1
00:00:06,170 --> 00:00:07,670
KARNAVAL SOKAĞI'NDA DAHA ÖNCE
2
00:00:09,090 --> 00:00:10,010
Dinle.
3
00:00:13,630 --> 00:00:16,540
Perilerin vatanı asırlar boyunca özgürdü.
4
00:00:16,740 --> 00:00:19,500
Sonra insanların imparatorlukları geldi.
5
00:00:19,700 --> 00:00:21,880
Bu çatışmanın ortasında
6
00:00:22,080 --> 00:00:24,500
iki kalp beklemedikleri bir aşk buldu.
7
00:00:24,700 --> 00:00:26,460
Peşine düştüğün o piksi.
8
00:00:26,660 --> 00:00:28,970
Sırrı olan tek kişi ben değilim.
9
00:00:29,170 --> 00:00:30,260
Senin için ölür.
10
00:00:30,460 --> 00:00:31,640
O seni seviyor.
11
00:00:31,840 --> 00:00:33,220
Olacakları gördüm.
12
00:00:33,420 --> 00:00:34,600
Onu seviyorsan
13
00:00:34,800 --> 00:00:36,950
bu seçeneği ona bırakma.
14
00:00:46,790 --> 00:00:49,030
{\an8}YEDİ YIL SONRA
15
00:00:49,230 --> 00:00:50,910
{\an8}- Nereye Müfettiş?
- Sokak'a.
16
00:00:51,100 --> 00:00:52,740
Dışarıda serbest bir katil var.
17
00:00:52,940 --> 00:00:55,830
Bulan kadınlara göre adı
Aisling Querelle'miş.
18
00:00:56,030 --> 00:00:59,890
Büyük bir kötülük canına kıymış.
Ne insan ne de peri.
19
00:01:01,680 --> 00:01:03,460
Senin niye umurunda?
20
00:01:03,660 --> 00:01:05,800
Onlara niye yakınlık duyuyorsun?
21
00:01:05,990 --> 00:01:07,880
Buraya her gün gelmen gerekmiyor.
22
00:01:08,080 --> 00:01:10,780
Parmaklıklar arkasındaki
ben de olabilirdim.
23
00:01:12,610 --> 00:01:14,030
Darius!
24
00:01:14,700 --> 00:01:15,510
İyi misin?
25
00:01:15,710 --> 00:01:16,700
İyiyim.
26
00:01:18,990 --> 00:01:19,770
Tamam.
27
00:01:19,970 --> 00:01:20,910
Hazırım.
28
00:01:23,620 --> 00:01:25,580
Onu gözden kaçırmayın!
29
00:01:32,460 --> 00:01:33,340
İsim.
30
00:01:33,540 --> 00:01:35,830
Vignette. Vignette Stonemoss.
31
00:01:36,020 --> 00:01:37,130
Tourmaline!
32
00:01:38,220 --> 00:01:40,760
- Bilmiyorsun, değil mi?
- Neyi?
33
00:01:42,810 --> 00:01:43,880
Hayattasın.
34
00:01:44,070 --> 00:01:45,480
Seni incitmek istememiştim.
35
00:01:46,020 --> 00:01:48,050
Beni yok ettin.
36
00:01:48,250 --> 00:01:49,670
O eve geri dönemem.
37
00:01:49,870 --> 00:01:51,880
Burada da çalışamam. Ne kaldı?
38
00:01:52,080 --> 00:01:54,180
Kendilerine Kara Kuzgun diyorlar.
39
00:01:54,380 --> 00:01:56,680
O yasa yüzünden bu şehir bizim değil.
40
00:01:56,880 --> 00:01:58,600
Bizi korumuyor.
41
00:01:58,800 --> 00:02:00,740
Ne yapacağımı söyle, yapayım.
42
00:02:03,870 --> 00:02:07,500
Kara Kuzgun saçmalığı
ölümüne neden olursa kendimi affetmem.
43
00:02:12,460 --> 00:02:15,320
Neredeydin?
Umarım Karnaval Sokağı'nda değildin.
44
00:02:15,520 --> 00:02:18,240
- Tabii ki değildim.
- Sen şansölyenin oğlusun Jonah.
45
00:02:18,440 --> 00:02:21,000
Babanın düşmanlarının
ağzına laf veremezsin.
46
00:02:21,190 --> 00:02:23,830
- Bu kim?
- Longerbane'in kızı Sophie.
47
00:02:24,030 --> 00:02:27,890
Şehirde herkesin öfkesi kabarıyor.
48
00:02:28,730 --> 00:02:31,590
Bu şehrin iyi insanlarının
artık canına tak etti!
49
00:02:31,790 --> 00:02:33,130
Sen Jonah Breakspear'sın.
50
00:02:33,330 --> 00:02:36,440
Yollarımızın er ya da geç
kesişmesi kaçınılmazdı.
51
00:02:37,950 --> 00:02:39,610
Sana eğitim vermek için geldim.
52
00:02:40,280 --> 00:02:42,560
Ne ödüyorlarsa iki katını veririm.
53
00:02:42,760 --> 00:02:45,450
Senin adına yalan söylemem için
54
00:02:46,120 --> 00:02:47,580
para verebileceğini sanma.
55
00:02:48,500 --> 00:02:50,650
Evin efendisi müsait mi?
56
00:02:50,850 --> 00:02:52,080
Efendi benim.
57
00:02:54,800 --> 00:02:56,490
Topluma
58
00:02:56,690 --> 00:02:59,030
kabul edilmediğini hissettim.
59
00:02:59,230 --> 00:03:01,340
Pazarlık yapabiliriz diye düşündün.
60
00:03:03,220 --> 00:03:06,060
Senden isteyebileceklerinin sınırı yok mu?
61
00:03:06,770 --> 00:03:07,540
Tabii ki.
62
00:03:07,740 --> 00:03:09,750
Tanıştığım kimseye
63
00:03:09,950 --> 00:03:11,730
benzemiyorsun Bay Agreus.
64
00:03:12,860 --> 00:03:14,190
Yataktan çık.
65
00:03:18,990 --> 00:03:21,890
- Imogen, ne yapıyorsun?
- Gitmeliyiz.
66
00:03:22,090 --> 00:03:23,390
Limana çağrılıyoruz.
67
00:03:23,590 --> 00:03:25,730
Boş verin. İsterlerse peşimize düşsünler.
68
00:03:25,930 --> 00:03:28,080
- Rotayı nereye çevirelim?
- Uzak bir yere.
69
00:03:43,050 --> 00:03:45,180
Kim olduğunu biliyorum.
70
00:03:47,390 --> 00:03:48,460
O hâlâ hayatta mı?
71
00:03:48,660 --> 00:03:51,140
Vakit azalıyor. Git.
72
00:03:53,560 --> 00:03:54,650
Yaraların.
73
00:03:55,810 --> 00:03:57,050
Yarı perisin.
74
00:03:57,250 --> 00:04:00,930
- Hâlâ inanamıyorum. Melez mi?
- Bizi göz göre göre kandırmış.
75
00:04:01,130 --> 00:04:01,850
Tutuklasınlar.
76
00:04:02,050 --> 00:04:03,600
Rycroft Philostrate,
77
00:04:03,800 --> 00:04:05,140
tutuklusun.
78
00:04:05,340 --> 00:04:07,620
Hiç Tirnanoc'ı düşünüyor musun?
79
00:04:08,790 --> 00:04:09,620
Her zaman.
80
00:04:11,120 --> 00:04:12,710
Keşke seni bırakmasaydım.
81
00:04:15,130 --> 00:04:15,960
Dur.
82
00:04:16,590 --> 00:04:19,780
Annemi ben öldürmedim.
