1 00:00:06,170 --> 00:00:07,670 KARNAVAL SOKAĞI'NDA DAHA ÖNCE 2 00:00:09,090 --> 00:00:10,010 Dinle. 3 00:00:13,630 --> 00:00:16,540 Perilerin vatanı asırlar boyunca özgürdü. 4 00:00:16,740 --> 00:00:19,500 Sonra insanların imparatorlukları geldi. 5 00:00:19,700 --> 00:00:21,880 Bu çatışmanın ortasında 6 00:00:22,080 --> 00:00:24,500 iki kalp beklemedikleri bir aşk buldu. 7 00:00:24,700 --> 00:00:26,460 Peşine düştüğün o piksi. 8 00:00:26,660 --> 00:00:28,970 Sırrı olan tek kişi ben değilim. 9 00:00:29,170 --> 00:00:30,260 Senin için ölür. 10 00:00:30,460 --> 00:00:31,640 O seni seviyor. 11 00:00:31,840 --> 00:00:33,220 Olacakları gördüm. 12 00:00:33,420 --> 00:00:34,600 Onu seviyorsan 13 00:00:34,800 --> 00:00:36,950 bu seçeneği ona bırakma. 14 00:00:46,790 --> 00:00:49,030 {\an8}YEDİ YIL SONRA 15 00:00:49,230 --> 00:00:50,910 {\an8}- Nereye Müfettiş? - Sokak'a. 16 00:00:51,100 --> 00:00:52,740 Dışarıda serbest bir katil var. 17 00:00:52,940 --> 00:00:55,830 Bulan kadınlara göre adı Aisling Querelle'miş. 18 00:00:56,030 --> 00:00:59,890 Büyük bir kötülük canına kıymış. Ne insan ne de peri. 19 00:01:01,680 --> 00:01:03,460 Senin niye umurunda? 20 00:01:03,660 --> 00:01:05,800 Onlara niye yakınlık duyuyorsun? 21 00:01:05,990 --> 00:01:07,880 Buraya her gün gelmen gerekmiyor. 22 00:01:08,080 --> 00:01:10,780 Parmaklıklar arkasındaki ben de olabilirdim. 23 00:01:12,610 --> 00:01:14,030 Darius! 24 00:01:14,700 --> 00:01:15,510 İyi misin? 25 00:01:15,710 --> 00:01:16,700 İyiyim. 26 00:01:18,990 --> 00:01:19,770 Tamam. 27 00:01:19,970 --> 00:01:20,910 Hazırım. 28 00:01:23,620 --> 00:01:25,580 Onu gözden kaçırmayın! 29 00:01:32,460 --> 00:01:33,340 İsim. 30 00:01:33,540 --> 00:01:35,830 Vignette. Vignette Stonemoss. 31 00:01:36,020 --> 00:01:37,130 Tourmaline! 32 00:01:38,220 --> 00:01:40,760 - Bilmiyorsun, değil mi? - Neyi? 33 00:01:42,810 --> 00:01:43,880 Hayattasın. 34 00:01:44,070 --> 00:01:45,480 Seni incitmek istememiştim. 35 00:01:46,020 --> 00:01:48,050 Beni yok ettin. 36 00:01:48,250 --> 00:01:49,670 O eve geri dönemem. 37 00:01:49,870 --> 00:01:51,880 Burada da çalışamam. Ne kaldı? 38 00:01:52,080 --> 00:01:54,180 Kendilerine Kara Kuzgun diyorlar. 39 00:01:54,380 --> 00:01:56,680 O yasa yüzünden bu şehir bizim değil. 40 00:01:56,880 --> 00:01:58,600 Bizi korumuyor. 41 00:01:58,800 --> 00:02:00,740 Ne yapacağımı söyle, yapayım. 42 00:02:03,870 --> 00:02:07,500 Kara Kuzgun saçmalığı ölümüne neden olursa kendimi affetmem. 43 00:02:12,460 --> 00:02:15,320 Neredeydin? Umarım Karnaval Sokağı'nda değildin. 44 00:02:15,520 --> 00:02:18,240 - Tabii ki değildim. - Sen şansölyenin oğlusun Jonah. 45 00:02:18,440 --> 00:02:21,000 Babanın düşmanlarının ağzına laf veremezsin. 46 00:02:21,190 --> 00:02:23,830 - Bu kim? - Longerbane'in kızı Sophie. 47 00:02:24,030 --> 00:02:27,890 Şehirde herkesin öfkesi kabarıyor. 48 00:02:28,730 --> 00:02:31,590 Bu şehrin iyi insanlarının artık canına tak etti! 49 00:02:31,790 --> 00:02:33,130 Sen Jonah Breakspear'sın. 50 00:02:33,330 --> 00:02:36,440 Yollarımızın er ya da geç kesişmesi kaçınılmazdı. 51 00:02:37,950 --> 00:02:39,610 Sana eğitim vermek için geldim. 52 00:02:40,280 --> 00:02:42,560 Ne ödüyorlarsa iki katını veririm. 53 00:02:42,760 --> 00:02:45,450 Senin adına yalan söylemem için 54 00:02:46,120 --> 00:02:47,580 para verebileceğini sanma. 55 00:02:48,500 --> 00:02:50,650 Evin efendisi müsait mi? 56 00:02:50,850 --> 00:02:52,080 Efendi benim. 57 00:02:54,800 --> 00:02:56,490 Topluma 58 00:02:56,690 --> 00:02:59,030 kabul edilmediğini hissettim. 59 00:02:59,230 --> 00:03:01,340 Pazarlık yapabiliriz diye düşündün. 60 00:03:03,220 --> 00:03:06,060 Senden isteyebileceklerinin sınırı yok mu? 61 00:03:06,770 --> 00:03:07,540 Tabii ki. 62 00:03:07,740 --> 00:03:09,750 Tanıştığım kimseye 63 00:03:09,950 --> 00:03:11,730 benzemiyorsun Bay Agreus. 64 00:03:12,860 --> 00:03:14,190 Yataktan çık. 65 00:03:18,990 --> 00:03:21,890 - Imogen, ne yapıyorsun? - Gitmeliyiz. 66 00:03:22,090 --> 00:03:23,390 Limana çağrılıyoruz. 67 00:03:23,590 --> 00:03:25,730 Boş verin. İsterlerse peşimize düşsünler. 68 00:03:25,930 --> 00:03:28,080 - Rotayı nereye çevirelim? - Uzak bir yere. 69 00:03:43,050 --> 00:03:45,180 Kim olduğunu biliyorum. 70 00:03:47,390 --> 00:03:48,460 O hâlâ hayatta mı? 71 00:03:48,660 --> 00:03:51,140 Vakit azalıyor. Git. 72 00:03:53,560 --> 00:03:54,650 Yaraların. 73 00:03:55,810 --> 00:03:57,050 Yarı perisin. 74 00:03:57,250 --> 00:04:00,930 - Hâlâ inanamıyorum. Melez mi? - Bizi göz göre göre kandırmış. 75 00:04:01,130 --> 00:04:01,850 Tutuklasınlar. 76 00:04:02,050 --> 00:04:03,600 Rycroft Philostrate, 77 00:04:03,800 --> 00:04:05,140 tutuklusun. 78 00:04:05,340 --> 00:04:07,620 Hiç Tirnanoc'ı düşünüyor musun? 79 00:04:08,790 --> 00:04:09,620 Her zaman. 80 00:04:11,120 --> 00:04:12,710 Keşke seni bırakmasaydım. 81 00:04:15,130 --> 00:04:15,960 Dur. 82 00:04:16,590 --> 00:04:19,780 Annemi ben öldürmedim. Kim olduğunu bile bilmiyordum. 83 00:04:19,980 --> 00:04:22,260 Ama sana sorabilirim baba. 84 00:04:22,760 --> 00:04:24,220 Sen Krik değilsin. 