1
00:00:06,173 --> 00:00:07,675
V MINULÝCH DÍLECH...
2
00:00:09,093 --> 00:00:10,010
Poslouchejte.
3
00:00:13,639 --> 00:00:16,600
Po dlouhou dobu
zůstala vlast víl svobodná,
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,562
dokud nepřišly říše lidí.
5
00:00:19,562 --> 00:00:21,939
Uprostřed toho konfliktu
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,567
našly dvě duše nečekanou lásku.
7
00:00:24,567 --> 00:00:26,527
Zajímá tě ta tvoje víla, co?
8
00:00:26,527 --> 00:00:29,029
Nejsem jediný s tajemstvím, co?
9
00:00:29,029 --> 00:00:30,322
Zemře pro tebe.
10
00:00:30,322 --> 00:00:31,699
Ona miluje tebe.
11
00:00:31,699 --> 00:00:33,284
Vím, co se sem žene.
12
00:00:33,284 --> 00:00:34,660
Jestli ji miluješ,
13
00:00:34,660 --> 00:00:36,954
nedopustíš to.
14
00:00:46,797 --> 00:00:49,091
{\an8}O SEDM LET POZDĚJI
15
00:00:49,091 --> 00:00:50,968
{\an8}-Kam, inspektore?
- Na Row.
16
00:00:50,968 --> 00:00:52,803
Máme vraha na útěku.
17
00:00:52,803 --> 00:00:55,890
Ty, co ji našly, říkaly,
že je Aisling Querelleová.
18
00:00:55,890 --> 00:00:59,894
Zabilo ji strašné zlo.
Ani člověk, ani víla.
19
00:01:01,687 --> 00:01:03,522
Proč vás tak zajímají?
20
00:01:03,522 --> 00:01:05,858
Proč k nim cítíte takovou náklonnost?
21
00:01:05,858 --> 00:01:07,943
Víš, že sem nemusíš chodit každý den.
22
00:01:07,943 --> 00:01:10,780
Za těmi mřížemi
jsem klidně mohl skončit já.
23
00:01:12,615 --> 00:01:14,033
Dariusi!
24
00:01:14,700 --> 00:01:15,576
Není ti nic?
25
00:01:15,576 --> 00:01:16,702
Jsem v pořádku.
26
00:01:18,996 --> 00:01:19,830
Tak jo.
27
00:01:19,830 --> 00:01:20,915
Jsem jen tvůj.
28
00:01:32,468 --> 00:01:33,385
Jméno?
29
00:01:33,511 --> 00:01:35,888
Vignette. Vignette Stonemossová.
30
00:01:35,888 --> 00:01:37,139
Tourmaline!
31
00:01:38,224 --> 00:01:40,768
- Ty to nevíš, co?
- Co nevím?
32
00:01:42,812 --> 00:01:43,938
Jsi naživu.
33
00:01:43,938 --> 00:01:45,481
Nechtěl jsem ti ublížit.
34
00:01:46,023 --> 00:01:48,108
Ty jsi mě zničil.
35
00:01:48,108 --> 00:01:49,735
Do toho baráku nepůjdu.
36
00:01:49,735 --> 00:01:51,946
Tady dělat nemůžu. Co mi zbývá?
37
00:01:51,946 --> 00:01:54,240
Říkají si Černý havran.
38
00:01:54,240 --> 00:01:56,742
Zákony tohohle města nejsou naše.
39
00:01:56,742 --> 00:01:58,661
Nechrání nás.
40
00:01:58,661 --> 00:02:00,746
Udělám, co řekneš.
41
00:02:03,874 --> 00:02:07,503
Nepřenesla bych přes srdce,
kdyby tě to stálo život.
42
00:02:12,466 --> 00:02:15,386
Kdepak jsi byl? Snad ne na Carnival Row.
43
00:02:15,386 --> 00:02:18,305
- Jistěže ne.
- Jsi kancléřův syn, Jonahu.
44
00:02:18,305 --> 00:02:21,058
Nesmíš nahrávat otcovým nepřátelům.
45
00:02:21,058 --> 00:02:23,894
- Kdo je to?
- Longerbaneova dcera Sophie.
46
00:02:23,894 --> 00:02:27,898
Ve městě se zvedá vlna hněvu.
47
00:02:28,732 --> 00:02:31,652
Jeho dobří obyvatelé toho mají dost!
48
00:02:31,652 --> 00:02:33,195
Vy jste Jonah Breakspear.
49
00:02:33,195 --> 00:02:36,448
Asi bylo nevyhnutelné,
že se naše cesty jednou střetnou.
50
00:02:37,950 --> 00:02:39,618
Já vás mám učit.
51
00:02:40,286 --> 00:02:42,621
Ať vám platí cokoliv, dám dvojnásobek.
52
00:02:42,621 --> 00:02:45,457
Nemyslete si, že mě můžete podplatit,
53
00:02:46,125 --> 00:02:47,585
abych za vás lhal.
54
00:02:48,502 --> 00:02:50,713
Má pán sídla čas?
55
00:02:50,713 --> 00:02:52,089
Já jsem tady pán.
56
00:02:54,800 --> 00:02:56,552
Vycítila jsem,
57
00:02:56,552 --> 00:02:59,096
že jste nebyl řádně pozván
do zdejší společnosti.
58
00:02:59,096 --> 00:03:01,348
A vycítila jste příležitost.
59
00:03:03,225 --> 00:03:06,061
Jeho požadavky musejí mít nějaké meze!
60
00:03:06,770 --> 00:03:07,605
Jistě.
61
00:03:07,605 --> 00:03:09,815
Nikoho takového jako vy
62
00:03:09,815 --> 00:03:11,734
jsem ještě nepotkala, pane Agreusi.
63
00:03:12,860 --> 00:03:14,194
Vstaň z postele.
64
00:03:18,991 --> 00:03:21,952
- Co to děláš, Imogen?
- Musíme zmizet.
65
00:03:21,952 --> 00:03:23,454
Signalizují nám.
66
00:03:23,454 --> 00:03:25,789
Ignorujte je. Ať si nás chytí, chtějí-li.
67
00:03:25,789 --> 00:03:28,083
- Jaký máme nastavit kurz?
- Někam daleko.
68
00:03:43,057 --> 00:03:45,184
Já vím, kdo jsi.
69
00:03:47,394 --> 00:03:48,520
Ona pořád žije?
70
00:03:48,520 --> 00:03:51,148
Času není nazbyt. Běž.
71
00:03:53,567 --> 00:03:54,652
Ty jizvy.
72
00:03:55,819 --> 00:03:57,112
Jsi napůl víla.
73
00:03:57,112 --> 00:04:00,991
- Nemůžu tomu uvěřit. Míšenec?
- A přímo před našima očima.
74
00:04:00,991 --> 00:04:01,909
Seberte ho.
75
00:04:01,909 --> 00:04:03,661
Rycrofte Philostrate,
76
00:04:03,661 --> 00:04:05,204
jste zatčen.
77
00:04:05,204 --> 00:04:07,623
Myslíš někdy na Tirnanoc?
78
00:04:08,791 --> 00:04:09,625
Pořád.
79
00:04:11,126 --> 00:04:12,711
Kéž bych tě nikdy neopustil.
80
00:04:15,130 --> 00:04:15,965
Počkej.
81
00:04:16,590 --> 00:04:19,843
Já svou matku nezabil.
Ani jsem nevěděl, kdo to je.
82
00:04:19,843 --> 00:04:22,262
Ale můžu se zeptat tebe, otče.
83
00:04:22,763 --> 00:04:24,223
Vy nejste Krik.
84
00:04:29,311 --> 00:04:31,939
Už nepotřebuju učitele umění a literatury.
85
00:04:31,939 --> 00:04:33,107
Chápu, pane.
86
00:04:33,107 --> 00:04:35,234
Ale potřebuju čestného muže.
87
00:04:35,234 --> 00:04:36,443
Pane?
88
00:04:36,443 --> 00:04:38,487
Zvláštního poradce kancléře.
89
00:04:38,487 --> 00:04:39,488
Děkuji.
90
00:04:39,488 --> 00:04:41,949
Ctihodná vůdkyně opozice,
91
00:04:41,949 --> 00:04:43,242
budete stát při mně?
92
00:04:43,242 --> 00:04:44,159
Budu.
93
00:04:44,159 --> 00:04:46,245
- Musíte zpátky na Row.
- Proč?
94
00:04:46,245 --> 00:04:48,580
Všechny stvůry mají být izolovány na Row.
95
00:04:48,580 --> 00:04:50,124
Jen stvůry. Pokračuj dál.
96
00:04:50,124 --> 00:04:51,625
Já jsem stvůra.
97
00:05:52,978 --> 00:05:54,021
Slyšíš to?
98
00:05:54,021 --> 00:05:55,355
Jo. Co to bylo?
99
00:05:56,190 --> 00:05:57,316
Já nevím.
100
00:05:57,316 --> 00:05:58,609
Něco se hýbe.
101
00:06:01,153 --> 00:06:02,613
Uklidni se.
102
00:06:02,613 --> 00:06:04,031
To jsou jen holubi.
103
00:06:04,031 --> 00:06:05,074
Pojďte.
104
00:06:44,363 --> 00:06:46,990
Tak dost!
105
00:06:46,990 --> 00:06:50,077
Sklapněte, vy všiváci.
106
00:06:50,077 --> 00:06:54,331
Strejda Boz má pro vás parádní dárek.
107
00:06:55,958 --> 00:06:59,753
Kdo chce vidět,
jak zkurvenej polda dostane na frak?
108
00:07:01,171 --> 00:07:03,257
Tady máte
109
00:07:03,257 --> 00:07:07,636
Rycrofta Philostratea!
110
00:07:07,636 --> 00:07:09,596
Naser si, ty zkurvenej poldo.
111
00:07:15,102 --> 00:07:17,855
Ale počkejte chvilku.
112
00:07:17,855 --> 00:07:20,357
Tady naši šampioni jsou vyčerpaní.
113
00:07:21,316 --> 00:07:23,610
Nebylo by fér nechat je samotný
114
00:07:23,610 --> 00:07:25,696
bojovat s poldou, co?
115
00:07:34,496 --> 00:07:37,249
Blbej troll? Tak jsme se nedohodli.
116
00:07:37,249 --> 00:07:38,333
Ne.
117
00:07:38,333 --> 00:07:40,752
Ale přísně vzato je to v rámci pravidel.
118
00:07:40,752 --> 00:07:43,755
A ty se na tebe pořád vztahují, poldo.
119
00:07:43,755 --> 00:07:47,467
Jestli se na to necítíš, můžeš to vzdát.
120
00:07:48,427 --> 00:07:51,638
No tak, co si vybereš?
121
00:07:51,638 --> 00:07:54,141
Boj, nebo útěk?
122
00:07:56,852 --> 00:08:00,772
Boj! Boj!
123
00:08:55,577 --> 00:08:56,411
Vignette!
124
00:09:00,374 --> 00:09:01,833
Jsi celá?
125
00:09:01,833 --> 00:09:02,960
Tak pojďte.
126
00:09:23,939 --> 00:09:25,941
Stát, ani hnout.
127
00:09:46,169 --> 00:09:47,212
Ty šmejde!
128
00:09:47,212 --> 00:09:49,214
Svinskej míšenec.
129
00:09:56,471 --> 00:09:58,015
Tady nahoře! Honem!
130
00:09:59,850 --> 00:10:01,059
Je to Černý havran.
131
00:10:01,059 --> 00:10:02,436
Musíme ji zastavit.
132
00:10:03,687 --> 00:10:06,189
Ať neuteče. Zastřelte ji.
133
00:10:32,257 --> 00:10:33,967
LÉKÁRNIČKA PRO NEMOCNIČNÍ ODDĚLENÍ
BURGUESKÉ ARMÁDY
134
00:10:37,804 --> 00:10:38,972
Tady je jich víc.
135
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Vezměte tolik, kolik unesete.
136
00:10:47,939 --> 00:10:49,399
Zkontrolujte další vagon!
137
00:11:03,038 --> 00:11:04,456
Podělaná stvůro!
138
00:11:06,375 --> 00:11:08,960
- Zbabělej hnusáku.
- Ne!
139
00:11:08,960 --> 00:11:12,464
- Chtěl mě střelit do zad.
- Dohodli jsme se. Žádné zabíjení.
140
00:11:13,590 --> 00:11:14,591
Phaedro.
141
00:11:25,685 --> 00:11:27,646
Gezo, sevři ho, sakra!
142
00:11:31,983 --> 00:11:32,901
Kurva.
143
00:11:35,237 --> 00:11:36,279
Hajzl mizernej!
144
00:12:07,644 --> 00:12:08,770
Zaplatíš mi.
145
00:12:09,813 --> 00:12:10,856
To je fér.
146
00:12:18,613 --> 00:12:20,115
Nesázeli jsme se o peníze.
147
00:12:23,702 --> 00:12:26,663
Vezmi si ty guldeny a odpal.
148
00:12:31,084 --> 00:12:32,210
Měli jsme dohodu.
149
00:12:33,295 --> 00:12:37,340
Že když vyhraju, něco pro mě uděláš.
150
00:12:37,340 --> 00:12:38,842
Něco mimořádného.
151
00:12:40,469 --> 00:12:44,931
Nebo teď Boz Ghaidos kašle na dohody?
152
00:12:44,931 --> 00:12:48,518
Tak jo. Podívaná skončila.
153
00:12:48,518 --> 00:12:50,729
Philostrate vyhrál
154
00:12:52,397 --> 00:12:55,400
a já budu ctít naši dohodu.
155
00:12:55,400 --> 00:12:56,526
To je fér.
156
00:12:58,403 --> 00:13:01,364
Zítra v poledne, bývalý inspektore.
157
00:15:28,053 --> 00:15:28,970
Nevrť se.
158
00:15:34,351 --> 00:15:38,146
Co udělá Dahlia,
až zjistí, že jsme přepadli vlak?
159
00:15:38,146 --> 00:15:40,565
Nevím. Já jsem se snažila přežít.
160
00:15:40,565 --> 00:15:41,775
To ji nepotěší.
161
00:15:41,775 --> 00:15:44,194
Je mi ukradený, co Dahlii potěší.
162
00:15:44,194 --> 00:15:46,905
Lidi trpí a potřebují léky.
Tak jsme jim je opatřili.
163
00:15:46,905 --> 00:15:49,324
Jestli chce vyvádět, kašli na ni.
164
00:15:49,324 --> 00:15:51,534
Jo. Udělali jsme správnou věc.
165
00:15:51,534 --> 00:15:52,827
Ona to pochopí.
166
00:16:33,827 --> 00:16:34,661
Děkuju.
167
00:16:35,662 --> 00:16:36,955
Vezmu jí to.
168
00:16:42,794 --> 00:16:44,129
Musím se vrátit.
169
00:16:44,754 --> 00:16:45,714
Promiň, já...
170
00:16:46,798 --> 00:16:47,882
Je mi to líto.
171
00:16:52,303 --> 00:16:54,305
Dneska jsi odvedla dobrou práci.
172
00:16:54,305 --> 00:16:55,557
Ne dost dobrou.
173
00:16:55,932 --> 00:16:58,685
Pár pytlů anodynu
nevyléčí bás dubh, že ne?
174
00:16:58,685 --> 00:17:00,520
Ulehčuje jim to utrpení.
175
00:17:00,520 --> 00:17:02,355
Pro dnešek to stačí.
176
00:17:02,355 --> 00:17:04,607
Kolik jich ještě přišlo?
177
00:17:04,607 --> 00:17:06,443
Od včerejška pět.
178
00:17:07,235 --> 00:17:10,280
Vám vílám tyhle podmínky nevyhovují, co?
179
00:17:10,280 --> 00:17:11,531
My máme létat,
180
00:17:11,531 --> 00:17:14,409
ne se válet v lejnech jako chodci.
181
00:17:15,618 --> 00:17:16,953
Až na vás.
182
00:17:18,580 --> 00:17:22,500
Je to menší milosrdenství,
že ta nemoc postihuje jen vaše lidi.
183
00:17:22,500 --> 00:17:26,671
Kdyby trpěli faunové,
postarala by ses o nás. To vím.
184
00:17:26,671 --> 00:17:28,757
- Ne, ne...
- Ale no tak.
185
00:17:29,549 --> 00:17:30,675
Chudáci.
186
00:17:31,718 --> 00:17:32,969
Ona je jeho vyvolená?
187
00:17:33,762 --> 00:17:37,015
Kaine a Oona si vybrali jeden druhého
spolu se třemi dalšími.
188
00:17:38,016 --> 00:17:41,686
Před měsícem těch pět
mluvilo o tom, kolik dětí by měli.
189
00:17:42,145 --> 00:17:44,689
Pěkně mě štveš, víš to?
190
00:17:46,441 --> 00:17:47,984
Teď už zbývají jen dva.
191
00:17:49,903 --> 00:17:52,155
Jakmile Oona zemře, Kaine zůstane sám.
192
00:17:53,782 --> 00:17:56,451
Prý sis včera večer zalétala.
193
00:17:56,451 --> 00:17:57,410
Jak se máš?
194
00:17:58,203 --> 00:17:59,704
Dobře.
195
00:17:59,704 --> 00:18:02,373
Až na mé přátele,
kteří dělají nájezdy beze mě.
196
00:18:03,249 --> 00:18:04,959
Brzy. Až ti bude líp.
197
00:18:05,543 --> 00:18:07,003
Dobře.
198
00:18:07,003 --> 00:18:09,464
Je to ubíjející,
199
00:18:09,464 --> 00:18:12,050
jen tu tak polehávat.
200
00:18:14,719 --> 00:18:15,845
Nechce si je vzít.
201
00:18:15,845 --> 00:18:17,430
Cože? Proč?
202
00:18:18,473 --> 00:18:22,310
Kdybys náhodou zapomněla,
jsem Černý havran,
203
00:18:23,144 --> 00:18:24,813
takže trochu bolesti vydržím,
204
00:18:24,813 --> 00:18:27,565
když není dost léků pro všechny.
205
00:18:27,565 --> 00:18:30,193
Jistě na tom nejsem hůř než ostatní.
To bude dobrý.
206
00:18:32,445 --> 00:18:35,490
Kdyby se někdo opovážil říct,
že jsem statečná,
207
00:18:35,490 --> 00:18:36,699
tak ho praštím.
208
00:18:37,325 --> 00:18:39,536
Lásko, měj slitování.
209
00:18:39,536 --> 00:18:42,789
Byla to náročná noc. Vyloupili jsme vlak.
210
00:18:43,706 --> 00:18:46,626
Dobře, nechám tě jít.
211
00:18:48,711 --> 00:18:50,004
Prozatím.
212
00:19:48,354 --> 00:19:49,355
Jsi v pohodě?
213
00:19:50,273 --> 00:19:52,400
Pár škrábanců, nic víc.
214
00:19:52,400 --> 00:19:55,028
Ale ty jsi na tom hůř. Podívej.
215
00:19:55,028 --> 00:19:56,487
Dostal jsem, po čem jsem šel.
216
00:19:56,487 --> 00:19:59,073
Kdyby Darius věděl, co pro něj děláš...
217
00:19:59,073 --> 00:20:00,116
Dlužím mu to.
218
00:20:01,367 --> 00:20:03,453
Takže jsi skončil s bojem?
219
00:20:03,995 --> 00:20:05,747
Pokud Boz dodrží slovo.
220
00:20:06,122 --> 00:20:07,373
Máš ty léky?
221
00:20:18,217 --> 00:20:19,719
Takže jsme oba skončili.
222
00:20:20,762 --> 00:20:22,680
Ty léky vydrží sotva týden.
223
00:20:24,057 --> 00:20:26,726
Pozítří přijede další vlak se zásobami.
224
00:20:27,226 --> 00:20:30,104
Budou připraveni,
jestli to zkusíš znovu. Nelíbí se mi to.
225
00:20:32,357 --> 00:20:36,069
Kolik víl sem přišlo, protože jsem jim
řekla, že v Burgue budeme v bezpečí?
226
00:20:38,321 --> 00:20:39,822
Svět se hroutí
227
00:20:39,822 --> 00:20:42,450
a já nemůžu jen tak
sedět doma a nic nedělat.
228
00:20:42,450 --> 00:20:43,368
Já vím.
229
00:20:45,495 --> 00:20:46,329
Fajn.
230
00:20:47,330 --> 00:20:50,249
Teď, jestli dovolíš,
bych se ráda vykoupala.
231
00:20:51,960 --> 00:20:55,463
No, nechtěl jsem nic říkat, ale...
232
00:20:55,463 --> 00:20:58,216
Trhni si.
Ty tu koupel potřebuješ víc než já.
233
00:20:58,216 --> 00:21:01,094
- Nejspíš jo.
- Upřímně, fakt smrdíš.
234
00:21:01,094 --> 00:21:03,471
- No tak, vlez si tam.
- Dámy mají přednost.
235
00:21:15,692 --> 00:21:17,860
Tahle křídla se sama neumyjí.
236
00:21:35,670 --> 00:21:38,631
BURGUESKÝ POSEL
HOSPODÁŘSKÁ KRIZE SE ZHORŠUJE
237
00:22:06,159 --> 00:22:07,410
Přátelé.
238
00:22:09,245 --> 00:22:12,874
Přišli jste sem,
abyste byli svědky výkonu spravedlnosti.
239
00:22:12,874 --> 00:22:14,375
Ano, spravedlnost!
240
00:22:15,543 --> 00:22:17,253
Stojím před vámi
241
00:22:17,253 --> 00:22:21,382
nejen jako váš kancléř,
ale i jako truchlící syn.
242
00:22:31,768 --> 00:22:36,230
Tohle jsou satyrové, kteří zabili
Absaloma a Piety Breakspearovy.
243
00:22:37,899 --> 00:22:38,858
Mé rodiče.
244
00:22:58,127 --> 00:23:00,671
Můj otec byl význačný muž.
245
00:23:01,172 --> 00:23:04,008
Velkorysý a vytříbený.
246
00:23:04,008 --> 00:23:05,510
Stejně jako mnoho z nás
247
00:23:06,344 --> 00:23:09,055
i on vítal uprchlíky ve svém městě.
248
00:23:10,681 --> 00:23:12,100
Dokonce i ve svém domě.
249
00:23:13,559 --> 00:23:17,105
Dal jim jídlo, práci a přístřeší.
250
00:23:18,272 --> 00:23:22,527
Věřil v základní slušnost
každé živé bytosti.
251
00:23:22,527 --> 00:23:25,446
A jeho laskavost mu oplatili
252
00:23:25,446 --> 00:23:27,156
zradou a vraždou.
253
00:23:27,156 --> 00:23:28,533
Hejkající osle!
254
00:23:38,543 --> 00:23:41,963
Tyto extremistické stvůry
mi vzaly matku a otce.
255
00:23:43,214 --> 00:23:45,466
Ale vzaly něco i vám.
256
00:23:46,551 --> 00:23:48,302
Vzaly vám kancléře.
257
00:23:49,470 --> 00:23:50,721
Skvělého vůdce.
258
00:23:52,181 --> 00:23:53,182
A jeho ženu,
259
00:23:54,392 --> 00:23:55,476
moji matku,
260
00:23:56,310 --> 00:23:58,146
něžné srdce našeho národa.
261
00:23:58,146 --> 00:23:59,981
Jak bych mohl zabít tvou matku?
262
00:23:59,981 --> 00:24:02,567
- Byl jsem ve vězení!
- Nikdy nikomu neublížila.
263
00:24:02,567 --> 00:24:06,445
- Jistě víš, že to není pravda!
- Byla zavražděna. Brutálně.
264
00:24:06,445 --> 00:24:08,990
Ukrytý, vyjev se svým služebníkům.
265
00:24:08,990 --> 00:24:12,243
A jen Martyr ví,
co se stalo s jejím tělem.
266
00:24:12,743 --> 00:24:14,912
Nemohl jsem ji ani uložit
k věčnému odpočinku.
267
00:24:17,206 --> 00:24:18,791
Jako truchlící syn,
268
00:24:18,791 --> 00:24:20,793
jako syn svého otce,
269
00:24:20,793 --> 00:24:23,880
se to instinktivně snažím pochopit.
270
00:24:23,880 --> 00:24:26,174
A odpovídat na krutost slitováním.
271
00:24:26,174 --> 00:24:27,967
Slitování, prosím!
272
00:24:27,967 --> 00:24:31,971
Ale jako kancléř
mám povinnost dodržovat zákon.
273
00:24:33,306 --> 00:24:35,558
Chránit náš vzácný národ.
274
00:24:35,558 --> 00:24:39,812
Poslat vzkaz všem stvůrám
zvažujícím vzpouru.
275
00:24:39,812 --> 00:24:42,106
Pořád si na Row užíváš?
276
00:24:42,106 --> 00:24:45,443
Na náš národ útočí zevnitř i zvnějšku!
277
00:24:45,443 --> 00:24:48,529
Hele, pověz jim o tý víle, co šukáš...
278
00:25:20,478 --> 00:25:21,938
Unášejí naše ženy!
279
00:25:35,034 --> 00:25:36,661
Můj otec byl shovívavý
280
00:25:38,412 --> 00:25:39,914
a to ho stálo život.
281
00:25:41,415 --> 00:25:44,085
Jeho syn neudělá stejnou chybu.
282
00:25:45,711 --> 00:25:47,797
Ať žije kancléř!
283
00:25:47,797 --> 00:25:51,634
- Ať žije kancléř!
- Ať žije kancléř!
284
00:26:05,189 --> 00:26:08,150
Kancléři, na okamžik, prosím.
285
00:26:08,150 --> 00:26:09,735
Co zase, pane Millworthy?
286
00:26:09,735 --> 00:26:11,237
Pronesl jste silná slova.
287
00:26:11,237 --> 00:26:13,531
Váš otec by byl...
288
00:26:15,825 --> 00:26:16,659
Nuže.
289
00:26:18,286 --> 00:26:20,913
Neměl jste náhodou čas zvážit to,
290
00:26:20,913 --> 00:26:22,999
o čem jsme včera mluvili?
291
00:26:23,874 --> 00:26:25,835
Ne, neměl jsem čas.
292
00:26:26,961 --> 00:26:29,547
Velvyslanec Paktu dorazí zítra.
293
00:26:29,547 --> 00:26:32,425
Ti teroristé jsou čím dál troufalejší.
294
00:26:32,425 --> 00:26:36,053
Jeden gang právě vykradl nákladní vlak.
Už týdny jsem pořádně nespal
295
00:26:36,053 --> 00:26:40,558
a teď nařizuji odříznout hlavy
v chabé naději, že to bude mít účinek.
296
00:26:40,558 --> 00:26:43,561
- Nemám náladu na další přednášku.
-Žádná nebude.
297
00:26:43,561 --> 00:26:46,939
Jen vám chci sdělit, že byla přijata...
298
00:26:46,939 --> 00:26:50,943
Dost už.
Žádnou oficiální návštěvu Row neplánuji.
299
00:26:50,943 --> 00:26:55,531
Při vší úctě stráže už pár týdnů
pracují bez oddechu.
300
00:26:55,531 --> 00:26:58,409
Takže jen krátká návštěva jejich kancléře
301
00:26:58,409 --> 00:27:00,494
by povzbudila jejich morálku.
302
00:27:14,258 --> 00:27:18,804
Pane Millworthy,
očividně nejsem tak chytrý jako vy.
303
00:27:19,847 --> 00:27:21,640
Ale kdybych byl chytrý,
304
00:27:21,766 --> 00:27:25,269
říkal bych si, jestli je to lest,
abyste mě dostal na Row,
305
00:27:25,269 --> 00:27:28,105
abych viděl na vlastní oči
místní podmínky.
306
00:27:28,105 --> 00:27:31,233
To by mě mohlo dojmout
a já bych změnil názor.
307
00:27:31,233 --> 00:27:33,527
Ne. To by bylo absurdní.
308
00:27:33,527 --> 00:27:37,073
Nebyl v tom žádný záměr...
309
00:27:37,073 --> 00:27:38,074
-Že ne?
- Ne.
310
00:27:39,700 --> 00:27:40,743
Dobře.
311
00:27:42,578 --> 00:27:44,538
Jestli máte problémy s morálkou,
312
00:27:44,538 --> 00:27:46,832
zdvojnásobte mužům příděl brandy.
313
00:28:01,347 --> 00:28:04,016
HOTEL TETTERBY
314
00:28:09,855 --> 00:28:11,315
Tourmaline.
315
00:28:13,567 --> 00:28:14,527
Jak se máš?
316
00:28:14,527 --> 00:28:16,612
Dobře. Dobře.
317
00:28:16,612 --> 00:28:20,491
Dávala jsem si trochu peněz stranou,
takže to zvládnu.
318
00:28:20,908 --> 00:28:22,993
A zdá se, že sis našla novou práci.
319
00:28:22,993 --> 00:28:25,204
Od té staré co by kamenem dohodil.
320
00:28:25,204 --> 00:28:28,290
Učím ty maličké číst. Moc to ale nevynáší.
321
00:28:28,290 --> 00:28:32,294
Ale co naděláme,
když za zdí probíhají ty selekce?
322
00:28:33,462 --> 00:28:35,548
Jestlipak jim chybíme?
323
00:28:35,548 --> 00:28:36,757
Prasáci.
324
00:28:36,757 --> 00:28:38,843
Prasáci je to pravý slovo.
325
00:28:39,552 --> 00:28:41,846
Promiň. Co to...
326
00:29:09,123 --> 00:29:11,167
Co to má znamenat?
327
00:29:11,167 --> 00:29:12,376
To je dar.
328
00:29:12,376 --> 00:29:16,338
Dar od kancléře dobrým lidem z Row.
329
00:29:16,338 --> 00:29:18,757
To je nechutný. Nemůžete sem...
330
00:29:20,176 --> 00:29:23,512
Nemůžeme, co? To na mě nezkoušej, stvůro.
331
00:29:27,433 --> 00:29:28,434
Prosím.
332
00:29:29,477 --> 00:29:33,314
Naše děti by tohle neměly vidět.
333
00:29:36,942 --> 00:29:40,070
Podívejte, paničko,
jestli máte nějaké stížnosti,
334
00:29:40,571 --> 00:29:43,782
nebo kdokoliv z vás,
335
00:29:44,867 --> 00:29:47,036
běžte si promluvit s ním.
336
00:30:01,550 --> 00:30:03,219
Longerbane.
337
00:30:03,219 --> 00:30:06,847
Pořád nás komanduje ta holčina, Marlowe.
338
00:30:06,847 --> 00:30:08,265
To si nenechám líbit.
339
00:30:08,265 --> 00:30:11,769
Už jsou to tři měsíce,
co šel Longerbane za Martyrem.
340
00:30:11,769 --> 00:30:15,064
Smutek odloží včas před volbami vedení.
341
00:30:15,064 --> 00:30:16,565
- Uvidíš.
- To máš recht.
342
00:30:16,565 --> 00:30:18,984
Máš v úmyslu taky kandidovat?
343
00:30:18,984 --> 00:30:22,404
Pokud nás dřív nezničí
politika mladého Breakspeara.
344
00:30:22,404 --> 00:30:24,698
Někdo ho musí zastavit.
345
00:30:24,698 --> 00:30:26,492
Chce to pevnou ruku u kormidla.
346
00:30:26,492 --> 00:30:30,538
Koneckonců politika je mužská práce.
347
00:30:30,538 --> 00:30:35,167
Ta ufňukaná nána bude zřejmě ráda,
že se vrátí ke svým panenkám.
348
00:30:48,138 --> 00:30:52,017
Kancléři, prodiskutujeme
ty nové tarify. Na tom trvám.
349
00:30:52,017 --> 00:30:55,020
Naše přístavy
toto dodatečné zdanění nezvládnou.
350
00:30:56,564 --> 00:30:59,567
Pánové, mohu na slovíčko
s vůdkyní opozice?
351
00:30:59,567 --> 00:31:01,360
Určitě nepotřebujete garde?
352
00:31:01,360 --> 00:31:03,862
Vypadá, jako by vás chtěla
praštit kabelkou.
353
00:31:03,862 --> 00:31:05,948
Děkuji, Winetroute. Já to zvládnu.
354
00:31:19,545 --> 00:31:22,298
Vedl sis skvěle.
355
00:31:22,298 --> 00:31:24,049
A nečestně.
356
00:31:24,049 --> 00:31:26,260
Ti satyři mé rodiče nezabili.
357
00:31:26,260 --> 00:31:28,721
No, rozhodně to zamýšleli.
358
00:31:28,721 --> 00:31:30,472
Byl to hnus, Sophie.
359
00:31:30,472 --> 00:31:31,849
Cítil jsem se jako svině.
360
00:31:32,308 --> 00:31:34,476
Byla to ukázka síly.
361
00:31:34,476 --> 00:31:35,811
Rozhodující.
362
00:31:36,854 --> 00:31:38,188
A dobře načasovaná.
363
00:31:38,939 --> 00:31:41,483
Velvyslanec Paktu tu bude zítra
364
00:31:41,483 --> 00:31:46,113
a v obou našich stranách se něco šušká.
365
00:31:46,113 --> 00:31:47,656
Šušká?
366
00:31:47,656 --> 00:31:50,659
Ani jeden z nás není v bezpečí,
Jonahu. To víš.
367
00:31:50,659 --> 00:31:53,162
Zdědili jsme naše křesla, ne naši moc.
368
00:31:54,538 --> 00:31:56,665
Jakmile uplyne období smutku,
369
00:31:56,665 --> 00:31:59,501
má strana zpochybní mé vedení.
370
00:31:59,501 --> 00:32:00,836
A stejně tak i ta tvoje.
371
00:32:00,836 --> 00:32:02,379
Možná by měli.
372
00:32:03,297 --> 00:32:05,090
Nikdy jsem o nic z toho nežádal.
373
00:32:07,801 --> 00:32:11,805
Věříš, že se ještě můžeš stát
významnějším mužem než tvůj otec?
374
00:32:11,805 --> 00:32:12,765
Já ano.
375
00:32:13,390 --> 00:32:16,685
Neměl jsem ti říkat
o tom zatraceném proroctví.
376
00:32:16,685 --> 00:32:19,688
Kromě toho nejsem jeho pravý syn, že?
377
00:32:19,688 --> 00:32:23,567
Absalom Breakspear byl tvůj otec
ve všem, co bylo podstatné...
378
00:32:23,567 --> 00:32:25,486
Mluvíš přesně jako moje matka!
379
00:32:32,034 --> 00:32:34,370
Jonahu, máš velký potenciál.
380
00:32:35,829 --> 00:32:36,789
Vidím to.
381
00:32:38,666 --> 00:32:40,417
A stejně tak to uvidí i ostatní.
382
00:32:41,377 --> 00:32:42,628
Až budeš připravený.
383
00:33:00,062 --> 00:33:01,188
Jděte odsud.
384
00:33:03,691 --> 00:33:05,025
Prosím o odpuštění, pane.
385
00:33:05,025 --> 00:33:07,528
Kancléřův muž. Nech ho projít.
386
00:33:07,528 --> 00:33:08,445
Děkuju.
387
00:33:31,760 --> 00:33:32,720
Pomůžu ti.
388
00:33:32,720 --> 00:33:34,012
Děkuju.
389
00:33:34,012 --> 00:33:35,764
Nahoru. A je to.
390
00:33:43,814 --> 00:33:44,857
Zdravím.
391
00:33:45,774 --> 00:33:48,277
Pane Erodane. Rád vás zase vidím.
392
00:34:02,624 --> 00:34:04,001
Ne!
393
00:34:04,001 --> 00:34:06,211
Tati! Tati, prosím.
394
00:34:06,920 --> 00:34:08,589
Prosím! Ne!
395
00:34:08,589 --> 00:34:10,591
- Pusťte mě.
- Já vím. Lituju.
396
00:34:10,591 --> 00:34:13,010
Tatínku. Ne.
397
00:34:13,010 --> 00:34:14,136
Philo...
398
00:34:16,930 --> 00:34:19,266
- Nepřijde.
- Snažil jsem se.
399
00:34:19,266 --> 00:34:23,187
Kdyby viděl na vlastní oči škodu,
kterou jeho politika působí...
400
00:34:23,187 --> 00:34:25,355
Změnil by obratem názor?
401
00:34:26,231 --> 00:34:28,066
Na to je trochu pozdě.
402
00:34:28,066 --> 00:34:31,236
Tvůj nevlastní bratr
stále dokáže konat dobro.
403
00:34:31,236 --> 00:34:34,615
Skoro by se zdálo,
že máš toho prevíta rád.
404
00:34:34,615 --> 00:34:38,786
Lidi se můžou změnit
a nad ním jsem ještě nezlomil hůl.
405
00:34:38,786 --> 00:34:41,121
Ne. Musíme něco udělat.
406
00:34:41,121 --> 00:34:44,124
Správně. A co máš na mysli?
407
00:34:44,124 --> 00:34:47,920
Tu funkci má
jen jako Breakspearův nejstarší syn, ne?
408
00:34:47,920 --> 00:34:49,379
Jenže on jím není.
409
00:34:50,589 --> 00:34:51,548
Já ano.
410
00:34:58,138 --> 00:35:01,141
Neříkej, že to chceš zveřejnit.
411
00:35:02,643 --> 00:35:05,020
Jsi blázen. Nikdo by ti neuvěřil.
412
00:35:05,020 --> 00:35:08,148
Navíc by nikdy kancléřem
nezvolili míšeneckého levobočka.
413
00:35:08,148 --> 00:35:09,483
Samozřejmě.
414
00:35:09,483 --> 00:35:12,110
Ale ten skandál ho zničí.
415
00:35:13,153 --> 00:35:16,323
- Ten, kdo přijde po něm, nebude horší.
- Na to bych nesázel.
416
00:35:17,115 --> 00:35:20,828
Prozradit to by bylo
sebevražedné šílenství.
417
00:35:20,828 --> 00:35:22,579
Choromyslné...
418
00:35:27,668 --> 00:35:28,836
Dobrá.
419
00:35:30,170 --> 00:35:32,047
Už ses rozhodl, jak to uděláš?
420
00:35:32,965 --> 00:35:34,925
Jsem otevřený návrhům.
421
00:35:34,925 --> 00:35:39,555
Existuje jediné možné řešení,
zveřejnit to před správným publikem.
422
00:35:44,518 --> 00:35:45,477
U Martyra.
423
00:35:47,646 --> 00:35:51,149
Pořádá se státní banket
na počest velvyslance Paktu.
424
00:35:51,149 --> 00:35:52,234
- Kdy?
- Zítra.
425
00:35:54,903 --> 00:35:55,946
Pomůžeš mi?
426
00:35:57,114 --> 00:35:59,449
Nechci, abys byl kvůli mně v maléru.
427
00:36:00,158 --> 00:36:01,660
Už v něm jsem.
428
00:36:02,578 --> 00:36:06,123
Takhle si aspoň můžu vybrat,
v jakém maléru jsem.
429
00:36:07,624 --> 00:36:08,667
Tak zítra.
430
00:36:17,092 --> 00:36:18,176
Tady jsi!
431
00:36:31,023 --> 00:36:33,942
Stačí, když se dotkneš dveří.
432
00:36:33,942 --> 00:36:35,569
Čeho se tak bojíš?
433
00:36:35,569 --> 00:36:36,778
Já se nebojím.
434
00:36:36,778 --> 00:36:37,905
Tak to udělej.
435
00:36:38,488 --> 00:36:39,406
Ne.
436
00:36:40,115 --> 00:36:41,783
Udělej to.
437
00:38:04,533 --> 00:38:07,202
Jdu domů ke svý ženě.
438
00:38:07,202 --> 00:38:09,496
Já jsem tvoje žena, ty pitomče.
439
00:38:42,070 --> 00:38:43,530
Kde jsi byla?
440
00:38:45,073 --> 00:38:47,075
Měla jsem něco na práci. Co se staráš?
441
00:38:47,826 --> 00:38:49,578
No, Dahlia je pryč.
442
00:38:49,578 --> 00:38:52,789
A ostatní tě chtějí uctít dobrým zvykem.
443
00:38:53,498 --> 00:38:54,374
Polib si.
444
00:38:55,834 --> 00:38:59,504
Ten vlak z nás udělal hrdiny
a byl to tvůj nápad.
445
00:38:59,504 --> 00:39:00,630
Zasloužíš si to.
446
00:39:02,424 --> 00:39:04,468
Mě? Dobrým zvykem?
447
00:39:04,468 --> 00:39:06,303
Dahlia by to nikdy nedovolila.
448
00:39:06,303 --> 00:39:09,181
No, jak jsem řekl, není tady.
449
00:39:09,181 --> 00:39:11,850
A až bude po všem,
nebude to moct vzít zpátky.
450
00:39:12,684 --> 00:39:15,854
Tak chceš projev naší úcty, nebo ne?
451
00:40:14,913 --> 00:40:19,167
Ještě jednou mě obejdeš,
tak ti přistřihnu křídla, ty mrcho.
452
00:40:19,960 --> 00:40:21,086
Jen se opovaž.
453
00:40:37,477 --> 00:40:39,479
- Nevrť se.
- To bolí.
454
00:40:39,479 --> 00:40:43,733
To máš za to, že ses dala
k Černému havranu. Nikdo tě nenutil.
455
00:40:43,733 --> 00:40:45,360
Tys mě jim představila.
456
00:40:45,360 --> 00:40:46,862
Jo, protože jsi to chtěla.
457
00:40:48,864 --> 00:40:52,159
Zvláštní projev úcty, ne?
Rituálním mučením.
458
00:40:52,159 --> 00:40:56,663
Ale jestli si tak představují zábavu,
nebudu je soudit.
459
00:40:57,581 --> 00:40:58,748
Ale soudíš je.
460
00:41:00,625 --> 00:41:02,419
Dobrá, možná trošku.
461
00:41:04,588 --> 00:41:07,382
Jak ty si v téhle době
představuješ zábavu?
462
00:41:08,133 --> 00:41:09,384
Myslím,
463
00:41:11,219 --> 00:41:13,180
že jsem tě neviděla celou věčnost.
464
00:41:16,850 --> 00:41:18,852
Míváš někdy pocit...
465
00:41:20,604 --> 00:41:24,482
chorobný pocit,
že se schyluje k něčemu strašnému?
466
00:41:27,444 --> 00:41:30,739
Jako to, co mi udělá Philo,
až tohle uvidí.
467
00:41:31,573 --> 00:41:32,824
Jo, přesně.
468
00:41:34,868 --> 00:41:37,454
Promiň. Nechtěla jsem se tě dotknout.
469
00:41:38,622 --> 00:41:40,582
Tak mluv, co je ti?
470
00:41:42,125 --> 00:41:46,254
Však víš. Jen obvyklý pocit zkázy,
skleslosti a vnitřního utrpení.
471
00:41:46,254 --> 00:41:47,214
Už to je.
472
00:41:49,716 --> 00:41:51,301
Jsi v pořádku?
473
00:41:51,301 --> 00:41:52,302
Já?
474
00:41:53,261 --> 00:41:54,387
V naprostý pohodě.
475
00:41:57,682 --> 00:42:00,393
Nezapomínej, že tě umím prokouknout.
476
00:42:01,353 --> 00:42:03,605
Tak řekni, co se děje,
nebo se budu bát.
477
00:42:04,814 --> 00:42:06,483
Já vlaky nevykrádám,
478
00:42:06,483 --> 00:42:09,236
takže by ses měla strachovat spíš o sebe.
479
00:42:15,367 --> 00:42:16,660
Další rundu?
480
00:42:19,371 --> 00:42:22,290
Na mě je trochu pozdě. Možná někdy jindy.
481
00:42:24,501 --> 00:42:25,460
Sbohem.
482
00:42:26,795 --> 00:42:27,712
Sbohem.
483
00:44:46,976 --> 00:44:48,728
Hej, Andersi! Pojď sem.
484
00:44:48,728 --> 00:44:50,688
Jo, už jdu.
485
00:45:04,994 --> 00:45:06,663
Co to s tebou je?
486
00:45:06,663 --> 00:45:08,790
- Promiň? Co?
- Moje kočka!
487
00:45:10,542 --> 00:45:12,210
Proč jsi to udělala?
488
00:45:17,298 --> 00:45:18,716
Já to ne...
489
00:45:28,685 --> 00:45:31,187
- Co to sakra je?
- Rycroft Philostrate?
490
00:45:31,187 --> 00:45:33,273
- Ano.
- Půjdeš s námi.
491
00:45:33,273 --> 00:45:34,691
Z čeho jsem obviněn?
492
00:45:34,691 --> 00:45:36,317
Že jsi hnusná stvůra.
493
00:46:06,347 --> 00:46:07,390
Otevřete bránu.
494
00:46:15,857 --> 00:46:17,150
Děkuju, hoši.
495
00:46:17,150 --> 00:46:18,234
Můžete jít.
496
00:46:19,444 --> 00:46:21,154
Rád vás zase vidím...
497
00:46:21,905 --> 00:46:22,989
inspektore.
498
00:46:25,283 --> 00:46:26,951
Omlouvám se za to drsné chování.
499
00:46:28,495 --> 00:46:31,456
Ne. Ne, znáš mě, Berwicku.
500
00:46:31,456 --> 00:46:33,041
Miluju překvapení.
501
00:46:33,041 --> 00:46:35,084
To snad ne.
502
00:46:35,084 --> 00:46:36,920
Přeskočilo ti?
503
00:46:36,920 --> 00:46:38,213
Omluvte nás.
504
00:46:40,089 --> 00:46:42,759
Ty svinskej fando stvůr.
505
00:46:42,759 --> 00:46:44,928
Vždycky vás rád vidím, chlapi.
506
00:46:46,095 --> 00:46:47,764
Tak o co tady jde?
507
00:46:47,764 --> 00:46:50,683
Máme tu zapeklitou situaci.
Třeba nám pomůžeš.
508
00:46:50,683 --> 00:46:51,643
S čím?
509
00:47:04,030 --> 00:47:05,573
Tak tohle tu ještě nebylo.
510
00:47:05,573 --> 00:47:06,741
Ostnatý drát.
511
00:47:06,741 --> 00:47:07,951
Vzdušný drát.
512
00:47:08,618 --> 00:47:10,662
Ten samý, kterým zakrývají Row.
513
00:47:10,662 --> 00:47:14,165
Oběť je poručík Anders
z Páté strojírenské.
514
00:47:14,541 --> 00:47:16,626
- Slyšel jsi o něm?
- Měl jsem?
515
00:47:16,626 --> 00:47:20,380
Hlídkoval v zásobovacím vlaku,
který včera v noci vykradli.
516
00:47:22,090 --> 00:47:23,174
Opravdu?
517
00:47:23,174 --> 00:47:25,969
Pachatel si ho musel zapamatovat
518
00:47:25,969 --> 00:47:28,096
a vrátil se, aby dokončil dílo.
519
00:47:28,096 --> 00:47:31,849
Znám jen jeden druh stvůry,
která by ho tam mohla dostat.
520
00:47:31,849 --> 00:47:33,434
Udělala to nějaká víla?
521
00:47:33,434 --> 00:47:35,520
Konkrétně Černý havran.
522
00:47:36,312 --> 00:47:37,272
Kdo jiný?
523
00:47:38,106 --> 00:47:41,025
Dávají nám to sežrat. Vysmívají se nám.
524
00:47:42,318 --> 00:47:44,153
To je docela dobře možné.
525
00:47:45,113 --> 00:47:46,155
Ale proč?
526
00:47:46,155 --> 00:47:48,992
Ty jsi pravý inspektor. Řekni mi to ty.
527
00:47:50,660 --> 00:47:53,371
Proč jsi mě sem teda přivedl?
Co to na mě zkoušíš?
528
00:47:53,371 --> 00:47:57,125
Nic. Vykopli tě kvůli tomu, čím jsi.
529
00:47:58,001 --> 00:48:01,713
Podle mě jsi ale geniální inspektor.
530
00:48:01,713 --> 00:48:03,548
Nejlepší, s jakým jsem kdy dělal.
531
00:48:03,548 --> 00:48:05,800
To je hlavní. Aspoň pro mě.
532
00:48:05,800 --> 00:48:07,302
Kdybych se stal práskačem,
533
00:48:07,802 --> 00:48:10,054
jak dlouho myslíš, že bych vydržel v Row?
534
00:48:10,054 --> 00:48:11,931
Prý se nedáš zastrašit.
535
00:48:12,807 --> 00:48:14,851
Dřív jsi nosil tuhle uniformu.
536
00:48:14,851 --> 00:48:16,102
Promiň, Berwicku.
537
00:48:16,102 --> 00:48:18,396
Zůstala tu jeho žena a dvě děti.
538
00:48:18,396 --> 00:48:19,480
Nemůžu ti pomoct.
539
00:48:19,480 --> 00:48:23,151
Když nezjistíme, kdo to udělal,
armáda začne řádit v Row.
540
00:48:23,151 --> 00:48:24,777
A já jim v tom nezabráním.
541
00:48:24,777 --> 00:48:27,530
Odkdy se staráš o vílí lid?
542
00:48:27,530 --> 00:48:30,033
Od chvíle, kdy ses stal jedním z nich.
543
00:48:32,201 --> 00:48:34,787
To snad není pravda.
544
00:48:37,790 --> 00:48:39,584
Co ten tady dělá?
545
00:48:39,584 --> 00:48:42,837
Je jediný, kdo nám může říct,
co se děje za zdí.
546
00:48:42,837 --> 00:48:45,089
„Nám?” Je to mizerná stvůra.
547
00:48:45,089 --> 00:48:47,675
- Není jedním z nás.
- Nikdy nebyl.
548
00:48:48,301 --> 00:48:51,304
Když jsi ho pustil ven, asi ti hráblo.
549
00:48:52,972 --> 00:48:55,683
- Dávej si bacha.
- Dombey.
550
00:48:58,561 --> 00:49:00,772
Vidím, že pořád děláš čest té uniformě.
551
00:49:06,819 --> 00:49:07,654
Jen klid.
552
00:49:08,529 --> 00:49:11,074
Může nám pomoct
chytit toho, kdo to udělal.
553
00:49:14,452 --> 00:49:17,080
Vy tam. Pojďte sem!
554
00:49:19,707 --> 00:49:22,085
Odveďte tu stvůru tam, kam patří.
555
00:49:23,002 --> 00:49:24,170
Tak a jdeme.
556
00:49:36,724 --> 00:49:38,685
Všude klid.
557
00:49:39,894 --> 00:49:41,813
Všude mír.
558
00:49:42,980 --> 00:49:46,567
Tma noci strach nenahání.
559
00:49:48,194 --> 00:49:53,032
Nespíš tu sama samotná
560
00:49:54,033 --> 00:49:57,787
budu u tebe do svítání.
561
00:50:01,582 --> 00:50:02,750
Ezro?
562
00:50:07,296 --> 00:50:10,258
Láska nešťastná bodá,
563
00:50:10,967 --> 00:50:14,262
ostřejší nežli nůž je.
564
00:50:14,262 --> 00:50:18,266
Krev obou našich srdcí do života
565
00:50:19,058 --> 00:50:21,060
nadcházejícího se vlije.
566
00:50:48,087 --> 00:50:49,464
Agreusi!
567
00:50:49,464 --> 00:50:51,466
Je všechno v pořádku, drahá sestro?
568
00:50:53,885 --> 00:50:55,595
Promiň. Kopl jsem tě?
569
00:50:56,929 --> 00:50:57,805
Ne.
570
00:50:59,015 --> 00:51:01,392
- Je ti dobře?
- Ano.
571
00:51:40,181 --> 00:51:42,975
Mám si dnes vzít ty růžové,
nebo ty zelené šaty?
572
00:51:42,975 --> 00:51:45,311
Slečno Imogen, prosím.
573
00:51:45,311 --> 00:51:49,023
Agreusi, nebuď prudérní.
Moje spodní prádlo už jsi viděl.
574
00:51:49,023 --> 00:51:52,026
Já ano, ale posádka ne.
575
00:51:52,026 --> 00:51:54,320
Co kdyby sem vešel stevard?
576
00:51:56,572 --> 00:51:59,575
Líbím se ti víc v růžové, nebo v zelené?
577
00:51:59,575 --> 00:52:00,993
Víc se mi líbíš
578
00:52:02,912 --> 00:52:04,288
v něčem novém.
579
00:52:06,123 --> 00:52:08,918
Tvoje šaty už jsou trochu obnošené.
580
00:52:08,918 --> 00:52:10,044
Mně to nevadí.
581
00:52:10,753 --> 00:52:12,088
Až zakotvíme,
582
00:52:12,088 --> 00:52:14,799
nechám ti obnovit celý šatník.
583
00:52:14,799 --> 00:52:18,219
Najdeme tu nejlepší švadlenu.
Jak si jen budeš přát.
584
00:52:18,219 --> 00:52:21,639
- Nechci být rozmazlovaná.
- Já tě chci rozmazlovat.
585
00:52:22,723 --> 00:52:24,684
Nezáleží na šatech,
586
00:52:25,393 --> 00:52:26,936
ale na tom, kdo mi je svlékne.
587
00:52:28,980 --> 00:52:30,898
Jednou budeme muset do přístavu,
588
00:52:33,150 --> 00:52:34,235
slečno Imogen.
589
00:52:34,235 --> 00:52:35,903
Byli jsme ve čtyřech přístavech.
590
00:52:35,903 --> 00:52:38,781
- A nikdy jsme nevkročili na souš.
- To nemusíme.
591
00:52:38,781 --> 00:52:41,284
Všechno potřebné nám přivezou na loďkách.
592
00:52:44,036 --> 00:52:45,538
Kromě naší důstojnosti.
593
00:52:51,294 --> 00:52:52,378
Imogen...
594
00:52:54,380 --> 00:52:56,257
Už mě unavuje pořád utíkat.
595
00:53:00,136 --> 00:53:01,137
Chápu.
596
00:53:03,723 --> 00:53:05,683
- Tebe ne?
- Ano!
597
00:53:05,683 --> 00:53:09,687
Ty jsi pravá dáma a já jsem bohatý.
598
00:53:09,687 --> 00:53:12,398
Máme právo vybudovat si společný domov.
599
00:53:12,398 --> 00:53:15,401
Skutečný domov,
kde tě můžu zahrnout tretkami.
600
00:53:15,401 --> 00:53:18,654
Můžeme žít, kde budeš chtít.
Stačí říct a poplujeme tam.
601
00:53:18,654 --> 00:53:20,823
Všechno bude báječné.
602
00:53:20,823 --> 00:53:22,742
Možná když budeme sami.
603
00:53:22,742 --> 00:53:25,244
Tolik ti záleží na tom,
co si myslí cizí lidé?
604
00:53:25,244 --> 00:53:28,289
Ne, nezáleží, ale...
605
00:53:28,289 --> 00:53:31,667
To, co tu máme,
je prosté, a mně se to líbí.
606
00:53:32,168 --> 00:53:34,128
- Nemáš tu služky.
- To mi nevadí.
607
00:53:34,128 --> 00:53:36,797
- Mé oblečení je zašpiněné.
- To mi nevadí.
608
00:53:36,797 --> 00:53:38,883
V chlebu jsou brouci.
609
00:53:41,469 --> 00:53:43,304
Ale tady jsme volní, Agreusi.
610
00:53:46,641 --> 00:53:49,936
Jako bych celý život prožila v jakémsi
611
00:53:51,187 --> 00:53:52,229
bludišti,
612
00:53:54,482 --> 00:53:56,734
obklopena zdmi, které jsem neviděla,
613
00:53:58,694 --> 00:54:02,031
až jsem jimi jednou prošla.
614
00:54:06,118 --> 00:54:09,163
Nemůžeme zůstat na moři o trochu déle?
615
00:54:12,333 --> 00:54:13,501
O trochu déle.
616
00:54:16,420 --> 00:54:17,880
Jak jen si budeš přát.
617
00:54:19,215 --> 00:54:21,175
Navždy, jestli budeš chtít.
618
00:54:33,604 --> 00:54:34,647
Teď
619
00:54:36,649 --> 00:54:38,234
si dáme snídani?
620
00:54:39,485 --> 00:54:40,528
Ano.
621
00:54:43,447 --> 00:54:45,324
Kašleme na brouky.
622
00:55:01,465 --> 00:55:02,925
Vztyčte stěžeň!
623
00:55:03,926 --> 00:55:05,052
Co se děje?
624
00:55:06,178 --> 00:55:07,179
Kapitáne.
625
00:55:13,519 --> 00:55:15,062
U svatého Martyra.
626
00:55:15,688 --> 00:55:17,481
Ta značení jsou podivná,
627
00:55:17,481 --> 00:55:20,776
ale ať se propadnu,
jestli to není bitevník Paktu.
628
00:55:20,776 --> 00:55:22,820
Vzducholoď Paktu tak daleko?
629
00:55:24,864 --> 00:55:27,783
Ano, pane Astrayone.
Signalizují nám, abychom je následovali.
630
00:55:27,783 --> 00:55:30,870
- Můžeme jim ujet?
- Dokáže letět dvakrát rychleji než my.
631
00:55:32,747 --> 00:55:33,998
Palba!
632
00:55:37,752 --> 00:55:40,254
Mám změnit kurz a následovat ji, pane?
633
00:57:30,990 --> 00:57:32,992
Překlad titulků: Ivana Ragusa
634
00:57:32,992 --> 00:57:35,077
Kreativní dohled:
Kateřina Hámová