1
00:00:06,170 --> 00:00:07,670
DETTA HAR HÄNT
2
00:00:09,090 --> 00:00:10,010
Lyssna.
3
00:00:13,630 --> 00:00:16,540
I evigheter var älvfolkets hemland fritt
4
00:00:16,740 --> 00:00:19,500
tills människornas imperier anlände.
5
00:00:19,700 --> 00:00:21,880
Mitt i den konflikten,
6
00:00:22,080 --> 00:00:24,500
fann två själar oväntad kärlek.
7
00:00:24,700 --> 00:00:26,460
Det är den där älvan du är svag för.
8
00:00:26,660 --> 00:00:28,970
Jag är väl inte den ende
som har en hemlighet?
9
00:00:29,170 --> 00:00:30,260
Hon kommer dö för dig.
10
00:00:30,460 --> 00:00:31,640
Hon älskar dig.
11
00:00:31,840 --> 00:00:33,220
Jag har sett vad som väntar.
12
00:00:33,420 --> 00:00:34,600
Om du älskar henne,
13
00:00:34,800 --> 00:00:36,950
tar du det valet ifrån henne.
14
00:00:46,790 --> 00:00:49,030
{\an8}SJU ÅR SENARE
15
00:00:49,230 --> 00:00:50,910
{\an8}- Vart, kommissarien?
- The Row.
16
00:00:51,100 --> 00:00:52,740
Det går en mördare lös.
17
00:00:52,940 --> 00:00:55,830
Damerna som fann henne sa
att hon hette Aisling Querelle.
18
00:00:56,030 --> 00:00:59,890
Hon togs av en stor ondska.
Varken människa eller älva.
19
00:01:01,680 --> 00:01:03,460
Varför bryr ni er så jävla mycket?
20
00:01:03,660 --> 00:01:05,800
Varför visar ni sån samhörighet med dem?
21
00:01:05,990 --> 00:01:07,880
Du behöver inte komma hit varenda dag.
22
00:01:08,080 --> 00:01:10,780
Det kunde lika gärna
vara jag bakom galler istället.
23
00:01:12,610 --> 00:01:14,030
Darius!
24
00:01:14,700 --> 00:01:15,510
Är du oskadd?
25
00:01:15,710 --> 00:01:16,700
Jadå.
26
00:01:18,990 --> 00:01:19,770
Okej.
27
00:01:19,970 --> 00:01:20,910
Jag ger mig.
28
00:01:32,460 --> 00:01:33,340
Namn.
29
00:01:33,540 --> 00:01:35,830
Vignette Stonemoss.
30
00:01:36,020 --> 00:01:37,130
Tourmaline!
31
00:01:38,220 --> 00:01:40,760
- Vid alla gudar, du vet visst inte.
- Vet vad?
32
00:01:42,810 --> 00:01:43,880
Du lever.
33
00:01:44,070 --> 00:01:45,480
Jag menade inte att såra dig.
34
00:01:46,020 --> 00:01:48,050
Du krossade mig.
35
00:01:48,250 --> 00:01:49,670
Jag kan inte gå tillbaka.
36
00:01:49,870 --> 00:01:51,880
Jag kan inte jobba här. Vad finns kvar?
37
00:01:52,080 --> 00:01:54,180
De kallar sig Black Raven.
38
00:01:54,380 --> 00:01:56,680
Den här stadens lag är inte vår lag.
39
00:01:56,880 --> 00:01:58,600
Den skyddar oss inte.
40
00:01:58,800 --> 00:02:00,740
Säg vad jag ska göra, så gör jag det.
41
00:02:03,870 --> 00:02:07,500
Jag förlåter aldrig mig själv
om det här med Black Raven får dig dödad.
42
00:02:12,460 --> 00:02:15,320
Var har du varit?
Inte på Carnival Row, hoppas jag.
43
00:02:15,520 --> 00:02:18,240
- Självklart inte.
- Du är kanslerns son, Jonah.
44
00:02:18,440 --> 00:02:21,000
Du får inte ge din fars fiender
vatten på sin kvarn.
45
00:02:21,190 --> 00:02:23,830
- Vem är det där?
- Longerbanes dotter, Sophie.
46
00:02:24,030 --> 00:02:27,890
En tidvattenvåg av vrede växer i staden.
47
00:02:28,730 --> 00:02:31,590
Dess goda invånare har fått nog!
48
00:02:31,790 --> 00:02:33,130
Du är Jonah Breakspear.
49
00:02:33,330 --> 00:02:36,440
Det var väl oundvikligt
att våra vägar skulle korsas.
50
00:02:37,950 --> 00:02:39,610
Jag är här som er informator.
51
00:02:40,280 --> 00:02:42,560
Vad de än betalar,
så får ni det dubbla av mig.
52
00:02:42,760 --> 00:02:45,450
Tro inte att ni kan muta mig
53
00:02:46,120 --> 00:02:47,580
att ljuga för er skull.
54
00:02:48,500 --> 00:02:50,650
Är herrn i huset hemma?
55
00:02:50,850 --> 00:02:52,080
Jag är herre här i huset.
56
00:02:54,800 --> 00:02:56,490
Jag antog att ni saknade
57
00:02:56,690 --> 00:02:59,030
en riktig introduktion
till societeten här.
58
00:02:59,230 --> 00:03:01,340
Och ni trodde er kunna köpslå.
59
00:03:03,220 --> 00:03:06,060
Det måste finnas gränser för
vad han kan begära av dig!
60
00:03:06,770 --> 00:03:07,540
Självklart.
61
00:03:07,740 --> 00:03:09,750
Ni är olik alla andra
62
00:03:09,950 --> 00:03:11,730
jag nånsin mött, mr Agreus.
63
00:03:12,860 --> 00:03:14,190
Kliv ur sängen.
64
00:03:18,990 --> 00:03:21,890
- Imogen, vad gör du?
- Agreus, vi måste gå.
65
00:03:22,090 --> 00:03:23,390
De signalerar till oss.
66
00:03:23,590 --> 00:03:25,730
Ignorera dem. Låt dem jaga oss om de vill.
67
00:03:25,930 --> 00:03:28,080
- Vilken kurs ska vi ta ut?
- Långt borta.
68
00:03:43,050 --> 00:03:45,180
Jag vet vem du är.
69
00:03:47,390 --> 00:03:48,460
Lever hon än?
70
00:03:48,660 --> 00:03:51,140
Tiden rinner ut. Gå.
71
00:03:53,560 --> 00:03:54,650
Dina ärr.
72
00:03:55,810 --> 00:03:57,050
Du är till hälften älva.
73
00:03:57,250 --> 00:04:00,930
- Jag kan inte tro det. Ett halvblod?
- Mitt framför näsan på oss.
74
00:04:01,130 --> 00:04:01,850
Grip honom.
75
00:04:02,050 --> 00:04:03,600
Rycroft Philostrate,
76
00:04:03,800 --> 00:04:05,140
ni är anhållen.
77
00:04:05,340 --> 00:04:07,620
Tänker du nånsin på Tirnanoc?
78
00:04:08,790 --> 00:04:09,620
Hela tiden.
79
00:04:11,120 --> 00:04:12,710
Önskar jag aldrig lämnat dig.
80
00:04:15,130 --> 00:04:15,960
Vänta.