85 00:04:29,310 --> 00:04:31,880 Artık sanat ve edebiyat öğretmeni istemiyorum. 86 00:04:32,080 --> 00:04:33,040 Anlıyorum efendim. 87 00:04:33,240 --> 00:04:35,170 Ama dürüst biri lazım. 88 00:04:35,370 --> 00:04:36,380 Efendim? 89 00:04:36,580 --> 00:04:38,420 Şansölyenin özel danışmanı. 90 00:04:38,620 --> 00:04:39,430 Teşekkürler. 91 00:04:39,620 --> 00:04:41,890 Saygıdeğer Muhalefet Lideri, 92 00:04:42,090 --> 00:04:43,180 benimle misiniz? 93 00:04:43,380 --> 00:04:44,100 Sizinleyim. 94 00:04:44,300 --> 00:04:46,180 - Sokak'a geri dönmelisin. - Neden? 95 00:04:46,380 --> 00:04:48,520 Tüm haşereler Sokak'ta tecrit edilecek. 96 00:04:48,720 --> 00:04:50,060 Sadece haşereler. İlerle. 97 00:04:50,260 --> 00:04:51,620 Ben de haşereyim. 98 00:05:52,970 --> 00:05:53,960 Sesi duydun mu? 99 00:05:54,160 --> 00:05:55,350 Evet. Neydi o? 100 00:05:56,190 --> 00:05:57,250 Bilmiyorum. 101 00:05:57,450 --> 00:05:58,600 Hareket eden bir şey. 102 00:06:01,150 --> 00:06:02,550 Sakin ol. 103 00:06:02,750 --> 00:06:03,970 Sadece güvercinmiş. 104 00:06:04,170 --> 00:06:05,070 Hadi. 105 00:06:44,360 --> 00:06:46,930 Tamam! 106 00:06:47,130 --> 00:06:50,010 Sessiz olun berbat herifler. 107 00:06:50,210 --> 00:06:54,330 Boz amcanız bu gece size özel bir şey hazırladı. 108 00:06:55,950 --> 00:06:59,750 Bir polisin canına okunduğunu görmek isteyen var mı? 109 00:07:01,170 --> 00:07:03,190 Karşınızda 110 00:07:03,390 --> 00:07:07,570 Rycroft Philostrate! 111 00:07:07,770 --> 00:07:09,590 Siktir git, siktiğimin polisi! 112 00:07:15,100 --> 00:07:17,790 Ama durun, biraz bekleyin. 113 00:07:17,990 --> 00:07:20,350 Buradaki şampiyonlarımız yoruldu. 114 00:07:21,310 --> 00:07:23,550 Bir polisle tek başlarına dövüşmeleri 115 00:07:23,750 --> 00:07:25,690 adil olmazdı, değil mi? 116 00:07:34,490 --> 00:07:37,190 Trov mu? Anlaşmamızda böyle bir şey yoktu. 117 00:07:37,390 --> 00:07:38,270 Yoktu. 118 00:07:38,470 --> 00:07:40,690 Ama teknik olarak kural ihlali sayılmaz. 119 00:07:40,890 --> 00:07:43,690 Kurallar senin için de geçerli polis. 120 00:07:43,890 --> 00:07:47,460 Korktuysan maçtan çekilebilirsin. 121 00:07:48,420 --> 00:07:51,580 Evet, ne diyorsun? 122 00:07:51,780 --> 00:07:54,140 Dövüşecek misin, kaçacak mısın? 123 00:07:56,850 --> 00:08:00,770 Dövüş! Dövüş! 124 00:08:55,570 --> 00:08:56,410 Vignette! 125 00:09:00,370 --> 00:09:01,770 İyi misin? 126 00:09:01,970 --> 00:09:02,960 Hadi! 127 00:09:23,930 --> 00:09:25,940 Dur! Kıpırdama. 128 00:09:46,160 --> 00:09:47,150 Hey, pislik! 129 00:09:47,350 --> 00:09:49,210 Siktiğimin melezi. 130 00:09:56,470 --> 00:09:58,010 Buraya! Acele edin! 131 00:09:59,850 --> 00:10:01,000 Bu bir Kara Kuzgun! 132 00:10:01,200 --> 00:10:02,430 Onu durdurmalıyız. 133 00:10:03,680 --> 00:10:06,180 Kaçmasına izin verme. Vur onu. 134 00:10:32,250 --> 00:10:33,960 İLAÇ SANDIĞI BURGUE ORDUSU SIHHİYE BİRİMİNE AİTTİR 135 00:10:37,800 --> 00:10:38,910 Burada da var. 136 00:10:39,110 --> 00:10:41,180 Alabildiğiniz kadar alın. 137 00:10:47,930 --> 00:10:49,390 Sonraki vagona bakın! 138 00:11:03,030 --> 00:11:04,450 Haşere sürtük! 139 00:11:06,370 --> 00:11:08,900 - Seni korkak bok çuvalı. - Yapma. 140 00:11:09,100 --> 00:11:12,460 - Beni sırtımdan vuracaktı. - Anlaşmıştık. Öldürmek yok. 141 00:11:13,590 --> 00:11:14,590 Phaedra. 142 00:11:25,680 --> 00:11:27,640 Pençele onu Geza! 143 00:11:31,980 --> 00:11:32,900 Siktir. 144 00:11:35,230 --> 00:11:36,270 Seni piç kurusu! 145 00:12:07,640 --> 00:12:08,770 Ödeyeceksin. 146 00:12:09,810 --> 00:12:10,850 Hakkımla kazandım. 147 00:12:18,610 --> 00:12:20,110 Anlaşmamız para değildi. 148 00:12:23,700 --> 00:12:26,660 Guldenleri al ve defol git. 149 00:12:31,080 --> 00:12:32,210 Anlaşma yapmıştık. 150 00:12:33,290 --> 00:12:37,280 Ben kazanırsam bana bir iyilik yapacaktın. 151 00:12:37,480 --> 00:12:38,840 Özel bir iyilik. 152 00:12:40,460 --> 00:12:44,870 Yoksa Boz Ghaidos sözünden dönmeye mi başladı? 153 00:12:45,070 --> 00:12:48,460 Tamam. Gösteri bitti. 154 00:12:48,660 --> 00:12:50,720 Philostrate kazandı. 155 00:12:52,390 --> 00:12:55,340 Ben de anlaşmamıza uyacağım. 156 00:12:55,540 --> 00:12:56,520 Hak etti. 157 00:12:58,400 --> 00:13:01,360 Yarın öğle vakti eski müfettiş. 158 00:14:31,910 --> 00:14:36,290 KARNAVAL SOKAĞI 159 00:15:28,050 --> 00:15:28,970 Kıpırdama. 160 00:15:34,350 --> 00:15:38,080 Ondan izin almadan baskın yaptığımızı duyunca Dahlia ne diyecek? 161 00:15:38,280 --> 00:15:40,500 Bilmiyorum. Ölmeme konusuna odaklanmıştım. 162 00:15:40,700 --> 00:15:41,710 Hoşuna gitmeyecek. 163 00:15:41,910 --> 00:15:44,130 Dahlia'nın hoşuna gitmemesi umurumda değil. 164 00:15:44,330 --> 00:15:46,840 İlaç lazımdı, biz de gidip aldık. 165 00:15:47,040 --> 00:15:49,260 Bunu mesele edecekse canı cehenneme. 166 00:15:49,460 --> 00:15:51,470 Evet. Biz doğru olanı yaptık. 167 00:15:51,670 --> 00:15:52,820 Anlayacaktır. 168 00:16:33,820 --> 00:16:34,660 Teşekkür ederim. 169 00:16:35,660 --> 00:16:36,950 Ona ben götürürüm. 170 00:16:42,790 --> 00:16:44,120 Benim geri dönmem gerek. 171 00:16:44,750 --> 00:16:45,710 Üzgünüm, ben... 172 00:16:46,790 --> 00:16:47,880 Özür dilerim. 173 00:16:52,300 --> 00:16:54,240 Bugün iyi bir iş yaptın. 174 00:16:54,440 --> 00:16:55,550 Yeterli değil. 175 00:16:55,930 --> 00:16:58,620 Ağrı kesiciyle Bás Dubh iyileşmez, değil mi? 176 00:16:58,820 --> 00:17:00,460 En azından daha az acı çekerler. 177 00:17:00,660 --> 00:17:02,290 Bugünlük bu yeterli. 178 00:17:02,490 --> 00:17:04,540 Kaç tane daha geldi? 179 00:17:04,740 --> 00:17:06,440 Dünden beri beş tane daha. 180 00:17:07,230 --> 00:17:10,220 Siz piksiler bu şartlara dayanamıyorsunuz, değil mi? 181 00:17:10,420 --> 00:17:11,470 Uçmak için yaratıldık, 182 00:17:11,670 --> 00:17:14,400 yürüyenler gibi bokun içinde debelenmek için değil. 183 00:17:15,610 --> 00:17:16,950 Sözüm meclisten dışarı. 184 00:17:18,580 --> 00:17:22,440 Hastalığın sadece sizin halkınızı etkilemesi teselli olmuyor. 185 00:17:22,640 --> 00:17:26,610 Satirlere de bulaşıyor olsa, siz bizimle ilgilenirdiniz, eminim. 186 00:17:26,810 --> 00:17:28,750 - Hayır... - Hadi. 187 00:17:29,540 --> 00:17:30,670 Zavallılar. 188 00:17:31,710 --> 00:17:32,960 Seçtiği kız bu mu? 189 00:17:33,760 --> 00:17:37,010 Kaine, Oona ve üç kişi daha birbirlerini seçtiler. 190 00:17:38,010 --> 00:17:41,680 Bir ay önce birlikte kaç çocuk yapacaklarını konuşuyorlardı. 191 00:17:42,140 --> 00:17:44,680 Tam baş belasısın, biliyor musun? 192 00:17:46,440 --> 00:17:47,980 Şimdi sadece ikisi kaldı. 193 00:17:49,900 --> 00:17:52,150 Oona da gidince Kaine yalnız kalacak. 194 00:17:53,780 --> 00:17:56,390 Dün gece biraz uçmuşsunuz diye duydum. 195 00:17:56,590 --> 00:17:57,410 Nasılsın? 196 00:17:58,200 --> 00:17:59,640 İyiyim. 197 00:17:59,840 --> 00:18:02,370 Bensiz baskın yapmanız dışında iyiyim. 198 00:18:03,240 --> 00:18:04,950 Sen iyileşince birlikte gideriz. 199 00:18:05,540 --> 00:18:06,940 İyi olur. 200 00:18:07,140 --> 00:18:09,400 Burada resmen işkence çekiyorum. 201 00:18:09,600 --> 00:18:12,050 Hiçbir şey yapmadan öylece yatıyorum. 202 00:18:14,710 --> 00:18:15,780 İlacı almıyor. 203 00:18:15,980 --> 00:18:17,430 Ne? Neden? 204 00:18:18,470 --> 00:18:22,310 Çünkü, unuttuysanız hatırlatayım, ben bir Kara Kuzgun'um. 205 00:18:23,140 --> 00:18:24,750 Herkese yetecek ilaç olmadığında 206 00:18:24,950 --> 00:18:27,500 birazcık acıya dayanabilirim. 207 00:18:27,700 --> 00:18:30,190 Daha kötü durumda olanlar var. Ben iyiyim. 208 00:18:32,440 --> 00:18:35,430 Bana cesur demeyi aklınızdan bile geçirirseniz 209 00:18:35,630 --> 00:18:36,690 tokadı yersiniz. 210 00:18:37,320 --> 00:18:39,470 Aşkım, bana acı. 211 00:18:39,670 --> 00:18:42,780 Zor bir gece oldu. Bir tren soyduk. 212 00:18:43,700 --> 00:18:46,620 Tamam, istediğini yap. 213 00:18:48,710 --> 00:18:50,000 Şimdilik. 214 00:19:48,350 --> 00:19:49,350 İyi misin? 215 00:19:50,270 --> 00:19:52,340 Sadece birkaç çiziğim var. 216 00:19:52,540 --> 00:19:54,970 Ama sen daha kötü oldun. Şu hâline bak. 217 00:19:55,160 --> 00:19:56,420 İstediğimi aldım. 218 00:19:56,620 --> 00:19:59,010 Darius onun için neler yaptığını bilse... 219 00:19:59,210 --> 00:20:00,110 Ona borçluyum. 220 00:20:01,360 --> 00:20:03,450 Dövüşme işi bitti mi yani? 221 00:20:03,990 --> 00:20:05,740 Boz sözünü tutarsa evet. 222 00:20:06,120 --> 00:20:07,370 İlacı aldınız mı? 223 00:20:18,210 --> 00:20:19,710 İkimiz de işimizi gördük yani. 224 00:20:20,760 --> 00:20:22,680 O ilaç bir hafta bile yetmez. 225 00:20:24,050 --> 00:20:26,720 İki gün sonra bir yük treni daha gelecek. 226 00:20:27,220 --> 00:20:30,100 Sizi bekliyor olacaklar. Bu hoşuma gitmedi. 227 00:20:32,350 --> 00:20:36,060 Burgue'de güvende oluruz dediğim için buraya kaç piksi geldi? 228 00:20:38,320 --> 00:20:39,760 Dünya yıkılırken 229 00:20:39,960 --> 00:20:42,390 evimde oturup seyirci kalamam. 230 00:20:42,590 --> 00:20:43,360 Biliyorum. 231 00:20:45,490 --> 00:20:46,320 İyi. 232 00:20:47,330 --> 00:20:50,240 Şimdi izninle banyo yapmam gerekiyor. 233 00:20:51,960 --> 00:20:55,400 Evet, bir şey demeyecektim ama... 234 00:20:55,600 --> 00:20:58,150 Git başımdan. Senin de banyo yapman gerekiyor. 235 00:20:58,350 --> 00:21:01,030 - Evet, olabilir. - Gerçekten. Leş gibi kokuyorsun. 236 00:21:01,230 --> 00:21:03,470 - Hadi, gir içeri. - Önden bayanlar. 237 00:21:15,690 --> 00:21:17,860 Bu kanatları kim yıkayacak? 238 00:21:35,670 --> 00:21:38,630 BURGUE HERALD GAZETESİ EKONOMİK KRİZ BÜYÜYOR 239 00:22:06,150 --> 00:22:07,410 Dostlarım. 240 00:22:09,240 --> 00:22:12,810 Bugün buraya adaletin yerini bulmasını izlemeye geldiniz. 241 00:22:13,010 --> 00:22:14,370 Evet, adalet! 242 00:22:15,540 --> 00:22:17,190 Bugün karşınızda 243 00:22:17,390 --> 00:22:21,380 sadece şansölye olarak değil, yas tutan bir evlat olarak bulunuyorum. 244 00:22:31,760 --> 00:22:36,230 Bu paklar, Absalom ve Piety Breakspear'ı öldürdü. 245 00:22:37,890 --> 00:22:38,850 Annemle babamı. 246 00:22:58,120 --> 00:23:00,670 Babam büyük bir adamdı. 247 00:23:01,170 --> 00:23:03,950 Cömert ve medeni bir adamdı. 248 00:23:04,150 --> 00:23:05,510 Pek çoğumuz gibi, 249 00:23:06,340 --> 00:23:09,050 haşere mültecileri şehrine kabul etti. 250 00:23:10,680 --> 00:23:12,100 Hatta evine bile aldı. 251 00:23:13,550 --> 00:23:17,100 Onlara yemek verdi, iş verdi, kalacak yer verdi. 252 00:23:18,270 --> 00:23:22,460 Yaşayan her canlının özünde iyi olduğuna inanırdı. 253 00:23:22,660 --> 00:23:25,380 Yaptığı iyiliklerin karşılığı 254 00:23:25,580 --> 00:23:27,090 ihanet ve cinayet oldu. 255 00:23:27,290 --> 00:23:28,530 Azgın eşek! 256 00:23:38,540 --> 00:23:41,960 Bu radikal haşereler annemi ve babamı benden aldı. 257 00:23:43,210 --> 00:23:45,460 Ama sizden daha büyük bir şey aldılar. 258 00:23:46,550 --> 00:23:48,300 Şansölyenizi aldılar. 259 00:23:49,470 --> 00:23:50,720 Büyük bir lideri aldılar. 260 00:23:52,180 --> 00:23:53,180 Ve onun eşini, 261 00:23:54,390 --> 00:23:55,470 annemi aldılar. 262 00:23:56,310 --> 00:23:58,080 Ulusun şefkatli yüreğini aldılar. 263 00:23:58,280 --> 00:23:59,920 Anneni nasıl öldürmüş olabilirim? 264 00:24:00,120 --> 00:24:02,500 - Hapisteydim! - Kimseye zararı dokunmamıştı. 265 00:24:02,700 --> 00:24:06,380 - Bunun doğru olmadığını biliyorsun! - Vahşi bir cinayete kurban gitti. 266 00:24:06,580 --> 00:24:08,930 Saklı Olan, kendini kullarına göster. 267 00:24:09,130 --> 00:24:12,240 Cesedine ne yaptıklarını sadece Şehit bilir. 268 00:24:12,740 --> 00:24:14,910 Annemi mezara bile koyamadım. 269 00:24:17,200 --> 00:24:18,730 Yas tutan bir evlat olarak, 270 00:24:18,930 --> 00:24:20,730 babamın oğlu olarak 271 00:24:20,930 --> 00:24:23,820 istediğim şey anlamaya çalışmak. 272 00:24:24,020 --> 00:24:26,110 Vahşete merhametle karşılık vermek. 273 00:24:26,310 --> 00:24:27,900 Lütfen merhamet et! 274 00:24:28,100 --> 00:24:31,970 Ama şansölye olarak görevim, kanunları uygulamak. 275 00:24:33,300 --> 00:24:35,500 Ülkemizi korumak. 276 00:24:35,690 --> 00:24:39,750 Bugün ayaklanmayı düşünen haşerelere bir mesaj göndereceğiz. 277 00:24:39,950 --> 00:24:42,040 Hâlâ Sokak'ta eğlenmiyor musun? 278 00:24:42,240 --> 00:24:45,380 Ülkemiz şu anda hem içeriden hem de dışarıdan saldırıya uğruyor! 279 00:24:45,580 --> 00:24:48,520 Hey! Becerdiğin piksiyi de anlat... 280 00:25:20,470 --> 00:25:21,930 Kadınlarımızı kaçırıyorlar! 281 00:25:35,030 --> 00:25:36,660 Babam affedici biriydi, 282 00:25:38,410 --> 00:25:39,910 bu yüzden canından oldu. 283 00:25:41,410 --> 00:25:44,080 Oğlu olarak aynı hatayı yapmayacağım. 284 00:25:45,710 --> 00:25:47,730 Şansölyemiz çok yaşa! 285 00:25:47,930 --> 00:25:51,630 - Şansölyemiz çok yaşa! - Şansölyemiz çok yaşa! 286 00:26:05,180 --> 00:26:08,090 Sayın Şansölye, biraz vaktiniz var mı? 287 00:26:08,290 --> 00:26:09,670 Yine ne var, Bay Millworthy? 288 00:26:09,870 --> 00:26:11,170 Etkili bir konuşma yaptınız. 289 00:26:11,370 --> 00:26:13,530 Babanız olsa... 290 00:26:15,820 --> 00:26:16,650 Şey... 291 00:26:18,280 --> 00:26:20,850 Sadece dünkü konuşmamızı düşünecek vaktiniz 292 00:26:21,050 --> 00:26:22,990 oldu mu diye merak ettim. 293 00:26:23,870 --> 00:26:25,830 Hayır, vaktim olmadı. 294 00:26:26,960 --> 00:26:29,480 Pakt elçisi yarın geliyor. 295 00:26:29,680 --> 00:26:32,360 Haşere teröristler her geçen gün cesaret kazanıyor. 296 00:26:32,560 --> 00:26:35,990 Dün bir yük treni soydular. Haftalardır doğru dürüst uyumadım, 297 00:26:36,190 --> 00:26:40,500 şimdi de mesaj gönderme umuduyla kaç kişinin kafasını uçurdum. 298 00:26:40,690 --> 00:26:43,500 - Nasihat dinleyecek havada değilim. - Nasihat vermeyeceğim. 299 00:26:43,700 --> 00:26:46,880 Sadece bilginiz olsun, gerekli tedbirleri aldık... 300 00:26:47,080 --> 00:26:50,880 Yeter! Sokak'a hiçbir şekilde resmî ziyaret yapmayacağım. 301 00:26:51,080 --> 00:26:55,470 Saygısızlık etmek istemem ama muhafızlar haftalardır aralıksız çalışıyor. 302 00:26:55,670 --> 00:26:58,350 Şansölyelerinin yapacağı kısa bir ziyaret 303 00:26:58,550 --> 00:27:00,490 onlara moral olur. 304 00:27:14,250 --> 00:27:18,800 Bay Millworthy, ben senin gibi zeki biri değilim. 305 00:27:19,840 --> 00:27:21,600 Ama zeki biri olsaydım, 306 00:27:21,800 --> 00:27:25,210 beni Sokak'a çekmek için plan mı yapıyor acaba, diye düşünürdüm. 307 00:27:25,410 --> 00:27:28,040 Oradaki koşulları kendi gözümle görünce 308 00:27:28,240 --> 00:27:31,170 belki etkilenip fikrimi değiştiririm diye. 309 00:27:31,370 --> 00:27:33,460 Hayır. Saçma olurdu. 310 00:27:33,660 --> 00:27:37,010 Kesinlikle öyle bir niyetim... 311 00:27:37,210 --> 00:27:38,070 - Yok mu? - Yok. 312 00:27:39,700 --> 00:27:40,740 Güzel. 313 00:27:42,570 --> 00:27:44,480 Moral konusunda bir sorun varsa 314 00:27:44,680 --> 00:27:46,830 brendi istihkakını iki katına çıkar. 315 00:28:01,340 --> 00:28:04,010 TETTERBY OTELİ 316 00:28:09,850 --> 00:28:11,310 Tourmaline. 317 00:28:13,560 --> 00:28:14,460 Nasılsın? 318 00:28:14,660 --> 00:28:16,550 İyiyim. 319 00:28:16,750 --> 00:28:20,490 Hâlâ kenarda biraz param var, idare ediyorum. 320 00:28:20,900 --> 00:28:22,930 Sen de yeni iş bulmuşsun anlaşılan. 321 00:28:23,130 --> 00:28:25,140 Eskisinin hemen yanında. 322 00:28:25,340 --> 00:28:28,230 Küçüklere okuma öğretiyorum. Maaşı fazla değil. 323 00:28:28,430 --> 00:28:32,290 Ama yapacak bir şey yok. Müşteriler duvarın diğer tarafında kaldı. 324 00:28:33,460 --> 00:28:35,490 Bizi özlüyorlar mı acaba? 325 00:28:35,680 --> 00:28:36,690 Rezil otuz birciler. 326 00:28:36,890 --> 00:28:38,840 Otuz birciler tam uydu. 327 00:28:39,550 --> 00:28:41,840 Pardon... Bakar mısın? 328 00:29:09,120 --> 00:29:11,100 Bu da ne demek oluyor? 329 00:29:11,300 --> 00:29:12,310 Bu bir hediye. 330 00:29:12,510 --> 00:29:16,280 Şansölyeden Sokak'ın dürüst halkına bir hediye. 331 00:29:16,480 --> 00:29:18,750 Bu iğrenç bir şey. Buraya böyle gelip... 332 00:29:20,170 --> 00:29:23,510 Yapamaz mıyız? Bana "yapamazsın" deme haşere. 333 00:29:27,430 --> 00:29:28,430 Lütfen. 334 00:29:29,470 --> 00:29:33,310 Memur Bey, çocuklarımızın bunu görmemesi gerek. 335 00:29:36,940 --> 00:29:40,070 Bakın hanımefendi, herhangi bir şikâyetiniz varsa... 336 00:29:40,570 --> 00:29:43,780 Şikâyeti olan biri varsa 337 00:29:44,860 --> 00:29:47,030 ona anlatsın. 338 00:30:01,550 --> 00:30:03,160 Longerbane. 339 00:30:03,360 --> 00:30:06,780 Ufacık bir kız hâlâ bize emir veriyor Marlow. 340 00:30:06,980 --> 00:30:08,200 Buna sessiz kalamam. 341 00:30:08,400 --> 00:30:11,710 Longerbane, Şehit'e gideli üç ay oldu. 342 00:30:11,910 --> 00:30:15,000 Liderlik seçimi yaklaşınca yas tutması biter. 343 00:30:15,200 --> 00:30:16,500 - Göreceksin. - Evet. 344 00:30:16,700 --> 00:30:18,920 Sen de mi aday olmayı düşünüyorsun? 345 00:30:19,120 --> 00:30:22,340 Önce genç Breakspear'ın politikaları hepimizi mahvetmezse evet. 346 00:30:22,540 --> 00:30:24,640 Birinin onu durdurması gerek. 347 00:30:24,840 --> 00:30:26,430 Durumu kontrol altına alacak biri. 348 00:30:26,630 --> 00:30:30,480 Son tahlilde siyaset erkek işidir. 349 00:30:30,670 --> 00:30:35,160 Oyuncak bebeklerine geri dönmek o miyavlayan veledin de hoşuna gider. 350 00:30:48,130 --> 00:30:51,950 Sayın Şansölye, yeni gümrük vergisini konuşmamız gerekiyor. 351 00:30:52,150 --> 00:30:55,020 Limanlarımız bu ilave vergiyi kaldıramaz. 352 00:30:56,560 --> 00:30:59,500 Beyler, muhalefet lideriyle yalnız konuşabilir miyim? 353 00:30:59,700 --> 00:31:01,300 Eşlik etmemi istemez misiniz? 354 00:31:01,500 --> 00:31:03,800 Çantasıyla kafanıza vuracak gibi duruyor. 355 00:31:04,000 --> 00:31:05,940 Sağ ol Winetrout. Sorun olmaz. 356 00:31:19,540 --> 00:31:22,240 Durumu çok güzel idare ettin. 357 00:31:22,430 --> 00:31:23,990 Ama dürüst davranmadım. 358 00:31:24,190 --> 00:31:26,200 Annemle babamı o paklar öldürmedi. 359 00:31:26,400 --> 00:31:28,660 Ama öldürmeyi istedikleri kesin. 360 00:31:28,860 --> 00:31:30,410 İğrenç bir şeydi Sophie. 361 00:31:30,610 --> 00:31:31,840 Domuz gibi hissettim. 362 00:31:32,300 --> 00:31:34,410 Gücünü göstermiş oldun. 363 00:31:34,610 --> 00:31:35,810 Kararlı bir şekilde. 364 00:31:36,850 --> 00:31:38,180 Zamanlaması da iyiydi. 365 00:31:38,930 --> 00:31:41,420 Pakt elçisi yarın buradan olacak. 366 00:31:41,620 --> 00:31:46,050 İki partinin içinde de şimdiden fısıltılar başladı. 367 00:31:46,250 --> 00:31:47,590 Fısıltılar mı? 368 00:31:47,790 --> 00:31:50,600 İkimiz de güvende değiliz Jonah. Bunu biliyorsun. 369 00:31:50,800 --> 00:31:53,160 Koltukları devralsak da güçlü değiliz. 370 00:31:54,530 --> 00:31:56,600 Yas tutma dönemi bittiğinde 371 00:31:56,800 --> 00:31:59,440 benim partimde liderliğime itiraz edenler olacak. 372 00:31:59,640 --> 00:32:00,770 Senin partinde de olur. 373 00:32:00,970 --> 00:32:02,370 Olsun. 374 00:32:03,290 --> 00:32:05,090 Bunların hiçbirini ben istemedim. 375 00:32:07,800 --> 00:32:11,740 Babandan daha büyük bir adam olabileceğine inanıyor musun? 376 00:32:11,940 --> 00:32:12,760 Ben inanıyorum. 377 00:32:13,390 --> 00:32:16,620 Sana o kehanetten hiç bahsetmeseydim keşke. 378 00:32:16,820 --> 00:32:19,630 Ayrıca ben onun gerçek oğlu değilim, değil mi? 379 00:32:19,830 --> 00:32:23,500 Absalom Breakspear sana babalık yaptı, önemli olan bu. 380 00:32:23,700 --> 00:32:25,480 Tıpkı annem gibi konuşuyorsun! 381 00:32:32,030 --> 00:32:34,370 Sende büyük bir cevher var Jonah. 382 00:32:35,820 --> 00:32:36,780 Ben görüyorum. 383 00:32:38,660 --> 00:32:40,410 Herkes görecek. 384 00:32:41,370 --> 00:32:42,620 Sen hazır olduğunda. 385 00:33:00,060 --> 00:33:01,180 Durma, devam et. 386 00:33:03,690 --> 00:33:04,960 Affedersiniz efendim. 387 00:33:05,160 --> 00:33:07,470 Şansölyenin adamı. Geçsin. 388 00:33:07,660 --> 00:33:08,440 Teşekkürler. 389 00:33:31,760 --> 00:33:32,660 Yardım edeyim. 390 00:33:32,860 --> 00:33:33,950 Teşekkür ederim. 391 00:33:34,150 --> 00:33:35,760 Kalk bakalım. İşte böyle. 392 00:33:43,810 --> 00:33:44,850 Merhaba. 393 00:33:45,770 --> 00:33:48,270 Bay Erodan. Sizi tekrar gördüğüme sevindim. 394 00:34:02,620 --> 00:34:03,940 Hayır! 395 00:34:04,140 --> 00:34:06,210 Baba! Baba, lütfen. 396 00:34:06,920 --> 00:34:08,530 Lütfen! Hayır! 397 00:34:08,730 --> 00:34:10,530 - Bırak! - Biliyorum. Üzgünüm. 398 00:34:10,730 --> 00:34:12,950 Baba! Hayır! 399 00:34:13,150 --> 00:34:14,130 Philo... 400 00:34:16,930 --> 00:34:19,200 - Gelmiyor. - Denedim. 401 00:34:19,400 --> 00:34:23,120 Uyguladığı politikanın verdiği hasarı kendi gözüyle görse... 402 00:34:23,320 --> 00:34:25,350 Birden fikir mi değiştirirdi? 403 00:34:26,230 --> 00:34:28,000 Onun için artık biraz geç. 404 00:34:28,200 --> 00:34:31,170 Üvey kardeşin hâlâ iyi şeyler yapabilir. 405 00:34:31,370 --> 00:34:34,550 Seni tanımasam o pislikten hoşlandığını düşüneceğim. 406 00:34:34,750 --> 00:34:38,720 İnsanlar değişebilir Philo, ondan hâlâ umudumu kesmedim. 407 00:34:38,920 --> 00:34:41,060 Hayır. Bir şeyler yapmalıyız. 408 00:34:41,260 --> 00:34:44,060 Tamam. Aklında ne var peki? 409 00:34:44,260 --> 00:34:47,860 Sırf Breakspear'ın en büyük oğlu olduğu için o görevde, değil mi? 410 00:34:48,060 --> 00:34:49,370 Ama aslında oğlu değil. 411 00:34:50,580 --> 00:34:51,540 Onun oğlu benim. 412 00:34:58,130 --> 00:35:01,140 Bunu açıklamayı mı düşünüyorsun? 413 00:35:02,640 --> 00:35:04,960 Delirmişsin sen. Kimse sana inanmaz. 414 00:35:05,160 --> 00:35:08,090 Ayrıca yarı piksi bir piçi şansölye olarak seçmezler. 415 00:35:08,290 --> 00:35:09,420 Tabii ki. 416 00:35:09,620 --> 00:35:12,110 Ama skandal onun sonunu getirir. 417 00:35:13,150 --> 00:35:16,320 - Yerine kim gelirse gelsin daha iyi olur. - O kadar emin olma. 418 00:35:17,110 --> 00:35:20,770 Kimliğini açığa vurmak intihar derecesinde bir aptallık olur Philo. 419 00:35:20,960 --> 00:35:22,570 Akılsızlık olur... 420 00:35:27,660 --> 00:35:28,830 Pekâlâ. 421 00:35:30,170 --> 00:35:32,040 Nasıl yapacağına karar verdin mi? 422 00:35:32,960 --> 00:35:34,860 Önerilere açığım. 423 00:35:35,060 --> 00:35:39,550 Tek bir yolu var, doğru izleyici kitlesine açıklamak. 424 00:35:44,510 --> 00:35:45,470 Şehit adına. 425 00:35:47,640 --> 00:35:51,090 Pakt elçisinin onuruna resmî ziyafet verilecek. 426 00:35:51,290 --> 00:35:52,230 - Ne zaman? - Yarın. 427 00:35:54,900 --> 00:35:55,940 Yardım edecek misin? 428 00:35:57,110 --> 00:35:59,440 Benim yüzümden başın derde girsin istemem. 429 00:36:00,150 --> 00:36:01,660 Başım zaten dertte. 430 00:36:02,570 --> 00:36:06,120 Bu şekilde en azından hangi dert olacağını kendim seçmiş olurum. 431 00:36:07,620 --> 00:36:08,660 Yarın görüşürüz. 432 00:36:17,090 --> 00:36:18,170 Al bakalım! 433 00:36:31,020 --> 00:36:33,880 Sadece kapıya dokunacaksın. 434 00:36:34,080 --> 00:36:35,510 Neden korkuyorsun ki? 435 00:36:35,710 --> 00:36:36,720 Korkmuyorum. 436 00:36:36,920 --> 00:36:37,900 Hadi, yap o zaman. 437 00:36:38,480 --> 00:36:39,400 Hayır. 438 00:36:40,110 --> 00:36:41,780 Yap. 439 00:38:04,530 --> 00:38:07,140 Evime, karımın yanına gidiyorum. 440 00:38:07,340 --> 00:38:09,490 Ben karınım zaten, akılsız. 441 00:38:42,070 --> 00:38:43,530 Nerelerdeydin? 442 00:38:45,070 --> 00:38:47,070 Meşguldüm. Ne yapacaksın? 443 00:38:47,820 --> 00:38:49,520 Şey, Dahlia yok. 444 00:38:49,710 --> 00:38:52,780 Diğerleri de senin onuruna deagh-nós yapmak istiyor. 445 00:38:53,490 --> 00:38:54,370 Saçmalama. 446 00:38:55,830 --> 00:38:59,440 Tren sayesinde kahraman olduk, senin fikrindi. 447 00:38:59,640 --> 00:39:00,630 Bunu hak ediyorsun. 448 00:39:02,420 --> 00:39:04,410 Ben mi? Deagh-nós mu? 449 00:39:04,600 --> 00:39:06,240 Dahlia izin vermez. 450 00:39:06,440 --> 00:39:09,120 Dahlia burada değil dedim ya. 451 00:39:09,320 --> 00:39:11,850 Yapıldıktan sonra da iptal edemez. 452 00:39:12,680 --> 00:39:15,850 Sana saygı göstermemizi istiyor musun, istemiyor musun? 453 00:40:14,910 --> 00:40:19,160 Bir daha arkamdan iş çevirirsen senin kanatlarını keserim kaltak. 454 00:40:19,960 --> 00:40:21,080 Hele bir dene. 455 00:40:37,470 --> 00:40:39,420 - Kıpırdama. - Acıyor. 456 00:40:39,620 --> 00:40:43,670 Kara Kuzgun'a katılırsan böyle olur işte. Kimse seni zorlamadı. 457 00:40:43,870 --> 00:40:45,300 Beni tanıştıran sendin. 458 00:40:45,500 --> 00:40:46,860 Evet çünkü kendin istedin. 459 00:40:48,860 --> 00:40:52,100 Tuhaf bir saygı gösterme yöntemi, değil mi? İşkence töreni. 460 00:40:52,300 --> 00:40:56,660 Ama eğlenmekten anladıkları buysa onları yargılamak istemem. 461 00:40:57,580 --> 00:40:58,740 Yargılıyorsun ama. 462 00:41:00,620 --> 00:41:02,410 Tamam, birazcık yargılıyorum. 463 00:41:04,580 --> 00:41:07,380 Bugünlerde eğlenmek deyince senin aklına ne geliyor? 464 00:41:08,130 --> 00:41:09,380 Yani... 465 00:41:11,210 --> 00:41:13,180 Ne zamandır görüşmemişiz gibi geliyor. 466 00:41:16,850 --> 00:41:18,850 Sende de hiç öyle olur mu? 467 00:41:20,600 --> 00:41:24,480 Çok korkunç bir şey olacakmış gibi bir hisse kapılır mısın? 468 00:41:27,440 --> 00:41:30,730 Evet, mesela Philo'nun beni gördüğünde bana ne yapacağı gibi. 469 00:41:31,570 --> 00:41:32,820 Evet, aynen. 470 00:41:34,860 --> 00:41:37,450 Özür dilerim. Kabalık etmek istemedim. 471 00:41:38,620 --> 00:41:40,580 Hadi ama, hikâyesini merak ediyorum. 472 00:41:42,120 --> 00:41:46,190 Bildiğin standart karamsarlık ve felaket tellallığı işte. 473 00:41:46,390 --> 00:41:47,210 Bitti. 474 00:41:49,710 --> 00:41:51,240 Sen iyi misin? 475 00:41:51,440 --> 00:41:52,300 Ben mi? 476 00:41:53,260 --> 00:41:54,380 Turp gibiyim. 477 00:41:57,680 --> 00:42:00,390 Unuttuysan hatırlatayım, seni çok iyi tanıyorum. 478 00:42:01,350 --> 00:42:03,600 Derdini anlatmazsan endişelenirim. 479 00:42:04,810 --> 00:42:06,420 Tren soyan ben değilim, 480 00:42:06,620 --> 00:42:09,230 sen kendini düşün. 481 00:42:15,360 --> 00:42:16,660 Birer kadeh daha? 482 00:42:19,370 --> 00:42:22,290 Geç oldu. Belki başka zaman içeriz. 483 00:42:24,500 --> 00:42:25,460 Hoşça kal. 484 00:42:26,790 --> 00:42:27,710 Güle güle. 485 00:44:46,970 --> 00:44:48,670 Hey, Anders! Buraya gel. 486 00:44:48,870 --> 00:44:50,680 Tamam, geliyorum. 487 00:45:04,990 --> 00:45:06,600 Senin neyin var? 488 00:45:06,800 --> 00:45:08,790 - Pardon? Ne? - Kedim! 489 00:45:10,540 --> 00:45:12,210 Bunu neden yaptın ki? 490 00:45:17,290 --> 00:45:18,710 Ben yapmadım... 491 00:45:28,680 --> 00:45:31,120 - Ne oluyor? - Rycroft Philostrate? 492 00:45:31,320 --> 00:45:33,210 - Evet. - Bizimle geliyorsun. 493 00:45:33,410 --> 00:45:34,630 Suçum neymiş? 494 00:45:34,830 --> 00:45:36,310 Haşere olmak. 495 00:46:06,340 --> 00:46:07,390 Kapıyı açın. 496 00:46:15,850 --> 00:46:17,090 Sağ olun gençler. 497 00:46:17,290 --> 00:46:18,230 Gidebilirsiniz. 498 00:46:19,440 --> 00:46:21,150 Seni tekrar gördüğüme sevindim 499 00:46:21,900 --> 00:46:22,980 Müfettiş. 500 00:46:25,280 --> 00:46:26,950 Hırpaladılarsa kusura bakma. 501 00:46:28,490 --> 00:46:31,390 Hayır. Beni bilirsin Berwick. 502 00:46:31,590 --> 00:46:32,980 Sürprizleri severim. 503 00:46:33,180 --> 00:46:35,020 Yok artık. 504 00:46:35,220 --> 00:46:36,860 Sen aklını mı kaçırdın? 505 00:46:37,060 --> 00:46:38,210 Müsaadenizle. 506 00:46:40,080 --> 00:46:42,700 İğrenç haşere âşığı seni. 507 00:46:42,900 --> 00:46:44,920 Ben de sizi gördüğüme sevindim beyler. 508 00:46:46,090 --> 00:46:47,700 Konu ne? 509 00:46:47,900 --> 00:46:50,620 Bir sorunumuz var. Belki yardımın dokunur diye düşündüm. 510 00:46:50,820 --> 00:46:51,640 Ne konuda? 511 00:47:04,030 --> 00:47:05,510 Bu seferki farklıymış. 512 00:47:05,710 --> 00:47:06,680 Dikenli tel. 513 00:47:06,880 --> 00:47:07,950 Uçuş teli. 514 00:47:08,610 --> 00:47:10,600 Sokak'ın üzerindekiyle aynı. 515 00:47:10,800 --> 00:47:14,160 Maktul, Beşinci İstihkam Alayından Teğmen Anders. 516 00:47:14,540 --> 00:47:16,560 - Tanır mıydın? - Tanımam gereken biri mi? 517 00:47:16,760 --> 00:47:20,380 Dün gece soyulan erzak treninde görevliydi. 518 00:47:22,090 --> 00:47:23,110 Öyle mi? 519 00:47:23,310 --> 00:47:25,910 Onu kim yaptıysa, yüzünü hatırlayıp 520 00:47:26,110 --> 00:47:28,030 işi tamamlamaya gelmiş olmalı. 521 00:47:28,230 --> 00:47:31,790 Onu oraya taşıyabilecek tek bir haşere türü var. 522 00:47:31,990 --> 00:47:33,370 Sence bunu bir piksi mi yaptı? 523 00:47:33,570 --> 00:47:35,520 Kara Kuzgun üyesi biri yaptı. 524 00:47:36,310 --> 00:47:37,270 Başka kim olacak? 525 00:47:38,100 --> 00:47:41,020 Gözümüze sokuyorlar. Bizimle dalga geçiyorlar. 526 00:47:42,310 --> 00:47:44,150 Olabilir. Tabii ki olabilir. 527 00:47:45,110 --> 00:47:46,090 Ama neden? 528 00:47:46,290 --> 00:47:48,990 Müfettiş olan sensin. Sen söyle. 529 00:47:50,660 --> 00:47:53,310 Beni buraya neden getirdin o zaman? 530 00:47:53,510 --> 00:47:57,120 Kötü bir niyetim yok. Seni olduğun şey yüzünden kovdular. 531 00:47:58,000 --> 00:48:01,650 Bana soracak olursan sen çok iyi bir müfettişsin. 532 00:48:01,850 --> 00:48:03,490 Çalıştığım en iyi müfettişsin. 533 00:48:03,680 --> 00:48:05,740 Benim için başka bir şeyin önemi yok. 534 00:48:05,940 --> 00:48:07,300 Muhbir olursam 535 00:48:07,800 --> 00:48:09,990 Sokak'ta hayatta kalabilir miyim sanıyorsun? 536 00:48:10,190 --> 00:48:11,930 Kendini savunabildiğini duydum. 537 00:48:12,800 --> 00:48:14,790 Eskiden bu üniformayı sen de giyiyordun. 538 00:48:14,990 --> 00:48:16,040 Üzgünüm Berwick. 539 00:48:16,240 --> 00:48:18,330 Adamın eşi var, iki tane çocuğu var. 540 00:48:18,530 --> 00:48:19,420 Yardım edemem. 541 00:48:19,620 --> 00:48:23,090 Bunu kimin yaptığını bulamazsak ordu Sokak'ta çok can yakacak. 542 00:48:23,290 --> 00:48:24,710 Onları durduramam. 543 00:48:24,910 --> 00:48:27,470 Periler ne zamandan beri umurunda? 544 00:48:27,670 --> 00:48:30,030 Sevdiğim biri peri olduğundan beri. 545 00:48:32,200 --> 00:48:34,780 Dalga geçiyorsun herhâlde. 546 00:48:37,790 --> 00:48:39,520 Onun burada ne işi var? 547 00:48:39,720 --> 00:48:42,770 Duvarın diğer tarafında başka adamımız yok. 548 00:48:42,970 --> 00:48:45,030 "Adamımız" mı? O bir haşere. 549 00:48:45,230 --> 00:48:47,670 - Bizden biri değil. - Hiç olmadı. 550 00:48:48,300 --> 00:48:51,300 Onu kafesinden çıkardın mı? Aklını kaçırmışsın. 551 00:48:52,970 --> 00:48:55,680 - Davranışlarına dikkat et. - Dombey. 552 00:48:58,560 --> 00:49:00,770 Bakıyorum hâlâ polisin yüz akısın. 553 00:49:06,810 --> 00:49:07,650 Sakin ol. 554 00:49:08,520 --> 00:49:11,070 Bunu yapanı yakalamamıza yardım edebilir. 555 00:49:14,450 --> 00:49:17,080 Hey! Buraya gel. Buraya gel! 556 00:49:19,700 --> 00:49:22,080 Bu haşereyi ait olduğu yere geri götürün. 557 00:49:23,000 --> 00:49:24,170 Hadi, gidelim. 558 00:49:36,720 --> 00:49:38,680 Her şey sakin 559 00:49:39,890 --> 00:49:41,810 Her şey yolunda 560 00:49:42,980 --> 00:49:46,560 Gecenin karanlığından korkma 561 00:49:48,190 --> 00:49:53,030 Tek başına uyuma 562 00:49:54,030 --> 00:49:57,780 Gün doğana kadar buradayım 563 00:50:01,580 --> 00:50:02,750 Ezra? 564 00:50:07,290 --> 00:50:10,250 Karşılıksız aşk deler geçer 565 00:50:10,960 --> 00:50:14,200 Bıçaktan daha keskindir 566 00:50:14,400 --> 00:50:18,260 Kanımız birlikte 567 00:50:19,050 --> 00:50:21,060 Bir sonraki büyülü hayata akacak 568 00:50:48,080 --> 00:50:49,400 Agreus! 569 00:50:49,600 --> 00:50:51,460 Her şey yolunda mı kardeşim? 570 00:50:53,880 --> 00:50:55,590 Pardon. Ben mi uyandırdım? 571 00:50:56,920 --> 00:50:57,800 Hayır. 572 00:50:59,010 --> 00:51:01,390 - İyi misin? - Evet. İyiyim. 573 00:51:40,180 --> 00:51:42,910 Bugün yeşil mi giysem, pembe mi? 574 00:51:43,110 --> 00:51:45,250 Bayan Imogen, lütfen. 575 00:51:45,450 --> 00:51:48,960 Agreus, olay çıkarma. İç çamaşırlarımı daha önce de gördün. 576 00:51:49,160 --> 00:51:51,960 Ben gördüm ama mürettebat görmedi. 577 00:51:52,160 --> 00:51:54,320 Kamarot içeri girerse ne olacak? 578 00:51:56,570 --> 00:51:59,510 Beni yeşil giyince mi daha çok seviyorsun, pembe giyince mi? 579 00:51:59,710 --> 00:52:00,990 Daha çok... 580 00:52:02,910 --> 00:52:04,280 Farklı bir şey giyince. 581 00:52:06,120 --> 00:52:08,860 Gardırobun iyice daralmaya başladı canım. 582 00:52:09,050 --> 00:52:10,040 Ben sorun etmiyorum. 583 00:52:10,750 --> 00:52:12,030 Karaya vardığımızda 584 00:52:12,220 --> 00:52:14,740 bütün elbiselerini yenileriz. 585 00:52:14,940 --> 00:52:18,160 En iyi terzileri tutarız. Ne istersen yaparız. 586 00:52:18,360 --> 00:52:21,630 - Şımartılmak istemiyorum. - Ama ben seni şımartmak istiyorum. 587 00:52:22,720 --> 00:52:24,680 Önemli olan elbise değil. 588 00:52:25,390 --> 00:52:26,930 Elbisemi kimin çıkardığı. 589 00:52:28,980 --> 00:52:30,890 Bayan Imogen, yakın zamanda 590 00:52:33,150 --> 00:52:34,170 limana uğramalıyız. 591 00:52:34,370 --> 00:52:35,840 Dört limanda durduk. 592 00:52:36,040 --> 00:52:38,720 - Ama hiç karaya çıkmadık. - Gerek yok. 593 00:52:38,920 --> 00:52:41,280 İhtiyacımız olan her şeyi getiriyorlar. 594 00:52:44,030 --> 00:52:45,530 Saygınlık hariç. 595 00:52:51,290 --> 00:52:52,370 Imogen... 596 00:52:54,380 --> 00:52:56,250 Kaçmaktan sıkıldım. 597 00:53:00,130 --> 00:53:01,130 Anlıyorum. 598 00:53:03,720 --> 00:53:05,620 - Öyle mi? - Evet! 599 00:53:05,820 --> 00:53:09,620 Ben şöyle bakıyorum. Sen güzel bir kadınsın, ben de zengin bir erkeğim. 600 00:53:09,820 --> 00:53:12,340 Birlikte bir ev kurmaya hakkımız var. 601 00:53:12,530 --> 00:53:15,340 Seni her türlü lükse boğabileceğim gerçek bir ev. 602 00:53:15,540 --> 00:53:18,590 Nerede istersen orada yaşayabiliriz. Adını söylemen yeterli. 603 00:53:18,790 --> 00:53:20,760 Çok güzel olur. 604 00:53:20,960 --> 00:53:22,680 Baş başa olduğumuzda güzel olur. 605 00:53:22,880 --> 00:53:25,180 Başkalarının ne düşündüğü o kadar önemli mi? 606 00:53:25,380 --> 00:53:28,230 Hayır, değil ama... 607 00:53:28,430 --> 00:53:31,660 Burada basit bir hayatımız var ve ben bunu seviyorum. 608 00:53:32,160 --> 00:53:34,070 - Hizmetçin yok. - Sorun değil. 609 00:53:34,260 --> 00:53:36,730 - Kıyafetlerim lekeli. - Sorun değil. 610 00:53:36,930 --> 00:53:38,880 Ekmekler kurtlu. 611 00:53:41,460 --> 00:53:43,300 Ama burada özgürüz Agreus. 612 00:53:46,640 --> 00:53:49,930 Sanki ömür boyu bir şeyin içinde yaşamışım gibi hissediyorum... 613 00:53:51,180 --> 00:53:52,220 Bir labirentin. 614 00:53:54,480 --> 00:53:56,730 Etrafım görünmez duvarlarla çevriliymiş. 615 00:53:58,690 --> 00:54:02,030 Sonra bir gün duvarların içinden geçip çıkmışım. 616 00:54:06,110 --> 00:54:09,160 Denizde biraz daha kalamaz mıyız? 617 00:54:12,330 --> 00:54:13,500 Biraz daha mı? 618 00:54:16,420 --> 00:54:17,880 Ne kadar istersen kalalım. 619 00:54:19,210 --> 00:54:21,170 İstediğin buysa ömür boyu da kalırız. 620 00:54:33,600 --> 00:54:34,640 Şimdi... 621 00:54:36,640 --> 00:54:38,230 Kahvaltı yapalım mı? 622 00:54:39,480 --> 00:54:40,520 Evet. 623 00:54:43,440 --> 00:54:45,320 Kurtların canı cehenneme. 624 00:55:01,460 --> 00:55:02,920 Direği kaldırın! 625 00:55:03,920 --> 00:55:05,050 Ne oluyor? 626 00:55:06,170 --> 00:55:07,170 Kaptan. 627 00:55:13,510 --> 00:55:15,060 Şehit adına. 628 00:55:15,680 --> 00:55:17,420 İşaretler biraz tuhaf 629 00:55:17,620 --> 00:55:20,710 ama bu bir Pakt dretnotu değilse ben de Trov olayım. 630 00:55:20,910 --> 00:55:22,820 Bu kadar açıkta bir Pakt zeplini mi? 631 00:55:24,860 --> 00:55:27,720 Bay Astrayon, takip etmemizi söylüyorlar. 632 00:55:27,920 --> 00:55:30,870 - Kaçabilir miyiz? - Hızı bizim iki katımız. 633 00:55:32,740 --> 00:55:33,990 Geliyor! 634 00:55:37,750 --> 00:55:40,250 Rotayı değiştirip takip edeyim mi efendim? 635 00:57:30,990 --> 00:57:32,930 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 636 00:57:33,130 --> 00:57:35,070 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş