vi kan bo var vi än vill. Säg det, så seglar vi dit. 600 00:53:18,790 --> 00:53:20,760 Det kommer att bli fantastiskt. 601 00:53:20,960 --> 00:53:22,680 Kanske när vi är ensamma. 602 00:53:22,880 --> 00:53:25,180 Bryr du dig så mycket om vad främlingar tycker? 603 00:53:25,380 --> 00:53:28,230 Nej, det gör jag inte, men jag bara... 604 00:53:28,430 --> 00:53:31,660 Det vi har här är enkelt, och jag gillar det. 605 00:53:32,160 --> 00:53:34,070 - Du har inga jungfrur. - Gör mig inget. 606 00:53:34,260 --> 00:53:36,730 - Mina egna kläder är fläckiga. - Gör mig inget. 607 00:53:36,930 --> 00:53:38,880 Det är snytbaggar i brödet. 608 00:53:41,460 --> 00:53:43,300 Men vi är fria här, Agreus. 609 00:53:46,640 --> 00:53:49,930 Det är som att jag har levt hela mitt liv i en sorts... 610 00:53:51,180 --> 00:53:52,220 ...labyrint. 611 00:53:54,480 --> 00:53:56,730 Omgiven av murar som jag inte kunde se... 612 00:53:58,690 --> 00:54:02,030 ...tills jag en dag klev rakt igenom dem. 613 00:54:06,110 --> 00:54:09,160 Kan vi inte stanna till sjöss lite längre? 614 00:54:12,330 --> 00:54:13,500 Lite längre. 615 00:54:16,420 --> 00:54:17,880 Så länge du vill. 616 00:54:19,210 --> 00:54:21,170 För alltid, om det är vad du vill. 617 00:54:33,600 --> 00:54:34,640 Nu... 618 00:54:36,640 --> 00:54:38,230 Ska vi äta frukost? 619 00:54:39,480 --> 00:54:40,520 Ja. 620 00:54:43,440 --> 00:54:45,320 Snytbaggar till trots. 621 00:55:01,460 --> 00:55:02,920 Res masten! 622 00:55:03,920 --> 00:55:05,050 Vad står på? 623 00:55:06,170 --> 00:55:07,170 Kapten. 624 00:55:13,510 --> 00:55:15,060 Vid Martyren. 625 00:55:15,680 --> 00:55:17,420 Markeringarna är underliga, 626 00:55:17,620 --> 00:55:20,710 men hon är en Pactish Dreadnought, annars är jag en Trow. 627 00:55:20,910 --> 00:55:22,820 Ett paktiskt luftskepp här ute? 628 00:55:24,860 --> 00:55:27,720 Ja, mr Astrayon. De signalerar att vi ska följa efter. 629 00:55:27,920 --> 00:55:30,870 - Kan vi segla ifrån dem? - Hon kan färdas dubbelt så fort. 630 00:55:32,740 --> 00:55:33,990 Nedslag! 631 00:55:37,750 --> 00:55:40,250 Ska jag byta kurs och följa henne, sir? 632 00:57:30,990 --> 00:57:32,930 Undertexter: Sara Ritzén Awunor 633 00:57:33,130 --> 00:57:35,070 Kreativ ledare: Bachar Haj Bakir.