81
00:04:16,590 --> 00:04:19,780
Jag dödade inte min mor.
Jag visste inte ens vem hon var.
82
00:04:19,980 --> 00:04:22,260
Men jag kan fråga dig, far.
83
00:04:22,760 --> 00:04:24,220
Du är inte Krik.
84
00:04:29,310 --> 00:04:31,880
Jag behöver inte längre
en informator i humaniora.
85
00:04:32,080 --> 00:04:33,040
Jag förstår, sir.
86
00:04:33,240 --> 00:04:35,170
Däremot behöver jag en ärlig man.
87
00:04:35,370 --> 00:04:36,380
Sir?
88
00:04:36,580 --> 00:04:38,420
Särskild rådgivare till kanslern.
89
00:04:38,620 --> 00:04:39,430
Tack.
90
00:04:39,620 --> 00:04:41,890
Värderade oppositionsledare,
91
00:04:42,090 --> 00:04:43,180
tänker ni stå med mig?
92
00:04:43,380 --> 00:04:44,100
Det tänker jag.
93
00:04:44,300 --> 00:04:46,180
- Ni måste tillbaka till The Row.
- Varför?
94
00:04:46,380 --> 00:04:48,520
Allt vitterfolk ska hålla sig på The Row.
95
00:04:48,720 --> 00:04:50,060
Bara vittror. Undan med dig.
96
00:04:50,260 --> 00:04:51,620
Jag är en vittra.
97
00:05:52,970 --> 00:05:53,960
Hörde du?
98
00:05:54,160 --> 00:05:55,350
Ja. Vad var det?
99
00:05:56,190 --> 00:05:57,250
Jag vet inte.
100
00:05:57,450 --> 00:05:58,600
Nåt som rör sig.
101
00:06:01,150 --> 00:06:02,550
Slappna av.
102
00:06:02,750 --> 00:06:03,970
Bara duvor, kompis.
103
00:06:04,170 --> 00:06:05,070
Kom nu.
104
00:06:44,360 --> 00:06:46,930
Okej!
105
00:06:47,130 --> 00:06:50,010
Var tysta, era otäckingar.
106
00:06:50,210 --> 00:06:54,330
Er farbror Boz
har en särskild undfägnad till er ikväll.
107
00:06:55,950 --> 00:06:59,750
Vem vill se en jävla snut
få vad han förtjänar?
108
00:07:01,170 --> 00:07:03,190
Jag ger er
109
00:07:03,390 --> 00:07:07,570
Rycroft Philostrate!
110
00:07:07,770 --> 00:07:09,590
Fan ta dig, snutjävel.
111
00:07:15,100 --> 00:07:17,790
Men vänta lite.
112
00:07:17,990 --> 00:07:20,350
Våra mästare här är uttröttade.
113
00:07:21,310 --> 00:07:23,550
Vi kan inte låta dem slåss mot en snut
114
00:07:23,750 --> 00:07:25,690
alldeles själva, eller hur?
115
00:07:34,490 --> 00:07:37,190
En jävla Trow? Det hade vi inte avtalat.
116
00:07:37,390 --> 00:07:38,270
Nej.
117
00:07:38,470 --> 00:07:40,690
Men tekniskt sett bryter det inga regler.
118
00:07:40,890 --> 00:07:43,690
Och de gäller fortfarande dig, snut.
119
00:07:43,890 --> 00:07:47,460
Om du känner dig ömtålig,
kan du dra dig ur.
120
00:07:48,420 --> 00:07:51,580
Kom igen, så vad blir det?
121
00:07:51,780 --> 00:07:54,140
Fäkta eller fly?
122
00:07:56,850 --> 00:08:00,770
Fäkta!
123
00:08:55,570 --> 00:08:56,410
Vignette!
124
00:09:00,370 --> 00:09:01,770
Är du okej?
125
00:09:01,970 --> 00:09:02,960
Kom igen då.
126
00:09:23,930 --> 00:09:25,940
Stopp, rör er inte.
127
00:09:46,160 --> 00:09:47,150
Du, sopa!
128
00:09:47,350 --> 00:09:49,210
Jävla halvblod.
129
00:09:56,470 --> 00:09:58,010
Här uppe! Skynda!
130
00:09:59,850 --> 00:10:01,000
Det är en Black Raven.
131
00:10:01,200 --> 00:10:02,430
Vi måste stoppa henne.
132
00:10:03,680 --> 00:10:06,180
Låt henne inte komma undan. Skjut henne.
133
00:10:32,250 --> 00:10:33,960
MEDICINKISTA LEVERERAD TILL
BURGUE-ARMÉNS SJUKHUSAVDELNING
134
00:10:37,800 --> 00:10:38,910
Det finns mer härborta.
135
00:10:39,110 --> 00:10:41,180
Ta så mycket ni kan bära.
136
00:10:47,930 --> 00:10:49,390
Kolla nästa vagn!
137
00:11:03,030 --> 00:11:04,450
Vitterfitta!
138
00:11:06,370 --> 00:11:08,900
- Din fega lilla skit.
- Nej.
139
00:11:09,100 --> 00:11:12,460
- Han tänkte skjuta mig i ryggen.
- Vi var överens. Inget dödande.
140
00:11:13,590 --> 00:11:14,590
Phaedra.
141
00:11:25,680 --> 00:11:27,640
Klös honom för fan, Geza!
142
00:11:31,980 --> 00:11:32,900
Jävlar.
143
00:11:35,230 --> 00:11:36,270
Jävla kräk!
144
00:12:07,640 --> 00:12:08,770
Du ska betala.
145
00:12:09,810 --> 00:12:10,850
Rätt ska vara rätt.
146
00:12:18,610 --> 00:12:20,110
Jag slog inte vad om pengar.
147
00:12:23,700 --> 00:12:26,660
Ta dem och dra åt helvete.
148
00:12:31,080 --> 00:12:32,210
Vi hade ett avtal.
149
00:12:33,290 --> 00:12:37,280
Om jag vann, skulle du göra mig en tjänst.
150
00:12:37,480 --> 00:12:38,840
En speciell tjänst.
151
00:12:40,460 --> 00:12:44,870
Eller står Boz Ghaidos
inte för sitt ord längre?
152
00:12:45,070 --> 00:12:48,460
Okej. Showen är över.
153
00:12:48,660 --> 00:12:50,720
Philostrate är vinnaren,
154
00:12:52,390 --> 00:12:55,340
och jag ska respektera
vår överenskommelse.
155
00:12:55,540 --> 00:12:56,520
Rätt ska vara rätt.
156
00:12:58,400 --> 00:13:01,360
Imorgon vid middagstid,
före detta kommissarie.
157
00:15:28,050 --> 00:15:28,970
Sitt still.
158
00:15:34,350 --> 00:15:38,080
Vad kommer Dahlia att göra
när hon får veta om vår räd?
159
00:15:38,280 --> 00:15:40,500
Vet inte. Jag fokuserade på att inte dö.
160
00:15:40,700 --> 00:15:41,710
Hon blir inte glad.
161
00:15:41,910 --> 00:15:44,130
Jag ger fan i Dahlias glädje.
162
00:15:44,330 --> 00:15:46,840
Folk behöver medicin.
Vi införskaffade den.
