1 00:00:06,173 --> 00:00:07,675 V MINULÝCH DÍLECH... 2 00:00:09,093 --> 00:00:10,010 Poslouchejte. 3 00:00:13,639 --> 00:00:16,600 Po dlouhou dobu zůstala vlast víl svobodná, 4 00:00:16,600 --> 00:00:19,562 dokud nepřišly říše lidí. 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,939 Uprostřed toho konfliktu 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,567 našly dvě duše nečekanou lásku. 7 00:00:24,567 --> 00:00:26,527 Zajímá tě ta tvoje víla, co? 8 00:00:26,527 --> 00:00:29,029 Nejsem jediný s tajemstvím, co? 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,322 Zemře pro tebe. 10 00:00:30,322 --> 00:00:31,699 Ona miluje tebe. 11 00:00:31,699 --> 00:00:33,284 Vím, co se sem žene. 12 00:00:33,284 --> 00:00:34,660 Jestli ji miluješ, 13 00:00:34,660 --> 00:00:36,954 nedopustíš to. 14 00:00:46,797 --> 00:00:49,091 {\an8}O SEDM LET POZDĚJI 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,968 {\an8}-Kam, inspektore? - Na Row. 16 00:00:50,968 --> 00:00:52,803 Máme vraha na útěku. 17 00:00:52,803 --> 00:00:55,890 Ty, co ji našly, říkaly, že je Aisling Querelleová. 18 00:00:55,890 --> 00:00:59,894 Zabilo ji strašné zlo. Ani člověk, ani víla. 19 00:01:01,687 --> 00:01:03,522 Proč vás tak zajímají? 20 00:01:03,522 --> 00:01:05,858 Proč k nim cítíte takovou náklonnost? 21 00:01:05,858 --> 00:01:07,943 Víš, že sem nemusíš chodit každý den. 22 00:01:07,943 --> 00:01:10,780 Za těmi mřížemi jsem klidně mohl skončit já. 23 00:01:12,615 --> 00:01:14,033 Dariusi! 24 00:01:14,700 --> 00:01:15,576 Není ti nic? 25 00:01:15,576 --> 00:01:16,702 Jsem v pořádku. 26 00:01:18,996 --> 00:01:19,830 Tak jo. 27 00:01:19,830 --> 00:01:20,915 Jsem jen tvůj. 28 00:01:32,468 --> 00:01:33,385 Jméno? 29 00:01:33,511 --> 00:01:35,888 Vignette. Vignette Stonemossová. 30 00:01:35,888 --> 00:01:37,139 Tourmaline! 31 00:01:38,224 --> 00:01:40,768 - Ty to nevíš, co? - Co nevím? 32 00:01:42,812 --> 00:01:43,938 Jsi naživu. 33 00:01:43,938 --> 00:01:45,481 Nechtěl jsem ti ublížit. 34 00:01:46,023 --> 00:01:48,108 Ty jsi mě zničil. 35 00:01:48,108 --> 00:01:49,735 Do toho baráku nepůjdu. 36 00:01:49,735 --> 00:01:51,946 Tady dělat nemůžu. Co mi zbývá? 37 00:01:51,946 --> 00:01:54,240 Říkají si Černý havran. 38 00:01:54,240 --> 00:01:56,742 Zákony tohohle města nejsou naše. 39 00:01:56,742 --> 00:01:58,661 Nechrání nás. 40 00:01:58,661 --> 00:02:00,746 Udělám, co řekneš. 41 00:02:03,874 --> 00:02:07,503 Nepřenesla bych přes srdce, kdyby tě to stálo život. 42 00:02:12,466 --> 00:02:15,386 Kdepak jsi byl? Snad ne na Carnival Row. 43 00:02:15,386 --> 00:02:18,305 - Jistěže ne. - Jsi kancléřův syn, Jonahu. 44 00:02:18,305 --> 00:02:21,058 Nesmíš nahrávat otcovým nepřátelům. 45 00:02:21,058 --> 00:02:23,894 - Kdo je to? - Longerbaneova dcera Sophie. 46 00:02:23,894 --> 00:02:27,898 Ve městě se zvedá vlna hněvu. 47 00:02:28,732 --> 00:02:31,652 Jeho dobří obyvatelé toho mají dost! 48 00:02:31,652 --> 00:02:33,195 Vy jste Jonah Breakspear. 49 00:02:33,195 --> 00:02:36,448 Asi bylo nevyhnutelné, že se naše cesty jednou střetnou. 50 00:02:37,950 --> 00:02:39,618 Já vás mám učit. 51 00:02:40,286 --> 00:02:42,621 Ať vám platí cokoliv, dám dvojnásobek. 52 00:02:42,621 --> 00:02:45,457 Nemyslete si, že mě můžete podplatit, 53 00:02:46,125 --> 00:02:47,585 abych za vás lhal. 54 00:02:48,502 --> 00:02:50,713 Má pán sídla čas? 55 00:02:50,713 --> 00:02:52,089 Já jsem tady pán. 56 00:02:54,800 --> 00:02:56,552 Vycítila jsem, 57 00:02:56,552 --> 00:02:59,096 že jste nebyl řádně pozván do zdejší společnosti. 58 00:02:59,096 --> 00:03:01,348 A vycítila jste příležitost. 59 00:03:03,225 --> 00:03:06,061 Jeho požadavky musejí mít nějaké meze! 60 00:03:06,770 --> 00:03:07,605 Jistě. 61 00:03:07,605 --> 00:03:09,815 Nikoho takového jako vy 62 00:03:09,815 --> 00:03:11,734 jsem ještě nepotkala, pane Agreusi. 63 00:03:12,860 --> 00:03:14,194 Vstaň z postele. 64 00:03:18,991 --> 00:03:21,952 - Co to děláš, Imogen? - Musíme zmizet. 65 00:03:21,952 --> 00:03:23,454 Signalizují nám. 66 00:03:23,454 --> 00:03:25,789 Ignorujte je. Ať si nás chytí, chtějí-li. 67 00:03:25,789 --> 00:03:28,083 - Jaký máme nastavit kurz? - Někam daleko. 68 00:03:43,057 --> 00:03:45,184 Já vím, kdo jsi. 69 00:03:47,394 --> 00:03:48,520 Ona pořád žije? 70 00:03:48,520 --> 00:03:51,148 Času není nazbyt. Běž. 71 00:03:53,567 --> 00:03:54,652 Ty jizvy. 72 00:03:55,819 --> 00:03:57,112 Jsi napůl víla. 73 00:03:57,112 --> 00:04:00,991 - Nemůžu tomu uvěřit. Míšenec? - A přímo před našima očima. 74 00:04:00,991 --> 00:04:01,909 Seberte ho. 75 00:04:01,909 --> 00:04:03,661 Rycrofte Philostrate, 76 00:04:03,661 --> 00:04:05,204 jste zatčen. 77 00:04:05,204 --> 00:04:07,623 Myslíš někdy na Tirnanoc? 78 00:04:08,791 --> 00:04:09,625 Pořád. 79 00:04:11,126 --> 00:04:12,711 Kéž bych tě nikdy neopustil. 80 00:04:15,130 --> 00:04:15,965 Počkej. 81 00:04:16,590 --> 00:04:19,843 Já svou matku nezabil. Ani jsem nevěděl, kdo to je. 82 00:04:19,843 --> 00:04:22,262 Ale můžu se zeptat tebe, otče. 83 00:04:22,763 --> 00:04:24,223 Vy nejste Krik. 84 00:04:29,311 --> 00:04:31,939 Už nepotřebuju učitele umění a literatury. 85 00:04:31,939 --> 00:04:33,107 Chápu, pane. 86 00:04:33,107 --> 00:04:35,234 Ale potřebuju čestného muže. 87 00:04:35,234 --> 00:04:36,443 Pane? 88 00:04:36,443 --> 00:04:38,487 Zvláštního poradce kancléře. 89 00:04:38,487 --> 00:04:39,488 Děkuji. 90 00:04:39,488 --> 00:04:41,949 Ctihodná vůdkyně opozice, 91 00:04:41,949 --> 00:04:43,242 budete stát při mně? 92 00:04:43,242 --> 00:04:44,159 Budu. 93 00:04:44,159 --> 00:04:46,245 - Musíte zpátky na Row. - Proč? 94 00:04:46,245 --> 00:04:48,580 Všechny stvůry mají být izolovány na Row. 95 00:04:48,580 --> 00:04:50,124 Jen stvůry. Pokračuj dál. 96 00:04:50,124 --> 00:04:51,625 Já jsem stvůra. 97 00:05:52,978 --> 00:05:54,021 Slyšíš to? 98 00:05:54,021 --> 00:05:55,355 Jo. Co to bylo? 99 00:05:56,190 --> 00:05:57,316 Já nevím. 100 00:05:57,316 --> 00:05:58,609 Něco se hýbe. 101 00:06:01,153 --> 00:06:02,613 Uklidni se. 102 00:06:02,613 --> 00:06:04,031 To jsou jen holubi. 103 00:06:04,031 --> 00:06:05,074 Pojďte. 104 00:06:44,363 --> 00:06:46,990 Tak dost! 105 00:06:46,990 --> 00:06:50,077 Sklapněte, vy všiváci. 106 00:06:50,077 --> 00:06:54,331 Strejda Boz má pro vás parádní dárek. 107 00:06:55,958 --> 00:06:59,753 Kdo chce vidět, jak zkurvenej polda dostane na frak? 108 00:07:01,171 --> 00:07:03,257 Tady máte 109 00:07:03,257 --> 00:07:07,636 Rycrofta Philostratea! 110 00:07:07,636 --> 00:07:09,596 Naser si, ty zkurvenej poldo. 111 00:07:15,102 --> 00:07:17,855 Ale počkejte chvilku. 112 00:07:17,855 --> 00:07:20,357 Tady naši šampioni jsou vyčerpaní. 113 00:07:21,316 --> 00:07:23,610 Nebylo by fér nechat je samotný 114 00:07:23,610 --> 00:07:25,696 bojovat s poldou, co? 115 00:07:34,496 --> 00:07:37,249 Blbej troll? Tak jsme se nedohodli. 116 00:07:37,249 --> 00:07:38,333 Ne. 117 00:07:38,333 --> 00:07:40,752 Ale přísně vzato je to v rámci pravidel. 118 00:07:40,752 --> 00:07:43,755 A ty se na tebe pořád vztahují, poldo. 119 00:07:43,755 --> 00:07:47,467 Jestli se na to necítíš, můžeš to vzdát. 120 00:07:48,427 --> 00:07:51,638 No tak, co si vybereš? 121 00:07:51,638 --> 00:07:54,141 Boj, nebo útěk? 122 00:07:56,852 --> 00:08:00,772 Boj! Boj! 123 00:08:55,577 --> 00:08:56,411 Vignette! 124 00:09:00,374 --> 00:09:01,833 Jsi celá? 125 00:09:01,833 --> 00:09:02,960 Tak pojďte. 126 00:09:23,939 --> 00:09:25,941 Stát, ani hnout. 127 00:09:46,169 --> 00:09:47,212 Ty šmejde! 128 00:09:47,212 --> 00:09:49,214 Svinskej míšenec. 129 00:09:56,471 --> 00:09:58,015 Tady nahoře! Honem! 130 00:09:59,850 --> 00:10:01,059 Je to Černý havran. 131 00:10:01,059 --> 00:10:02,436 Musíme ji zastavit. 132 00:10:03,687 --> 00:10:06,189 Ať neuteče. Zastřelte ji. 133 00:10:32,257 --> 00:10:33,967 LÉKÁRNIČKA PRO NEMOCNIČNÍ ODDĚLENÍ BURGUESKÉ ARMÁDY 134 00:10:37,804 --> 00:10:38,972 Tady je jich víc. 135 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Vezměte tolik, kolik unesete. 136 00:10:47,939 --> 00:10:49,399 Zkontrolujte další vagon! 137 00:11:03,038 --> 00:11:04,456 Podělaná stvůro! 138 00:11:06,375 --> 00:11:08,960 - Zbabělej hnusáku. - Ne! 139 00:11:08,960 --> 00:11:12,464 - Chtěl mě střelit do zad. - Dohodli jsme se. Žádné zabíjení. 140 00:11:13,590 --> 00:11:14,591 Phaedro. 141 00:11:25,685 --> 00:11:27,646 Gezo, sevři ho, sakra! 142 00:11:31,983 --> 00:11:32,901 Kurva. 143 00:11:35,237 --> 00:11:36,279 Hajzl mizernej! 144 00:12:07,644 --> 00:12:08,770 Zaplatíš mi. 145 00:12:09,813 --> 00:12:10,856 To je fér. 146 00:12:18,613 --> 00:12:20,115 Nesázeli jsme se o peníze. 147 00:12:23,702 --> 00:12:26,663 Vezmi si ty guldeny a odpal. 148 00:12:31,084 --> 00:12:32,210 Měli jsme dohodu. 149 00:12:33,295 --> 00:12:37,340 Že když vyhraju, něco pro mě uděláš. 150 00:12:37,340 --> 00:12:38,842 Něco mimořádného. 151 00:12:40,469 --> 00:12:44,931 Nebo teď Boz Ghaidos kašle na dohody? 152 00:12:44,931 --> 00:12:48,518 Tak jo. Podívaná skončila. 153 00:12:48,518 --> 00:12:50,729 Philostrate vyhrál 154 00:12:52,397 --> 00:12:55,400 a já budu ctít naši dohodu. 155 00:12:55,400 --> 00:12:56,526 To je fér. 156 00:12:58,403 --> 00:13:01,364 Zítra v poledne, bývalý inspektore. 157 00:15:28,053 --> 00:15:28,970 Nevrť se. 158 00:15:34,351 --> 00:15:38,146 Co udělá Dahlia, až zjistí, že jsme přepadli vlak? 159 00:15:38,146 --> 00:15:40,565 Nevím. Já jsem se snažila přežít. 160 00:15:40,565 --> 00:15:41,775 To ji nepotěší. 161 00:15:41,775 --> 00:15:44,194 Je mi ukradený, co Dahlii potěší. 162 00:15:44,194 --> 00:15:46,905 Lidi trpí a potřebují léky. Tak jsme jim je opatřili. 163 00:15:46,905 --> 00:15:49,324 Jestli chce vyvádět, kašli na ni. 164 00:15:49,324 --> 00:15:51,534 Jo. Udělali jsme správnou věc. 165 00:15:51,534 --> 00:15:52,827 Ona to pochopí. 166 00:16:33,827 --> 00:16:34,661 Děkuju. 