1 00:00:06,173 --> 00:00:07,675 TIDLIGERE I CARNIVAL ROW 2 00:00:09,093 --> 00:00:10,010 Hør her. 3 00:00:13,639 --> 00:00:16,600 I evigheder var feernes hjemverden fri, 4 00:00:16,600 --> 00:00:19,562 indtil menneskehedens imperier ankom. 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,939 Midt i den konflikt 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,567 fandt to sjæle en uventet kærlighed. 7 00:00:24,567 --> 00:00:26,527 Det er alfen, du er vild med. 8 00:00:26,527 --> 00:00:29,029 Jeg er ikke den eneste med en hemmelighed, vel? 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,322 Hun vil dø for dig. 10 00:00:30,322 --> 00:00:31,699 Hun elsker dig. 11 00:00:31,699 --> 00:00:33,284 Jeg har set, hvad der venter. 12 00:00:33,284 --> 00:00:34,660 Hvis du elsker hende, 13 00:00:34,660 --> 00:00:36,954 vil du ikke give hende valget. 14 00:00:46,797 --> 00:00:49,091 {\an8}SYV ÅR SENERE 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,968 {\an8}-Hvortil, inspektør? - The Row. 16 00:00:50,968 --> 00:00:52,803 Vi har en morder på fri fod. 17 00:00:52,803 --> 00:00:55,890 Damerne, der fandt hende, siger, hun hed Aisling Querelle. 18 00:00:55,890 --> 00:00:59,894 Hun blev dræbt af noget ondt. Hverken menneske eller fe. 19 00:01:01,687 --> 00:01:03,522 Kan du ikke være ligeglad? 20 00:01:03,522 --> 00:01:05,858 Hvorfor er du så glad for dem? 21 00:01:05,858 --> 00:01:07,943 Du behøver ikke komme hver dag. 22 00:01:07,943 --> 00:01:10,780 Det kunne have været mig, der sad bag tremmer. 23 00:01:12,615 --> 00:01:14,033 Darius! 24 00:01:14,700 --> 00:01:15,576 Er du okay? 25 00:01:15,576 --> 00:01:16,702 Jeg har det fint. 26 00:01:18,996 --> 00:01:19,830 Okay. 27 00:01:19,830 --> 00:01:20,915 Jeg er din. 28 00:01:32,468 --> 00:01:33,385 Navn. 29 00:01:33,511 --> 00:01:35,888 Vignette. Vignette Stonemoss. 30 00:01:35,888 --> 00:01:37,139 Tourmaline! 31 00:01:38,224 --> 00:01:40,768 - Du godeste, ved du det ikke? - Ved hvad? 32 00:01:42,812 --> 00:01:43,938 Du er i live. 33 00:01:43,938 --> 00:01:45,481 Jeg ville aldrig såre dig. 34 00:01:46,023 --> 00:01:48,108 Du knuste mig. 35 00:01:48,108 --> 00:01:49,735 Jeg vil ikke tilbage dertil. 36 00:01:49,735 --> 00:01:51,946 Jeg må ikke arbejde her. Hvad så? 37 00:01:51,946 --> 00:01:54,240 De kalder sig Sortravne. 38 00:01:54,240 --> 00:01:56,742 Byens love er ikke vores. 39 00:01:56,742 --> 00:01:58,661 De beskytter os ikke. 40 00:01:58,661 --> 00:02:00,746 Jeg gør, hvad du ønsker. 41 00:02:03,874 --> 00:02:07,503 Jeg tilgiver aldrig mig selv, hvis du bliver dræbt som Sortravn. 42 00:02:12,466 --> 00:02:15,386 Hvor har du været? Vel ikke på Carnival Row? 43 00:02:15,386 --> 00:02:18,305 - Naturligvis ikke. - Du er kanslerens søn, Jonah. 44 00:02:18,305 --> 00:02:21,058 Du kan ikke give din fars fjender ammunition. 45 00:02:21,058 --> 00:02:23,894 - Hvem er det? - Longerbanes datter, Sophie. 46 00:02:23,894 --> 00:02:27,898 En stor bølge af vrede bruser ind over byen. 47 00:02:28,732 --> 00:02:31,652 Det er gode mennesker, der har fået nok! 48 00:02:31,652 --> 00:02:33,195 Du er Jonah Breakspear. 49 00:02:33,195 --> 00:02:36,448 Det var vel uundgåeligt, at vi ville mødes. 50 00:02:37,950 --> 00:02:39,618 Jeg er hyret som din lærer. 51 00:02:40,286 --> 00:02:42,621 Jeg fordobler din løn. 52 00:02:42,621 --> 00:02:45,457 Tro ikke, du kan betale mig 53 00:02:46,125 --> 00:02:47,585 for at lyve for dig. 54 00:02:48,502 --> 00:02:50,713 Er husets herre hjemme? 55 00:02:50,713 --> 00:02:52,089 Jeg er herren her. 56 00:02:54,800 --> 00:02:56,552 Jeg fornemmede, at du mangler 57 00:02:56,552 --> 00:02:59,096 en rigtig invitation til samfundet her. 58 00:02:59,096 --> 00:03:01,348 Og du fornemmede, der var en handel i det. 59 00:03:03,225 --> 00:03:06,061 Der må være en grænse for, hvad han kan forlange! 60 00:03:06,770 --> 00:03:07,605 Selvfølgelig. 61 00:03:07,605 --> 00:03:09,815 Du er helt ulig enhver, 62 00:03:09,815 --> 00:03:11,734 jeg før har mødt, hr. Agreus. 63 00:03:12,860 --> 00:03:14,194 Rejs dig. 64 00:03:18,991 --> 00:03:21,952 - Imogen, hvad laver du? - Vi må væk. 65 00:03:21,952 --> 00:03:23,454 De signalerer til os. 66 00:03:23,454 --> 00:03:25,789 Ignorer dem. Lad dem jage os, hvis de vil. 67 00:03:25,789 --> 00:03:28,083 - Hvilken kurs skal vi lægge? - Langt væk. 68 00:03:43,057 --> 00:03:45,184 Jeg ved, hvem du er. 69 00:03:47,394 --> 00:03:48,520 Er hun stadig i live? 70 00:03:48,520 --> 00:03:51,148 Tiden er ved at løbe ud. Gå. 71 00:03:53,567 --> 00:03:54,652 Dine ar... 72 00:03:55,819 --> 00:03:57,112 Du er halvt fe. 73 00:03:57,112 --> 00:04:00,991 - Jeg kan ikke tro det. En halvblods? - Lige for næsen af os. 74 00:04:00,991 --> 00:04:01,909 Bring ham ind. 75 00:04:01,909 --> 00:04:03,661 Rycroft Philostrate, 76 00:04:03,661 --> 00:04:05,204 du er anholdt. 77 00:04:05,204 --> 00:04:07,623 Tænker du nogensinde på Tirnanoc? 78 00:04:08,791 --> 00:04:09,625 Konstant. 79 00:04:11,126 --> 00:04:12,711 Bare jeg aldrig var rejst. 80 00:04:15,130 --> 00:04:15,965 Vent. 81 00:04:16,590 --> 00:04:19,843 Jeg dræbte ikke min mor. Jeg vidste ikke engang, hvem hun var. 82 00:04:19,843 --> 00:04:22,262 Men jeg kan spørge dig, fader. 