Kim olduğunu bile bilmiyordum.
83
00:04:19,980 --> 00:04:22,260
Ama sana sorabilirim baba.
84
00:04:22,760 --> 00:04:24,220
Sen Krik değilsin.
85
00:04:29,310 --> 00:04:31,880
Artık sanat ve edebiyat
öğretmeni istemiyorum.
86
00:04:32,080 --> 00:04:33,040
Anlıyorum efendim.
87
00:04:33,240 --> 00:04:35,170
Ama dürüst biri lazım.
88
00:04:35,370 --> 00:04:36,380
Efendim?
89
00:04:36,580 --> 00:04:38,420
Şansölyenin özel danışmanı.
90
00:04:38,620 --> 00:04:39,430
Teşekkürler.
91
00:04:39,620 --> 00:04:41,890
Saygıdeğer Muhalefet Lideri,
92
00:04:42,090 --> 00:04:43,180
benimle misiniz?
93
00:04:43,380 --> 00:04:44,100
Sizinleyim.
94
00:04:44,300 --> 00:04:46,180
- Sokak'a geri dönmelisin.
- Neden?
95
00:04:46,380 --> 00:04:48,520
Tüm haşereler Sokak'ta tecrit edilecek.
96
00:04:48,720 --> 00:04:50,060
Sadece haşereler. İlerle.
97
00:04:50,260 --> 00:04:51,620
Ben de haşereyim.
98
00:05:52,970 --> 00:05:53,960
Sesi duydun mu?
99
00:05:54,160 --> 00:05:55,350
Evet. Neydi o?
100
00:05:56,190 --> 00:05:57,250
Bilmiyorum.
101
00:05:57,450 --> 00:05:58,600
Hareket eden bir şey.
102
00:06:01,150 --> 00:06:02,550
Sakin ol.
103
00:06:02,750 --> 00:06:03,970
Sadece güvercinmiş.
104
00:06:04,170 --> 00:06:05,070
Hadi.
105
00:06:44,360 --> 00:06:46,930
Tamam!
106
00:06:47,130 --> 00:06:50,010
Sessiz olun berbat herifler.
107
00:06:50,210 --> 00:06:54,330
Boz amcanız bu gece size
özel bir şey hazırladı.
108
00:06:55,950 --> 00:06:59,750
Bir polisin canına okunduğunu
görmek isteyen var mı?
109
00:07:01,170 --> 00:07:03,190
Karşınızda
110
00:07:03,390 --> 00:07:07,570
Rycroft Philostrate!
111
00:07:07,770 --> 00:07:09,590
Siktir git, siktiğimin polisi!
112
00:07:15,100 --> 00:07:17,790
Ama durun, biraz bekleyin.
113
00:07:17,990 --> 00:07:20,350
Buradaki şampiyonlarımız yoruldu.
114
00:07:21,310 --> 00:07:23,550
Bir polisle tek başlarına dövüşmeleri
115
00:07:23,750 --> 00:07:25,690
adil olmazdı, değil mi?
116
00:07:34,490 --> 00:07:37,190
Trov mu? Anlaşmamızda böyle bir şey yoktu.
117
00:07:37,390 --> 00:07:38,270
Yoktu.
118
00:07:38,470 --> 00:07:40,690
Ama teknik olarak kural ihlali sayılmaz.
119
00:07:40,890 --> 00:07:43,690
Kurallar senin için de geçerli polis.
120
00:07:43,890 --> 00:07:47,460
Korktuysan maçtan çekilebilirsin.
121
00:07:48,420 --> 00:07:51,580
Evet, ne diyorsun?
122
00:07:51,780 --> 00:07:54,140
Dövüşecek misin, kaçacak mısın?
123
00:07:56,850 --> 00:08:00,770
Dövüş! Dövüş!
124
00:08:55,570 --> 00:08:56,410
Vignette!
125
00:09:00,370 --> 00:09:01,770
İyi misin?
126
00:09:01,970 --> 00:09:02,960
Hadi!
127
00:09:23,930 --> 00:09:25,940
Dur! Kıpırdama.
128
00:09:46,160 --> 00:09:47,150
Hey, pislik!
129
00:09:47,350 --> 00:09:49,210
Siktiğimin melezi.
130
00:09:56,470 --> 00:09:58,010
Buraya! Acele edin!
131
00:09:59,850 --> 00:10:01,000
Bu bir Kara Kuzgun!
132
00:10:01,200 --> 00:10:02,430
Onu durdurmalıyız.
133
00:10:03,680 --> 00:10:06,180
Kaçmasına izin verme. Vur onu.
134
00:10:32,250 --> 00:10:33,960
İLAÇ SANDIĞI
BURGUE ORDUSU SIHHİYE BİRİMİNE AİTTİR
135
00:10:37,800 --> 00:10:38,910
Burada da var.
136
00:10:39,110 --> 00:10:41,180
Alabildiğiniz kadar alın.
137
00:10:47,930 --> 00:10:49,390
Sonraki vagona bakın!
138
00:11:03,030 --> 00:11:04,450
Haşere sürtük!
139
00:11:06,370 --> 00:11:08,900
- Seni korkak bok çuvalı.
- Yapma.
140
00:11:09,100 --> 00:11:12,460
- Beni sırtımdan vuracaktı.
- Anlaşmıştık. Öldürmek yok.
141
00:11:13,590 --> 00:11:14,590
Phaedra.
142
00:11:25,680 --> 00:11:27,640
Pençele onu Geza!
143
00:11:31,980 --> 00:11:32,900
Siktir.
144
00:11:35,230 --> 00:11:36,270
Seni piç kurusu!
145
00:12:07,640 --> 00:12:08,770
Ödeyeceksin.
146
00:12:09,810 --> 00:12:10,850
Hakkımla kazandım.
147
00:12:18,610 --> 00:12:20,110
Anlaşmamız para değildi.
148
00:12:23,700 --> 00:12:26,660
Guldenleri al ve defol git.
149
00:12:31,080 --> 00:12:32,210
Anlaşma yapmıştık.
150
00:12:33,290 --> 00:12:37,280
Ben kazanırsam bana bir iyilik yapacaktın.
151
00:12:37,480 --> 00:12:38,840
Özel bir iyilik.
152
00:12:40,460 --> 00:12:44,870
Yoksa Boz Ghaidos
sözünden dönmeye mi başladı?
153
00:12:45,070 --> 00:12:48,460
Tamam. Gösteri bitti.
154
00:12:48,660 --> 00:12:50,720
Philostrate kazandı.
155
00:12:52,390 --> 00:12:55,340
Ben de anlaşmamıza uyacağım.
156
00:12:55,540 --> 00:12:56,520
Hak etti.
157
00:12:58,400 --> 00:13:01,360
Yarın öğle vakti eski müfettiş.
158
00:14:31,910 --> 00:14:36,290
KARNAVAL SOKAĞI
159
00:15:28,050 --> 00:15:28,970
Kıpırdama.
160
00:15:34,350 --> 00:15:38,080
Ondan izin almadan baskın yaptığımızı
duyunca Dahlia ne diyecek?
161
00:15:38,280 --> 00:15:40,500
Bilmiyorum. Ölmeme konusuna odaklanmıştım.
162
00:15:40,700 --> 00:15:41,710
Hoşuna gitmeyecek.
163
00:15:41,910 --> 00:15:44,130
Dahlia'nın hoşuna gitmemesi
umurumda değil.
164
00:15:44,330 --> 00:15:46,840
İlaç lazımdı, biz de gidip aldık.
165
00:15:47,040 --> 00:15:49,260
Bunu mesele edecekse canı cehenneme.
166
00:15:49,460 --> 00:15:51,470
Evet. Biz doğru olanı yaptık.