167 00:16:35,662 --> 00:16:36,955 Vezmu jí to. 168 00:16:42,794 --> 00:16:44,129 Musím se vrátit. 169 00:16:44,754 --> 00:16:45,714 Promiň, já... 170 00:16:46,798 --> 00:16:47,882 Je mi to líto. 171 00:16:52,303 --> 00:16:54,305 Dneska jsi odvedla dobrou práci. 172 00:16:54,305 --> 00:16:55,557 Ne dost dobrou. 173 00:16:55,932 --> 00:16:58,685 Pár pytlů anodynu nevyléčí bás dubh, že ne? 174 00:16:58,685 --> 00:17:00,520 Ulehčuje jim to utrpení. 175 00:17:00,520 --> 00:17:02,355 Pro dnešek to stačí. 176 00:17:02,355 --> 00:17:04,607 Kolik jich ještě přišlo? 177 00:17:04,607 --> 00:17:06,443 Od včerejška pět. 178 00:17:07,235 --> 00:17:10,280 Vám vílám tyhle podmínky nevyhovují, co? 179 00:17:10,280 --> 00:17:11,531 My máme létat, 180 00:17:11,531 --> 00:17:14,409 ne se válet v lejnech jako chodci. 181 00:17:15,618 --> 00:17:16,953 Až na vás. 182 00:17:18,580 --> 00:17:22,500 Je to menší milosrdenství, že ta nemoc postihuje jen vaše lidi. 183 00:17:22,500 --> 00:17:26,671 Kdyby trpěli faunové, postarala by ses o nás. To vím. 184 00:17:26,671 --> 00:17:28,757 - Ne, ne... - Ale no tak. 185 00:17:29,549 --> 00:17:30,675 Chudáci. 186 00:17:31,718 --> 00:17:32,969 Ona je jeho vyvolená? 187 00:17:33,762 --> 00:17:37,015 Kaine a Oona si vybrali jeden druhého spolu se třemi dalšími. 188 00:17:38,016 --> 00:17:41,686 Před měsícem těch pět mluvilo o tom, kolik dětí by měli. 189 00:17:42,145 --> 00:17:44,689 Pěkně mě štveš, víš to? 190 00:17:46,441 --> 00:17:47,984 Teď už zbývají jen dva. 191 00:17:49,903 --> 00:17:52,155 Jakmile Oona zemře, Kaine zůstane sám. 192 00:17:53,782 --> 00:17:56,451 Prý sis včera večer zalétala. 193 00:17:56,451 --> 00:17:57,410 Jak se máš? 194 00:17:58,203 --> 00:17:59,704 Dobře. 195 00:17:59,704 --> 00:18:02,373 Až na mé přátele, kteří dělají nájezdy beze mě. 196 00:18:03,249 --> 00:18:04,959 Brzy. Až ti bude líp. 197 00:18:05,543 --> 00:18:07,003 Dobře. 198 00:18:07,003 --> 00:18:09,464 Je to ubíjející, 199 00:18:09,464 --> 00:18:12,050 jen tu tak polehávat. 200 00:18:14,719 --> 00:18:15,845 Nechce si je vzít. 201 00:18:15,845 --> 00:18:17,430 Cože? Proč? 202 00:18:18,473 --> 00:18:22,310 Kdybys náhodou zapomněla, jsem Černý havran, 203 00:18:23,144 --> 00:18:24,813 takže trochu bolesti vydržím, 204 00:18:24,813 --> 00:18:27,565 když není dost léků pro všechny. 205 00:18:27,565 --> 00:18:30,193 Jistě na tom nejsem hůř než ostatní. To bude dobrý. 206 00:18:32,445 --> 00:18:35,490 Kdyby se někdo opovážil říct, že jsem statečná, 207 00:18:35,490 --> 00:18:36,699 tak ho praštím. 208 00:18:37,325 --> 00:18:39,536 Lásko, měj slitování. 209 00:18:39,536 --> 00:18:42,789 Byla to náročná noc. Vyloupili jsme vlak. 210 00:18:43,706 --> 00:18:46,626 Dobře, nechám tě jít. 211 00:18:48,711 --> 00:18:50,004 Prozatím. 212 00:19:48,354 --> 00:19:49,355 Jsi v pohodě? 213 00:19:50,273 --> 00:19:52,400 Pár škrábanců, nic víc. 214 00:19:52,400 --> 00:19:55,028 Ale ty jsi na tom hůř. Podívej. 215 00:19:55,028 --> 00:19:56,487 Dostal jsem, po čem jsem šel. 216 00:19:56,487 --> 00:19:59,073 Kdyby Darius věděl, co pro něj děláš... 217 00:19:59,073 --> 00:20:00,116 Dlužím mu to. 218 00:20:01,367 --> 00:20:03,453 Takže jsi skončil s bojem? 219 00:20:03,995 --> 00:20:05,747 Pokud Boz dodrží slovo. 220 00:20:06,122 --> 00:20:07,373 Máš ty léky? 221 00:20:18,217 --> 00:20:19,719 Takže jsme oba skončili. 222 00:20:20,762 --> 00:20:22,680 Ty léky vydrží sotva týden. 223 00:20:24,057 --> 00:20:26,726 Pozítří přijede další vlak se zásobami. 224 00:20:27,226 --> 00:20:30,104 Budou připraveni, jestli to zkusíš znovu. Nelíbí se mi to. 225 00:20:32,357 --> 00:20:36,069 Kolik víl sem přišlo, protože jsem jim řekla, že v Burgue budeme v bezpečí? 226 00:20:38,321 --> 00:20:39,822 Svět se hroutí 227 00:20:39,822 --> 00:20:42,450 a já nemůžu jen tak sedět doma a nic nedělat. 228 00:20:42,450 --> 00:20:43,368 Já vím. 229 00:20:45,495 --> 00:20:46,329 Fajn. 230 00:20:47,330 --> 00:20:50,249 Teď, jestli dovolíš, bych se ráda vykoupala. 231 00:20:51,960 --> 00:20:55,463 No, nechtěl jsem nic říkat, ale... 232 00:20:55,463 --> 00:20:58,216 Trhni si. Ty tu koupel potřebuješ víc než já. 233 00:20:58,216 --> 00:21:01,094 - Nejspíš jo. - Upřímně, fakt smrdíš. 234 00:21:01,094 --> 00:21:03,471 - No tak, vlez si tam. - Dámy mají přednost. 235 00:21:15,692 --> 00:21:17,860 Tahle křídla se sama neumyjí. 236 00:21:35,670 --> 00:21:38,631 BURGUESKÝ POSEL HOSPODÁŘSKÁ KRIZE SE ZHORŠUJE 237 00:22:06,159 --> 00:22:07,410 Přátelé. 238 00:22:09,245 --> 00:22:12,874 Přišli jste sem, abyste byli svědky výkonu spravedlnosti. 239 00:22:12,874 --> 00:22:14,375 Ano, spravedlnost! 240 00:22:15,543 --> 00:22:17,253 Stojím před vámi 241 00:22:17,253 --> 00:22:21,382 nejen jako váš kancléř, ale i jako truchlící syn. 242 00:22:31,768 --> 00:22:36,230 Tohle jsou satyrové, kteří zabili Absaloma a Piety Breakspearovy. 243 00:22:37,899 --> 00:22:38,858 Mé rodiče. 244 00:22:58,127 --> 00:23:00,671 Můj otec byl význačný muž. 245 00:23:01,172 --> 00:23:04,008 Velkorysý a vytříbený. 246 00:23:04,008 --> 00:23:05,510 Stejně jako mnoho z nás 247 00:23:06,344 --> 00:23:09,055 i on vítal uprchlíky ve svém městě. 248 00:23:10,681 --> 00:23:12,100 Dokonce i ve svém domě. 249 00:23:13,559 --> 00:23:17,105 Dal jim jídlo, práci a přístřeší. 250 00:23:18,272 --> 00:23:22,527 Věřil v základní slušnost každé živé bytosti. 251 00:23:22,527 --> 00:23:25,446 A jeho laskavost mu oplatili 252 00:23:25,446 --> 00:23:27,156 zradou a vraždou. 253 00:23:27,156 --> 00:23:28,533 Hejkající osle! 254 00:23:38,543 --> 00:23:41,963 Tyto extremistické stvůry mi vzaly matku a otce. 255 00:23:43,214 --> 00:23:45,466 Ale vzaly něco i vám. 256 00:23:46,551 --> 00:23:48,302 Vzaly vám kancléře. 257 00:23:49,470 --> 00:23:50,721 Skvělého vůdce. 258 00:23:52,181 --> 00:23:53,182 A jeho ženu, 259 00:23:54,392 --> 00:23:55,476 moji matku, 260 00:23:56,310 --> 00:23:58,146 něžné srdce našeho národa. 261 00:23:58,146 --> 00:23:59,981 Jak bych mohl zabít tvou matku? 262 00:23:59,981 --> 00:24:02,567 - Byl jsem ve vězení! - Nikdy nikomu neublížila. 263 00:24:02,567 --> 00:24:06,445 - Jistě víš, že to není pravda! - Byla zavražděna. Brutálně. 264 00:24:06,445 --> 00:24:08,990 Ukrytý, vyjev se svým služebníkům. 265 00:24:08,990 --> 00:24:12,243 A jen Martyr ví, co se stalo s jejím tělem. 266 00:24:12,743 --> 00:24:14,912 Nemohl jsem ji ani uložit k věčnému odpočinku. 267 00:24:17,206 --> 00:24:18,791 Jako truchlící syn, 268 00:24:18,791 --> 00:24:20,793 jako syn svého otce, 269 00:24:20,793 --> 00:24:23,880 se to instinktivně snažím pochopit. 270 00:24:23,880 --> 00:24:26,174 A odpovídat na krutost slitováním. 271 00:24:26,174 --> 00:24:27,967 Slitování, prosím! 272 00:24:27,967 --> 00:24:31,971 Ale jako kancléř mám povinnost dodržovat zákon. 273 00:24:33,306 --> 00:24:35,558 Chránit náš vzácný národ. 274 00:24:35,558 --> 00:24:39,812 Poslat vzkaz všem stvůrám zvažujícím vzpouru. 275 00:24:39,812 --> 00:24:42,106 Pořád si na Row užíváš? 276 00:24:42,106 --> 00:24:45,443 Na náš národ útočí zevnitř i zvnějšku! 277 00:24:45,443 --> 00:24:48,529 Hele, pověz jim o tý víle, co šukáš... 278 00:25:20,478 --> 00:25:21,938 Unášejí naše ženy! 279 00:25:35,034 --> 00:25:36,661 Můj otec byl shovívavý 280 00:25:38,412 --> 00:25:39,914 a to ho stálo život. 281 00:25:41,415 --> 00:25:44,085 Jeho syn neudělá stejnou chybu. 282 00:25:45,711 --> 00:25:47,797 Ať žije kancléř! 283 00:25:47,797 --> 00:25:51,634 - Ať žije kancléř! - Ať žije kancléř! 284 00:26:05,189 --> 00:26:08,150 Kancléři, na okamžik, prosím. 285 00:26:08,150 --> 00:26:09,735 Co zase, pane Millworthy? 286 00:26:09,735 --> 00:26:11,237 Pronesl jste silná slova. 287 00:26:11,237 --> 00:26:13,531 Váš otec by byl... 288 00:26:15,825 --> 00:26:16,659 Nuže. 289 00:26:18,286 --> 00:26:20,913 Neměl jste náhodou čas zvážit to, 290 00:26:20,913 --> 00:26:22,999 o čem jsme včera mluvili? 291 00:26:23,874 --> 00:26:25,835 Ne, neměl jsem čas. 292 00:26:26,961 --> 00:26:29,547 Velvyslanec Paktu dorazí zítra. 293 00:26:29,547 --> 00:26:32,425 Ti teroristé jsou čím dál troufalejší. 294 00:26:32,425 --> 00:26:36,053 Jeden gang právě vykradl nákladní vlak. Už týdny jsem pořádně nespal 295 00:26:36,053 --> 00:26:40,558 a teď nařizuji odříznout hlavy v chabé naději, že to bude mít účinek. 296 00:26:40,558 --> 00:26:43,561 - Nemám náladu na další přednášku. -Žádná nebude. 297 00:26:43,561 --> 00:26:46,939 Jen vám chci sdělit, že byla přijata... 298 00:26:46,939 --> 00:26:50,943 Dost už. Žádnou oficiální návštěvu Row neplánuji. 299 00:26:50,943 --> 00:26:55,531 Při vší úctě stráže už pár týdnů pracují bez oddechu. 300 00:26:55,531 --> 00:26:58,409 Takže jen krátká návštěva jejich kancléře 301 00:26:58,409 --> 00:27:00,494 by povzbudila jejich morálku. 302 00:27:14,258 --> 00:27:18,804 Pane Millworthy, očividně nejsem tak chytrý jako vy. 303 00:27:19,847 --> 00:27:21,640 Ale kdybych byl chytrý, 304 00:27:21,766 --> 00:27:25,269 říkal bych si, jestli je to lest, abyste mě dostal na Row, 305 00:27:25,269 --> 00:27:28,105 abych viděl na vlastní oči místní podmínky. 306 00:27:28,105 --> 00:27:31,233 To by mě mohlo dojmout a já bych změnil názor. 307 00:27:31,233 --> 00:27:33,527 Ne. To by bylo absurdní. 308 00:27:33,527 --> 00:27:37,073 Nebyl v tom žádný záměr... 309 00:27:37,073 --> 00:27:38,074 -Že ne? - Ne. 310 00:27:39,700 --> 00:27:40,743 Dobře. 311 00:27:42,578 --> 00:27:44,538 Jestli máte problémy s morálkou, 312 00:27:44,538 --> 00:27:46,832 zdvojnásobte mužům příděl brandy. 313 00:28:01,347 --> 00:28:04,016 HOTEL TETTERBY 314 00:28:09,855 --> 00:28:11,315 Tourmaline. 315 00:28:13,567 --> 00:28:14,527 Jak se máš? 316 00:28:14,527 --> 00:28:16,612 Dobře. Dobře. 317 00:28:16,612 --> 00:28:20,491 Dávala jsem si trochu peněz stranou, takže to zvládnu. 318 00:28:20,908 --> 00:28:22,993 A zdá se, že sis našla novou práci. 319 00:28:22,993 --> 00:28:25,204 Od té staré co by kamenem dohodil. 320 00:28:25,204 --> 00:28:28,290 Učím ty maličké číst. Moc to ale nevynáší. 321 00:28:28,290 --> 00:28:32,294 Ale co naděláme, když za zdí probíhají ty selekce? 322 00:28:33,462 --> 00:28:35,548 Jestlipak jim chybíme? 323 00:28:35,548 --> 00:28:36,757 Prasáci. 324 00:28:36,757 --> 00:28:38,843 Prasáci je to pravý slovo. 325 00:28:39,552 --> 00:28:41,846 Promiň. Co to... 326 00:29:09,123 --> 00:29:11,167 Co to má znamenat? 327 00:29:11,167 --> 00:29:12,376 To je dar. 328 00:29:12,376 --> 00:29:16,338 Dar od kancléře dobrým lidem z Row. 329 00:29:16,338 --> 00:29:18,757 To je nechutný. Nemůžete sem... 330 00:29:20,176 --> 00:29:23,512 Nemůžeme, co? To na mě nezkoušej, stvůro. 331 00:29:27,433 --> 00:29:28,434 Prosím. 332 00:29:29,477 --> 00:29:33,314 Naše děti by tohle neměly vidět. 333 00:29:36,942 --> 00:29:40,070 Podívejte, paničko, jestli máte nějaké stížnosti, 334 00:29:40,571 --> 00:29:43,782 nebo kdokoliv z vás, 335 00:29:44,867 --> 00:29:47,036 běžte si promluvit s ním. 336 00:30:01,550 --> 00:30:03,219 Longerbane. 337 00:30:03,219 --> 00:30:06,847 Pořád nás komanduje ta holčina, Marlowe. 338 00:30:06,847 --> 00:30:08,265 To si nenechám líbit. 339 00:30:08,265 --> 00:30:11,769 Už jsou to tři měsíce, co šel Longerbane za Martyrem. 340 00:30:11,769 --> 00:30:15,064 Smutek odloží včas před volbami vedení. 341 00:30:15,064 --> 00:30:16,565 - Uvidíš. - To máš recht. 342 00:30:16,565 --> 00:30:18,984 Máš v úmyslu taky kandidovat? 343 00:30:18,984 --> 00:30:22,404 Pokud nás dřív nezničí politika mladého Breakspeara. 344 00:30:22,404 --> 00:30:24,698 Někdo ho musí zastavit. 345 00:30:24,698 --> 00:30:26,492 Chce to pevnou ruku u kormidla. 346 00:30:26,492 --> 00:30:30,538 Koneckonců politika je mužská práce. 347 00:30:30,538 --> 00:30:35,167 Ta ufňukaná nána bude zřejmě ráda, že se vrátí ke svým panenkám. 348 00:30:48,138 --> 00:30:52,017 Kancléři, prodiskutujeme ty nové tarify. Na tom trvám. 349 00:30:52,017 --> 00:30:55,020 Naše přístavy toto dodatečné zdanění nezvládnou. 350 00:30:56,564 --> 00:30:59,567 Pánové, mohu na slovíčko s vůdkyní opozice? 351 00:30:59,567 --> 00:31:01,360 Určitě nepotřebujete garde? 352 00:31:01,360 --> 00:31:03,862 Vypadá, jako by vás chtěla praštit kabelkou. 353 00:31:03,862 --> 00:31:05,948 Děkuji, Winetroute. Já to zvládnu. 354 00:31:19,545 --> 00:31:22,298 Vedl sis skvěle. 355 00:31:22,298 --> 00:31:24,049 A nečestně. 356 00:31:24,049 --> 00:31:26,260 Ti satyři mé rodiče nezabili. 357 00:31:26,260 --> 00:31:28,721 No, rozhodně to zamýšleli. 358 00:31:28,721 --> 00:31:30,472 Byl to hnus, Sophie. 359 00:31:30,472 --> 00:31:31,849 Cítil jsem se jako svině. 360 00:31:32,308 --> 00:31:34,476 Byla to ukázka síly. 361 00:31:34,476 --> 00:31:35,811 Rozhodující. 362 00:31:36,854 --> 00:31:38,188 A dobře načasovaná. 363 00:31:38,939 --> 00:31:41,483 Velvyslanec Paktu tu bude zítra 364 00:31:41,483 --> 00:31:46,113 a v obou našich stranách se něco šušká. 365 00:31:46,113 --> 00:31:47,656 Šušká? 366 00:31:47,656 --> 00:31:50,659 Ani jeden z nás není v bezpečí, Jonahu. To víš. 367 00:31:50,659 --> 00:31:53,162 Zdědili jsme naše křesla, ne naši moc. 368 00:31:54,538 --> 00:31:56,665 Jakmile uplyne období smutku, 369 00:31:56,665 --> 00:31:59,501 má strana zpochybní mé vedení. 370 00:31:59,501 --> 00:32:00,836 A stejně tak i ta tvoje. 371 00:32:00,836 --> 00:32:02,379 Možná by měli. 372 00:32:03,297 --> 00:32:05,090 Nikdy jsem o nic z toho nežádal. 373 00:32:07,801 --> 00:32:11,805 Věříš, že se ještě můžeš stát významnějším mužem než tvůj otec? 374 00:32:11,805 --> 00:32:12,765 Já ano. 375 00:32:13,390 --> 00:32:16,685 Neměl jsem ti říkat o tom zatraceném proroctví. 376 00:32:16,685 --> 00:32:19,688 Kromě toho nejsem jeho pravý syn, že? 377 00:32:19,688 --> 00:32:23,567 Absalom Breakspear byl tvůj otec ve všem, co bylo podstatné... 378 00:32:23,567 --> 00:32:25,486 Mluvíš přesně jako moje matka! 379 00:32:32,034 --> 00:32:34,370 Jonahu, máš velký potenciál. 380 00:32:35,829 --> 00:32:36,789 Vidím to. 381 00:32:38,666 --> 00:32:40,417 A stejně tak to uvidí i ostatní. 382 00:32:41,377 --> 00:32:42,628 Až budeš připravený. 383 00:33:00,062 --> 00:33:01,188 Jděte odsud. 384 00:33:03,691 --> 00:33:05,025 Prosím o odpuštění, pane. 385 00:33:05,025 --> 00:33:07,528 Kancléřův muž. Nech ho projít. 386 00:33:07,528 --> 00:33:08,445 Děkuju. 387 00:33:31,760 --> 00:33:32,720 Pomůžu ti. 388 00:33:32,720 --> 00:33:34,012 Děkuju. 389 00:33:34,012 --> 00:33:35,764 Nahoru. A je to. 390 00:33:43,814 --> 00:33:44,857 Zdravím. 391 00:33:45,774 --> 00:33:48,277 Pane Erodane. Rád vás zase vidím. 392 00:34:02,624 --> 00:34:04,001 Ne! 393 00:34:04,001 --> 00:34:06,211 Tati! Tati, prosím. 394 00:34:06,920 --> 00:34:08,589 Prosím! Ne! 395 00:34:08,589 --> 00:34:10,591 - Pusťte mě. - Já vím. Lituju. 396 00:34:10,591 --> 00:34:13,010 Tatínku. Ne. 397 00:34:13,010 --> 00:34:14,136 Philo... 398 00:34:16,930 --> 00:34:19,266 - Nepřijde. - Snažil jsem se. 399 00:34:19,266 --> 00:34:23,187 Kdyby viděl na vlastní oči škodu, kterou jeho politika působí... 400 00:34:23,187 --> 00:34:25,355 Změnil by obratem názor? 401 00:34:26,231 --> 00:34:28,066 Na to je trochu pozdě. 402 00:34:28,066 --> 00:34:31,236 Tvůj nevlastní bratr stále dokáže konat dobro. 403 00:34:31,236 --> 00:34:34,615 Skoro by se zdálo, že máš toho prevíta rád. 404 00:34:34,615 --> 00:34:38,786 Lidi se můžou změnit a nad ním jsem ještě nezlomil hůl. 405 00:34:38,786 --> 00:34:41,121 Ne. Musíme něco udělat. 406 00:34:41,121 --> 00:34:44,124 Správně. A co máš na mysli? 407 00:34:44,124 --> 00:34:47,920 Tu funkci má jen jako Breakspearův nejstarší syn, ne? 408 00:34:47,920 --> 00:34:49,379 Jenže on jím není. 409 00:34:50,589 --> 00:34:51,548 Já ano. 410 00:34:58,138 --> 00:35:01,141 Neříkej, že to chceš zveřejnit. 411 00:35:02,643 --> 00:35:05,020 Jsi blázen. Nikdo by ti neuvěřil. 412 00:35:05,020 --> 00:35:08,148 Navíc by nikdy kancléřem nezvolili míšeneckého levobočka. 413 00:35:08,148 --> 00:35:09,483 Samozřejmě. 414 00:35:09,483 --> 00:35:12,110 Ale ten skandál ho zničí. 415 00:35:13,153 --> 00:35:16,323 - Ten, kdo přijde po něm, nebude horší. - Na to bych nesázel. 416 00:35:17,115 --> 00:35:20,828 Prozradit to by bylo sebevražedné šílenství. 417 00:35:20,828 --> 00:35:22,579 Choromyslné... 418 00:35:27,668 --> 00:35:28,836 Dobrá. 419 00:35:30,170 --> 00:35:32,047 Už ses rozhodl, jak to uděláš? 420 00:35:32,965 --> 00:35:34,925 Jsem otevřený návrhům. 421 00:35:34,925 --> 00:35:39,555 Existuje jediné možné řešení, zveřejnit to před správným publikem. 422 00:35:44,518 --> 00:35:45,477 U Martyra. 423 00:35:47,646 --> 00:35:51,149 Pořádá se státní banket na počest velvyslance Paktu. 424 00:35:51,149 --> 00:35:52,234 - Kdy? - Zítra. 425 00:35:54,903 --> 00:35:55,946 Pomůžeš mi? 426 00:35:57,114 --> 00:35:59,449 Nechci, abys byl kvůli mně v maléru. 427 00:36:00,158 --> 00:36:01,660 Už v něm jsem. 428 00:36:02,578 --> 00:36:06,123 Takhle si aspoň můžu vybrat, v jakém maléru jsem. 429 00:36:07,624 --> 00:36:08,667 Tak zítra. 430 00:36:17,092 --> 00:36:18,176 Tady jsi! 431 00:36:31,023 --> 00:36:33,942 Stačí, když se dotkneš dveří. 432 00:36:33,942 --> 00:36:35,569 Čeho se tak bojíš? 433 00:36:35,569 --> 00:36:36,778 Já se nebojím. 434 00:36:36,778 --> 00:36:37,905 Tak to udělej. 435 00:36:38,488 --> 00:36:39,406 Ne. 436 00:36:40,115 --> 00:36:41,783 Udělej to. 437 00:38:04,533 --> 00:38:07,202 Jdu domů ke svý ženě. 438 00:38:07,202 --> 00:38:09,496 Já jsem tvoje žena, ty pitomče. 439 00:38:42,070 --> 00:38:43,530 Kde jsi byla? 440 00:38:45,073 --> 00:38:47,075 Měla jsem něco na práci. Co se staráš? 441 00:38:47,826 --> 00:38:49,578 No, Dahlia je pryč. 442 00:38:49,578 --> 00:38:52,789 A ostatní tě chtějí uctít dobrým zvykem. 443 00:38:53,498 --> 00:38:54,374 Polib si. 444 00:38:55,834 --> 00:38:59,504 Ten vlak z nás udělal hrdiny a byl to tvůj nápad. 445 00:38:59,504 --> 00:39:00,630 Zasloužíš si to. 446 00:39:02,424 --> 00:39:04,468 Mě? Dobrým zvykem? 447 00:39:04,468 --> 00:39:06,303 Dahlia by to nikdy nedovolila. 448 00:39:06,303 --> 00:39:09,181 No, jak jsem řekl, není tady. 449 00:39:09,181 --> 00:39:11,850 A až bude po všem, nebude to moct vzít zpátky. 450 00:39:12,684 --> 00:39:15,854 Tak chceš projev naší úcty, nebo ne? 451 00:40:14,913 --> 00:40:19,167 Ještě jednou mě obejdeš, tak ti přistřihnu křídla, ty mrcho. 452 00:40:19,960 --> 00:40:21,086 Jen se opovaž. 453 00:40:37,477 --> 00:40:39,479 - Nevrť se. - To bolí. 454 00:40:39,479 --> 00:40:43,733 To máš za to, že ses dala k Černému havranu. Nikdo tě nenutil. 455 00:40:43,733 --> 00:40:45,360 Tys mě jim představila. 456 00:40:45,360 --> 00:40:46,862 Jo, protože jsi to chtěla. 457 00:40:48,864 --> 00:40:52,159 Zvláštní projev úcty, ne? Rituálním mučením. 458 00:40:52,159 --> 00:40:56,663 Ale jestli si tak představují zábavu, nebudu je soudit. 459 00:40:57,581 --> 00:40:58,748 Ale soudíš je. 460 00:41:00,625 --> 00:41:02,419 Dobrá, možná trošku. 461 00:41:04,588 --> 00:41:07,382 Jak ty si v téhle době představuješ zábavu? 462 00:41:08,133 --> 00:41:09,384 Myslím, 463 00:41:11,219 --> 00:41:13,180 že jsem tě neviděla celou věčnost. 464 00:41:16,850 --> 00:41:18,852 Míváš někdy pocit... 465 00:41:20,604 --> 00:41:24,482 chorobný pocit, že se schyluje k něčemu strašnému? 466 00:41:27,444 --> 00:41:30,739 Jako to, co mi udělá Philo, až tohle uvidí. 467 00:41:31,573 --> 00:41:32,824 Jo, přesně. 468 00:41:34,868 --> 00:41:37,454 Promiň. Nechtěla jsem se tě dotknout. 469 00:41:38,622 --> 00:41:40,582 Tak mluv, co je ti? 470 00:41:42,125 --> 00:41:46,254 Však víš. Jen obvyklý pocit zkázy, skleslosti a vnitřního utrpení. 471 00:41:46,254 --> 00:41:47,214 Už to je. 472 00:41:49,716 --> 00:41:51,301 Jsi v pořádku? 473 00:41:51,301 --> 00:41:52,302 Já? 474 00:41:53,261 --> 00:41:54,387 V naprostý pohodě. 475 00:41:57,682 --> 00:42:00,393 Nezapomínej, že tě umím prokouknout. 476 00:42:01,353 --> 00:42:03,605 Tak řekni, co se děje, nebo se budu bát. 477 00:42:04,814 --> 00:42:06,483 Já vlaky nevykrádám, 478 00:42:06,483 --> 00:42:09,236 takže by ses měla strachovat spíš o sebe. 479 00:42:15,367 --> 00:42:16,660 Další rundu? 480 00:42:19,371 --> 00:42:22,290 Na mě je trochu pozdě. Možná někdy jindy. 481 00:42:24,501 --> 00:42:25,460 Sbohem. 482 00:42:26,795 --> 00:42:27,712 Sbohem. 483 00:44:46,976 --> 00:44:48,728 Hej, Andersi! Pojď sem. 484 00:44:48,728 --> 00:44:50,688 Jo, už jdu. 485 00:45:04,994 --> 00:45:06,663 Co to s tebou je? 486 00:45:06,663 --> 00:45:08,790 - Promiň? Co? - Moje kočka! 487 00:45:10,542 --> 00:45:12,210 Proč jsi to udělala? 488 00:45:17,298 --> 00:45:18,716 Já to ne... 489 00:45:28,685 --> 00:45:31,187 - Co to sakra je? - Rycroft Philostrate? 490 00:45:31,187 --> 00:45:33,273 - Ano. - Půjdeš s námi. 491 00:45:33,273 --> 00:45:34,691 Z čeho jsem obviněn? 492 00:45:34,691 --> 00:45:36,317 Že jsi hnusná stvůra. 493 00:46:06,347 --> 00:46:07,390 Otevřete bránu. 494 00:46:15,857 --> 00:46:17,150 Děkuju, hoši. 495 00:46:17,150 --> 00:46:18,234 Můžete jít. 496 00:46:19,444 --> 00:46:21,154 Rád vás zase vidím... 497 00:46:21,905 --> 00:46:22,989 inspektore. 498 00:46:25,283 --> 00:46:26,951 Omlouvám se za to drsné chování. 499 00:46:28,495 --> 00:46:31,456 Ne. Ne, znáš mě, Berwicku. 500 00:46:31,456 --> 00:46:33,041 Miluju překvapení. 501 00:46:33,041 --> 00:46:35,084 To snad ne. 502 00:46:35,084 --> 00:46:36,920 Přeskočilo ti? 503 00:46:36,920 --> 00:46:38,213 Omluvte nás. 504 00:46:40,089 --> 00:46:42,759 Ty svinskej fando stvůr. 505 00:46:42,759 --> 00:46:44,928 Vždycky vás rád vidím, chlapi. 506 00:46:46,095 --> 00:46:47,764 Tak o co tady jde? 507 00:46:47,764 --> 00:46:50,683 Máme tu zapeklitou situaci. Třeba nám pomůžeš. 508 00:46:50,683 --> 00:46:51,643 S čím? 509 00:47:04,030 --> 00:47:05,573 Tak tohle tu ještě nebylo. 510 00:47:05,573 --> 00:47:06,741 Ostnatý drát. 511 00:47:06,741 --> 00:47:07,951 Vzdušný drát. 512 00:47:08,618 --> 00:47:10,662 Ten samý, kterým zakrývají Row. 513 00:47:10,662 --> 00:47:14,165 Oběť je poručík Anders z Páté strojírenské. 514 00:47:14,541 --> 00:47:16,626 - Slyšel jsi o něm? - Měl jsem? 515 00:47:16,626 --> 00:47:20,380 Hlídkoval v zásobovacím vlaku, který včera v noci vykradli. 516 00:47:22,090 --> 00:47:23,174 Opravdu? 517 00:47:23,174 --> 00:47:25,969 Pachatel si ho musel zapamatovat 518 00:47:25,969 --> 00:47:28,096 a vrátil se, aby dokončil dílo. 519 00:47:28,096 --> 00:47:31,849 Znám jen jeden druh stvůry, která by ho tam mohla dostat. 520 00:47:31,849 --> 00:47:33,434 Udělala to nějaká víla? 521 00:47:33,434 --> 00:47:35,520 Konkrétně Černý havran. 522 00:47:36,312 --> 00:47:37,272 Kdo jiný? 523 00:47:38,106 --> 00:47:41,025 Dávají nám to sežrat. Vysmívají se nám. 524 00:47:42,318 --> 00:47:44,153 To je docela dobře možné. 525 00:47:45,113 --> 00:47:46,155 Ale proč? 526 00:47:46,155 --> 00:47:48,992 Ty jsi pravý inspektor. Řekni mi to ty. 527 00:47:50,660 --> 00:47:53,371 Proč jsi mě sem teda přivedl? Co to na mě zkoušíš? 528 00:47:53,371 --> 00:47:57,125 Nic. Vykopli tě kvůli tomu, čím jsi. 529 00:47:58,001 --> 00:48:01,713 Podle mě jsi ale geniální inspektor. 530 00:48:01,713 --> 00:48:03,548 Nejlepší, s jakým jsem kdy dělal. 531 00:48:03,548 --> 00:48:05,800 To je hlavní. Aspoň pro mě. 532 00:48:05,800 --> 00:48:07,302 Kdybych se stal práskačem, 533 00:48:07,802 --> 00:48:10,054 jak dlouho myslíš, že bych vydržel v Row? 534 00:48:10,054 --> 00:48:11,931 Prý se nedáš zastrašit. 535 00:48:12,807 --> 00:48:14,851 Dřív jsi nosil tuhle uniformu. 536 00:48:14,851 --> 00:48:16,102 Promiň, Berwicku. 537 00:48:16,102 --> 00:48:18,396 Zůstala tu jeho žena a dvě děti. 538 00:48:18,396 --> 00:48:19,480 Nemůžu ti pomoct. 539 00:48:19,480 --> 00:48:23,151 Když nezjistíme, kdo to udělal, armáda začne řádit v Row. 540 00:48:23,151 --> 00:48:24,777 A já jim v tom nezabráním. 541 00:48:24,777 --> 00:48:27,530 Odkdy se staráš o vílí lid? 542 00:48:27,530 --> 00:48:30,033 Od chvíle, kdy ses stal jedním z nich. 543 00:48:32,201 --> 00:48:34,787 To snad není pravda. 544 00:48:37,790 --> 00:48:39,584 Co ten tady dělá? 545 00:48:39,584 --> 00:48:42,837 Je jediný, kdo nám může říct, co se děje za zdí. 546 00:48:42,837 --> 00:48:45,089 „Nám?” Je to mizerná stvůra. 547 00:48:45,089 --> 00:48:47,675 - Není jedním z nás. - Nikdy nebyl. 548 00:48:48,301 --> 00:48:51,304 Když jsi ho pustil ven, asi ti hráblo. 549 00:48:52,972 --> 00:48:55,683 - Dávej si bacha. - Dombey. 550 00:48:58,561 --> 00:49:00,772 Vidím, že pořád děláš čest té uniformě. 551 00:49:06,819 --> 00:49:07,654 Jen klid. 552 00:49:08,529 --> 00:49:11,074 Může nám pomoct chytit toho, kdo to udělal. 553 00:49:14,452 --> 00:49:17,080 Vy tam. Pojďte sem! 554 00:49:19,707 --> 00:49:22,085 Odveďte tu stvůru tam, kam patří. 555 00:49:23,002 --> 00:49:24,170 Tak a jdeme. 556 00:49:36,724 --> 00:49:38,685 Všude klid. 557 00:49:39,894 --> 00:49:41,813 Všude mír. 558 00:49:42,980 --> 00:49:46,567 Tma noci strach nenahání. 559 00:49:48,194 --> 00:49:53,032 Nespíš tu sama samotná 560 00:49:54,033 --> 00:49:57,787 budu u tebe do svítání. 561 00:50:01,582 --> 00:50:02,750 Ezro? 562 00:50:07,296 --> 00:50:10,258 Láska nešťastná bodá, 563 00:50:10,967 --> 00:50:14,262 ostřejší nežli nůž je. 564 00:50:14,262 --> 00:50:18,266 Krev obou našich srdcí do života 565 00:50:19,058 --> 00:50:21,060 nadcházejícího se vlije. 566 00:50:48,087 --> 00:50:49,464 Agreusi! 567 00:50:49,464 --> 00:50:51,466 Je všechno v pořádku, drahá sestro? 568 00:50:53,885 --> 00:50:55,595 Promiň. Kopl jsem tě? 569 00:50:56,929 --> 00:50:57,805 Ne. 570 00:50:59,015 --> 00:51:01,392 - Je ti dobře? - Ano. 571 00:51:40,181 --> 00:51:42,975 Mám si dnes vzít ty růžové, nebo ty zelené šaty? 572 00:51:42,975 --> 00:51:45,311 Slečno Imogen, prosím. 573 00:51:45,311 --> 00:51:49,023 Agreusi, nebuď prudérní. Moje spodní prádlo už jsi viděl. 574 00:51:49,023 --> 00:51:52,026 Já ano, ale posádka ne. 575 00:51:52,026 --> 00:51:54,320 Co kdyby sem vešel stevard? 576 00:51:56,572 --> 00:51:59,575 Líbím se ti víc v růžové, nebo v zelené? 577 00:51:59,575 --> 00:52:00,993 Víc se mi líbíš 578 00:52:02,912 --> 00:52:04,288 v něčem novém. 579 00:52:06,123 --> 00:52:08,918 Tvoje šaty už jsou trochu obnošené. 580 00:52:08,918 --> 00:52:10,044 Mně to nevadí. 581 00:52:10,753 --> 00:52:12,088 Až zakotvíme, 582 00:52:12,088 --> 00:52:14,799 nechám ti obnovit celý šatník. 583 00:52:14,799 --> 00:52:18,219 Najdeme tu nejlepší švadlenu. Jak si jen budeš přát. 584 00:52:18,219 --> 00:52:21,639 - Nechci být rozmazlovaná. - Já tě chci rozmazlovat. 585 00:52:22,723 --> 00:52:24,684 Nezáleží na šatech, 586 00:52:25,393 --> 00:52:26,936 ale na tom, kdo mi je svlékne. 587 00:52:28,980 --> 00:52:30,898 Jednou budeme muset do přístavu, 588 00:52:33,150 --> 00:52:34,235 slečno Imogen. 589 00:52:34,235 --> 00:52:35,903 Byli jsme ve čtyřech přístavech. 590 00:52:35,903 --> 00:52:38,781 - A nikdy jsme nevkročili na souš. - To nemusíme. 591 00:52:38,781 --> 00:52:41,284 Všechno potřebné nám přivezou na loďkách. 592 00:52:44,036 --> 00:52:45,538 Kromě naší důstojnosti. 593 00:52:51,294 --> 00:52:52,378 Imogen... 594 00:52:54,380 --> 00:52:56,257 Už mě unavuje pořád utíkat. 595 00:53:00,136 --> 00:53:01,137 Chápu. 596 00:53:03,723 --> 00:53:05,683 - Tebe ne? - Ano! 597 00:53:05,683 --> 00:53:09,687 Ty jsi pravá dáma a já jsem bohatý. 598 00:53:09,687 --> 00:53:12,398 Máme právo vybudovat si společný domov. 599 00:53:12,398 --> 00:53:15,401 Skutečný domov, kde tě můžu zahrnout tretkami. 600 00:53:15,401 --> 00:53:18,654 Můžeme žít, kde budeš chtít. Stačí říct a poplujeme tam. 601 00:53:18,654 --> 00:53:20,823 Všechno bude báječné. 602 00:53:20,823 --> 00:53:22,742 Možná když budeme sami. 603 00:53:22,742 --> 00:53:25,244 Tolik ti záleží na tom, co si myslí cizí lidé? 604 00:53:25,244 --> 00:53:28,289 Ne, nezáleží, ale... 605 00:53:28,289 --> 00:53:31,667 To, co tu máme, je prosté, a mně se to líbí. 606 00:53:32,168 --> 00:53:34,128 - Nemáš tu služky. - To mi nevadí. 607 00:53:34,128 --> 00:53:36,797 - Mé oblečení je zašpiněné. - To mi nevadí. 608 00:53:36,797 --> 00:53:38,883 V chlebu jsou brouci. 609 00:53:41,469 --> 00:53:43,304 Ale tady jsme volní, Agreusi. 610 00:53:46,641 --> 00:53:49,936 Jako bych celý život prožila v jakémsi 611 00:53:51,187 --> 00:53:52,229 bludišti, 612 00:53:54,482 --> 00:53:56,734 obklopena zdmi, které jsem neviděla, 613 00:53:58,694 --> 00:54:02,031 až jsem jimi jednou prošla. 614 00:54:06,118 --> 00:54:09,163 Nemůžeme zůstat na moři o trochu déle? 615 00:54:12,333 --> 00:54:13,501 O trochu déle. 616 00:54:16,420 --> 00:54:17,880 Jak jen si budeš přát. 617 00:54:19,215 --> 00:54:21,175 Navždy, jestli budeš chtít. 618 00:54:33,604 --> 00:54:34,647 Teď 619 00:54:36,649 --> 00:54:38,234 si dáme snídani? 620 00:54:39,485 --> 00:54:40,528 Ano. 621 00:54:43,447 --> 00:54:45,324 Kašleme na brouky. 622 00:55:01,465 --> 00:55:02,925 Vztyčte stěžeň! 623 00:55:03,926 --> 00:55:05,052 Co se děje? 624 00:55:06,178 --> 00:55:07,179 Kapitáne. 625 00:55:13,519 --> 00:55:15,062 U svatého Martyra. 626 00:55:15,688 --> 00:55:17,481 Ta značení jsou podivná, 627 00:55:17,481 --> 00:55:20,776 ale ať se propadnu, jestli to není bitevník Paktu. 628 00:55:20,776 --> 00:55:22,820 Vzducholoď Paktu tak daleko? 629 00:55:24,864 --> 00:55:27,783 Ano, pane Astrayone. Signalizují nám, abychom je následovali. 630 00:55:27,783 --> 00:55:30,870 - Můžeme jim ujet? - Dokáže letět dvakrát rychleji než my. 631 00:55:32,747 --> 00:55:33,998 Palba! 632 00:55:37,752 --> 00:55:40,254 Mám změnit kurz a následovat ji, pane? 633 00:57:30,990 --> 00:57:32,992 Překlad titulků: Ivana Ragusa 634 00:57:32,992 --> 00:57:35,077 Kreativní dohled: Kateřina Hámová