83 00:04:22,763 --> 00:04:24,223 Du er ikke Krik. 84 00:04:29,311 --> 00:04:31,939 Jeg har ikke længere brug for din undervisning. 85 00:04:31,939 --> 00:04:33,107 Jeg forstår. 86 00:04:33,107 --> 00:04:35,234 Men jeg har brug for en ærlig mand. 87 00:04:35,234 --> 00:04:36,443 Sir? 88 00:04:36,443 --> 00:04:38,487 Specialrådgiver for kansleren. 89 00:04:38,487 --> 00:04:39,488 Tak. 90 00:04:39,488 --> 00:04:41,949 Ærede oppositionsleder, 91 00:04:41,949 --> 00:04:43,242 vil du stå med mig? 92 00:04:43,242 --> 00:04:44,159 Det vil jeg. 93 00:04:44,159 --> 00:04:46,245 - Du skal tilbage til The Row. - Hvorfor? 94 00:04:46,245 --> 00:04:48,580 Alle kreaturer skal afsondres i The Row. 95 00:04:48,580 --> 00:04:50,124 Kun kreaturer. Afsted. 96 00:04:50,124 --> 00:04:51,625 Jeg er et kreatur. 97 00:05:52,978 --> 00:05:54,021 Hørte du det? 98 00:05:54,021 --> 00:05:55,355 Ja. Hvad var det? 99 00:05:56,190 --> 00:05:57,316 Det ved jeg ikke. 100 00:05:57,316 --> 00:05:58,609 Noget bevæger sig. 101 00:06:01,153 --> 00:06:02,613 Slap af. 102 00:06:02,613 --> 00:06:04,031 Bare duer, makker. 103 00:06:04,031 --> 00:06:05,074 Kom. 104 00:06:44,363 --> 00:06:46,990 Okay! 105 00:06:46,990 --> 00:06:50,077 Ro på, elendige pak! 106 00:06:50,077 --> 00:06:54,331 Jeres onkel Boz har en særlig gave til jer i aften. 107 00:06:55,958 --> 00:06:59,753 Hvem vil se en fucking panser få som fortjent? 108 00:07:01,171 --> 00:07:03,257 Lad mig præsentere 109 00:07:03,257 --> 00:07:07,636 Rycroft Philostrate! 110 00:07:07,636 --> 00:07:09,596 Fuck dig, din skide panser. 111 00:07:15,102 --> 00:07:17,855 Men vent nu lige. 112 00:07:17,855 --> 00:07:20,357 Vores kæmpere her er trætte. 113 00:07:21,316 --> 00:07:23,610 De kan da ikke bekæmpe en panser 114 00:07:23,610 --> 00:07:25,696 helt alene, vel? 115 00:07:34,496 --> 00:07:37,249 En fucking trow? Det var ikke en del af aftalen. 116 00:07:37,249 --> 00:07:38,333 Nej. 117 00:07:38,333 --> 00:07:40,752 Men teknisk set inden for reglerne. 118 00:07:40,752 --> 00:07:43,755 Og de gælder stadig dig, panser. 119 00:07:43,755 --> 00:07:47,467 Hvis du føler dig skrøbelig, kan du give op. 120 00:07:48,427 --> 00:07:51,638 Kom så, hvad siger du? 121 00:07:51,638 --> 00:07:54,141 Kæmp eller flygt? 122 00:07:56,852 --> 00:08:00,772 Kæmp! Kæmp! 123 00:08:55,577 --> 00:08:56,411 Vignette! 124 00:09:00,374 --> 00:09:01,833 Er du okay? 125 00:09:01,833 --> 00:09:02,960 Kom så. 126 00:09:23,939 --> 00:09:25,941 Stop, rør jer ikke. 127 00:09:46,169 --> 00:09:47,212 Hey, slambert! 128 00:09:47,212 --> 00:09:49,214 Fucking halvblod. 129 00:09:56,471 --> 00:09:58,015 Heroppe! Skynd jer! 130 00:09:59,850 --> 00:10:01,059 Det er en Sortravn. 131 00:10:01,059 --> 00:10:02,436 Vi må stoppe hende. 132 00:10:03,687 --> 00:10:06,189 Lad hende ikke slippe væk. Skyd hende. 133 00:10:32,257 --> 00:10:33,967 MEDICIN TIL BURGUES MILITÆRHOSPITAL 134 00:10:37,804 --> 00:10:38,972 Der er mere herovre. 135 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Tag alt, hvad I kan bære. 136 00:10:47,939 --> 00:10:49,399 Tjek næste vogn! 137 00:11:03,038 --> 00:11:04,456 Kreaturkælling! 138 00:11:06,375 --> 00:11:08,960 - Din kujonagtige lille lort. - Lad være. 139 00:11:08,960 --> 00:11:12,464 - Han ville skyde mig i ryggen. - Vi blev enige. Ingen drab. 140 00:11:13,590 --> 00:11:14,591 Phaedra. 141 00:11:25,685 --> 00:11:27,646 Hug ham én, Geza! 142 00:11:31,983 --> 00:11:32,901 Fuck. 143 00:12:07,644 --> 00:12:08,770 Du skal betale. 144 00:12:09,813 --> 00:12:10,856 Det er kun rimeligt. 145 00:12:18,613 --> 00:12:20,115 Vi satsede ikke penge. 146 00:12:23,702 --> 00:12:26,663 Tag gyldenerne og pis af. 147 00:12:31,084 --> 00:12:32,210 Vi havde en aftale. 148 00:12:33,295 --> 00:12:37,340 Aftalen var, at hvis jeg vandt, ville du gøre mig en tjeneste. 149 00:12:37,340 --> 00:12:38,842 En særlig tjeneste. 150 00:12:40,469 --> 00:12:44,931 Eller holder Boz Ghaidos ikke længere, hvad han lover? 151 00:12:44,931 --> 00:12:48,518 Okay. Forestillingen er forbi. 152 00:12:48,518 --> 00:12:50,729 Philostrate har vundet, 153 00:12:52,397 --> 00:12:55,400 og jeg ærer vores aftale. 154 00:12:55,400 --> 00:12:56,526 Det er kun rimeligt. 155 00:12:58,403 --> 00:13:01,364 I morgen middag, tidligere inspektør. 156 00:15:28,053 --> 00:15:28,970 Sid stille. 157 00:15:34,351 --> 00:15:38,146 Hvad vil Dahlia gøre, når hun finder ud af, vi tog på rov? 158 00:15:38,146 --> 00:15:40,565 Jeg ved det ikke. Jeg fokuserede på ikke at dø. 159 00:15:40,565 --> 00:15:41,775 Hun bliver utilfreds. 160 00:15:41,775 --> 00:15:44,194 Jeg er ligeglad, hvad Dahlia synes om. 161 00:15:44,194 --> 00:15:46,905 Folk har brug for medicin. Vi skaffede det. 162 00:15:46,905 --> 00:15:49,324 Hvis hun vil lave ballade, så fuck hende. 163 00:15:49,324 --> 00:15:51,534 Klart. Vi gjorde det rette. 164 00:15:51,534 --> 00:15:52,827 Hun vil forstå det. 165 00:16:33,827 --> 00:16:34,661 Tak. 166 00:16:35,662 --> 00:16:36,955 Jeg giver hende det. 167 00:16:42,794 --> 00:16:44,129 Jeg må tilbage. 168 00:16:44,754 --> 00:16:45,714 Beklager, jeg... 169 00:16:46,798 --> 00:16:47,882 Jeg beklager. 170 00:16:52,303 --> 00:16:54,305 Du gjorde noget godt i dag. 171 00:16:54,305 --> 00:16:55,557 Ikke godt nok. 172 00:16:55,932 --> 00:16:58,685 Lidt smertestillende kan ikke kurere Bás Dubh, vel? 173 00:16:58,685 --> 00:17:00,520 Det letter deres lidelser. 174 00:17:00,520 --> 00:17:02,355 Det er nok for nu. 175 00:17:02,355 --> 00:17:04,607 Hvor mange flere kom ind? 176 00:17:04,607 --> 00:17:06,443 Fem siden i går. 177 00:17:07,235 --> 00:17:10,280 I alfer bryder jer ikke om disse forhold, vel? 178 00:17:10,280 --> 00:17:11,531 Vi bør flyve, 179 00:17:11,531 --> 00:17:14,409 ikke vælte os i lort som dem på ben. 180 00:17:15,618 --> 00:17:16,953 På nær dig. 181 00:17:18,580 --> 00:17:22,500 Det er en lille trøst, at sygdommen kun rører dit folk. 182 00:17:22,500 --> 00:17:26,671 Hvis det var faunerne, der led, ville I tage jer os af. Det ved jeg. 183 00:17:26,671 --> 00:17:28,757 - Nej, nej... - Kom nu. 184 00:17:29,549 --> 00:17:30,675 Stakler. 185 00:17:31,718 --> 00:17:32,969 Er hun hans udvalgte? 186 00:17:33,762 --> 00:17:37,015 Kaine og Oona valgte hinanden sammen med tre andre. 187 00:17:38,016 --> 00:17:41,686 For en måned siden talte de fem om, hvor mange børn de ville få. 188 00:17:42,145 --> 00:17:44,689 Du er så irriterende, at du ved det. 189 00:17:46,441 --> 00:17:47,984 Nu er der kun to tilbage. 190 00:17:49,903 --> 00:17:52,155 Når Oona er borte, vil Kaine være alene. 191 00:17:53,782 --> 00:17:56,451 Jeg hørte, du fløj lidt i går aftes. 192 00:17:56,451 --> 00:17:57,410 Hvordan går det? 193 00:17:58,203 --> 00:17:59,704 Fint. 194 00:17:59,704 --> 00:18:02,373 Bortset fra, at mine venner går på rov uden mig. 195 00:18:03,249 --> 00:18:04,959 Snart. Når du har det bedre. 196 00:18:05,543 --> 00:18:07,003 Godt. 197 00:18:07,003 --> 00:18:09,464 Det er elendigt herinde. 198 00:18:09,464 --> 00:18:12,050 Der er intet at lave. 199 00:18:14,719 --> 00:18:15,845 Hun vil ikke tage dem. 200 00:18:15,845 --> 00:18:17,430 Hvad? Hvorfor? 201 00:18:18,473 --> 00:18:22,310 Hvis du havde glemt det, så er jeg Sortravn, 202 00:18:23,144 --> 00:18:24,813 så jeg kan udstå lidt smerte, 203 00:18:24,813 --> 00:18:27,565 når der ikke er nok medicin til alle. 204 00:18:27,565 --> 00:18:30,193 Jeg er næppe den værst tilredte. Jeg klarer mig. 205 00:18:32,445 --> 00:18:35,490 Hvis nogen af jer overvejer at kalde mig modig, 206 00:18:35,490 --> 00:18:36,699 får I én på skrinet. 207 00:18:37,325 --> 00:18:39,536 Elskede, forbarm dig. 208 00:18:39,536 --> 00:18:42,789 Vi har haft en lang nat. Vi røvede et tog. 209 00:18:43,706 --> 00:18:46,626 Okay, jeg lader dig være. 210 00:18:48,711 --> 00:18:50,004 For nu. 211 00:19:48,354 --> 00:19:49,355 Er du okay? 212 00:19:50,273 --> 00:19:52,400 Et par skrammer, det er alt. 213 00:19:52,400 --> 00:19:55,028 Du er værre tilredt. Se dig lige. 214 00:19:55,028 --> 00:19:56,487 Jeg fik det, jeg ønskede. 215 00:19:56,487 --> 00:19:59,073 Hvis Darius vidste, hvad du gør for ham... 216 00:19:59,073 --> 00:20:00,116 Jeg skylder ham. 217 00:20:01,367 --> 00:20:03,453 Er du så færdig med at slås? 218 00:20:03,995 --> 00:20:05,747 Hvis Boz holder sit løfte. 219 00:20:06,122 --> 00:20:07,373 Har du medicinen? 220 00:20:18,217 --> 00:20:19,719 Så er vi begge færdige. 221 00:20:20,762 --> 00:20:22,680 Medicinen vil ikke vare en uge. 222 00:20:24,057 --> 00:20:26,726 Og der er endnu et forsyningstog om to dage. 223 00:20:27,226 --> 00:20:30,104 De er klar, hvis du prøver igen. Det kan jeg ikke lide. 224 00:20:32,357 --> 00:20:36,069 Hvor mange alfer kom, fordi jeg sagde, vi ville være sikre i The Burgue? 225 00:20:38,321 --> 00:20:39,822 Verden falder fra hinanden, 226 00:20:39,822 --> 00:20:42,450 og jeg kan ikke sidde her uden at gøre noget. 227 00:20:42,450 --> 00:20:43,368 Det ved jeg. 228 00:20:45,495 --> 00:20:46,329 Godt. 229 00:20:47,330 --> 00:20:50,249 Hvis det er okay med dig, kunne jeg godt bruge et bad. 230 00:20:51,960 --> 00:20:55,463 Ja, jeg ville ikke sige noget, men... 231 00:20:55,463 --> 00:20:58,216 Fuck af. Du har mere brug for et, end jeg har. 232 00:20:58,216 --> 00:21:01,094 - Ja, sikkert. - Nej, seriøst. Du stinker virkelig. 233 00:21:01,094 --> 00:21:03,471 - Kom så, ind med dig. - Damerne først. 234 00:21:15,692 --> 00:21:17,860 De her vinger vasker ikke sig selv. 235 00:21:35,670 --> 00:21:38,631 BURGUE HERALD DEN ØKONOMISKE NEDGANG FORVÆRRES 236 00:22:06,159 --> 00:22:07,410 Mine venner. 237 00:22:09,245 --> 00:22:12,874 I kom i dag for at bevidne retfærdighed i aktion. 238 00:22:12,874 --> 00:22:14,375 Ja, retfærdighed! 239 00:22:15,543 --> 00:22:17,253 Jeg står foran jer, 240 00:22:17,253 --> 00:22:21,382 ikke blot som jeres kansler, men som en sørgende søn. 241 00:22:31,768 --> 00:22:36,230 Dette er pukkerne, der dræbte Absalom og Piety Breakspear. 242 00:22:37,899 --> 00:22:38,858 Mine forældre. 243 00:22:58,127 --> 00:23:00,671 Min far var en stor mand. 244 00:23:01,172 --> 00:23:04,008 En generøs og civiliseret mand. 245 00:23:04,008 --> 00:23:05,510 Som så mange af os, 246 00:23:06,344 --> 00:23:09,055 bød han kreaturflygtninge velkommen i sin by. 247 00:23:10,681 --> 00:23:12,100 Endda ind i sit hjem. 248 00:23:13,559 --> 00:23:17,105 Han gav dem mad, arbejde og husly. 249 00:23:18,272 --> 00:23:22,527 Han troede på en fundamental anstændighed i ethvert levende væsen. 250 00:23:22,527 --> 00:23:25,446 Og hans venlighed blev tilbagebetalt 251 00:23:25,446 --> 00:23:27,156 med forræderi og mord. 252 00:23:27,156 --> 00:23:28,533 Brægende æsel! 253 00:23:38,543 --> 00:23:41,963 Disse ekstremistiske kreaturer tog min mor og far fra mig. 254 00:23:43,214 --> 00:23:45,466 Men de tog noget mere fra jer. 255 00:23:46,551 --> 00:23:48,302 De tog jeres kansler. 256 00:23:49,470 --> 00:23:50,721 En stor leder. 257 00:23:52,181 --> 00:23:53,182 Og hans kone, 258 00:23:54,392 --> 00:23:55,476 min mor, 259 00:23:56,310 --> 00:23:58,146 vores nations blide hjerte. 260 00:23:58,146 --> 00:23:59,981 Hvordan kunne jeg dræbe din mor? 261 00:23:59,981 --> 00:24:02,567 - Jeg sad i fængsel! - Hun gjorde ikke nogen noget. 262 00:24:02,567 --> 00:24:06,445 - Du ved, det ikke kan passe! - Hun blev myrdet. På brutal vis. 263 00:24:06,445 --> 00:24:08,990 Skjulte, afslør dig for dine tjenere. 264 00:24:08,990 --> 00:24:12,243 Og kun Martyren ved, hvad der blev gjort af hendes lig. 265 00:24:12,743 --> 00:24:14,912 Jeg kan ikke engang lægge hende til hvile. 266 00:24:17,206 --> 00:24:18,791 Som en sørgende søn, 267 00:24:18,791 --> 00:24:20,793 som min fars søn, 268 00:24:20,793 --> 00:24:23,880 er mit instinkt at forsøge at forstå. 269 00:24:23,880 --> 00:24:26,174 At besvare vildskab med barmhjertighed. 270 00:24:26,174 --> 00:24:27,967 Vis barmhjertighed, jeg beder! 271 00:24:27,967 --> 00:24:31,971 Men som kansler er det min pligt at opretholde loven. 272 00:24:33,306 --> 00:24:35,558 For at beskytte vores dyrebare nation. 273 00:24:35,558 --> 00:24:39,812 For at sende en meddelelse til ethvert kreatur, der overvejer oprør. 274 00:24:39,812 --> 00:24:42,106 Udlever du stadig dine lyster på The Row? 275 00:24:42,106 --> 00:24:45,443 Vores nation er under angreb både indefra og udefra! 276 00:24:45,443 --> 00:24:48,529 Hey! Fortæl dem om alfen, du knep... 277 00:25:20,478 --> 00:25:21,938 De bortfører vores kvinder! 278 00:25:35,034 --> 00:25:36,661 Min far var tilgivende, 279 00:25:38,412 --> 00:25:39,914 og det kostede ham hans liv. 280 00:25:41,415 --> 00:25:44,085 Hans søn vil ikke begå den samme fejl. 281 00:25:45,711 --> 00:25:47,797 Kansleren længe leve! 282 00:25:47,797 --> 00:25:51,634 - Kansleren længe leve! - Kansleren længe leve! 283 00:26:05,189 --> 00:26:08,150 Kansler, et øjeblik, om jeg må bede. 284 00:26:08,150 --> 00:26:09,735 Hvad nu, hr. Millworthy? 285 00:26:09,735 --> 00:26:11,237 Det var stærke ord deromme. 286 00:26:11,237 --> 00:26:13,531 Din far ville have været... 287 00:26:15,825 --> 00:26:16,659 Tja. 288 00:26:18,286 --> 00:26:20,913 Har du haft tid til at overveje 289 00:26:20,913 --> 00:26:22,999 samtalen, vi havde i går. 290 00:26:23,874 --> 00:26:25,835 Nej, jeg har ikke haft tid. 291 00:26:26,961 --> 00:26:29,547 Pagtambassadøren ankommer i morgen. 292 00:26:29,547 --> 00:26:32,425 Kreaturterroristerne bliver dristigere hver dag. 293 00:26:32,425 --> 00:26:36,053 De har lige røvet et tog. Jeg har ikke sovet godt i ugevis, 294 00:26:36,053 --> 00:26:40,558 og nu beordrer jeg halshugninger for måske at sende et budskab. 295 00:26:40,558 --> 00:26:43,561 - Jeg gider ikke en forelæsning. - Ingen forelæsning. 296 00:26:43,561 --> 00:26:46,939 Jeg ville bare fortælle dig, at det er arrangeret, at... 297 00:26:46,939 --> 00:26:50,943 Så er det nok. Jeg besøger ikke officielt The Row. 298 00:26:50,943 --> 00:26:55,531 Vagterne har arbejdet uden pusterum i ugevis. 299 00:26:55,531 --> 00:26:58,409 Så et kort besøg fra deres kansler 300 00:26:58,409 --> 00:27:00,494 ville styrke moralen. 301 00:27:14,258 --> 00:27:18,804 Jeg er tydeligvis ikke, hr. Millworthy, en kløgtig fyr som dig, 302 00:27:19,847 --> 00:27:21,640 men hvis jeg var en kløgtig fyr, 303 00:27:21,766 --> 00:27:25,269 ville jeg spekulere på, om du forsøger at lokke mig til The Row 304 00:27:25,269 --> 00:27:28,105 for selv at se betingelserne der 305 00:27:28,105 --> 00:27:31,233 og måske endda ændre min mening. 306 00:27:31,233 --> 00:27:33,527 Nej. Det ville være absurd. 307 00:27:33,527 --> 00:27:37,073 Der er absolut ingen hensigt om... 308 00:27:37,073 --> 00:27:38,074 - Nej? - Nej. 309 00:27:39,700 --> 00:27:40,743 Godt. 310 00:27:42,578 --> 00:27:44,538 Hvis der er et problem med moralen, 311 00:27:44,538 --> 00:27:46,832 så giv mændene en dobbelt ration brændevin. 312 00:28:09,855 --> 00:28:11,315 Tourmaline. 313 00:28:13,567 --> 00:28:14,527 Hvordan går det? 314 00:28:14,527 --> 00:28:16,612 Godt. Godt. 315 00:28:16,612 --> 00:28:20,491 Jeg har stadig en lille bunke gemt væk, så jeg klarer mig. 316 00:28:20,908 --> 00:28:22,993 Og du har vist fundet nyt arbejde. 317 00:28:22,993 --> 00:28:25,204 Et stenkast fra det gamle. 318 00:28:25,204 --> 00:28:28,290 Jeg lærer de små at læse. Det betaler ikke lige så godt, 319 00:28:28,290 --> 00:28:32,294 men hvad kan man gøre, sådan som folk dør på den anden side af muren? 320 00:28:33,462 --> 00:28:35,548 Jeg gad vide, om de savner os. 321 00:28:35,548 --> 00:28:36,757 Narrøve. 322 00:28:36,757 --> 00:28:38,843 Narrøve er det rette ord. 323 00:28:39,552 --> 00:28:41,846 Undskyld mig. Gider du... 324 00:29:09,123 --> 00:29:11,167 Hvad går det her ud på? 325 00:29:11,167 --> 00:29:12,376 Det er en gave. 326 00:29:12,376 --> 00:29:16,338 En gave fra kansleren til godtfolket i The Row. 327 00:29:16,338 --> 00:29:18,757 Det er ulækkert. Du kan ikke komme og... 328 00:29:20,176 --> 00:29:23,512 Så det kan jeg ikke? Sig ikke, hvad jeg kan, kreatur. 329 00:29:27,433 --> 00:29:28,434 Jeg beder. 330 00:29:29,477 --> 00:29:33,314 Betjent, vores børn bør ikke se den slags. 331 00:29:36,942 --> 00:29:40,070 Hør, frue, hvis du har nogen klager, 332 00:29:40,571 --> 00:29:43,782 hvis nogen af jer har nogen klager, 333 00:29:44,867 --> 00:29:47,036 så kan I tale med ham om det. 334 00:30:01,550 --> 00:30:03,219 Longerbane. 335 00:30:03,219 --> 00:30:06,847 Vi bliver stadig hundset rundt med af et pigebarn, Marlow. 336 00:30:06,847 --> 00:30:08,265 Jeg tåler det ikke. 337 00:30:08,265 --> 00:30:11,769 Det er tre måneder siden, at Longerbane besøgte Martyren. 338 00:30:11,769 --> 00:30:15,064 Hun er færdig med at sørge i tide til et lederskabsvalg. 339 00:30:15,064 --> 00:30:16,565 - Bare vent. - Det kan du tro. 340 00:30:16,565 --> 00:30:18,984 Planlægger du at smide din hat i ringen? 341 00:30:18,984 --> 00:30:22,404 Hvis unge Breakspears politik ikke ruinerer os først. 342 00:30:22,404 --> 00:30:24,698 Nogen må stoppe ham. 343 00:30:24,698 --> 00:30:26,492 En stabil hånd ved rorpinden. 344 00:30:26,492 --> 00:30:30,538 I sidste ende er politik for mænd. 345 00:30:30,538 --> 00:30:35,167 Den jamrende møgunge vil nok glædes over at kunne lege med sine dukker igen. 346 00:30:48,138 --> 00:30:52,017 Kansler, jeg må insistere på vi diskuterer de nye takster. 347 00:30:52,017 --> 00:30:55,020 Vores havne kan ikke holde til denne yderligere beskatning. 348 00:30:56,564 --> 00:30:59,567 De herrer, giv mig et øjeblik med oppositionslederen? 349 00:30:59,567 --> 00:31:01,360 Får du ikke brug for en chaperone? 350 00:31:01,360 --> 00:31:03,862 Hun ligner én, der vil slå dig med sin håndtaske. 351 00:31:03,862 --> 00:31:05,948 Tak, Winetrout. Jeg klarer det. 352 00:31:19,545 --> 00:31:22,298 Du klarede dig fremragende. 353 00:31:22,298 --> 00:31:24,049 Og uærligt. 354 00:31:24,049 --> 00:31:26,260 Pukkerne dræbte ikke mine forældre. 355 00:31:26,260 --> 00:31:28,721 Det havde de bestemt til hensigt. 356 00:31:28,721 --> 00:31:30,472 Det var snusket, Sophie. 357 00:31:30,472 --> 00:31:31,849 Jeg var et svin. 358 00:31:32,308 --> 00:31:34,476 Det var en magtdemonstration. 359 00:31:34,476 --> 00:31:35,811 En bestemt én. 360 00:31:36,854 --> 00:31:38,188 Og godt timet. 361 00:31:38,939 --> 00:31:41,483 Pagtambassadøren ankommer i morgen, 362 00:31:41,483 --> 00:31:46,113 og der er allerede hvisken blandt begge vores partier. 363 00:31:46,113 --> 00:31:47,656 Hvisken? 364 00:31:47,656 --> 00:31:50,659 Ingen af os er i sikkerhed, Jonah. Det ved du. 365 00:31:50,659 --> 00:31:53,162 Vi arvede vores pladser, ikke vores magt. 366 00:31:54,538 --> 00:31:56,665 Når sorgperioden er forbi, 367 00:31:56,665 --> 00:31:59,501 vil mit parti stille spørgsmålstegn ved mit lederskab. 368 00:31:59,501 --> 00:32:00,836 Og det vil dit også. 369 00:32:00,836 --> 00:32:02,379 Det bør de måske også. 370 00:32:03,297 --> 00:32:05,090 Jeg bad aldrig om det her. 371 00:32:07,801 --> 00:32:11,805 Tror du, du kan blive en større mand end din far? 372 00:32:11,805 --> 00:32:12,765 Det tror jeg. 373 00:32:13,390 --> 00:32:16,685 Jeg skulle aldrig have fortalt dig om den forbandede profeti. 374 00:32:16,685 --> 00:32:19,688 Desuden er jeg ikke hans rigtige søn, vel? 375 00:32:19,688 --> 00:32:23,567 Absalom Breakspear var din far på alle måder, der betød noget... 376 00:32:23,567 --> 00:32:25,486 Du lyder ligesom min mor! 377 00:32:32,034 --> 00:32:34,370 Der er storhed i dig, Jonah. 378 00:32:35,829 --> 00:32:36,789 Jeg kan se det. 379 00:32:38,666 --> 00:32:40,417 Og det vil de andre også. 380 00:32:41,377 --> 00:32:42,628 Når du er klar. 381 00:33:00,062 --> 00:33:01,188 Gå videre. 382 00:33:03,691 --> 00:33:05,025 Undskyld, sir. 383 00:33:05,025 --> 00:33:07,528 Kanslerens mand. Lad ham passere. 384 00:33:07,528 --> 00:33:08,445 Tak. 385 00:33:31,760 --> 00:33:32,720 Lad mig hjælpe dig. 386 00:33:32,720 --> 00:33:34,012 Tak. 387 00:33:34,012 --> 00:33:35,764 Op. Sådan. 388 00:33:43,814 --> 00:33:44,857 Hej. 389 00:33:45,774 --> 00:33:48,277 Hr. Erodan. Godt at se dig igen. 390 00:34:02,624 --> 00:34:04,001 Nej! 391 00:34:04,001 --> 00:34:06,211 Far! Jeg beder dig. 392 00:34:06,920 --> 00:34:08,589 Jeg beder dig! Nej! 393 00:34:08,589 --> 00:34:10,591 - Slip mig. - Jeg ved det. Beklager. 394 00:34:10,591 --> 00:34:13,010 Far! Nej! 395 00:34:13,010 --> 00:34:14,136 Philo... 396 00:34:16,930 --> 00:34:19,266 - Han kommer ikke? - Jeg prøvede. 397 00:34:19,266 --> 00:34:23,187 Hvis han selv kunne se den skade, som hans politik forårsager... 398 00:34:23,187 --> 00:34:25,355 Så ville han pludselig ændre mening? 399 00:34:26,231 --> 00:34:28,066 Det er det lidt for sent til. 400 00:34:28,066 --> 00:34:31,236 Din halvbror er stadig i stand til at gøre godt. 401 00:34:31,236 --> 00:34:34,615 Hvis jeg ikke vidste bedre, ville jeg tro, du syntes om svinet. 402 00:34:34,615 --> 00:34:38,786 Mænd kan ændre sig, Philo, og jeg håber stadig for ham. 403 00:34:38,786 --> 00:34:41,121 Nej. Vi er nødt til at gøre noget. 404 00:34:41,121 --> 00:34:44,124 Klart. Hvad har du i tankerne? 405 00:34:44,124 --> 00:34:47,920 Han har kun jobbet, fordi han er Breakspears ældste søn, ikke? 406 00:34:47,920 --> 00:34:49,379 Men det er han ikke, vel? 407 00:34:50,589 --> 00:34:51,548 Det er jeg. 408 00:34:58,138 --> 00:35:01,141 Du siger vel ikke, du vil offentliggøre det? 409 00:35:02,643 --> 00:35:05,020 Du er vanvittig. Ingen ville tro dig. 410 00:35:05,020 --> 00:35:08,148 De ville aldrig udpege en halvt alf-horeunge som kansler. 411 00:35:08,148 --> 00:35:09,483 Selvfølgelig ikke. 412 00:35:09,483 --> 00:35:12,110 Men skandalen vil ødelægge ham. 413 00:35:13,153 --> 00:35:16,323 - Afløseren kan næsten ikke være værre. - Det ved jeg nu ikke. 414 00:35:17,115 --> 00:35:20,828 At afsløre dig selv, Philo, er selvmorderisk tåbeligt. 415 00:35:20,828 --> 00:35:22,579 Det er sindsforvirret. Det... 416 00:35:27,668 --> 00:35:28,836 Okay. 417 00:35:30,170 --> 00:35:32,047 Har du besluttet en fremgangsmåde? 418 00:35:32,965 --> 00:35:34,925 Jeg er åben for forslag. 419 00:35:34,925 --> 00:35:39,555 Den eneste løsning er at offentliggøre det foran det rette publikum. 420 00:35:44,518 --> 00:35:45,477 Martyr. 421 00:35:47,646 --> 00:35:51,149 Der er en statslig banket til ære for Pagtambassadøren. 422 00:35:51,149 --> 00:35:52,234 - Hvornår? - I morgen. 423 00:35:54,903 --> 00:35:55,946 Hjælper du? 424 00:35:57,114 --> 00:35:59,449 Du skal nødig komme i knibe på grund af mig. 425 00:36:00,158 --> 00:36:01,660 Jeg er allerede i knibe. 426 00:36:02,578 --> 00:36:06,123 Nu kan jeg i det mindste vælge, hvilken slags knibe det skal være. 427 00:36:07,624 --> 00:36:08,667 Vi gør det i morgen. 428 00:36:31,023 --> 00:36:33,942 Du skal bare røre døren. 429 00:36:33,942 --> 00:36:35,569 Hvad er du så bange for? 430 00:36:35,569 --> 00:36:36,778 Jeg er ikke bange. 431 00:36:36,778 --> 00:36:37,905 Så gør det. 432 00:36:38,488 --> 00:36:39,406 Nej. 433 00:36:40,115 --> 00:36:41,783 Gør det. 434 00:38:04,533 --> 00:38:07,202 Jeg tager hjem til min kone. 435 00:38:07,202 --> 00:38:09,496 Jeg er din kone, din dumrian. 436 00:38:42,070 --> 00:38:43,530 Hvor har du så været? 437 00:38:45,073 --> 00:38:47,075 Travl. Hvad rager det dig? 438 00:38:47,826 --> 00:38:49,578 Dahlia er væk, 439 00:38:49,578 --> 00:38:52,789 og de andre vil ære dig med deagh-nós. 440 00:38:53,498 --> 00:38:54,374 Fuck af. 441 00:38:55,834 --> 00:38:59,504 Toget gjorde os til helte, og det var din idé. 442 00:38:59,504 --> 00:39:00,630 Du fortjener det. 443 00:39:02,424 --> 00:39:04,468 Mig? Deagh-nós? 444 00:39:04,468 --> 00:39:06,303 Dahlia ville aldrig tillade det. 445 00:39:06,303 --> 00:39:09,181 Som jeg sagde, er hun her ikke. 446 00:39:09,181 --> 00:39:11,850 Og når det er gjort, kan hun ikke gøre det om. 447 00:39:12,684 --> 00:39:15,854 Vil du have vores respekt eller ej? 448 00:40:14,913 --> 00:40:19,167 Gå bag min ryg igen, så klipper jeg vingerne af dig, kælling. 449 00:40:19,960 --> 00:40:21,086 Prøv bare. 450 00:40:37,477 --> 00:40:39,479 - Stå stille. - Det gør ondt. 451 00:40:39,479 --> 00:40:43,733 Sådan går det, når man tilslutter sig Sortravnene. Ingen tvang dig. 452 00:40:43,733 --> 00:40:45,360 Du introducerede mig. 453 00:40:45,360 --> 00:40:46,862 Ja, fordi du spurgte. 454 00:40:48,864 --> 00:40:52,159 Sjov måde at vise respekt, hva'? Rituel tortur. 455 00:40:52,159 --> 00:40:56,663 Hvis det er sådan, de morer sig bedst, så dømmer jeg ikke. 456 00:40:57,581 --> 00:40:58,748 Jo, du gør. 457 00:41:00,625 --> 00:41:02,419 Okay, måske en lille smule. 458 00:41:04,588 --> 00:41:07,382 Hvordan morer du dig for tiden? 459 00:41:08,133 --> 00:41:09,384 Jeg mener... 460 00:41:11,219 --> 00:41:13,180 Jeg har ikke set dig i evigheder. 461 00:41:16,850 --> 00:41:18,852 Har du nogensinde en slags... 462 00:41:20,604 --> 00:41:24,482 ...syg følelse af, at der vil ske noget virkelig skrækkeligt? 463 00:41:27,444 --> 00:41:30,739 Ja, såsom hvad Philo vil gøre, når han ser det her. 464 00:41:31,573 --> 00:41:32,824 Ja, præcis. 465 00:41:34,868 --> 00:41:37,454 Beklager. Jeg ville ikke være uforskammet. 466 00:41:38,622 --> 00:41:40,582 Fortæl, hvad er der? 467 00:41:42,125 --> 00:41:46,254 Bare standard tungsind og indre pine. 468 00:41:46,254 --> 00:41:47,214 Du er færdig. 469 00:41:49,716 --> 00:41:51,301 Er du okay? 470 00:41:51,301 --> 00:41:52,302 Mig? 471 00:41:53,261 --> 00:41:54,387 Jeg har det super. 472 00:41:57,682 --> 00:42:00,393 Du har vist glemt, jeg kan læse dig som en åben bog. 473 00:42:01,353 --> 00:42:03,605 Sig, hvad det er, ellers bliver jeg bekymret. 474 00:42:04,814 --> 00:42:06,483 Det er ikke mig, der røver toge, 475 00:42:06,483 --> 00:42:09,236 så måske bør du bekymre dig om dig selv. 476 00:42:15,367 --> 00:42:16,660 En runde til? 477 00:42:19,371 --> 00:42:22,290 Det er lidt sent for mig. En anden gang måske. 478 00:42:24,501 --> 00:42:25,460 Farvel. 479 00:42:26,795 --> 00:42:27,712 Farvel. 480 00:44:46,976 --> 00:44:48,728 Anders! Kom her. 481 00:44:48,728 --> 00:44:50,688 Okay, jeg er på vej. 482 00:45:04,994 --> 00:45:06,663 Hvad er der med dig? 483 00:45:06,663 --> 00:45:08,790 - Undskyld? Hvad? - Min kat! 484 00:45:10,542 --> 00:45:12,210 Hvorfor gjorde du det? 485 00:45:17,298 --> 00:45:18,716 Jeg gjorde ikke... 486 00:45:28,685 --> 00:45:31,187 - Hvad fanden? - Rycroft Philostrate? 487 00:45:31,187 --> 00:45:33,273 - Ja. - Du kommer med os. 488 00:45:33,273 --> 00:45:34,691 Hvad er anklagen? 489 00:45:34,691 --> 00:45:36,317 At være et skide kreatur. 490 00:46:06,347 --> 00:46:07,390 Åbn porten. 491 00:46:15,857 --> 00:46:17,150 Tak, gutter. 492 00:46:17,150 --> 00:46:18,234 I må gerne gå. 493 00:46:19,444 --> 00:46:21,154 Det er godt at se dig igen... 494 00:46:21,905 --> 00:46:22,989 ...inspektør. 495 00:46:25,283 --> 00:46:26,951 Beklager den hårde behandling. 496 00:46:28,495 --> 00:46:31,456 Nej, du kender mig, Berwick. 497 00:46:31,456 --> 00:46:33,041 Jeg elsker en overraskelse. 498 00:46:33,041 --> 00:46:35,084 Det kan fandeme ikke passe. 499 00:46:35,084 --> 00:46:36,920 Er du gået fra forstanden? 500 00:46:36,920 --> 00:46:38,213 Hav os undskyldt. 501 00:46:40,089 --> 00:46:42,759 Din klamme kreatur-elsker. 502 00:46:42,759 --> 00:46:44,928 Altid en fornøjelse at se jer, drenge. 503 00:46:46,095 --> 00:46:47,764 Hvad handler det her om? 504 00:46:47,764 --> 00:46:50,683 Vi har et problem. Jeg tænkte, du kunne hjælpe. 505 00:46:50,683 --> 00:46:51,643 Med hvad? 506 00:47:04,030 --> 00:47:05,573 Det er nyt. 507 00:47:05,573 --> 00:47:06,741 Pigtråd. 508 00:47:06,741 --> 00:47:07,951 Flyvetråd. 509 00:47:08,618 --> 00:47:10,662 Det er det, de har dækket The Row i. 510 00:47:10,662 --> 00:47:14,165 Ofret var løjtnant Anders fra Det Femte Ingeniørkorps. 511 00:47:14,541 --> 00:47:16,626 - Har du hørt om ham? - Burde jeg det? 512 00:47:16,626 --> 00:47:20,380 Han var udstationeret på et tog, som blev røvet i går aftes. 513 00:47:22,090 --> 00:47:23,174 Virkelig? 514 00:47:23,174 --> 00:47:25,969 Gerningsmanden må have husket hans ansigt 515 00:47:25,969 --> 00:47:28,096 og taget tilbage for at afslutte det. 516 00:47:28,096 --> 00:47:31,849 Der er kun én type kreatur, som kunne flyve ham derop. 517 00:47:31,849 --> 00:47:33,434 Tror du, en alf gjorde det? 518 00:47:33,434 --> 00:47:35,520 Eller en Sortravn, nærmere betegnet. 519 00:47:36,312 --> 00:47:37,272 Hvem ellers? 520 00:47:38,106 --> 00:47:41,025 De håner os. Ler ad os. 521 00:47:42,318 --> 00:47:44,153 Det er meget muligt. 522 00:47:45,113 --> 00:47:46,155 Men hvorfor? 523 00:47:46,155 --> 00:47:48,992 Du er inspektøren. Fortæl du mig det. 524 00:47:50,660 --> 00:47:53,371 Hvad er så din plan med at bringe mig hertil? 525 00:47:53,371 --> 00:47:57,125 Ingen plan. De smed dig ud på grund af, hvad du er. 526 00:47:58,001 --> 00:48:01,713 For mig at se er du en fremragende inspektør. 527 00:48:01,713 --> 00:48:03,548 Den bedste, jeg har arbejdet med. 528 00:48:03,548 --> 00:48:05,800 Det er det eneste af betydning. For mig. 529 00:48:05,800 --> 00:48:07,302 Hvis jeg blev stikker, 530 00:48:07,802 --> 00:48:10,054 hvor længe ville jeg mon overleve i The Row? 531 00:48:10,054 --> 00:48:11,931 Jeg har hørt, du kan slå fra dig. 532 00:48:12,807 --> 00:48:14,851 Du plejede at bære denne uniform. 533 00:48:14,851 --> 00:48:16,102 Beklager, Berwick. 534 00:48:16,102 --> 00:48:18,396 Der er en kone og to børn. 535 00:48:18,396 --> 00:48:19,480 Jeg kan ikke hjælpe. 536 00:48:19,480 --> 00:48:23,151 Hvis vi ikke finder den skyldige, slår hæren ned på The Row. 537 00:48:23,151 --> 00:48:24,777 Og jeg kan ikke stoppe dem. 538 00:48:24,777 --> 00:48:27,530 Siden hvornår bekymrer du dig om feer? 539 00:48:27,530 --> 00:48:30,033 Siden en, jeg holder af, blev en. 540 00:48:32,201 --> 00:48:34,787 Det kan du fandeme ikke mene. 541 00:48:37,790 --> 00:48:39,584 Hvad laver han her? 542 00:48:39,584 --> 00:48:42,837 Han er vores eneste øjne og ører på deres side af muren. 543 00:48:42,837 --> 00:48:45,089 "Vi"? Han er et fucking kreatur. 544 00:48:45,089 --> 00:48:47,675 - Han er ikke én af os. - Det har han aldrig været. 545 00:48:48,301 --> 00:48:51,304 Du har lukket ham ud af hans aflukke. Du må være vanvittig. 546 00:48:52,972 --> 00:48:55,683 - Du må hellere passe på. - Dombey. 547 00:48:58,561 --> 00:49:00,772 Du gør stadig uniformen ære, ser jeg. 548 00:49:06,819 --> 00:49:07,654 Rolig. 549 00:49:08,529 --> 00:49:11,074 Han kan hjælpe os med at fange de skyldige. 550 00:49:14,452 --> 00:49:17,080 Kom herover. Kom herover! 551 00:49:19,707 --> 00:49:22,085 Tag kreaturet tilbage, hvor han hører til. 552 00:49:23,002 --> 00:49:24,170 Kom, lad os gå. 553 00:49:36,724 --> 00:49:38,685 Alt er stille 554 00:49:39,894 --> 00:49:41,813 Alt er vel 555 00:49:42,980 --> 00:49:46,567 Frygt ikke nattens mørke 556 00:49:48,194 --> 00:49:53,032 Du slumrer ikke helt alene 557 00:49:54,033 --> 00:49:57,787 Jeg er her til morgens gry 558 00:50:01,582 --> 00:50:02,750 Ezra? 559 00:50:07,296 --> 00:50:10,258 Ulykkelig kærlighed skærer 560 00:50:10,967 --> 00:50:14,262 Langt skarpere end en kniv 561 00:50:14,262 --> 00:50:18,266 Vores eget hjerteblod flyder mod 562 00:50:19,058 --> 00:50:21,060 Det næste fortryllede liv 563 00:50:48,087 --> 00:50:49,464 Agreus! 564 00:50:49,464 --> 00:50:51,466 Er alt i orden, kære søster? 565 00:50:53,885 --> 00:50:55,595 Undskyld. Sparkede jeg dig? 566 00:50:56,929 --> 00:50:57,805 Nej. 567 00:50:59,015 --> 00:51:01,392 - Er du okay? - Ja. Jeg har det fint. 568 00:51:40,181 --> 00:51:42,975 Skal jeg tage lyserød eller grøn kjole på i dag? 569 00:51:42,975 --> 00:51:45,311 Frk. Imogen, stop nu. 570 00:51:45,311 --> 00:51:49,023 Agreus, nu ikke så forskræmt. Du har set mit undertøj før. 571 00:51:49,023 --> 00:51:52,026 Det har jeg, men det har holdet ikke. 572 00:51:52,026 --> 00:51:54,320 Hvad hvis forvalteren kommer ind? 573 00:51:56,572 --> 00:51:59,575 Foretrækker du mig i lyserødt eller grønt? 574 00:51:59,575 --> 00:52:00,993 Jeg foretrækker dig... 575 00:52:02,912 --> 00:52:04,288 ...i noget nyt. 576 00:52:06,123 --> 00:52:08,918 Din garderobe er ved at være lidt slidt, kære. 577 00:52:08,918 --> 00:52:10,044 Det er fint med mig. 578 00:52:10,753 --> 00:52:12,088 Når vi når kysten, 579 00:52:12,088 --> 00:52:14,799 får jeg dem til at lave dig en helt ny garderobe. 580 00:52:14,799 --> 00:52:18,219 Vi hyrer den fineste syerske. Hvad end du ønsker. 581 00:52:18,219 --> 00:52:21,639 - Jeg vil ikke forkæles. - Men jeg vil forkæle dig. 582 00:52:22,723 --> 00:52:24,684 Kjolen er ikke vigtig. 583 00:52:25,393 --> 00:52:26,936 Det er hvem, der tager den af. 584 00:52:28,980 --> 00:52:30,898 Snart, frk. Imogen, 585 00:52:33,150 --> 00:52:34,235 lægger vi til havn. 586 00:52:34,235 --> 00:52:35,903 Vi er stoppet i fire havne. 587 00:52:35,903 --> 00:52:38,781 - Og har aldrig betrådt landjorden. - Det behøver vi ikke. 588 00:52:38,781 --> 00:52:41,284 De bringer os alt, vi har brug for, i både. 589 00:52:44,036 --> 00:52:45,538 På nær vores værdighed. 590 00:52:51,294 --> 00:52:52,378 Imogen... 591 00:52:54,380 --> 00:52:56,257 Jeg er træt af at være på flugt. 592 00:53:00,136 --> 00:53:01,137 Jeg forstår. 593 00:53:03,723 --> 00:53:05,683 - Gør du? - Ja! 594 00:53:05,683 --> 00:53:09,687 Jeg ser sådan her på sagen: Du er en fin dame, og jeg er en rig mand. 595 00:53:09,687 --> 00:53:12,398 Vi har ret til at bygge et hjem sammen. 596 00:53:12,398 --> 00:53:15,401 Et rigtigt hjem, hvor jeg kan forkæle dig med tøj. 597 00:53:15,401 --> 00:53:18,654 Vi kunne leve hvor som helst. Sig til, så sætter vi sejl. 598 00:53:18,654 --> 00:53:20,823 Det bliver pragtfuldt. 599 00:53:20,823 --> 00:53:22,742 Pragtfuldt, når vi er alene måske. 600 00:53:22,742 --> 00:53:25,244 Går du så meget op i, hvad fremmede tænker? 601 00:53:25,244 --> 00:53:28,289 Nej! Det gør jeg ikke, jeg er bare... 602 00:53:28,289 --> 00:53:31,667 Det, vi har her, er enkelt, og jeg kan lide det. 603 00:53:32,168 --> 00:53:34,128 - Ingen tjenestepiger. - Det er fint. 604 00:53:34,128 --> 00:53:36,797 - Mit tøj er plettet. - Det er fint. 605 00:53:36,797 --> 00:53:38,883 Der er snudebiller i brødet. 606 00:53:41,469 --> 00:53:43,304 Men vi er frie her, Agreus. 607 00:53:46,641 --> 00:53:49,936 Hele mit liv har jeg levet i en slags... 608 00:53:51,187 --> 00:53:52,229 ...labyrint, 609 00:53:54,482 --> 00:53:56,734 omgivet af usynlige vægge... 610 00:53:58,694 --> 00:54:02,031 ...indtil jeg en dag trådte igennem dem. 611 00:54:06,118 --> 00:54:09,163 Kan vi ikke blive til søs lidt længere? 612 00:54:12,333 --> 00:54:13,501 Lidt længere. 613 00:54:16,420 --> 00:54:17,880 Så længe du vil. 614 00:54:19,215 --> 00:54:21,175 For evigt, hvis det er det, du ønsker. 615 00:54:33,604 --> 00:54:34,647 Nå... 616 00:54:36,649 --> 00:54:38,234 ...skal vi spise morgenmad? 617 00:54:39,485 --> 00:54:40,528 Ja. 618 00:54:43,447 --> 00:54:45,324 Til helvede med snudebillerne. 619 00:55:01,465 --> 00:55:02,925 Rejs masten! 620 00:55:03,926 --> 00:55:05,052 Hvad sker der? 621 00:55:06,178 --> 00:55:07,179 Kaptajn. 622 00:55:13,519 --> 00:55:15,062 Ved Martyren. 623 00:55:15,688 --> 00:55:17,481 Skriften er sær, 624 00:55:17,481 --> 00:55:20,776 men hun er en af Pagtens krigsskibe, ellers er jeg en trow. 625 00:55:20,776 --> 00:55:22,820 Et af Pagtens luftskibe så langt ude? 626 00:55:24,864 --> 00:55:27,783 Ja, hr. Astrayon. De beder os følge efter. 627 00:55:27,783 --> 00:55:30,870 - Kan vi stikke af? - Hun er dobbelt så hurtig som os. 628 00:55:32,747 --> 00:55:33,998 Bomber! 629 00:55:37,752 --> 00:55:40,254 Skal jeg ændre kurs og følge hende, sir? 630 00:57:30,990 --> 00:57:32,992 Tekster af: Jonas Kloch 631 00:57:32,992 --> 00:57:35,077 Kreativ supervisor Lotte Udsen