167
00:15:51,670 --> 00:15:52,820
Anlayacaktır.
168
00:16:33,820 --> 00:16:34,660
Teşekkür ederim.
169
00:16:35,660 --> 00:16:36,950
Ona ben götürürüm.
170
00:16:42,790 --> 00:16:44,120
Benim geri dönmem gerek.
171
00:16:44,750 --> 00:16:45,710
Üzgünüm, ben...
172
00:16:46,790 --> 00:16:47,880
Özür dilerim.
173
00:16:52,300 --> 00:16:54,240
Bugün iyi bir iş yaptın.
174
00:16:54,440 --> 00:16:55,550
Yeterli değil.
175
00:16:55,930 --> 00:16:58,620
Ağrı kesiciyle
Bás Dubh iyileşmez, değil mi?
176
00:16:58,820 --> 00:17:00,460
En azından daha az acı çekerler.
177
00:17:00,660 --> 00:17:02,290
Bugünlük bu yeterli.
178
00:17:02,490 --> 00:17:04,540
Kaç tane daha geldi?
179
00:17:04,740 --> 00:17:06,440
Dünden beri beş tane daha.
180
00:17:07,230 --> 00:17:10,220
Siz piksiler bu şartlara
dayanamıyorsunuz, değil mi?
181
00:17:10,420 --> 00:17:11,470
Uçmak için yaratıldık,
182
00:17:11,670 --> 00:17:14,400
yürüyenler gibi
bokun içinde debelenmek için değil.
183
00:17:15,610 --> 00:17:16,950
Sözüm meclisten dışarı.
184
00:17:18,580 --> 00:17:22,440
Hastalığın sadece sizin halkınızı
etkilemesi teselli olmuyor.
185
00:17:22,640 --> 00:17:26,610
Satirlere de bulaşıyor olsa,
siz bizimle ilgilenirdiniz, eminim.
186
00:17:26,810 --> 00:17:28,750
- Hayır...
- Hadi.
187
00:17:29,540 --> 00:17:30,670
Zavallılar.
188
00:17:31,710 --> 00:17:32,960
Seçtiği kız bu mu?
189
00:17:33,760 --> 00:17:37,010
Kaine, Oona ve üç kişi daha
birbirlerini seçtiler.
190
00:17:38,010 --> 00:17:41,680
Bir ay önce birlikte
kaç çocuk yapacaklarını konuşuyorlardı.
191
00:17:42,140 --> 00:17:44,680
Tam baş belasısın, biliyor musun?
192
00:17:46,440 --> 00:17:47,980
Şimdi sadece ikisi kaldı.
193
00:17:49,900 --> 00:17:52,150
Oona da gidince Kaine yalnız kalacak.
194
00:17:53,780 --> 00:17:56,390
Dün gece biraz uçmuşsunuz diye duydum.
195
00:17:56,590 --> 00:17:57,410
Nasılsın?
196
00:17:58,200 --> 00:17:59,640
İyiyim.
197
00:17:59,840 --> 00:18:02,370
Bensiz baskın yapmanız dışında iyiyim.
198
00:18:03,240 --> 00:18:04,950
Sen iyileşince birlikte gideriz.
199
00:18:05,540 --> 00:18:06,940
İyi olur.
200
00:18:07,140 --> 00:18:09,400
Burada resmen işkence çekiyorum.
201
00:18:09,600 --> 00:18:12,050
Hiçbir şey yapmadan öylece yatıyorum.
202
00:18:14,710 --> 00:18:15,780
İlacı almıyor.
203
00:18:15,980 --> 00:18:17,430
Ne? Neden?
204
00:18:18,470 --> 00:18:22,310
Çünkü, unuttuysanız hatırlatayım,
ben bir Kara Kuzgun'um.
205
00:18:23,140 --> 00:18:24,750
Herkese yetecek ilaç olmadığında
206
00:18:24,950 --> 00:18:27,500
birazcık acıya dayanabilirim.
207
00:18:27,700 --> 00:18:30,190
Daha kötü durumda olanlar var. Ben iyiyim.
208
00:18:32,440 --> 00:18:35,430
Bana cesur demeyi
aklınızdan bile geçirirseniz
209
00:18:35,630 --> 00:18:36,690
tokadı yersiniz.
210
00:18:37,320 --> 00:18:39,470
Aşkım, bana acı.
211
00:18:39,670 --> 00:18:42,780
Zor bir gece oldu. Bir tren soyduk.
212
00:18:43,700 --> 00:18:46,620
Tamam, istediğini yap.
213
00:18:48,710 --> 00:18:50,000
Şimdilik.
214
00:19:48,350 --> 00:19:49,350
İyi misin?
215
00:19:50,270 --> 00:19:52,340
Sadece birkaç çiziğim var.
216
00:19:52,540 --> 00:19:54,970
Ama sen daha kötü oldun. Şu hâline bak.
217
00:19:55,160 --> 00:19:56,420
İstediğimi aldım.
218
00:19:56,620 --> 00:19:59,010
Darius onun için neler yaptığını bilse...
219
00:19:59,210 --> 00:20:00,110
Ona borçluyum.
220
00:20:01,360 --> 00:20:03,450
Dövüşme işi bitti mi yani?
221
00:20:03,990 --> 00:20:05,740
Boz sözünü tutarsa evet.
222
00:20:06,120 --> 00:20:07,370
İlacı aldınız mı?
223
00:20:18,210 --> 00:20:19,710
İkimiz de işimizi gördük yani.
224
00:20:20,760 --> 00:20:22,680
O ilaç bir hafta bile yetmez.
225
00:20:24,050 --> 00:20:26,720
İki gün sonra bir yük treni daha gelecek.
226
00:20:27,220 --> 00:20:30,100
Sizi bekliyor olacaklar.
Bu hoşuma gitmedi.
227
00:20:32,350 --> 00:20:36,060
Burgue'de güvende oluruz dediğim için
buraya kaç piksi geldi?
228
00:20:38,320 --> 00:20:39,760
Dünya yıkılırken
229
00:20:39,960 --> 00:20:42,390
evimde oturup seyirci kalamam.
230
00:20:42,590 --> 00:20:43,360
Biliyorum.
231
00:20:45,490 --> 00:20:46,320
İyi.
232
00:20:47,330 --> 00:20:50,240
Şimdi izninle banyo yapmam gerekiyor.
233
00:20:51,960 --> 00:20:55,400
Evet, bir şey demeyecektim ama...
234
00:20:55,600 --> 00:20:58,150
Git başımdan.
Senin de banyo yapman gerekiyor.
235
00:20:58,350 --> 00:21:01,030
- Evet, olabilir.
- Gerçekten. Leş gibi kokuyorsun.
236
00:21:01,230 --> 00:21:03,470
- Hadi, gir içeri.
- Önden bayanlar.
237
00:21:15,690 --> 00:21:17,860
Bu kanatları kim yıkayacak?
238
00:21:35,670 --> 00:21:38,630
BURGUE HERALD GAZETESİ
EKONOMİK KRİZ BÜYÜYOR
239
00:22:06,150 --> 00:22:07,410
Dostlarım.
240
00:22:09,240 --> 00:22:12,810
Bugün buraya adaletin yerini bulmasını
izlemeye geldiniz.
241
00:22:13,010 --> 00:22:14,370
Evet, adalet!
242
00:22:15,540 --> 00:22:17,190
Bugün karşınızda
243
00:22:17,390 --> 00:22:21,380
sadece şansölye olarak değil,
yas tutan bir evlat olarak bulunuyorum.
244
00:22:31,760 --> 00:22:36,230
Bu paklar,
Absalom ve Piety Breakspear'ı öldürdü.