163
00:15:47,040 --> 00:15:49,260
Om hon vill bråka kan hon dra åt helvete.
164
00:15:49,460 --> 00:15:51,470
Ja. Vi gjorde det rätta.
165
00:15:51,670 --> 00:15:52,820
Hon kommer att förstå.
166
00:16:33,820 --> 00:16:34,660
Tack.
167
00:16:35,660 --> 00:16:36,950
Jag tar den till henne.
168
00:16:42,790 --> 00:16:44,120
Jag måste tillbaka.
169
00:16:44,750 --> 00:16:45,710
Förlåt, jag...
170
00:16:46,790 --> 00:16:47,880
Jag är ledsen.
171
00:16:52,300 --> 00:16:54,240
Du gjorde ett bra jobb idag, min flicka.
172
00:16:54,440 --> 00:16:55,550
Inte bra nog.
173
00:16:55,930 --> 00:16:58,620
Några påsar smärtstillande
kan väl inte bota Bás Dubh?
174
00:16:58,820 --> 00:17:00,460
Det lättar deras lidande.
175
00:17:00,660 --> 00:17:02,290
Det räcker för idag.
176
00:17:02,490 --> 00:17:04,540
Hur många fler har kommit hit?
177
00:17:04,740 --> 00:17:06,440
Fem sen igår.
178
00:17:07,230 --> 00:17:10,220
Ni älvor tål inte dessa
förhållanden så bra, va?
179
00:17:10,420 --> 00:17:11,470
Vi är ämnade att flyga,
180
00:17:11,670 --> 00:17:14,400
inte att vältra oss i skiten
som en hop benbundna.
181
00:17:15,610 --> 00:17:16,950
Förutom er själv.
182
00:17:18,580 --> 00:17:22,440
Det är åtminstone en välsignelse
att sjukdomen endast berör ert folk.
183
00:17:22,640 --> 00:17:26,610
Vore det faunerna som led,
skulle ni ta hand om oss. Det vet jag.
184
00:17:26,810 --> 00:17:28,750
- Nej...
- Kom igen.
185
00:17:29,540 --> 00:17:30,670
De stackarna.
186
00:17:31,710 --> 00:17:32,960
Är hon hans utvalda?
187
00:17:33,760 --> 00:17:37,010
Kaine och Oona valde varandra
tillsammans med tre andra.
188
00:17:38,010 --> 00:17:41,680
För en månad sen, pratade de allihop
om hur många barn de skulle ha.
189
00:17:42,140 --> 00:17:44,680
Du är en sån plåga, vet du det?
190
00:17:46,440 --> 00:17:47,980
Nu är det bara två kvar.
191
00:17:49,900 --> 00:17:52,150
När Oona är borta blir Kaine ensam.
192
00:17:53,780 --> 00:17:56,390
Jag hörde att ni flög lite igår kväll.
193
00:17:56,590 --> 00:17:57,410
Hur mår du?
194
00:17:58,200 --> 00:17:59,640
Bra.
195
00:17:59,840 --> 00:18:02,370
Förutom att mina vänner
går på räd utan mig.
196
00:18:03,240 --> 00:18:04,950
Snart. När du är bättre.
197
00:18:05,540 --> 00:18:06,940
Bra.
198
00:18:07,140 --> 00:18:09,400
Det är eländigt här inne,
199
00:18:09,600 --> 00:18:12,050
att ligga här utan nåt att göra.
200
00:18:14,710 --> 00:18:15,780
Hon vägrar ta dem.
201
00:18:15,980 --> 00:18:17,430
Vad? Varför?
202
00:18:18,470 --> 00:18:22,310
Jag är ju en Black Raven,
203
00:18:23,140 --> 00:18:24,750
och jag kan tåla lite smärta
204
00:18:24,950 --> 00:18:27,500
när medicinen inte räcker åt alla.
205
00:18:27,700 --> 00:18:30,190
Jag mår knappast värst härinne.
Jag klarar mig.
206
00:18:32,440 --> 00:18:35,430
Om nån av er ens överväger
att kalla mig modig,
207
00:18:35,630 --> 00:18:36,690
slår jag till er.
208
00:18:37,320 --> 00:18:39,470
Älskling, förbarma dig.
209
00:18:39,670 --> 00:18:42,780
Det har varit en lång natt.
Vi rånade ett tåg.
210
00:18:43,700 --> 00:18:46,620
Okej, jag låter er vara.
211
00:18:48,710 --> 00:18:50,000
Tills vidare.
212
00:19:48,350 --> 00:19:49,350
Mår du bra?
213
00:19:50,270 --> 00:19:52,340
Ett par skråmor bara, det är allt.
214
00:19:52,540 --> 00:19:54,970
Men det är värre för dig. Se på dig.
215
00:19:55,160 --> 00:19:56,420
Jag fick det jag ville ha.
216
00:19:56,620 --> 00:19:59,010
Om Darius visste vad du gör för honom...
217
00:19:59,210 --> 00:20:00,110
Betalar av skulden.
218
00:20:01,360 --> 00:20:03,450
Har du slagits färdigt?
219
00:20:03,990 --> 00:20:05,740
Om Boz håller sitt ord.
220
00:20:06,120 --> 00:20:07,370
Fick ni medicinen?
221
00:20:18,210 --> 00:20:19,710
Så vi är färdiga båda två?
222
00:20:20,760 --> 00:20:22,680
Medicinen räcker inte ens en vecka,
223
00:20:24,050 --> 00:20:26,720
och om två dar
går det ett nytt leveranståg.
224
00:20:27,220 --> 00:20:30,100
Försöker du igen är de beredda.
Jag gillar inte det.
225
00:20:32,350 --> 00:20:36,060
Hur många älvor kom hit för att jag sa
att vi skulle vara säkra i Burgue?
226
00:20:38,320 --> 00:20:39,760
Världen går under,
227
00:20:39,960 --> 00:20:42,390
jag kan inte sitta hemma
utan att göra nåt.
228
00:20:42,590 --> 00:20:43,360
Jag vet.
229
00:20:45,490 --> 00:20:46,320
Bra.
230
00:20:47,330 --> 00:20:50,240
Om du inte misstycker
behöver jag ta ett bad.
231
00:20:51,960 --> 00:20:55,400
Ja, jag hade inte tänkt säga nåt, men...
232
00:20:55,600 --> 00:20:58,150
Dra åt skogen. Du behöver ett mer än jag.
233
00:20:58,350 --> 00:21:01,030
- Ja, förmodligen.
- Ärligt. Du stinker verkligen.
234
00:21:01,230 --> 00:21:03,470
- Fortsätt, in med dig.
- Damerna först.
235
00:21:15,690 --> 00:21:17,860
Vingarna tvättar sig inte själva.
236
00:21:35,670 --> 00:21:38,630
DEN EKONOMISKA SVACKAN FÖRVÄRRAS
237
00:22:06,150 --> 00:22:07,410
Mina vänner.
238
00:22:09,240 --> 00:22:12,810
Ni kom hit idag
för att se rättvisa skipas.
239
00:22:13,010 --> 00:22:14,370
Ja, rättvisa!
240
00:22:15,540 --> 00:22:17,190
Jag står framför er,
241
00:22:17,390 --> 00:22:21,380
inte bara som er kansler,
utan som en sörjande son.
242
00:22:31,760 --> 00:22:36,230
Dessa är de Puck som dödade
Absalom och Piety Breakspear.
243
00:22:37,890 --> 00:22:38,850
Mina föräldrar.
244
00:22:58,120 --> 00:23:00,670
Min far var en stor man.
245
00:23:01,170 --> 00:23:03,950
En generös och civiliserad man.
246
00:23:04,150 --> 00:23:05,510
Som så många av oss,
247
00:23:06,340 --> 00:23:09,050
välkomnade han vitterflyktingar
till sin stad.
248
00:23:10,680 --> 00:23:12,100
Till och med sitt eget hem.
249
00:23:13,550 --> 00:23:17,100
Han gav dem mat, arbete
och tak över huvudet.
250
00:23:18,270 --> 00:23:22,460
Han trodde på varje levande varelses
grundläggande anständighet.
251
00:23:22,660 --> 00:23:25,380
Och hans vänlighet återgäldades
252
00:23:25,580 --> 00:23:27,090
med förräderi och mord.
253
00:23:27,290 --> 00:23:28,530
Skriande åsna!
254
00:23:38,540 --> 00:23:41,960
Dessa vitterextremister
tog ifrån mig min mor och far.
255
00:23:43,210 --> 00:23:45,460
Men de tog nåt mer från er.
256
00:23:46,550 --> 00:23:48,300
De tog er kansler.
257
00:23:49,470 --> 00:23:50,720
En stor ledare.
258
00:23:52,180 --> 00:23:53,180
Och hans fru,
259
00:23:54,390 --> 00:23:55,470
min mor,
260
00:23:56,310 --> 00:23:58,080
vår nations milda hjärta.
261
00:23:58,280 --> 00:23:59,920
Hur kan jag ha dödat din mor?
262
00:24:00,120 --> 00:24:02,500
- Jag satt i fängelse!
- Hon gjorde ingen förnär.
263
00:24:02,700 --> 00:24:06,380
- Ni vet att det här inte stämmer!
- Hon mördades. Brutalt.
264
00:24:06,580 --> 00:24:08,930
Fördolde, uppenbara Er för Era tjänare.
265
00:24:09,130 --> 00:24:12,240
Och bara Martyren vet
vad som hände med hennes kropp.
266
00:24:12,740 --> 00:24:14,910
Jag kan inte ens begrava henne.
267
00:24:17,200 --> 00:24:18,730
Som en sörjande son,
268
00:24:18,930 --> 00:24:20,730
som min fars son,
269
00:24:20,930 --> 00:24:23,820
är min instinkt att försöka förstå.
270
00:24:24,020 --> 00:24:26,110
Att besvara brutalitet med barmhärtighet.
271
00:24:26,310 --> 00:24:27,900
Visa barmhärtighet, snälla!
272
00:24:28,100 --> 00:24:31,970
Men som kansler
är det min plikt att upprätthålla lagen.
273
00:24:33,300 --> 00:24:35,500
Att beskydda vår dyrbara nation.
274
00:24:35,690 --> 00:24:39,750
Att skicka ett budskap
till varje vittra som överväger uppror!
275
00:24:39,950 --> 00:24:42,040
Besöker du fortfarande The Row?
276
00:24:42,240 --> 00:24:45,380
Vår nation anfalls
både från insidan och utsidan!
277
00:24:45,580 --> 00:24:48,520
Du! Berätta för dem om älvan du knullar...
278
00:25:20,470 --> 00:25:21,930
De kidnappar våra kvinnor!
279
00:25:35,030 --> 00:25:36,660
Min far var förlåtande,
280
00:25:38,410 --> 00:25:39,910
och det kostade honom livet.
281
00:25:41,410 --> 00:25:44,080
Hans son kommer inte
att begå samma misstag.
282
00:25:45,710 --> 00:25:47,730
Länge leve kanslern!
283
00:25:47,930 --> 00:25:51,630
- Länge leve kanslern!
- Länge leve kanslern!
284
00:26:05,180 --> 00:26:08,090
Kansler, får jag prata med er
ett ögonblick.
285
00:26:08,290 --> 00:26:09,670
Vad är det nu, mr Millworthy?
286
00:26:09,870 --> 00:26:11,170
Det var starka ord där.
287
00:26:11,370 --> 00:26:13,530
Er far skulle ha varit...
288
00:26:15,820 --> 00:26:16,650
Tja.
289
00:26:18,280 --> 00:26:20,850
Jag undrar om ni haft tid att överväga
290
00:26:21,050 --> 00:26:22,990
den konversation vi hade igår.
291
00:26:23,870 --> 00:26:25,830
Nej, det har jag inte.
292
00:26:26,960 --> 00:26:29,480
Paktambassadören anländer imorgon.
293
00:26:29,680 --> 00:26:32,360
Vitterterrorister blir djärvare
för var dag som går.
294
00:26:32,560 --> 00:26:35,990
Ett godståg blev just rånat.
Jag har knappt sovit på flera veckor
295
00:26:36,190 --> 00:26:40,500
och nu beordrar jag halshuggningar
med ett svagt hopp att avskräcka.
296
00:26:40,690 --> 00:26:43,500
- Jag kan inte ta ännu en föreläsning.
- Ingen föreläsning.
297
00:26:43,700 --> 00:26:46,880
Jag vill bara informera er om
att man har ordnat med...
298
00:26:47,080 --> 00:26:50,880
Det räcker. Jag tänker inte
göra ett officiellt besök på The Row.
299
00:26:51,080 --> 00:26:55,470
Med förlov sagt, vakterna har jobbat
oförtrutligt i flera veckor.
300
00:26:55,670 --> 00:26:58,350
Ett kort besök från deras kansler
301
00:26:58,550 --> 00:27:00,490
skulle höja moralen.
302
00:27:14,250 --> 00:27:18,800
Mr Millworthy, jag är uppenbarligen
inte en klipsk man som ni själv.
303
00:27:19,840 --> 00:27:21,600
Men vore jag en klipsk man,
304
00:27:21,800 --> 00:27:25,210
hade jag undrat om det här var ett knep
för att få mig till The Row,
305
00:27:25,410 --> 00:27:28,040
så att jag själv
kunde se förhållandena där,
306
00:27:28,240 --> 00:27:31,170
och kanske till och med
frestas att ändra mig.
307
00:27:31,370 --> 00:27:33,460
Nej. Det vore absurt.
308
00:27:33,660 --> 00:27:37,010
Det finns absolut ingen avsikt att...
309
00:27:37,210 --> 00:27:38,070
- Nej?
- Nej.
310
00:27:39,700 --> 00:27:40,740
Bra.
311
00:27:42,570 --> 00:27:44,480
Om moralen är låg,
312
00:27:44,680 --> 00:27:46,830
ge dem en dubbel ranson konjak.
313
00:28:09,850 --> 00:28:11,310
Turmalin.
314
00:28:13,560 --> 00:28:14,460
Hur går det?
315
00:28:14,660 --> 00:28:16,550
Jodå. Bra.
316
00:28:16,750 --> 00:28:20,490
Har fortfarande lite pengar undangömda,
så jag klarar mig.
317
00:28:20,900 --> 00:28:22,930
Det verkar som att du har ett nytt jobb.
318
00:28:23,130 --> 00:28:25,140
Ett stenkast från det gamla.
319
00:28:25,340 --> 00:28:28,230
Jag lär de små att läsa.
Betalar inte lika bra.
320
00:28:28,430 --> 00:28:32,290
Men vad ska man göra
när torskarna är på andra sidan muren?
321
00:28:33,460 --> 00:28:35,490
Jag undrar om de saknar oss.
322
00:28:35,680 --> 00:28:36,690
Kräken.
323
00:28:36,890 --> 00:28:38,840
Kräk är rätt ord.
324
00:28:39,550 --> 00:28:41,840
Ursäkta... Förlåt. Kan du...
325
00:29:09,120 --> 00:29:11,100
Vad handlar det här om?
326
00:29:11,300 --> 00:29:12,310
Det är en present.
327
00:29:12,510 --> 00:29:16,280
En gåva från kanslern
till de fina människorna i The Row.
328
00:29:16,480 --> 00:29:18,750
Det är vidrigt. Ni får inte komma in...
329
00:29:20,170 --> 00:29:23,510
Får inte, säger du?
Våga inte säga så till mig, vittra.
330
00:29:27,430 --> 00:29:28,430
Snälla.
331
00:29:29,470 --> 00:29:33,310
Konstapeln, våra barn ska inte se det här.
332
00:29:36,940 --> 00:29:40,070
Hörni, frun, om ni har klagomål,
333
00:29:40,570 --> 00:29:43,780
om nån av er har klagomål,
334
00:29:44,860 --> 00:29:47,030
ta upp dem med honom.
335
00:30:01,550 --> 00:30:03,160
Longerbane.
336
00:30:03,360 --> 00:30:06,780
En jäntunge styr och ställer
fortfarande med oss, Marlow.
337
00:30:06,980 --> 00:30:08,200
Det tolererar jag inte.
338
00:30:08,400 --> 00:30:11,710
Det har gått tre månader
sen Longerbane gick till Martyren.
339
00:30:11,910 --> 00:30:15,000
Hon kommer att ha slutat sörja
när det är dags för val.
340
00:30:15,200 --> 00:30:16,500
- Du ska se.
- Helt klart.
341
00:30:16,700 --> 00:30:18,920
Tänker du själv ställa upp?
342
00:30:19,120 --> 00:30:22,340
Om unge Breakspears politik
inte krossar oss alla först.
343
00:30:22,540 --> 00:30:24,640
Nån måste stoppa honom.
344
00:30:24,840 --> 00:30:26,430
Som kan kontrollera situationen.
345
00:30:26,630 --> 00:30:30,480
När allt kommer omkring
så är politik mansgöra.
346
00:30:30,670 --> 00:30:35,160
Den gnälliga snorungen blir nog tacksam
över att få leka med dockor igen.
347
00:30:48,130 --> 00:30:51,950
Kansler, jag måste insistera på
att vi diskuterar de nya tullarna.
348
00:30:52,150 --> 00:30:55,020
Våra hamnar klarar inte
denna extra beskattning.
349
00:30:56,560 --> 00:30:59,500
Kan jag få tala ett ögonblick
med oppositionsledaren?
350
00:30:59,700 --> 00:31:01,300
Behöver du ett förkläde?
351
00:31:01,500 --> 00:31:03,800
Hon tycks redo att slå dig med handväskan.
352
00:31:04,000 --> 00:31:05,940
Tack, Winetrout. Jag klarar mig.
353
00:31:19,540 --> 00:31:22,240
Du har skött dig utmärkt.
354
00:31:22,430 --> 00:31:23,990
Och oärligt.
355
00:31:24,190 --> 00:31:26,200
De där Puck dödade inte mina föräldrar.
356
00:31:26,400 --> 00:31:28,660
Men det var deras avsikt.
357
00:31:28,860 --> 00:31:30,410
Det var osmakligt, Sophie.
358
00:31:30,610 --> 00:31:31,840
Jag kände mig svinaktig.
359
00:31:32,300 --> 00:31:34,410
Du visade styrka.
360
00:31:34,610 --> 00:31:35,810
En avgörande styrka.
361
00:31:36,850 --> 00:31:38,180
Timingen var god.
362
00:31:38,930 --> 00:31:41,420
Paktambassadören kommer hit imorgon
363
00:31:41,620 --> 00:31:46,050
och det går redan rykten
i bådas våra partier.
364
00:31:46,250 --> 00:31:47,590
Rykten?
365
00:31:47,790 --> 00:31:50,600
Ingen av oss går trygg, Jonah. Du vet det.
366
00:31:50,800 --> 00:31:53,160
Vi ärvde våra befattningar, inte vår makt.
367
00:31:54,530 --> 00:31:56,600
När sorgeperioden är slut,
368
00:31:56,800 --> 00:31:59,440
kommer mitt parti
att utmana mitt ledarskap.
369
00:31:59,640 --> 00:32:00,770
Ditt med.
370
00:32:00,970 --> 00:32:02,370
Det kanske de borde.
371
00:32:03,290 --> 00:32:05,090
Jag bad aldrig om nåt av detta.
372
00:32:07,800 --> 00:32:11,740
Tror du att du kan bli
en större man än din far?
373
00:32:11,940 --> 00:32:12,760
Det gör jag.
374
00:32:13,390 --> 00:32:16,620
Jag skulle aldrig ha berättat
om den förbannade profetian.
375
00:32:16,820 --> 00:32:19,630
Dessutom är jag ju inte hans riktiga son?
376
00:32:19,830 --> 00:32:23,500
Absalom Breakspear var din far
på alla viktiga sätt...
377
00:32:23,700 --> 00:32:25,480
Du låter precis som min mamma!
378
00:32:32,030 --> 00:32:34,370
Det finns storhet i dig, Jonah.
379
00:32:35,820 --> 00:32:36,780
Jag ser den.
380
00:32:38,660 --> 00:32:40,410
Det kommer de andra också att göra.
381
00:32:41,370 --> 00:32:42,620
När du är redo.
382
00:33:00,060 --> 00:33:01,180
Gå härifrån.
383
00:33:03,690 --> 00:33:04,960
Ber om ursäkt, sir.
384
00:33:05,160 --> 00:33:07,470
Kanslerns man. Släpp in honom.
385
00:33:07,660 --> 00:33:08,440
Tack.
386
00:33:31,760 --> 00:33:32,660
Låt mig hjälpa dig.
387
00:33:32,860 --> 00:33:33,950
Tack.
388
00:33:34,150 --> 00:33:35,760
Upp. Så där.
389
00:33:43,810 --> 00:33:44,850
Hej.
390
00:33:45,770 --> 00:33:48,270
Mr Erodan. Trevligt att se er igen.
391
00:34:02,620 --> 00:34:03,940
Nej!
392
00:34:04,140 --> 00:34:06,210
Pappa! Pappa, snälla.
393
00:34:06,920 --> 00:34:08,530
Snälla! Nej!
394
00:34:08,730 --> 00:34:10,530
- Släpp mig.
- Jag vet. Förlåt.
395
00:34:10,730 --> 00:34:12,950
Pappa. Nej.
396
00:34:13,150 --> 00:34:14,130
Philo...
397
00:34:16,930 --> 00:34:19,200
- Han kommer inte.
- Jag försökte.
398
00:34:19,400 --> 00:34:23,120
Om han själv kunde se
vilken skada hans politik orsakar...
399
00:34:23,320 --> 00:34:25,350
Skulle han plötsligt ändra sig?
400
00:34:26,230 --> 00:34:28,000
Det är lite sent för det.
401
00:34:28,200 --> 00:34:31,170
Din halvbror kan fortfarande göra gott.
402
00:34:31,370 --> 00:34:34,550
Visste jag inte bättre
skulle jag tro att du gillar skitstöveln.
403
00:34:34,750 --> 00:34:38,720
Män kan förändras
och jag har inte gett upp hoppet om honom.
404
00:34:38,920 --> 00:34:41,060
Nej. Vi måste göra nåt.
405
00:34:41,260 --> 00:34:44,060
Okej. Vad har du i åtanke?
406
00:34:44,260 --> 00:34:47,860
Han har ju befattningen
för att han är Breakspears äldste?
407
00:34:48,060 --> 00:34:49,370
Men det är han ju inte.
408
00:34:50,580 --> 00:34:51,540
Det är jag.
409
00:34:58,130 --> 00:35:01,140
Du menar inte
att du kommer att offentliggöra det.
410
00:35:02,640 --> 00:35:04,960
Du är galen. Ingen skulle tro dig.
411
00:35:05,160 --> 00:35:08,090
De väljer aldrig
en oäkta halvblodsälva till kansler.
412
00:35:08,290 --> 00:35:09,420
Självklart inte.
413
00:35:09,620 --> 00:35:12,110
Men skandalen kommer att krossa honom.
414
00:35:13,150 --> 00:35:16,320
- Efterträdaren kan knappast vara sämre.
- Var inte så säker.
415
00:35:17,110 --> 00:35:20,770
Det vore självmord
att avslöja dig själv, Philo.
416
00:35:20,960 --> 00:35:22,570
Det är rubbat. Det...
417
00:35:27,660 --> 00:35:28,830
Okej.
418
00:35:30,170 --> 00:35:32,040
Har du bestämt hur du ska göra det?
419
00:35:32,960 --> 00:35:34,860
Jag är öppen för förslag.
420
00:35:35,060 --> 00:35:39,550
Den enda möjliga lösningen är
att offentliggöra det inför rätt publik.
421
00:35:44,510 --> 00:35:45,470
Martyren.
422
00:35:47,640 --> 00:35:51,090
Det hålls en bankett
i Paktambassadörens ära.
423
00:35:51,290 --> 00:35:52,230
- När?
- Imorgon.
424
00:35:54,900 --> 00:35:55,940
Hjälper du mig?
425
00:35:57,110 --> 00:35:59,440
Hamna inte i trubbel för min skull.
426
00:36:00,150 --> 00:36:01,660
Jag är redan i trubbel.
427
00:36:02,570 --> 00:36:06,120
På det här sättet får jag åtminstone
själv bestämma vilken sort.
428
00:36:07,620 --> 00:36:08,660
Så imorgon.
429
00:36:17,090 --> 00:36:18,170
Ta emot!
430
00:36:31,020 --> 00:36:33,880
Du behöver bara ta på dörren.
431
00:36:34,080 --> 00:36:35,510
Vad är du så rädd för?
432
00:36:35,710 --> 00:36:36,720
Jag är inte rädd.
433
00:36:36,920 --> 00:36:37,900
Gör det då.
434
00:36:38,480 --> 00:36:39,400
Nej.
435
00:36:40,110 --> 00:36:41,780
Gör det.
436
00:38:04,530 --> 00:38:07,140
Jag ska hem till min fru.
437
00:38:07,340 --> 00:38:09,490
Jag är din fru, dummer.
438
00:38:42,070 --> 00:38:43,530
Var har du varit då?
439
00:38:45,070 --> 00:38:47,070
Upptagen. Än sen?
440
00:38:47,820 --> 00:38:49,520
Dahlia är inte här.
441
00:38:49,710 --> 00:38:52,780
Och de andra vill hedra dig,
med deagh-nós.
442
00:38:53,490 --> 00:38:54,370
Dra åt helvete.
443
00:38:55,830 --> 00:38:59,440
Tåget gjorde oss till hjältar,
och det var din idé.
444
00:38:59,640 --> 00:39:00,630
Du förtjänar det.
445
00:39:02,420 --> 00:39:04,410
Jag? Deagh-nós?
446
00:39:04,600 --> 00:39:06,240
Dahlia skulle aldrig tillåta det.
447
00:39:06,440 --> 00:39:09,120
Som sagt, hon är inte här.
448
00:39:09,320 --> 00:39:11,850
Och när det är gjort
kan hon inte göra det ogjort.
449
00:39:12,680 --> 00:39:15,850
Vill du ha vår respekt eller inte?
450
00:40:14,910 --> 00:40:19,160
Gå bakom ryggen på mig igen
så klipper jag av dig vingarna.
451
00:40:19,960 --> 00:40:21,080
Försök bara.
452
00:40:37,470 --> 00:40:39,420
- Sitt still.
- Det gör ont.
453
00:40:39,620 --> 00:40:43,670
Det är så det blir när man går med
i Black Raven. Ingen tvingade dig.
454
00:40:43,870 --> 00:40:45,300
Du presenterade mig.
455
00:40:45,500 --> 00:40:46,860
Ja, för att du frågade.
456
00:40:48,860 --> 00:40:52,100
Roligt sätt att visa respekt, eller hur?
Rituell tortyr.
457
00:40:52,300 --> 00:40:56,660
Men om det är deras sätt
att ha kul på, dömer jag dem inte.
458
00:40:57,580 --> 00:40:58,740
Jo, det gör du.
459
00:41:00,620 --> 00:41:02,410
Okej, kanske lite.
460
00:41:04,580 --> 00:41:07,380
Så hur har du kul nuförtiden?
461
00:41:08,130 --> 00:41:09,380
Jag menar,
462
00:41:11,210 --> 00:41:13,180
det känns som en evighet sen vi sågs.
463
00:41:16,850 --> 00:41:18,850
Får du någon gång den där...
464
00:41:20,600 --> 00:41:24,480
...obehagliga känslan av
att nåt riktigt hemskt kommer att hända?
465
00:41:27,440 --> 00:41:30,730
Ja, som det Philo kommer
att göra med mig när han ser det här.
466
00:41:31,570 --> 00:41:32,820
Ja, precis.
467
00:41:34,860 --> 00:41:37,450
Förlåt. Jag menade inte
att vara en skitstövel.
468
00:41:38,620 --> 00:41:40,580
Kom igen, vad är det?
469
00:41:42,120 --> 00:41:46,190
Du vet. Bara vanligt jämmer,
elände och själsliga plågor.
470
00:41:46,390 --> 00:41:47,210
Du är klar.
471
00:41:49,710 --> 00:41:51,240
Mår du bra?
472
00:41:51,440 --> 00:41:52,300
Jag?
473
00:41:53,260 --> 00:41:54,380
Aldrig mått bättre.
474
00:41:57,680 --> 00:42:00,390
Du har kanske glömt
att jag ser på dig när nåt är fel.
475
00:42:01,350 --> 00:42:03,600
Så berätta vad det är
annars blir jag orolig.
476
00:42:04,810 --> 00:42:06,420
Det är inte jag som rånar tåg,
477
00:42:06,620 --> 00:42:09,230
så du kanske
borde oroa dig mer för dig själv.
478
00:42:15,360 --> 00:42:16,660
En omgång till?
479
00:42:19,370 --> 00:42:22,290
Det är lite sent för mig.
Nån annan gång kanske.
480
00:42:24,500 --> 00:42:25,460
Hej då.
481
00:42:26,790 --> 00:42:27,710
Hej då.
482
00:44:46,970 --> 00:44:48,670
Du, Anders! Kom hit.
483
00:44:48,870 --> 00:44:50,680
Okej, jag kommer.
484
00:45:04,990 --> 00:45:06,600
Vad är det med dig?
485
00:45:06,800 --> 00:45:08,790
- Ursäkta? Vad då?
- Min katt!
486
00:45:10,540 --> 00:45:12,210
Hur kunde du göra så?
487
00:45:17,290 --> 00:45:18,710
Det gjorde jag inte...
488
00:45:28,680 --> 00:45:31,120
- Vad i helvete?
- Rycroft Philostrate?
489
00:45:31,320 --> 00:45:33,210
- Ja.
- Du ska följa med oss.
490
00:45:33,410 --> 00:45:34,630
Vad är jag åtalad för?
491
00:45:34,830 --> 00:45:36,310
Att vara en jävla vittra.
492
00:46:06,340 --> 00:46:07,390
Öppna porten.
493
00:46:15,850 --> 00:46:17,090
Tack, pojkar.
494
00:46:17,290 --> 00:46:18,230
Ni kan gå.
495
00:46:19,440 --> 00:46:21,150
Trevligt att ses igen...
496
00:46:21,900 --> 00:46:22,980
Kommissarien.
497
00:46:25,280 --> 00:46:26,950
Ursäkta buset.
498
00:46:28,490 --> 00:46:31,390
Ingen fara. Du känner mig, Berwick.
499
00:46:31,590 --> 00:46:32,980
Jag älskar överraskningar.
500
00:46:33,180 --> 00:46:35,020
Ingen jävla chans.
501
00:46:35,220 --> 00:46:36,860
Är ni helt från vettet?
502
00:46:37,060 --> 00:46:38,210
Ursäkta oss.
503
00:46:40,080 --> 00:46:42,700
Din otäcka vitterälskare.
504
00:46:42,900 --> 00:46:44,920
Alltid ett nöje att råkas, pojkar.
505
00:46:46,090 --> 00:46:47,700
Vad är det frågan om?
506
00:46:47,900 --> 00:46:50,620
Vi har lite problem. Du kan hjälpa oss.
507
00:46:50,820 --> 00:46:51,640
Med vad då?
508
00:47:04,030 --> 00:47:05,510
Tja, det var nytt.
509
00:47:05,710 --> 00:47:06,680
Taggtråd.
510
00:47:06,880 --> 00:47:07,950
Myggnät.
511
00:47:08,610 --> 00:47:10,600
Samma som de har täckt The Row med.
512
00:47:10,800 --> 00:47:14,160
Offret var löjtnant Anders
vid Fifth Engineers.
513
00:47:14,540 --> 00:47:16,560
- Hört talas om honom?
- Borde jag det?
514
00:47:16,760 --> 00:47:20,380
Han jobbade på ett godståg
som rånades i går natt.
515
00:47:22,090 --> 00:47:23,110
Jaså?
516
00:47:23,310 --> 00:47:25,910
Vem det än var måste ha känt igen honom
517
00:47:26,110 --> 00:47:28,030
och kommit tillbaka för att avsluta.
518
00:47:28,230 --> 00:47:31,790
Bara en sorts vittra
kan ha flugit honom upp dit.
519
00:47:31,990 --> 00:47:33,370
En älva gjorde det?
520
00:47:33,570 --> 00:47:35,520
Eller en Black Raven, mer specifikt.
521
00:47:36,310 --> 00:47:37,270
Vilka annars?
522
00:47:38,100 --> 00:47:41,020
De är skadeglada. Skrattar åt oss.
523
00:47:42,310 --> 00:47:44,150
Kanske. Skulle kunna vara det.
524
00:47:45,110 --> 00:47:46,090
Men varför då?
525
00:47:46,290 --> 00:47:48,990
Det är du som är kommissarie. Säg det du.
526
00:47:50,660 --> 00:47:53,310
Vad har du i kikaren? Varför är jag här?
527
00:47:53,510 --> 00:47:57,120
Ingenting. De sparkade ut dig
på grund av vad du är.
528
00:47:58,000 --> 00:48:01,650
Enligt mig är du en lysande kommissarie.
529
00:48:01,850 --> 00:48:03,490
Den bästa jag nånsin jobbat med.
530
00:48:03,680 --> 00:48:05,740
Det är allt som betyder nåt. För mig.
531
00:48:05,940 --> 00:48:07,300
Om jag blev tjallare,
532
00:48:07,800 --> 00:48:09,990
hur länge skulle jag klara mig i The Row?
533
00:48:10,190 --> 00:48:11,930
Du kan försvara dig har jag hört.
534
00:48:12,800 --> 00:48:14,790
Du brukade bära den där uniformen.
535
00:48:14,990 --> 00:48:16,040
Förlåt, Berwick.
536
00:48:16,240 --> 00:48:18,330
Det finns en fru och två barn.
537
00:48:18,530 --> 00:48:19,420
Kan inte hjälpa dig.
538
00:48:19,620 --> 00:48:23,090
Hittar vi inte den som gjorde det,
slår armén till mot The Row.
539
00:48:23,290 --> 00:48:24,710
Utan att jag kan stoppa dem.
540
00:48:24,910 --> 00:48:27,470
Sen när bryr du dig om älvfolket?
541
00:48:27,670 --> 00:48:30,030
Sen nån jag bryr mig om blev en av dem.
542
00:48:32,200 --> 00:48:34,780
Vilket jävla skämt.
543
00:48:37,790 --> 00:48:39,520
Vad gör han här?
544
00:48:39,720 --> 00:48:42,770
Han är den enda information vi har
från andra sidan muren.
545
00:48:42,970 --> 00:48:45,030
"Vi"? Han är en jävla vittra.
546
00:48:45,230 --> 00:48:47,670
- Han är inte en av oss.
- Det var han aldrig.
547
00:48:48,300 --> 00:48:51,300
Att släppa ut honom... Du är galen.
548
00:48:52,970 --> 00:48:55,680
- Passa dig.
- Dombey.
549
00:48:58,560 --> 00:49:00,770
Uniformen klär dig fortfarande.
550
00:49:06,810 --> 00:49:07,650
Ta det lugnt.
551
00:49:08,520 --> 00:49:11,070
Han kan hjälpa oss
ta fast den som gjorde detta.
552
00:49:14,450 --> 00:49:17,080
Du! Kom hit. Hit!
553
00:49:19,700 --> 00:49:22,080
Ta tillbaka vittran dit han kom ifrån.
554
00:49:23,000 --> 00:49:24,170
Kom igen, vi går.
555
00:49:36,720 --> 00:49:38,680
Allt är tyst
556
00:49:39,890 --> 00:49:41,810
Allt är väl
557
00:49:42,980 --> 00:49:46,560
Frukta inte nattens mörker
558
00:49:48,190 --> 00:49:53,030
Du skall icke slumra ensam
559
00:49:54,030 --> 00:49:57,780
Jag är här tills dagen gryr
560
00:50:01,580 --> 00:50:02,750
Ezra?
561
00:50:07,290 --> 00:50:10,250
En obesvarad kärlek skär så
562
00:50:10,960 --> 00:50:14,200
Mycket djupare än en kniv
563
00:50:14,400 --> 00:50:18,260
Våra egna hjärtans blod
Rinner sedan in i
564
00:50:19,050 --> 00:50:21,060
Nästa förtrollade liv
565
00:50:48,080 --> 00:50:49,400
Agreus!
566
00:50:49,600 --> 00:50:51,460
Är allt väl, kära syster?
567
00:50:53,880 --> 00:50:55,590
Förlåt, sparkade jag dig?
568
00:50:56,920 --> 00:50:57,800
Nej.
569
00:50:59,010 --> 00:51:01,390
- Mår du bra?
- Ja. Jag mår bra.
570
00:51:40,180 --> 00:51:42,910
Ska jag bära den rosa
eller den gröna klänningen idag?
571
00:51:43,110 --> 00:51:45,250
Miss Imogen, snälla.
572
00:51:45,450 --> 00:51:48,960
Agreus, var inte pryd.
Du har sett mina underkläder förut.
573
00:51:49,160 --> 00:51:51,960
Ja, men det har inte besättningen.
574
00:51:52,160 --> 00:51:54,320
Vad händer om vår steward kommer in?
575
00:51:56,570 --> 00:51:59,510
Föredrar du mig i rosa eller grönt?
576
00:51:59,710 --> 00:52:00,990
Jag föredrar dig...
577
00:52:02,910 --> 00:52:04,280
...i nåt nytt.
578
00:52:06,120 --> 00:52:08,860
Din garderob börjar
bli lite sliten, min kära.
579
00:52:09,050 --> 00:52:10,040
Det gör mig inget.
580
00:52:10,750 --> 00:52:12,030
När vi stiger i land,
581
00:52:12,220 --> 00:52:14,740
ska jag låta dem
sy en hel ny garderob åt dig.
582
00:52:14,940 --> 00:52:18,160
Vi anlitar den bästa sömmerskan.
Vad du än önskar.
583
00:52:18,360 --> 00:52:21,630
- Jag vill inte skämmas bort.
- Jag vill skämma bort dig.
584
00:52:22,720 --> 00:52:24,680
Klänningen spelar ingen roll.
585
00:52:25,390 --> 00:52:26,930
Utan vem som tar den av mig.
586
00:52:28,980 --> 00:52:30,890
En dag snart, miss Imogen,
587
00:52:33,150 --> 00:52:34,170
måste vi i hamn.
588
00:52:34,370 --> 00:52:35,840
Vi har stannat i fyra hamnar.
589
00:52:36,040 --> 00:52:38,720
- Utan att stiga i land.
- Det behöver vi inte.
590
00:52:38,920 --> 00:52:41,280
De tar ut allt vi behöver i båtar.
591
00:52:44,030 --> 00:52:45,530
Förutom vår värdighet.
592
00:52:51,290 --> 00:52:52,370
Imogen...
593
00:52:54,380 --> 00:52:56,250
Jag är trött på att fly.
594
00:53:00,130 --> 00:53:01,130
Jag förstår.
595
00:53:03,720 --> 00:53:05,620
- Gör du?
- Ja!
596
00:53:05,820 --> 00:53:09,620
För det här förstår jag.
Du är en fin dam och jag en rik man.
597
00:53:09,820 --> 00:53:12,340
Vi har all rätt
att skapa ett hem tillsammans.
598
00:53:12,530 --> 00:53:15,340
Ett riktigt hem,
där jag kan överösa dig med prål.
599
00:53:15,540 --> 00:53:18,590
Vi kan bo var vi än vill.
Säg det, så seglar vi dit.
600
00:53:18,790 --> 00:53:20,760
Det kommer att bli fantastiskt.
601
00:53:20,960 --> 00:53:22,680
Kanske när vi är ensamma.
602
00:53:22,880 --> 00:53:25,180
Bryr du dig så mycket
om vad främlingar tycker?
603
00:53:25,380 --> 00:53:28,230
Nej, det gör jag inte, men jag bara...
604
00:53:28,430 --> 00:53:31,660
Det vi har här är enkelt,
och jag gillar det.
605
00:53:32,160 --> 00:53:34,070
- Du har inga jungfrur.
- Gör mig inget.
606
00:53:34,260 --> 00:53:36,730
- Mina egna kläder är fläckiga.
- Gör mig inget.
607
00:53:36,930 --> 00:53:38,880
Det är snytbaggar i brödet.
608
00:53:41,460 --> 00:53:43,300
Men vi är fria här, Agreus.
609
00:53:46,640 --> 00:53:49,930
Det är som att jag har levt
hela mitt liv i en sorts...
610
00:53:51,180 --> 00:53:52,220
...labyrint.
611
00:53:54,480 --> 00:53:56,730
Omgiven av murar som jag inte kunde se...
612
00:53:58,690 --> 00:54:02,030
...tills jag en dag klev rakt igenom dem.
613
00:54:06,110 --> 00:54:09,160
Kan vi inte stanna till sjöss lite längre?
614
00:54:12,330 --> 00:54:13,500
Lite längre.
615
00:54:16,420 --> 00:54:17,880
Så länge du vill.
616
00:54:19,210 --> 00:54:21,170
För alltid, om det är vad du vill.
617
00:54:33,600 --> 00:54:34,640
Nu...
618
00:54:36,640 --> 00:54:38,230
Ska vi äta frukost?
619
00:54:39,480 --> 00:54:40,520
Ja.
620
00:54:43,440 --> 00:54:45,320
Snytbaggar till trots.
621
00:55:01,460 --> 00:55:02,920
Res masten!
622
00:55:03,920 --> 00:55:05,050
Vad står på?
623
00:55:06,170 --> 00:55:07,170
Kapten.
624
00:55:13,510 --> 00:55:15,060
Vid Martyren.
625
00:55:15,680 --> 00:55:17,420
Markeringarna är underliga,
626
00:55:17,620 --> 00:55:20,710
men hon är en Pactish Dreadnought,
annars är jag en Trow.
627
00:55:20,910 --> 00:55:22,820
Ett paktiskt luftskepp här ute?
628
00:55:24,860 --> 00:55:27,720
Ja, mr Astrayon.
De signalerar att vi ska följa efter.
629
00:55:27,920 --> 00:55:30,870
- Kan vi segla ifrån dem?
- Hon kan färdas dubbelt så fort.
630
00:55:32,740 --> 00:55:33,990
Nedslag!
631
00:55:37,750 --> 00:55:40,250
Ska jag byta kurs och följa henne, sir?
632
00:57:30,990 --> 00:57:32,930
Undertexter: Sara Ritzén Awunor
633
00:57:33,130 --> 00:57:35,070
Kreativ ledare: Bachar Haj Bakir.