245
00:22:37,890 --> 00:22:38,850
Annemle babamı.
246
00:22:58,120 --> 00:23:00,670
Babam büyük bir adamdı.
247
00:23:01,170 --> 00:23:03,950
Cömert ve medeni bir adamdı.
248
00:23:04,150 --> 00:23:05,510
Pek çoğumuz gibi,
249
00:23:06,340 --> 00:23:09,050
haşere mültecileri şehrine kabul etti.
250
00:23:10,680 --> 00:23:12,100
Hatta evine bile aldı.
251
00:23:13,550 --> 00:23:17,100
Onlara yemek verdi, iş verdi,
kalacak yer verdi.
252
00:23:18,270 --> 00:23:22,460
Yaşayan her canlının
özünde iyi olduğuna inanırdı.
253
00:23:22,660 --> 00:23:25,380
Yaptığı iyiliklerin karşılığı
254
00:23:25,580 --> 00:23:27,090
ihanet ve cinayet oldu.
255
00:23:27,290 --> 00:23:28,530
Azgın eşek!
256
00:23:38,540 --> 00:23:41,960
Bu radikal haşereler
annemi ve babamı benden aldı.
257
00:23:43,210 --> 00:23:45,460
Ama sizden daha büyük bir şey aldılar.
258
00:23:46,550 --> 00:23:48,300
Şansölyenizi aldılar.
259
00:23:49,470 --> 00:23:50,720
Büyük bir lideri aldılar.
260
00:23:52,180 --> 00:23:53,180
Ve onun eşini,
261
00:23:54,390 --> 00:23:55,470
annemi aldılar.
262
00:23:56,310 --> 00:23:58,080
Ulusun şefkatli yüreğini aldılar.
263
00:23:58,280 --> 00:23:59,920
Anneni nasıl öldürmüş olabilirim?
264
00:24:00,120 --> 00:24:02,500
- Hapisteydim!
- Kimseye zararı dokunmamıştı.
265
00:24:02,700 --> 00:24:06,380
- Bunun doğru olmadığını biliyorsun!
- Vahşi bir cinayete kurban gitti.
266
00:24:06,580 --> 00:24:08,930
Saklı Olan, kendini kullarına göster.
267
00:24:09,130 --> 00:24:12,240
Cesedine ne yaptıklarını
sadece Şehit bilir.
268
00:24:12,740 --> 00:24:14,910
Annemi mezara bile koyamadım.
269
00:24:17,200 --> 00:24:18,730
Yas tutan bir evlat olarak,
270
00:24:18,930 --> 00:24:20,730
babamın oğlu olarak
271
00:24:20,930 --> 00:24:23,820
istediğim şey anlamaya çalışmak.
272
00:24:24,020 --> 00:24:26,110
Vahşete merhametle karşılık vermek.
273
00:24:26,310 --> 00:24:27,900
Lütfen merhamet et!
274
00:24:28,100 --> 00:24:31,970
Ama şansölye olarak görevim,
kanunları uygulamak.
275
00:24:33,300 --> 00:24:35,500
Ülkemizi korumak.
276
00:24:35,690 --> 00:24:39,750
Bugün ayaklanmayı düşünen haşerelere
bir mesaj göndereceğiz.
277
00:24:39,950 --> 00:24:42,040
Hâlâ Sokak'ta eğlenmiyor musun?
278
00:24:42,240 --> 00:24:45,380
Ülkemiz şu anda hem içeriden
hem de dışarıdan saldırıya uğruyor!
279
00:24:45,580 --> 00:24:48,520
Hey! Becerdiğin piksiyi de anlat...
280
00:25:20,470 --> 00:25:21,930
Kadınlarımızı kaçırıyorlar!
281
00:25:35,030 --> 00:25:36,660
Babam affedici biriydi,
282
00:25:38,410 --> 00:25:39,910
bu yüzden canından oldu.
283
00:25:41,410 --> 00:25:44,080
Oğlu olarak aynı hatayı yapmayacağım.
284
00:25:45,710 --> 00:25:47,730
Şansölyemiz çok yaşa!
285
00:25:47,930 --> 00:25:51,630
- Şansölyemiz çok yaşa!
- Şansölyemiz çok yaşa!
286
00:26:05,180 --> 00:26:08,090
Sayın Şansölye, biraz vaktiniz var mı?
287
00:26:08,290 --> 00:26:09,670
Yine ne var, Bay Millworthy?
288
00:26:09,870 --> 00:26:11,170
Etkili bir konuşma yaptınız.
289
00:26:11,370 --> 00:26:13,530
Babanız olsa...
290
00:26:15,820 --> 00:26:16,650
Şey...
291
00:26:18,280 --> 00:26:20,850
Sadece dünkü konuşmamızı
düşünecek vaktiniz
292
00:26:21,050 --> 00:26:22,990
oldu mu diye merak ettim.
293
00:26:23,870 --> 00:26:25,830
Hayır, vaktim olmadı.
294
00:26:26,960 --> 00:26:29,480
Pakt elçisi yarın geliyor.
295
00:26:29,680 --> 00:26:32,360
Haşere teröristler
her geçen gün cesaret kazanıyor.
296
00:26:32,560 --> 00:26:35,990
Dün bir yük treni soydular.
Haftalardır doğru dürüst uyumadım,
297
00:26:36,190 --> 00:26:40,500
şimdi de mesaj gönderme umuduyla
kaç kişinin kafasını uçurdum.
298
00:26:40,690 --> 00:26:43,500
- Nasihat dinleyecek havada değilim.
- Nasihat vermeyeceğim.
299
00:26:43,700 --> 00:26:46,880
Sadece bilginiz olsun,
gerekli tedbirleri aldık...
300
00:26:47,080 --> 00:26:50,880
Yeter! Sokak'a hiçbir şekilde
resmî ziyaret yapmayacağım.
301
00:26:51,080 --> 00:26:55,470
Saygısızlık etmek istemem ama muhafızlar
haftalardır aralıksız çalışıyor.
302
00:26:55,670 --> 00:26:58,350
Şansölyelerinin yapacağı kısa bir ziyaret
303
00:26:58,550 --> 00:27:00,490
onlara moral olur.
304
00:27:14,250 --> 00:27:18,800
Bay Millworthy,
ben senin gibi zeki biri değilim.
305
00:27:19,840 --> 00:27:21,600
Ama zeki biri olsaydım,
306
00:27:21,800 --> 00:27:25,210
beni Sokak'a çekmek için
plan mı yapıyor acaba, diye düşünürdüm.
307
00:27:25,410 --> 00:27:28,040
Oradaki koşulları kendi gözümle görünce
308
00:27:28,240 --> 00:27:31,170
belki etkilenip fikrimi değiştiririm diye.
309
00:27:31,370 --> 00:27:33,460
Hayır. Saçma olurdu.
310
00:27:33,660 --> 00:27:37,010
Kesinlikle öyle bir niyetim...
311
00:27:37,210 --> 00:27:38,070
- Yok mu?
- Yok.
312
00:27:39,700 --> 00:27:40,740
Güzel.
313
00:27:42,570 --> 00:27:44,480
Moral konusunda bir sorun varsa
314
00:27:44,680 --> 00:27:46,830
brendi istihkakını iki katına çıkar.
315
00:28:01,340 --> 00:28:04,010
TETTERBY OTELİ
316
00:28:09,850 --> 00:28:11,310
Tourmaline.
317
00:28:13,560 --> 00:28:14,460
Nasılsın?
318
00:28:14,660 --> 00:28:16,550
İyiyim.
319
00:28:16,750 --> 00:28:20,490
Hâlâ kenarda biraz param var,
idare ediyorum.
320
00:28:20,900 --> 00:28:22,930
Sen de yeni iş bulmuşsun anlaşılan.
321
00:28:23,130 --> 00:28:25,140
Eskisinin hemen yanında.
322
00:28:25,340 --> 00:28:28,230
Küçüklere okuma öğretiyorum.
Maaşı fazla değil.
323
00:28:28,430 --> 00:28:32,290
Ama yapacak bir şey yok.
Müşteriler duvarın diğer tarafında kaldı.
324
00:28:33,460 --> 00:28:35,490
Bizi özlüyorlar mı acaba?
325
00:28:35,680 --> 00:28:36,690
Rezil otuz birciler.
326
00:28:36,890 --> 00:28:38,840
Otuz birciler tam uydu.
327
00:28:39,550 --> 00:28:41,840
Pardon... Bakar mısın?
328
00:29:09,120 --> 00:29:11,100
Bu da ne demek oluyor?
329
00:29:11,300 --> 00:29:12,310
Bu bir hediye.
330
00:29:12,510 --> 00:29:16,280
Şansölyeden Sokak'ın dürüst halkına
bir hediye.
331
00:29:16,480 --> 00:29:18,750
Bu iğrenç bir şey. Buraya böyle gelip...
332
00:29:20,170 --> 00:29:23,510
Yapamaz mıyız?
Bana "yapamazsın" deme haşere.
333
00:29:27,430 --> 00:29:28,430
Lütfen.
334
00:29:29,470 --> 00:29:33,310
Memur Bey, çocuklarımızın
bunu görmemesi gerek.
335
00:29:36,940 --> 00:29:40,070
Bakın hanımefendi,
herhangi bir şikâyetiniz varsa...
336
00:29:40,570 --> 00:29:43,780
Şikâyeti olan biri varsa
337
00:29:44,860 --> 00:29:47,030
ona anlatsın.
338
00:30:01,550 --> 00:30:03,160
Longerbane.
339
00:30:03,360 --> 00:30:06,780
Ufacık bir kız
hâlâ bize emir veriyor Marlow.
340
00:30:06,980 --> 00:30:08,200
Buna sessiz kalamam.
341
00:30:08,400 --> 00:30:11,710
Longerbane, Şehit'e gideli üç ay oldu.
342
00:30:11,910 --> 00:30:15,000
Liderlik seçimi yaklaşınca
yas tutması biter.
343
00:30:15,200 --> 00:30:16,500
- Göreceksin.
- Evet.
344
00:30:16,700 --> 00:30:18,920
Sen de mi aday olmayı düşünüyorsun?
345
00:30:19,120 --> 00:30:22,340
Önce genç Breakspear'ın politikaları
hepimizi mahvetmezse evet.
346
00:30:22,540 --> 00:30:24,640
Birinin onu durdurması gerek.
347
00:30:24,840 --> 00:30:26,430
Durumu kontrol altına alacak biri.
348
00:30:26,630 --> 00:30:30,480
Son tahlilde siyaset erkek işidir.
349
00:30:30,670 --> 00:30:35,160
Oyuncak bebeklerine geri dönmek
o miyavlayan veledin de hoşuna gider.
350
00:30:48,130 --> 00:30:51,950
Sayın Şansölye, yeni gümrük vergisini
konuşmamız gerekiyor.
351
00:30:52,150 --> 00:30:55,020
Limanlarımız bu ilave vergiyi kaldıramaz.
352
00:30:56,560 --> 00:30:59,500
Beyler, muhalefet lideriyle
yalnız konuşabilir miyim?
353
00:30:59,700 --> 00:31:01,300
Eşlik etmemi istemez misiniz?
354
00:31:01,500 --> 00:31:03,800
Çantasıyla kafanıza vuracak gibi duruyor.
355
00:31:04,000 --> 00:31:05,940
Sağ ol Winetrout. Sorun olmaz.
356
00:31:19,540 --> 00:31:22,240
Durumu çok güzel idare ettin.
357
00:31:22,430 --> 00:31:23,990
Ama dürüst davranmadım.
358
00:31:24,190 --> 00:31:26,200
Annemle babamı o paklar öldürmedi.
359
00:31:26,400 --> 00:31:28,660
Ama öldürmeyi istedikleri kesin.
360
00:31:28,860 --> 00:31:30,410
İğrenç bir şeydi Sophie.
361
00:31:30,610 --> 00:31:31,840
Domuz gibi hissettim.
362
00:31:32,300 --> 00:31:34,410
Gücünü göstermiş oldun.
363
00:31:34,610 --> 00:31:35,810
Kararlı bir şekilde.
364
00:31:36,850 --> 00:31:38,180
Zamanlaması da iyiydi.
365
00:31:38,930 --> 00:31:41,420
Pakt elçisi yarın buradan olacak.
366
00:31:41,620 --> 00:31:46,050
İki partinin içinde de
şimdiden fısıltılar başladı.
367
00:31:46,250 --> 00:31:47,590
Fısıltılar mı?
368
00:31:47,790 --> 00:31:50,600
İkimiz de güvende değiliz Jonah.
Bunu biliyorsun.
369
00:31:50,800 --> 00:31:53,160
Koltukları devralsak da güçlü değiliz.
370
00:31:54,530 --> 00:31:56,600
Yas tutma dönemi bittiğinde
371
00:31:56,800 --> 00:31:59,440
benim partimde
liderliğime itiraz edenler olacak.
372
00:31:59,640 --> 00:32:00,770
Senin partinde de olur.
373
00:32:00,970 --> 00:32:02,370
Olsun.
374
00:32:03,290 --> 00:32:05,090
Bunların hiçbirini ben istemedim.
375
00:32:07,800 --> 00:32:11,740
Babandan daha büyük bir adam
olabileceğine inanıyor musun?
376
00:32:11,940 --> 00:32:12,760
Ben inanıyorum.
377
00:32:13,390 --> 00:32:16,620
Sana o kehanetten
hiç bahsetmeseydim keşke.
378
00:32:16,820 --> 00:32:19,630
Ayrıca ben onun
gerçek oğlu değilim, değil mi?
379
00:32:19,830 --> 00:32:23,500
Absalom Breakspear sana babalık yaptı,
önemli olan bu.
380
00:32:23,700 --> 00:32:25,480
Tıpkı annem gibi konuşuyorsun!
381
00:32:32,030 --> 00:32:34,370
Sende büyük bir cevher var Jonah.
382
00:32:35,820 --> 00:32:36,780
Ben görüyorum.
383
00:32:38,660 --> 00:32:40,410
Herkes görecek.
384
00:32:41,370 --> 00:32:42,620
Sen hazır olduğunda.
385
00:33:00,060 --> 00:33:01,180
Durma, devam et.
386
00:33:03,690 --> 00:33:04,960
Affedersiniz efendim.
387
00:33:05,160 --> 00:33:07,470
Şansölyenin adamı. Geçsin.
388
00:33:07,660 --> 00:33:08,440
Teşekkürler.
389
00:33:31,760 --> 00:33:32,660
Yardım edeyim.
390
00:33:32,860 --> 00:33:33,950
Teşekkür ederim.
391
00:33:34,150 --> 00:33:35,760
Kalk bakalım. İşte böyle.
392
00:33:43,810 --> 00:33:44,850
Merhaba.
393
00:33:45,770 --> 00:33:48,270
Bay Erodan.
Sizi tekrar gördüğüme sevindim.
394
00:34:02,620 --> 00:34:03,940
Hayır!
395
00:34:04,140 --> 00:34:06,210
Baba! Baba, lütfen.
396
00:34:06,920 --> 00:34:08,530
Lütfen! Hayır!
397
00:34:08,730 --> 00:34:10,530
- Bırak!
- Biliyorum. Üzgünüm.
398
00:34:10,730 --> 00:34:12,950
Baba! Hayır!
399
00:34:13,150 --> 00:34:14,130
Philo...
400
00:34:16,930 --> 00:34:19,200
- Gelmiyor.
- Denedim.
401
00:34:19,400 --> 00:34:23,120
Uyguladığı politikanın verdiği hasarı
kendi gözüyle görse...
402
00:34:23,320 --> 00:34:25,350
Birden fikir mi değiştirirdi?
403
00:34:26,230 --> 00:34:28,000
Onun için artık biraz geç.
404
00:34:28,200 --> 00:34:31,170
Üvey kardeşin hâlâ iyi şeyler yapabilir.
405
00:34:31,370 --> 00:34:34,550
Seni tanımasam
o pislikten hoşlandığını düşüneceğim.
406
00:34:34,750 --> 00:34:38,720
İnsanlar değişebilir Philo,
ondan hâlâ umudumu kesmedim.
407
00:34:38,920 --> 00:34:41,060
Hayır. Bir şeyler yapmalıyız.
408
00:34:41,260 --> 00:34:44,060
Tamam. Aklında ne var peki?
409
00:34:44,260 --> 00:34:47,860
Sırf Breakspear'ın en büyük oğlu
olduğu için o görevde, değil mi?
410
00:34:48,060 --> 00:34:49,370
Ama aslında oğlu değil.
411
00:34:50,580 --> 00:34:51,540
Onun oğlu benim.
412
00:34:58,130 --> 00:35:01,140
Bunu açıklamayı mı düşünüyorsun?
413
00:35:02,640 --> 00:35:04,960
Delirmişsin sen. Kimse sana inanmaz.
414
00:35:05,160 --> 00:35:08,090
Ayrıca yarı piksi bir piçi
şansölye olarak seçmezler.
415
00:35:08,290 --> 00:35:09,420
Tabii ki.
416
00:35:09,620 --> 00:35:12,110
Ama skandal onun sonunu getirir.
417
00:35:13,150 --> 00:35:16,320
- Yerine kim gelirse gelsin daha iyi olur.
- O kadar emin olma.
418
00:35:17,110 --> 00:35:20,770
Kimliğini açığa vurmak intihar derecesinde
bir aptallık olur Philo.
419
00:35:20,960 --> 00:35:22,570
Akılsızlık olur...
420
00:35:27,660 --> 00:35:28,830
Pekâlâ.
421
00:35:30,170 --> 00:35:32,040
Nasıl yapacağına karar verdin mi?
422
00:35:32,960 --> 00:35:34,860
Önerilere açığım.
423
00:35:35,060 --> 00:35:39,550
Tek bir yolu var,
doğru izleyici kitlesine açıklamak.
424
00:35:44,510 --> 00:35:45,470
Şehit adına.
425
00:35:47,640 --> 00:35:51,090
Pakt elçisinin onuruna
resmî ziyafet verilecek.
426
00:35:51,290 --> 00:35:52,230
- Ne zaman?
- Yarın.
427
00:35:54,900 --> 00:35:55,940
Yardım edecek misin?
428
00:35:57,110 --> 00:35:59,440
Benim yüzümden başın derde girsin istemem.
429
00:36:00,150 --> 00:36:01,660
Başım zaten dertte.
430
00:36:02,570 --> 00:36:06,120
Bu şekilde en azından
hangi dert olacağını kendim seçmiş olurum.
431
00:36:07,620 --> 00:36:08,660
Yarın görüşürüz.
432
00:36:17,090 --> 00:36:18,170
Al bakalım!
433
00:36:31,020 --> 00:36:33,880
Sadece kapıya dokunacaksın.
434
00:36:34,080 --> 00:36:35,510
Neden korkuyorsun ki?
435
00:36:35,710 --> 00:36:36,720
Korkmuyorum.
436
00:36:36,920 --> 00:36:37,900
Hadi, yap o zaman.
437
00:36:38,480 --> 00:36:39,400
Hayır.
438
00:36:40,110 --> 00:36:41,780
Yap.
439
00:38:04,530 --> 00:38:07,140
Evime, karımın yanına gidiyorum.
440
00:38:07,340 --> 00:38:09,490
Ben karınım zaten, akılsız.
441
00:38:42,070 --> 00:38:43,530
Nerelerdeydin?
442
00:38:45,070 --> 00:38:47,070
Meşguldüm. Ne yapacaksın?
443
00:38:47,820 --> 00:38:49,520
Şey, Dahlia yok.
444
00:38:49,710 --> 00:38:52,780
Diğerleri de senin onuruna
deagh-nós yapmak istiyor.
445
00:38:53,490 --> 00:38:54,370
Saçmalama.
446
00:38:55,830 --> 00:38:59,440
Tren sayesinde kahraman olduk,
senin fikrindi.
447
00:38:59,640 --> 00:39:00,630
Bunu hak ediyorsun.
448
00:39:02,420 --> 00:39:04,410
Ben mi? Deagh-nós mu?
449
00:39:04,600 --> 00:39:06,240
Dahlia izin vermez.
450
00:39:06,440 --> 00:39:09,120
Dahlia burada değil dedim ya.
451
00:39:09,320 --> 00:39:11,850
Yapıldıktan sonra da iptal edemez.
452
00:39:12,680 --> 00:39:15,850
Sana saygı göstermemizi
istiyor musun, istemiyor musun?
453
00:40:14,910 --> 00:40:19,160
Bir daha arkamdan iş çevirirsen
senin kanatlarını keserim kaltak.
454
00:40:19,960 --> 00:40:21,080
Hele bir dene.
455
00:40:37,470 --> 00:40:39,420
- Kıpırdama.
- Acıyor.
456
00:40:39,620 --> 00:40:43,670
Kara Kuzgun'a katılırsan böyle olur işte.
Kimse seni zorlamadı.
457
00:40:43,870 --> 00:40:45,300
Beni tanıştıran sendin.
458
00:40:45,500 --> 00:40:46,860
Evet çünkü kendin istedin.
459
00:40:48,860 --> 00:40:52,100
Tuhaf bir saygı gösterme yöntemi,
değil mi? İşkence töreni.
460
00:40:52,300 --> 00:40:56,660
Ama eğlenmekten anladıkları buysa
onları yargılamak istemem.
461
00:40:57,580 --> 00:40:58,740
Yargılıyorsun ama.
462
00:41:00,620 --> 00:41:02,410
Tamam, birazcık yargılıyorum.
463
00:41:04,580 --> 00:41:07,380
Bugünlerde eğlenmek deyince
senin aklına ne geliyor?
464
00:41:08,130 --> 00:41:09,380
Yani...
465
00:41:11,210 --> 00:41:13,180
Ne zamandır görüşmemişiz gibi geliyor.
466
00:41:16,850 --> 00:41:18,850
Sende de hiç öyle olur mu?
467
00:41:20,600 --> 00:41:24,480
Çok korkunç bir şey olacakmış gibi
bir hisse kapılır mısın?
468
00:41:27,440 --> 00:41:30,730
Evet, mesela Philo'nun
beni gördüğünde bana ne yapacağı gibi.
469
00:41:31,570 --> 00:41:32,820
Evet, aynen.
470
00:41:34,860 --> 00:41:37,450
Özür dilerim. Kabalık etmek istemedim.
471
00:41:38,620 --> 00:41:40,580
Hadi ama, hikâyesini merak ediyorum.
472
00:41:42,120 --> 00:41:46,190
Bildiğin standart karamsarlık
ve felaket tellallığı işte.
473
00:41:46,390 --> 00:41:47,210
Bitti.
474
00:41:49,710 --> 00:41:51,240
Sen iyi misin?
475
00:41:51,440 --> 00:41:52,300
Ben mi?
476
00:41:53,260 --> 00:41:54,380
Turp gibiyim.
477
00:41:57,680 --> 00:42:00,390
Unuttuysan hatırlatayım,
seni çok iyi tanıyorum.
478
00:42:01,350 --> 00:42:03,600
Derdini anlatmazsan endişelenirim.
479
00:42:04,810 --> 00:42:06,420
Tren soyan ben değilim,
480
00:42:06,620 --> 00:42:09,230
sen kendini düşün.
481
00:42:15,360 --> 00:42:16,660
Birer kadeh daha?
482
00:42:19,370 --> 00:42:22,290
Geç oldu. Belki başka zaman içeriz.
483
00:42:24,500 --> 00:42:25,460
Hoşça kal.
484
00:42:26,790 --> 00:42:27,710
Güle güle.
485
00:44:46,970 --> 00:44:48,670
Hey, Anders! Buraya gel.
486
00:44:48,870 --> 00:44:50,680
Tamam, geliyorum.
487
00:45:04,990 --> 00:45:06,600
Senin neyin var?
488
00:45:06,800 --> 00:45:08,790
- Pardon? Ne?
- Kedim!
489
00:45:10,540 --> 00:45:12,210
Bunu neden yaptın ki?
490
00:45:17,290 --> 00:45:18,710
Ben yapmadım...
491
00:45:28,680 --> 00:45:31,120
- Ne oluyor?
- Rycroft Philostrate?
492
00:45:31,320 --> 00:45:33,210
- Evet.
- Bizimle geliyorsun.
493
00:45:33,410 --> 00:45:34,630
Suçum neymiş?
494
00:45:34,830 --> 00:45:36,310
Haşere olmak.
495
00:46:06,340 --> 00:46:07,390
Kapıyı açın.
496
00:46:15,850 --> 00:46:17,090
Sağ olun gençler.
497
00:46:17,290 --> 00:46:18,230
Gidebilirsiniz.
498
00:46:19,440 --> 00:46:21,150
Seni tekrar gördüğüme sevindim
499
00:46:21,900 --> 00:46:22,980
Müfettiş.
500
00:46:25,280 --> 00:46:26,950
Hırpaladılarsa kusura bakma.
501
00:46:28,490 --> 00:46:31,390
Hayır. Beni bilirsin Berwick.
502
00:46:31,590 --> 00:46:32,980
Sürprizleri severim.
503
00:46:33,180 --> 00:46:35,020
Yok artık.
504
00:46:35,220 --> 00:46:36,860
Sen aklını mı kaçırdın?
505
00:46:37,060 --> 00:46:38,210
Müsaadenizle.
506
00:46:40,080 --> 00:46:42,700
İğrenç haşere âşığı seni.
507
00:46:42,900 --> 00:46:44,920
Ben de sizi gördüğüme sevindim beyler.
508
00:46:46,090 --> 00:46:47,700
Konu ne?
509
00:46:47,900 --> 00:46:50,620
Bir sorunumuz var.
Belki yardımın dokunur diye düşündüm.
510
00:46:50,820 --> 00:46:51,640
Ne konuda?
511
00:47:04,030 --> 00:47:05,510
Bu seferki farklıymış.
512
00:47:05,710 --> 00:47:06,680
Dikenli tel.
513
00:47:06,880 --> 00:47:07,950
Uçuş teli.
514
00:47:08,610 --> 00:47:10,600
Sokak'ın üzerindekiyle aynı.
515
00:47:10,800 --> 00:47:14,160
Maktul, Beşinci İstihkam Alayından
Teğmen Anders.
516
00:47:14,540 --> 00:47:16,560
- Tanır mıydın?
- Tanımam gereken biri mi?
517
00:47:16,760 --> 00:47:20,380
Dün gece soyulan
erzak treninde görevliydi.
518
00:47:22,090 --> 00:47:23,110
Öyle mi?
519
00:47:23,310 --> 00:47:25,910
Onu kim yaptıysa, yüzünü hatırlayıp
520
00:47:26,110 --> 00:47:28,030
işi tamamlamaya gelmiş olmalı.
521
00:47:28,230 --> 00:47:31,790
Onu oraya taşıyabilecek
tek bir haşere türü var.
522
00:47:31,990 --> 00:47:33,370
Sence bunu bir piksi mi yaptı?
523
00:47:33,570 --> 00:47:35,520
Kara Kuzgun üyesi biri yaptı.
524
00:47:36,310 --> 00:47:37,270
Başka kim olacak?
525
00:47:38,100 --> 00:47:41,020
Gözümüze sokuyorlar.
Bizimle dalga geçiyorlar.
526
00:47:42,310 --> 00:47:44,150
Olabilir. Tabii ki olabilir.
527
00:47:45,110 --> 00:47:46,090
Ama neden?
528
00:47:46,290 --> 00:47:48,990
Müfettiş olan sensin. Sen söyle.
529
00:47:50,660 --> 00:47:53,310
Beni buraya neden getirdin o zaman?
530
00:47:53,510 --> 00:47:57,120
Kötü bir niyetim yok.
Seni olduğun şey yüzünden kovdular.
531
00:47:58,000 --> 00:48:01,650
Bana soracak olursan
sen çok iyi bir müfettişsin.
532
00:48:01,850 --> 00:48:03,490
Çalıştığım en iyi müfettişsin.
533
00:48:03,680 --> 00:48:05,740
Benim için başka bir şeyin önemi yok.
534
00:48:05,940 --> 00:48:07,300
Muhbir olursam
535
00:48:07,800 --> 00:48:09,990
Sokak'ta hayatta kalabilir miyim
sanıyorsun?
536
00:48:10,190 --> 00:48:11,930
Kendini savunabildiğini duydum.
537
00:48:12,800 --> 00:48:14,790
Eskiden bu üniformayı sen de giyiyordun.
538
00:48:14,990 --> 00:48:16,040
Üzgünüm Berwick.
539
00:48:16,240 --> 00:48:18,330
Adamın eşi var, iki tane çocuğu var.
540
00:48:18,530 --> 00:48:19,420
Yardım edemem.
541
00:48:19,620 --> 00:48:23,090
Bunu kimin yaptığını bulamazsak
ordu Sokak'ta çok can yakacak.
542
00:48:23,290 --> 00:48:24,710
Onları durduramam.
543
00:48:24,910 --> 00:48:27,470
Periler ne zamandan beri umurunda?
544
00:48:27,670 --> 00:48:30,030
Sevdiğim biri peri olduğundan beri.
545
00:48:32,200 --> 00:48:34,780
Dalga geçiyorsun herhâlde.
546
00:48:37,790 --> 00:48:39,520
Onun burada ne işi var?
547
00:48:39,720 --> 00:48:42,770
Duvarın diğer tarafında
başka adamımız yok.
548
00:48:42,970 --> 00:48:45,030
"Adamımız" mı? O bir haşere.
549
00:48:45,230 --> 00:48:47,670
- Bizden biri değil.
- Hiç olmadı.
550
00:48:48,300 --> 00:48:51,300
Onu kafesinden çıkardın mı?
Aklını kaçırmışsın.
551
00:48:52,970 --> 00:48:55,680
- Davranışlarına dikkat et.
- Dombey.
552
00:48:58,560 --> 00:49:00,770
Bakıyorum hâlâ polisin yüz akısın.
553
00:49:06,810 --> 00:49:07,650
Sakin ol.
554
00:49:08,520 --> 00:49:11,070
Bunu yapanı yakalamamıza yardım edebilir.
555
00:49:14,450 --> 00:49:17,080
Hey! Buraya gel. Buraya gel!
556
00:49:19,700 --> 00:49:22,080
Bu haşereyi ait olduğu yere geri götürün.
557
00:49:23,000 --> 00:49:24,170
Hadi, gidelim.
558
00:49:36,720 --> 00:49:38,680
Her şey sakin
559
00:49:39,890 --> 00:49:41,810
Her şey yolunda
560
00:49:42,980 --> 00:49:46,560
Gecenin karanlığından korkma
561
00:49:48,190 --> 00:49:53,030
Tek başına uyuma
562
00:49:54,030 --> 00:49:57,780
Gün doğana kadar buradayım
563
00:50:01,580 --> 00:50:02,750
Ezra?
564
00:50:07,290 --> 00:50:10,250
Karşılıksız aşk deler geçer
565
00:50:10,960 --> 00:50:14,200
Bıçaktan daha keskindir
566
00:50:14,400 --> 00:50:18,260
Kanımız birlikte
567
00:50:19,050 --> 00:50:21,060
Bir sonraki büyülü hayata akacak
568
00:50:48,080 --> 00:50:49,400
Agreus!
569
00:50:49,600 --> 00:50:51,460
Her şey yolunda mı kardeşim?
570
00:50:53,880 --> 00:50:55,590
Pardon. Ben mi uyandırdım?
571
00:50:56,920 --> 00:50:57,800
Hayır.
572
00:50:59,010 --> 00:51:01,390
- İyi misin?
- Evet. İyiyim.
573
00:51:40,180 --> 00:51:42,910
Bugün yeşil mi giysem, pembe mi?
574
00:51:43,110 --> 00:51:45,250
Bayan Imogen, lütfen.
575
00:51:45,450 --> 00:51:48,960
Agreus, olay çıkarma.
İç çamaşırlarımı daha önce de gördün.
576
00:51:49,160 --> 00:51:51,960
Ben gördüm ama mürettebat görmedi.
577
00:51:52,160 --> 00:51:54,320
Kamarot içeri girerse ne olacak?
578
00:51:56,570 --> 00:51:59,510
Beni yeşil giyince mi daha çok seviyorsun,
pembe giyince mi?
579
00:51:59,710 --> 00:52:00,990
Daha çok...
580
00:52:02,910 --> 00:52:04,280
Farklı bir şey giyince.
581
00:52:06,120 --> 00:52:08,860
Gardırobun iyice daralmaya başladı canım.
582
00:52:09,050 --> 00:52:10,040
Ben sorun etmiyorum.
583
00:52:10,750 --> 00:52:12,030
Karaya vardığımızda
584
00:52:12,220 --> 00:52:14,740
bütün elbiselerini yenileriz.
585
00:52:14,940 --> 00:52:18,160
En iyi terzileri tutarız.
Ne istersen yaparız.
586
00:52:18,360 --> 00:52:21,630
- Şımartılmak istemiyorum.
- Ama ben seni şımartmak istiyorum.
587
00:52:22,720 --> 00:52:24,680
Önemli olan elbise değil.
588
00:52:25,390 --> 00:52:26,930
Elbisemi kimin çıkardığı.
589
00:52:28,980 --> 00:52:30,890
Bayan Imogen, yakın zamanda
590
00:52:33,150 --> 00:52:34,170
limana uğramalıyız.
591
00:52:34,370 --> 00:52:35,840
Dört limanda durduk.
592
00:52:36,040 --> 00:52:38,720
- Ama hiç karaya çıkmadık.
- Gerek yok.
593
00:52:38,920 --> 00:52:41,280
İhtiyacımız olan her şeyi getiriyorlar.
594
00:52:44,030 --> 00:52:45,530
Saygınlık hariç.
595
00:52:51,290 --> 00:52:52,370
Imogen...
596
00:52:54,380 --> 00:52:56,250
Kaçmaktan sıkıldım.
597
00:53:00,130 --> 00:53:01,130
Anlıyorum.
598
00:53:03,720 --> 00:53:05,620
- Öyle mi?
- Evet!
599
00:53:05,820 --> 00:53:09,620
Ben şöyle bakıyorum. Sen güzel bir
kadınsın, ben de zengin bir erkeğim.
600
00:53:09,820 --> 00:53:12,340
Birlikte bir ev kurmaya hakkımız var.
601
00:53:12,530 --> 00:53:15,340
Seni her türlü lükse boğabileceğim
gerçek bir ev.
602
00:53:15,540 --> 00:53:18,590
Nerede istersen orada yaşayabiliriz.
Adını söylemen yeterli.
603
00:53:18,790 --> 00:53:20,760
Çok güzel olur.
604
00:53:20,960 --> 00:53:22,680
Baş başa olduğumuzda güzel olur.
605
00:53:22,880 --> 00:53:25,180
Başkalarının ne düşündüğü
o kadar önemli mi?
606
00:53:25,380 --> 00:53:28,230
Hayır, değil ama...
607
00:53:28,430 --> 00:53:31,660
Burada basit bir hayatımız var
ve ben bunu seviyorum.
608
00:53:32,160 --> 00:53:34,070
- Hizmetçin yok.
- Sorun değil.
609
00:53:34,260 --> 00:53:36,730
- Kıyafetlerim lekeli.
- Sorun değil.
610
00:53:36,930 --> 00:53:38,880
Ekmekler kurtlu.
611
00:53:41,460 --> 00:53:43,300
Ama burada özgürüz Agreus.
612
00:53:46,640 --> 00:53:49,930
Sanki ömür boyu bir şeyin içinde
yaşamışım gibi hissediyorum...
613
00:53:51,180 --> 00:53:52,220
Bir labirentin.
614
00:53:54,480 --> 00:53:56,730
Etrafım görünmez duvarlarla çevriliymiş.
615
00:53:58,690 --> 00:54:02,030
Sonra bir gün
duvarların içinden geçip çıkmışım.
616
00:54:06,110 --> 00:54:09,160
Denizde biraz daha kalamaz mıyız?
617
00:54:12,330 --> 00:54:13,500
Biraz daha mı?
618
00:54:16,420 --> 00:54:17,880
Ne kadar istersen kalalım.
619
00:54:19,210 --> 00:54:21,170
İstediğin buysa ömür boyu da kalırız.
620
00:54:33,600 --> 00:54:34,640
Şimdi...
621
00:54:36,640 --> 00:54:38,230
Kahvaltı yapalım mı?
622
00:54:39,480 --> 00:54:40,520
Evet.
623
00:54:43,440 --> 00:54:45,320
Kurtların canı cehenneme.
624
00:55:01,460 --> 00:55:02,920
Direği kaldırın!
625
00:55:03,920 --> 00:55:05,050
Ne oluyor?
626
00:55:06,170 --> 00:55:07,170
Kaptan.
627
00:55:13,510 --> 00:55:15,060
Şehit adına.
628
00:55:15,680 --> 00:55:17,420
İşaretler biraz tuhaf
629
00:55:17,620 --> 00:55:20,710
ama bu bir Pakt dretnotu değilse
ben de Trov olayım.
630
00:55:20,910 --> 00:55:22,820
Bu kadar açıkta bir Pakt zeplini mi?
631
00:55:24,860 --> 00:55:27,720
Bay Astrayon, takip etmemizi söylüyorlar.
632
00:55:27,920 --> 00:55:30,870
- Kaçabilir miyiz?
- Hızı bizim iki katımız.
633
00:55:32,740 --> 00:55:33,990
Geliyor!
634
00:55:37,750 --> 00:55:40,250
Rotayı değiştirip takip edeyim mi efendim?
635
00:57:30,990 --> 00:57:32,930
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
636
00:57:33,130 --> 00:57:35,070
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş