1
00:00:06,173 --> 00:00:07,675
WAS BISHER GESCHAH
2
00:00:09,093 --> 00:00:10,010
Hören Sie.
3
00:00:13,639 --> 00:00:16,600
Seit Ewigkeiten blieb die Heimat
der Feenwesen frei,
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,562
bis die Imperien der Menschen eintrafen.
5
00:00:19,562 --> 00:00:21,939
Inmitten dieses Konflikts
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,567
fanden zwei Seelen eine unerwartete Liebe.
7
00:00:24,567 --> 00:00:26,527
Es ist die Pix, die du liebst.
8
00:00:26,527 --> 00:00:29,029
Nicht nur ich habe ein Geheimnis, oder?
9
00:00:29,029 --> 00:00:30,322
Sie stirbt für Sie.
10
00:00:30,322 --> 00:00:31,699
Sie liebt Sie.
11
00:00:31,699 --> 00:00:33,284
Ich weiß, was bevorsteht.
12
00:00:33,284 --> 00:00:34,660
Wenn Sie sie lieben,
13
00:00:34,660 --> 00:00:36,954
dürfen Sie das nicht zulassen.
14
00:00:46,797 --> 00:00:49,091
{\an8}SIEBEN JAHRE SPÄTER
15
00:00:49,091 --> 00:00:50,968
{\an8}-Wohin, Inspektor?
- Zur Row.
16
00:00:50,968 --> 00:00:52,803
Ein Mörder läuft frei herum.
17
00:00:52,803 --> 00:00:55,890
Ihre Finderinnen sagten,
sie hieße Aisling Querelle.
18
00:00:55,890 --> 00:00:59,894
Ein großes Übel hat sie geholt.
Weder Mensch noch Fee.
19
00:01:01,687 --> 00:01:03,522
Warum ist Ihnen das so wichtig?
20
00:01:03,522 --> 00:01:05,858
Was verbindet Sie mit ihnen?
21
00:01:05,858 --> 00:01:07,943
Du musst nicht jeden Tag kommen.
22
00:01:07,943 --> 00:01:10,780
Ich hätte hinter Gittern landen können.
23
00:01:12,615 --> 00:01:14,033
Darius!
24
00:01:14,700 --> 00:01:15,576
Alles ok?
25
00:01:15,576 --> 00:01:16,702
Mir geht's gut.
26
00:01:18,996 --> 00:01:19,830
Ok.
27
00:01:19,830 --> 00:01:20,915
Ich gehöre dir.
28
00:01:32,468 --> 00:01:33,385
Name.
29
00:01:33,511 --> 00:01:35,888
Vignette. Vignette Stonemoss.
30
00:01:35,888 --> 00:01:37,139
Tourmaline!
31
00:01:38,224 --> 00:01:40,768
- Titania. Du weißt es nicht, oder?
- Was?
32
00:01:42,812 --> 00:01:43,938
Du lebst.
33
00:01:43,938 --> 00:01:45,481
Ich wollte dir nie wehtun.
34
00:01:46,023 --> 00:01:48,108
Du hast mich vernichtet.
35
00:01:48,108 --> 00:01:49,735
Ich kann nicht zurück.
36
00:01:49,735 --> 00:01:51,946
Ich darf hier nicht arbeiten. Warum?
37
00:01:51,946 --> 00:01:54,240
Sie nennen sich die Schwarzen Raben.
38
00:01:54,240 --> 00:01:56,742
Das Gesetz dieser Stadt ist nicht unseres.
39
00:01:56,742 --> 00:01:58,661
Es beschützt uns nicht.
40
00:01:58,661 --> 00:02:00,746
Sag mir, was ich tun soll.
41
00:02:03,874 --> 00:02:07,503
Ich werde mir nie vergeben,
wenn du dadurch stirbst.
42
00:02:12,466 --> 00:02:15,386
Wo warst du?
Sicher nicht auf der Carnival Row?
43
00:02:15,386 --> 00:02:18,305
- Natürlich nicht.
- Du bist der Sohn des Kanzlers.
44
00:02:18,305 --> 00:02:21,058
Gib den Feinden
deines Vaters keine Munition.
45
00:02:21,058 --> 00:02:23,894
- Wer ist das?
- Longerbanes Tochter Sophie.
46
00:02:23,894 --> 00:02:27,898
Eine große Welle der Wut
überflutet die Stadt.
47
00:02:28,732 --> 00:02:31,652
Die guten Menschen haben genug!
48
00:02:31,652 --> 00:02:33,195
Sie sind Jonah Breakspear.
49
00:02:33,195 --> 00:02:36,448
Es war wohl unvermeidlich,
dass sich unsere Wege kreuzen.
50
00:02:37,950 --> 00:02:39,618
Ich soll Sie unterrichten.
51
00:02:40,286 --> 00:02:42,621
Ich zahle den doppelten Preis.
52
00:02:42,621 --> 00:02:45,457
Sie können mich nicht dafür bezahlen,
53
00:02:46,125 --> 00:02:47,585
um für Sie zu lügen.
54
00:02:48,502 --> 00:02:50,713
Ist der Hausherr zu sprechen?
55
00:02:50,713 --> 00:02:52,089
Ich bin der Hausherr.
56
00:02:54,800 --> 00:02:56,552
Ich spürte, dass Ihnen
57
00:02:56,552 --> 00:02:59,096
eine angemessene Einladung fehlt.
58
00:02:59,096 --> 00:03:01,348
Sie wollten einen Tausch vorschlagen.
59
00:03:03,225 --> 00:03:06,061
Er kann doch nicht alles
von dir verlangen.
60
00:03:06,770 --> 00:03:07,605
Natürlich.
61
00:03:07,605 --> 00:03:09,815
Sie sind anders als alle Menschen,
62
00:03:09,815 --> 00:03:11,734
die ich je traf, Mr. Agreus.
63
00:03:12,860 --> 00:03:14,194
Raus aus dem Bett.
64
00:03:18,991 --> 00:03:21,952
- Imogen, was machst du?
- Wir müssen nun gehen.
65
00:03:21,952 --> 00:03:23,454
Wir werden angefunkt.
66
00:03:23,454 --> 00:03:25,789
Ignorieren Sie sie. Sollen sie uns jagen.
67
00:03:25,789 --> 00:03:28,083
- Wohin sollen wir fahren?
- Weit weg.
68
00:03:43,057 --> 00:03:45,184
Ich weiß, wer du bist.
69
00:03:47,394 --> 00:03:48,520
Lebt sie noch?
70
00:03:48,520 --> 00:03:51,148
Die Zeit wird knapp. Gehen Sie.
71
00:03:53,567 --> 00:03:54,652
Deine Narben.
72
00:03:55,819 --> 00:03:57,112
Du bist halb-feeisch.
73
00:03:57,112 --> 00:04:00,991
- Unglaublich. Ein Halbblut?
- Direkt vor unseren Augen.
74
00:04:00,991 --> 00:04:01,909
Festnehmen.
75
00:04:01,909 --> 00:04:03,661
Rycroft Philostrate,
76
00:04:03,661 --> 00:04:05,204
Sie sind festgenommen.
77
00:04:05,204 --> 00:04:07,623
Denkst du je an Timanoc?
78
00:04:08,791 --> 00:04:09,625
Ständig.
79
00:04:11,126 --> 00:04:12,711
Hätte ich dich nie verlassen.
80
00:04:15,130 --> 00:04:15,965
Warte.
81
00:04:16,590 --> 00:04:19,843
Ich habe meine Mutter nicht getötet.
Ich kenne sie nicht mal.
82
00:04:19,843 --> 00:04:22,262
Aber ich kann dich fragen, Vater.
83
00:04:22,763 --> 00:04:24,223
Du bist nicht Krik.
84
00:04:29,311 --> 00:04:31,939
Ich brauche
keinen Kunst- und Literatur-Lehrer.
85
00:04:31,939 --> 00:04:33,107
Verstehe, Sir.
86
00:04:33,107 --> 00:04:35,234
Aber ich brauche einen ehrlichen Mann.
87
00:04:35,234 --> 00:04:36,443
Sir?
88
00:04:36,443 --> 00:04:38,487
Sonderberater des Kanzlers.
89
00:04:38,487 --> 00:04:39,488
Danke.
90
00:04:39,488 --> 00:04:41,949
Ehrenwerte Oppositionsführerin,
91
00:04:41,949 --> 00:04:43,242
stehen Sie zu mir?
92
00:04:43,242 --> 00:04:44,159
Ja, werde ich.
93
00:04:44,159 --> 00:04:46,245
- Wir müssen zurück zur Row.
- Warum?
94
00:04:46,245 --> 00:04:48,580
Alle Krea werden in der Row eingesperrt.
95
00:04:48,580 --> 00:04:50,124
Nur Krea. Gehen Sie.
96
00:04:50,124 --> 00:04:51,625
Ich bin ein Krea.
97
00:05:52,978 --> 00:05:54,021
Hast du das gehört?
98
00:05:54,021 --> 00:05:55,355
Ja. Was war das?
99
00:05:56,190 --> 00:05:57,316
Ich weiß es nicht.
100
00:05:57,316 --> 00:05:58,609
Da bewegt sich was.
101
00:06:01,153 --> 00:06:02,613
Entspann dich.
102
00:06:02,613 --> 00:06:04,031
Nur Tauben, Kumpel.
103
00:06:04,031 --> 00:06:05,074
Komm schon.
104
00:06:44,363 --> 00:06:46,990
Ok!
105
00:06:46,990 --> 00:06:50,077
Ruhe, ihr schrecklichen Leute.
106
00:06:50,077 --> 00:06:54,331
Euer Onkel Boz hat heute Abend
eine besondere Überraschung für euch.
107
00:06:55,958 --> 00:06:59,753
Wer will sehen, wie ein Polizist
seine verdiente Strafe bekommt?
108
00:07:01,171 --> 00:07:03,257
Ich präsentiere euch
109
00:07:03,257 --> 00:07:07,636
Rycroft Philostrate!
110
00:07:07,636 --> 00:07:09,596
Leck mich, verdammter Polizist.
111
00:07:15,102 --> 00:07:17,855
Aber Moment, einen Moment noch.
112
00:07:17,855 --> 00:07:20,357
Unsere Champions hier sind erschöpft.
113
00:07:21,316 --> 00:07:23,610
Es wäre unfair, wenn sie alleine gegen
114
00:07:23,610 --> 00:07:25,696
einen Polizisten kämpfen müssen.
115
00:07:34,496 --> 00:07:37,249
Ein verdammter Troll?
Das war nicht vereinbart.
116
00:07:37,249 --> 00:07:38,333
Nein.
117
00:07:38,333 --> 00:07:40,752
Es widerspricht aber nicht den Regeln.
118
00:07:40,752 --> 00:07:43,755
Und diese gelten
immer noch für Sie, Polizist.
119
00:07:43,755 --> 00:07:47,467
Wenn Sie sich schwach fühlen,
können Sie aufgeben.
120
00:07:48,427 --> 00:07:51,638
Kommen Sie schon, was soll es sein?
121
00:07:51,638 --> 00:07:54,141
Kampf oder Flucht?
122
00:07:56,852 --> 00:08:00,772
Kampf!
123
00:08:55,577 --> 00:08:56,411
Vignette!
124
00:09:00,374 --> 00:09:01,833
Ist alles in Ordnung?
125
00:09:01,833 --> 00:09:02,960
Kommt schon.
126
00:09:23,939 --> 00:09:25,941
Stopp, nicht bewegen.
127
00:09:46,169 --> 00:09:47,212
Hey, du Abschaum!
128
00:09:47,212 --> 00:09:49,214
Verdammtes Halbblut.
129
00:09:56,471 --> 00:09:58,015
Hier oben! Schnell!
130
00:09:59,850 --> 00:10:01,059
Ein Schwarzer Rabe.
131
00:10:01,059 --> 00:10:02,436
Wir müssen sie aufhalten.
132
00:10:03,687 --> 00:10:06,189
Lasst sie nicht entkommen.
Schießt auf sie.
133
00:10:32,257 --> 00:10:33,967
MEDIKAMENTE FÜR DAS LAZARETT
DER BURGUE-ARMEE
134
00:10:37,804 --> 00:10:38,972
Hier drüben ist mehr.
135
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Nehmt so viel ihr könnt.
136
00:10:47,939 --> 00:10:49,399
Überprüft den nächsten Wagon!
137
00:11:03,038 --> 00:11:04,456
Krea-Schlampe!
138
00:11:06,375 --> 00:11:08,960
- Feiges kleines Stück Scheiße.
- Nicht.
139
00:11:08,960 --> 00:11:12,464
- Er wollte mir in den Rücken schießen.
- Niemanden töten.
140
00:11:13,590 --> 00:11:14,591
Phaedra.
141
00:11:25,685 --> 00:11:27,646
Krall ihn dir, Geza!
142
00:11:31,983 --> 00:11:32,901
Mist.
143
00:11:35,237 --> 00:11:36,279
Verfluchter Wichser!
144
00:12:07,644 --> 00:12:08,770
Sie werden bezahlen.
145
00:12:09,813 --> 00:12:10,856
Fair ist fair.
146
00:12:18,613 --> 00:12:20,115
Ich kämpfte nicht für Geld.
147
00:12:23,702 --> 00:12:26,663
Nehmen Sie die Gulden
und verpissen Sie sich.
148
00:12:31,084 --> 00:12:32,210
Die Abmachung lautete,
149
00:12:33,295 --> 00:12:37,340
wenn ich gewinne,
tun Sie mir einen Gefallen.
150
00:12:37,340 --> 00:12:38,842
Einen besonderen Gefallen.
151
00:12:40,469 --> 00:12:44,931
Oder hält Boz Ghaidos
seine Versprechen nicht mehr?
152
00:12:44,931 --> 00:12:48,518
Ok. Die Show ist vorbei.
153
00:12:48,518 --> 00:12:50,729
Philostrate gewinnt,
154
00:12:52,397 --> 00:12:55,400
und ich erfülle unsere Abmachung.
155
00:12:55,400 --> 00:12:56,526
Fair ist fair.
156
00:12:58,403 --> 00:13:01,364
Morgen um 12 Uhr mittags,
ehemaliger Inspektor.
157
00:15:28,053 --> 00:15:28,970
Halt still.
158
00:15:34,351 --> 00:15:38,146
Was wird Dahlia tun,
wenn sie von der Plünderung erfährt?
159
00:15:38,146 --> 00:15:40,565
Keine Ahnung.
Ich wollte nur am Leben bleiben.
160
00:15:40,565 --> 00:15:41,775
Das gefällt ihr nicht.
161
00:15:41,775 --> 00:15:44,194
Es ist mir egal, was Dahlia gefällt.
162
00:15:44,194 --> 00:15:46,905
Die Leute brauchen Medizin.
Wir besorgten sie.
163
00:15:46,905 --> 00:15:49,324
Sie kann mich mal, wenn sie Stress macht.
164
00:15:49,324 --> 00:15:51,534
Ja. Wir haben das Richtige getan.
165
00:15:51,534 --> 00:15:52,827
Das versteht sie.
166
00:16:33,827 --> 00:16:34,661
Danke.
167
00:16:35,662 --> 00:16:36,955
Ich bringe es ihr.
168
00:16:42,794 --> 00:16:44,129
Ich muss zurück.
169
00:16:44,754 --> 00:16:45,714
Tut mir leid...
170
00:16:46,798 --> 00:16:47,882
Tut mir leid.
171
00:16:52,303 --> 00:16:54,305
Du warst gut heute.
172
00:16:54,305 --> 00:16:55,557
Nicht gut genug.
173
00:16:55,932 --> 00:16:58,685
Schmerzmittel können
Bás Dubh nicht heilen.
174
00:16:58,685 --> 00:17:00,520
Es lindert ihr Leid.
175
00:17:00,520 --> 00:17:02,355
Für heute reicht das.
176
00:17:02,355 --> 00:17:04,607
Wie viele von ihnen kamen neu hinzu?
177
00:17:04,607 --> 00:17:06,443
Fünf seit gestern.
178
00:17:07,235 --> 00:17:10,280
Ihr Pix kommt nicht gut
mit den Bedingungen zurecht, oder?
179
00:17:10,280 --> 00:17:11,531
Wir sollten fliegen
180
00:17:11,531 --> 00:17:14,409
und uns nicht wie Erdkriecher
in Scheiße suhlen.
181
00:17:15,618 --> 00:17:16,953
Mit Verlaub.
182
00:17:18,580 --> 00:17:22,500
Es ist ein kleiner Trost,
dass die Krankheit nur euch befällt.
183
00:17:22,500 --> 00:17:26,671
Wären es die Faune, die leiden,
würdet ihr uns pflegen. Ich weiß es.
184
00:17:26,671 --> 00:17:28,757
- Nein...
- Komm schon.
185
00:17:29,549 --> 00:17:30,675
Die Armen.
186
00:17:31,718 --> 00:17:32,969
Er wählte sie aus?
187
00:17:33,762 --> 00:17:37,015
Kaine und Oona wählten einander
zusammen mit drei anderen.
188
00:17:38,016 --> 00:17:41,686
Vor einem Monat
sprachen die fünf über Kinder.
189
00:17:42,145 --> 00:17:44,689
Du gehst mir so auf die Nerven.
190
00:17:46,441 --> 00:17:47,984
Nun sind nur noch zwei übrig.
191
00:17:49,903 --> 00:17:52,155
Wenn Oona weg ist, wird Kaine allein sein.
192
00:17:53,782 --> 00:17:56,451
Ich hörte, ihr seid letzte Nacht geflogen.
193
00:17:56,451 --> 00:17:57,410
Wie geht's?
194
00:17:58,203 --> 00:17:59,704
Gut.
195
00:17:59,704 --> 00:18:02,373
Außer, dass meine Freunde
ohne mich plündern.
196
00:18:03,249 --> 00:18:04,959
Bald. Wenn es dir besser geht.
197
00:18:05,543 --> 00:18:07,003
Gut.
198
00:18:07,003 --> 00:18:09,464
Es ist erbärmlich hier,
199
00:18:09,464 --> 00:18:12,050
untätig herumzuliegen.
200
00:18:14,719 --> 00:18:15,845
Sie nimmt es nicht.
201
00:18:15,845 --> 00:18:17,430
Was? Warum?
202
00:18:18,473 --> 00:18:22,310
Weil ich, falls ihr es vergessen habt,
ein Schwarzer Rabe bin,
203
00:18:23,144 --> 00:18:24,813
also ertrage ich etwas Schmerz,
204
00:18:24,813 --> 00:18:27,565
wenn es nicht genug Medizin gibt.
205
00:18:27,565 --> 00:18:30,193
Anderen geht es schlechter.
Ich komme klar.
206
00:18:32,445 --> 00:18:35,490
Wenn ihr auch nur daran denkt,
mich tapfer zu nennen,
207
00:18:35,490 --> 00:18:36,699
schlage ich euch.
208
00:18:37,325 --> 00:18:39,536
Schatz, hab Erbarmen.
209
00:18:39,536 --> 00:18:42,789
Wir hatten eine lange Nacht.
Wir raubten einen Zug aus.
210
00:18:43,706 --> 00:18:46,626
Also schön, geh nur.
211
00:18:48,711 --> 00:18:50,004
Vorerst.
212
00:19:48,354 --> 00:19:49,355
Ist alles ok?
213
00:19:50,273 --> 00:19:52,400
Ein paar Kratzer, mehr nicht.
214
00:19:52,400 --> 00:19:55,028
Aber dir geht es schlechter. Sieh dich an.
215
00:19:55,028 --> 00:19:56,487
Ich bekam, was ich wollte.
216
00:19:56,487 --> 00:19:59,073
Wüsste Darius, was du für ihn tust...
217
00:19:59,073 --> 00:20:00,116
Ich schulde es ihm.
218
00:20:01,367 --> 00:20:03,453
Ist der Kampf also vorbei?
219
00:20:03,995 --> 00:20:05,747
Wenn Boz Wort hält.
220
00:20:06,122 --> 00:20:07,373
Hast du die Medizin?
221
00:20:18,217 --> 00:20:19,719
Wir sind beide fertig.
222
00:20:20,762 --> 00:20:22,680
Die Medizin reicht keine Woche.
223
00:20:24,057 --> 00:20:26,726
In zwei Tagen kommt
noch ein Versorgungszug.
224
00:20:27,226 --> 00:20:30,104
Sie werden vorbereitet sein.
Das gefällt mir nicht.
225
00:20:32,357 --> 00:20:36,069
Wie viele Pix kamen, weil ich sagte,
wir seien in der Burgue sicher?
226
00:20:38,321 --> 00:20:39,822
Die Welt bricht zusammen,
227
00:20:39,822 --> 00:20:42,450
und ich kann nicht
untätig zu Hause sitzen.
228
00:20:42,450 --> 00:20:43,368
Ich weiß.
229
00:20:45,495 --> 00:20:46,329
Gut.
230
00:20:47,330 --> 00:20:50,249
Wenn das ok ist,
könnte ich nun ein Bad gebrauchen.
231
00:20:51,960 --> 00:20:55,463
Ja, ich wollte nichts sagen, aber...
232
00:20:55,463 --> 00:20:58,216
Zisch ab.
Du brauchst es dringender als ich.
233
00:20:58,216 --> 00:21:01,094
- Ja, wahrscheinlich.
- Du stinkst erbärmlich.
234
00:21:01,094 --> 00:21:03,471
- Los, geh da rein.
-Ladies first.
235
00:21:15,692 --> 00:21:17,860
Die Flügel waschen sich nicht selbst.
236
00:21:35,670 --> 00:21:38,631
THE BURGUE HERALD
WIRTSCHAFTSEINBRUCH WIRD SCHLIMMER
237
00:22:06,159 --> 00:22:07,410
Meine Freunde.
238
00:22:09,245 --> 00:22:12,874
Ihr seid hier, um zu sehen,
wie Gerechtigkeit vollzogen wird.
239
00:22:12,874 --> 00:22:14,375
Ja, Gerechtigkeit!
240
00:22:15,543 --> 00:22:17,253
Ich stehe vor euch,
241
00:22:17,253 --> 00:22:21,382
nicht nur als euer Kanzler,
sondern auch als trauernder Sohn.
242
00:22:31,768 --> 00:22:36,230
Das sind die Pucks,
die Absalom und Piety Breakspear töteten.
243
00:22:37,899 --> 00:22:38,858
Meine Eltern.
244
00:22:58,127 --> 00:23:00,671
Mein Vater war ein großartiger Mann.
245
00:23:01,172 --> 00:23:04,008
Ein großzügiger und zivilisierter Mann.
246
00:23:04,008 --> 00:23:05,510
Wie so viele von uns
247
00:23:06,344 --> 00:23:09,055
nahm er Krea-Flüchtlinge
in seiner Stadt auf.
248
00:23:10,681 --> 00:23:12,100
Sogar in seinem Haus.
249
00:23:13,559 --> 00:23:17,105
Er gab ihnen Nahrung,
Arbeit und eine Unterkunft.
250
00:23:18,272 --> 00:23:22,527
Er glaubte an den grundlegenden Anstand
jedes Lebewesens.
251
00:23:22,527 --> 00:23:25,446
Und seine Güte wurde
252
00:23:25,446 --> 00:23:27,156
mit Verrat und Mord bestraft.
253
00:23:27,156 --> 00:23:28,533
Schäbiger Esel!
254
00:23:38,543 --> 00:23:41,963
Diese Krea-Extremisten
nahmen mir meine Eltern.
255
00:23:43,214 --> 00:23:45,466
Aber euch nahmen sie noch mehr.
256
00:23:46,551 --> 00:23:48,302
Sie nahmen euch euren Kanzler.
257
00:23:49,470 --> 00:23:50,721
Einen guten Anführer.
258
00:23:52,181 --> 00:23:53,182
Und seine Frau,
259
00:23:54,392 --> 00:23:55,476
meine Mutter,
260
00:23:56,310 --> 00:23:58,146
das sanfte Herz unserer Nation.
261
00:23:58,146 --> 00:23:59,981
Wie konnte ich sie töten?
262
00:23:59,981 --> 00:24:02,567
- Ich war im Gefängnis!
- Sie tat niemandem etwas.
263
00:24:02,567 --> 00:24:06,445
- Das kann nicht wahr sein!
- Sie wurde brutal ermordet.
264
00:24:06,445 --> 00:24:08,990
Verborgener, zeige dich deinen Dienern.
265
00:24:08,990 --> 00:24:12,243
Nur der Märtyrer weiß,
was mit ihrem Leichnam geschah.
266
00:24:12,743 --> 00:24:14,912
Ich kann sie nicht einmal beerdigen.
267
00:24:17,206 --> 00:24:18,791
Als trauernder Sohn,
268
00:24:18,791 --> 00:24:20,793
als Sohn meines Vaters,
269
00:24:20,793 --> 00:24:23,880
will ich es verstehen.
270
00:24:23,880 --> 00:24:26,174
Auf Grausamkeit mit Gnade reagieren.
271
00:24:26,174 --> 00:24:27,967
Bitte, habt Erbarmen!
272
00:24:27,967 --> 00:24:31,971
Aber als Kanzler
muss ich das Gesetz wahren.
273
00:24:33,306 --> 00:24:35,558
Unsere kostbare Nation schützen.
274
00:24:35,558 --> 00:24:39,812
Den Krea, die eine Volksverhetzung
erwägen, eine Botschaft senden.
275
00:24:39,812 --> 00:24:42,106
Ist es immer noch schön in der Row?
276
00:24:42,106 --> 00:24:45,443
Wir werden
von innen und außen angegriffen.
277
00:24:45,443 --> 00:24:48,529
Hey! Erzählen Sie ihnen von der Pix,
die Sie ficken...
278
00:25:20,478 --> 00:25:21,938
Sie entführen unsere Frauen!
279
00:25:35,034 --> 00:25:36,661
Die Nachsicht meines Vaters
280
00:25:38,412 --> 00:25:39,914
kostete ihn sein Leben.
281
00:25:41,415 --> 00:25:44,085
Sein Sohn wird nicht
denselben Fehler machen.
282
00:25:45,711 --> 00:25:47,797
Lang lebe der Kanzler!
283
00:25:47,797 --> 00:25:51,634
- Lang lebe der Kanzler!
- Lang lebe der Kanzler!
284
00:26:05,189 --> 00:26:08,150
Kanzler, einen Moment, bitte.
285
00:26:08,150 --> 00:26:09,735
Was nun, Mr. Millworthy?
286
00:26:09,735 --> 00:26:11,237
Das waren starke Worte.
287
00:26:11,237 --> 00:26:13,531
Ihr Vater wäre...
288
00:26:15,825 --> 00:26:16,659
Nun.
289
00:26:18,286 --> 00:26:20,913
Konnten Sie inzwischen über
290
00:26:20,913 --> 00:26:22,999
unser gestriges Gespräch nachdenken?
291
00:26:23,874 --> 00:26:25,835
Nein, ich hatte keine Zeit.
292
00:26:26,961 --> 00:26:29,547
Der Botschafter des Pakts kommt morgen an.
293
00:26:29,547 --> 00:26:32,425
Krea-Terroristen
werden mit jedem Tag mutiger.
294
00:26:32,425 --> 00:26:36,053
Sie raubten einen Güterzug aus.
Ich schlafe seit Wochen kaum,
295
00:26:36,053 --> 00:26:40,558
und nun ordne ich das Köpfen an,
um eine Botschaft zu senden.
296
00:26:40,558 --> 00:26:43,561
- Bitte nicht noch eine Lektion.
- Keine Lektion.
297
00:26:43,561 --> 00:26:46,939
Ich wollte nur Bescheid geben,
dass Vorkehrungen...
298
00:26:46,939 --> 00:26:50,943
Genug. Es wird keinen offiziellen Besuch
in der Row geben.
299
00:26:50,943 --> 00:26:55,531
Bei allem Respekt, die Wachen arbeiten
seit Wochen ohne Pause.
300
00:26:55,531 --> 00:26:58,409
Ein kurzer Besuch ihres Kanzlers
301
00:26:58,409 --> 00:27:00,494
würde die Moral heben.
302
00:27:14,258 --> 00:27:18,804
Offenbar bin ich nicht so clever
wie Sie, Mr. Millworthy.
303
00:27:19,847 --> 00:27:21,640
Aber wäre ich clever,
304
00:27:21,766 --> 00:27:25,269
würde ich mich fragen,
ob das eine List von Ihnen ist,
305
00:27:25,269 --> 00:27:28,105
damit ich die Bedingungen dort selbst sehe
306
00:27:28,105 --> 00:27:31,233
und mich vielleicht umstimmen lasse.
307
00:27:31,233 --> 00:27:33,527
Nein. Das wäre absurd.
308
00:27:33,527 --> 00:27:37,073
Es besteht absolut keine Absicht...
309
00:27:37,073 --> 00:27:38,074
- Nein?
- Nein.
310
00:27:39,700 --> 00:27:40,743
Gut.
311
00:27:42,578 --> 00:27:44,538
Geben Sie den Männern für die Moral
312
00:27:44,538 --> 00:27:46,832
eine doppelte Brandy-Ration.
313
00:28:01,347 --> 00:28:04,016
DAS TETTERBY HOTEL
314
00:28:09,855 --> 00:28:11,315
Tourmaline.
315
00:28:13,567 --> 00:28:14,527
Wie geht's?
316
00:28:14,527 --> 00:28:16,612
Ja, gut.
317
00:28:16,612 --> 00:28:20,491
Ich habe noch ein bisschen was versteckt.
Ich komme klar.
318
00:28:20,908 --> 00:28:22,993
Du scheinst eine neue Arbeit zu haben.
319
00:28:22,993 --> 00:28:25,204
In der Nähe von der alten.
320
00:28:25,204 --> 00:28:28,290
Den Kleinen Lesen beizubringen
bringt nicht so viel ein.
321
00:28:28,290 --> 00:28:32,294
Aber was soll man tun bei dem Vieh
auf der anderen Seite der Mauer?
322
00:28:33,462 --> 00:28:35,548
Ob sie uns vermissen?
323
00:28:35,548 --> 00:28:36,757
Arschlöcher.
324
00:28:36,757 --> 00:28:38,843
Das ist das richtige Wort.
325
00:28:39,552 --> 00:28:41,846
Entschuldigung. Haben...
326
00:29:09,123 --> 00:29:11,167
Was soll das?
327
00:29:11,167 --> 00:29:12,376
Ein Geschenk.
328
00:29:12,376 --> 00:29:16,338
Ein Geschenk des Kanzlers
für die guten Leute in der Row.
329
00:29:16,338 --> 00:29:18,757
Das ist widerwärtig. Sie können nicht...
330
00:29:20,176 --> 00:29:23,512
Wie bitte? Komm mir nicht so, Krea.
331
00:29:27,433 --> 00:29:28,434
Bitte.
332
00:29:29,477 --> 00:29:33,314
Bitte, unsere Kinder
sollten das nicht sehen müssen.
333
00:29:36,942 --> 00:29:40,070
Hör zu, Weib,
wenn du dich beschweren willst,
334
00:29:40,571 --> 00:29:43,782
wenn sich irgendjemand
von euch beschweren will,
335
00:29:44,867 --> 00:29:47,036
könnt ihr mit ihm darüber reden.
336
00:30:01,550 --> 00:30:03,219
Longerbane.
337
00:30:03,219 --> 00:30:06,847
Wir lassen uns von einem Mädchen
herumkommandieren, Marlow.
338
00:30:06,847 --> 00:30:08,265
Ich dulde das nicht.
339
00:30:08,265 --> 00:30:11,769
Es ist drei Monate her,
dass Longerbane zum Märtyrer ging.
340
00:30:11,769 --> 00:30:15,064
Rechtzeitig zur Wahl wird sie
nicht mehr trauern.
341
00:30:15,064 --> 00:30:16,565
- Sie werden sehen.
- Richtig.
342
00:30:16,565 --> 00:30:18,984
Wollen Sie kandidieren?
343
00:30:18,984 --> 00:30:22,404
Wenn die Politik des jungen Breakspear
uns nicht ruiniert.
344
00:30:22,404 --> 00:30:24,698
Jemand muss ihn aufhalten.
345
00:30:24,698 --> 00:30:26,492
Eine feste Hand am Ruder.
346
00:30:26,492 --> 00:30:30,538
Letztendlich ist Politik Männersache.
347
00:30:30,538 --> 00:30:35,167
Die wimmernde Göre ist sicher froh,
wieder mit ihren Puppen zu spielen.
348
00:30:48,138 --> 00:30:52,017
Kanzler,
wir müssen die neuen Tarife besprechen.
349
00:30:52,017 --> 00:30:55,020
Unsere Häfen vertragen
keine zusätzlichen Steuern.
350
00:30:56,564 --> 00:30:59,567
Darf ich kurz
mit der Oppositionsführerin sprechen?
351
00:30:59,567 --> 00:31:01,360
Sicher ohne Begleitung?
352
00:31:01,360 --> 00:31:03,862
Sie scheint Sie schlagen zu wollen.
353
00:31:03,862 --> 00:31:05,948
Danke, Winetrout. Ich komme klar.
354
00:31:19,545 --> 00:31:22,298
Du warst brillant.
355
00:31:22,298 --> 00:31:24,049
Und unehrlich.
356
00:31:24,049 --> 00:31:26,260
Diese Pucks töteten meine Eltern nicht.
357
00:31:26,260 --> 00:31:28,721
Sie hatten es aber sicher vor.
358
00:31:28,721 --> 00:31:30,472
Es war falsch, Sophie.
359
00:31:30,472 --> 00:31:31,849
Ich fühlte mich mies.
360
00:31:32,308 --> 00:31:34,476
Du hast Stärke bewiesen.
361
00:31:34,476 --> 00:31:35,811
Entscheidende Stärke.
362
00:31:36,854 --> 00:31:38,188
Zum richtigen Zeitpunkt.
363
00:31:38,939 --> 00:31:41,483
Der Botschafter des Pakts kommt morgen,
364
00:31:41,483 --> 00:31:46,113
und es gibt bereits Gerüchte
in beiden Parteien.
365
00:31:46,113 --> 00:31:47,656
Gerüchte?
366
00:31:47,656 --> 00:31:50,659
Keiner von uns ist sicher, Jonah.
Das weißt du.
367
00:31:50,659 --> 00:31:53,162
Wir erbten unsere Sitze,
nicht unsere Macht.
368
00:31:54,538 --> 00:31:56,665
Nach der Trauerzeit
369
00:31:56,665 --> 00:31:59,501
wird meine Partei mich infrage stellen.
370
00:31:59,501 --> 00:32:00,836
Deine tut dasselbe.
371
00:32:00,836 --> 00:32:02,379
Vielleicht sollten sie das.
372
00:32:03,297 --> 00:32:05,090
Ich bat nie um all das.
373
00:32:07,801 --> 00:32:11,805
Denkst du, du kannst
noch bedeutender werden als dein Vater?
374
00:32:11,805 --> 00:32:12,765
Ja.
375
00:32:13,390 --> 00:32:16,685
Ich hätte dir nie
von der Prophezeiung erzählen sollen.
376
00:32:16,685 --> 00:32:19,688
Außerdem bin ich
nicht sein echter Sohn, oder?
377
00:32:19,688 --> 00:32:23,567
Absalom Breakspear war in jeder
bedeutenden Hinsicht dein Vater...
378
00:32:23,567 --> 00:32:25,486
Du klingst wie meine Mutter!
379
00:32:32,034 --> 00:32:34,370
In dir steckt Größe, Jonah.
380
00:32:35,829 --> 00:32:36,789
Ich sehe sie.
381
00:32:38,666 --> 00:32:40,417
Die anderen werden sie auch sehen.
382
00:32:41,377 --> 00:32:42,628
Wenn du bereit bist.
383
00:33:00,062 --> 00:33:01,188
Gehen Sie weiter.
384
00:33:03,691 --> 00:33:05,025
Verzeihung, Sir.
385
00:33:05,025 --> 00:33:07,528
Er gehört zum Kanzler. Lasst ihn durch.
386
00:33:07,528 --> 00:33:08,445
Danke.
387
00:33:31,760 --> 00:33:32,720
Ich helfe dir.
388
00:33:32,720 --> 00:33:34,012
Danke.
389
00:33:34,012 --> 00:33:35,764
Hoch. So ist gut.
390
00:33:43,814 --> 00:33:44,857
Hallo.
391
00:33:45,774 --> 00:33:48,277
Mr. Erodan. Schön, Sie wiederzusehen.
392
00:34:02,624 --> 00:34:04,001
Nein!
393
00:34:04,001 --> 00:34:06,211
Daddy, bitte.
394
00:34:06,920 --> 00:34:08,589
Bitte! Nein!
395
00:34:08,589 --> 00:34:10,591
- Loslassen.
- Ich weiß. Tut mir leid.
396
00:34:10,591 --> 00:34:13,010
Daddy. Nein.
397
00:34:13,010 --> 00:34:14,136
Philo...
398
00:34:16,930 --> 00:34:19,266
- Er kommt nicht.
- Ich habe es versucht.
399
00:34:19,266 --> 00:34:23,187
Wenn er den Schaden
seiner Politik selbst sehen könnte...
400
00:34:23,187 --> 00:34:25,355
Bekäme er einen Sinneswandel?
401
00:34:26,231 --> 00:34:28,066
Dafür ist es etwas zu spät.
402
00:34:28,066 --> 00:34:31,236
Dein Halbbruder kann immer noch Gutes tun.
403
00:34:31,236 --> 00:34:34,615
Magst du den Mistkerl etwa?
404
00:34:34,615 --> 00:34:38,786
Menschen ändern sich, Philo,
und ich habe noch Hoffnung für ihn.
405
00:34:38,786 --> 00:34:41,121
Nein. Wir müssen etwas tun.
406
00:34:41,121 --> 00:34:44,124
Gut. Ok, woran denkst du?
407
00:34:44,124 --> 00:34:47,920
Er ist nur im Amt, da er
Breakspears ältester Sohn ist, nicht?
408
00:34:47,920 --> 00:34:49,379
Was er nicht ist, oder?
409
00:34:50,589 --> 00:34:51,548
Ich bin es.
410
00:34:58,138 --> 00:35:01,141
Du willst das
doch nicht öffentlich machen.
411
00:35:02,643 --> 00:35:05,020
Du bist verrückt.
Niemand würde dir glauben.
412
00:35:05,020 --> 00:35:08,148
Sie würden nie einen Halb-Pix-Bastard
zum Kanzler wählen.
413
00:35:08,148 --> 00:35:09,483
Natürlich.
414
00:35:09,483 --> 00:35:12,110
Aber der Skandal wird ihn zerstören.
415
00:35:13,153 --> 00:35:16,323
- Schlimmer geht ja nicht.
- Darauf würde ich nicht wetten.
416
00:35:17,115 --> 00:35:20,828
Dich zu bloßzustellen
ist selbstmörderisch dumm.
417
00:35:20,828 --> 00:35:22,579
Es ist geistesgestört. Es...
418
00:35:27,668 --> 00:35:28,836
Ok.
419
00:35:30,170 --> 00:35:32,047
Und wie willst du das machen?
420
00:35:32,965 --> 00:35:34,925
Ich bin offen für Vorschläge.
421
00:35:34,925 --> 00:35:39,555
Man kann es nur
beim richtigen Publikum öffentlich machen.
422
00:35:44,518 --> 00:35:45,477
Märtyrer.
423
00:35:47,646 --> 00:35:51,149
Es gibt ein Staatsbankett
zu Ehren des Pakt-Botschafters.
424
00:35:51,149 --> 00:35:52,234
- Wann?
- Morgen.
425
00:35:54,903 --> 00:35:55,946
Hilfst du mir?
426
00:35:57,114 --> 00:35:59,449
Ich will dir keinen Ärger machen.
427
00:36:00,158 --> 00:36:01,660
Ich habe schon Ärger.
428
00:36:02,578 --> 00:36:06,123
Wenigstens kann ich mir so
den Ärger aussuchen.
429
00:36:07,624 --> 00:36:08,667
Dann bis morgen.
430
00:36:17,092 --> 00:36:18,176
Hier bist du!
431
00:36:31,023 --> 00:36:33,942
Du musst nur die Tür berühren.
432
00:36:33,942 --> 00:36:35,569
Wovor hast du solche Angst?
433
00:36:35,569 --> 00:36:36,778
Ich habe keine Angst.
434
00:36:36,778 --> 00:36:37,905
Dann tu es.
435
00:36:38,488 --> 00:36:39,406
Nein.
436
00:36:40,115 --> 00:36:41,783
Tu es.
437
00:38:04,533 --> 00:38:07,202
Ich gehe nach Hause zu meiner Frau.
438
00:38:07,202 --> 00:38:09,496
Ich bin deine Frau, blöder Mistkerl.
439
00:38:42,070 --> 00:38:43,530
Wo warst du?
440
00:38:45,073 --> 00:38:47,075
Ich hatte zu tun. Warum?
441
00:38:47,826 --> 00:38:49,578
Dahlia ist nicht da.
442
00:38:49,578 --> 00:38:52,789
Und die anderen wollen dich
mit Deagh-nós ehren.
443
00:38:53,498 --> 00:38:54,374
Verpiss dich.
444
00:38:55,834 --> 00:38:59,504
Der Zug machte uns zu Helden,
und es war deine Idee.
445
00:38:59,504 --> 00:39:00,630
Du verdienst es.
446
00:39:02,424 --> 00:39:04,468
Ich? Deagh-nós?
447
00:39:04,468 --> 00:39:06,303
Dahlia würde es nie zulassen.
448
00:39:06,303 --> 00:39:09,181
Wie gesagt, sie ist nicht da.
449
00:39:09,181 --> 00:39:11,850
Und sie kann es nicht rückgängig machen.
450
00:39:12,684 --> 00:39:15,854
Willst du unseren Respekt oder nicht?
451
00:40:14,913 --> 00:40:19,167
Hintergehe mich noch einmal,
und ich schneide dir die Flügel ab.
452
00:40:19,960 --> 00:40:21,086
Ich meine es ernst.
453
00:40:37,477 --> 00:40:39,479
- Halt still.
- Es tut weh.
454
00:40:39,479 --> 00:40:43,733
Niemand zwang dich,
dich den Schwarzen Raben anzuschließen.
455
00:40:43,733 --> 00:40:45,360
Du hast mich vorgestellt.
456
00:40:45,360 --> 00:40:46,862
Ja, auf deine Bitte hin.
457
00:40:48,864 --> 00:40:52,159
Lustig, so seinen Respekt zu zeigen,
oder? Rituelle Folter.
458
00:40:52,159 --> 00:40:56,663
Aber wenn das ihre Vorstellung
von Spaß ist, verurteile ich sie nicht.
459
00:40:57,581 --> 00:40:58,748
Doch, tust du.
460
00:41:00,625 --> 00:41:02,419
Ok, vielleicht ein bisschen.
461
00:41:04,588 --> 00:41:07,382
Was verstehst du heutzutage unter Spaß?
462
00:41:08,133 --> 00:41:09,384
Wir haben...
463
00:41:11,219 --> 00:41:13,180
uns ewig nicht gesehen.
464
00:41:16,850 --> 00:41:18,852
Hast du je...
465
00:41:20,604 --> 00:41:24,482
...dieses ungute Gefühl,
dass etwas richtig Schreckliches passiert?
466
00:41:27,444 --> 00:41:30,739
Ja, was Philo mit mir macht,
wenn er das sieht.
467
00:41:31,573 --> 00:41:32,824
Ja, genau.
468
00:41:34,868 --> 00:41:37,454
Tut mir leid.
Ich wollte nicht gemein sein.
469
00:41:38,622 --> 00:41:40,582
Komm schon, erzähl mal.
470
00:41:42,125 --> 00:41:46,254
Nur die übliche Schwarzmalerei
und innere Qual.
471
00:41:46,254 --> 00:41:47,214
Du bist fertig.
472
00:41:49,716 --> 00:41:51,301
Ist alles ok?
473
00:41:51,301 --> 00:41:52,302
Bei mir?
474
00:41:53,261 --> 00:41:54,387
Mir geht's super.
475
00:41:57,682 --> 00:42:00,393
Ich kann dich doch lesen wie ein Buch.
476
00:42:01,353 --> 00:42:03,605
Sag mir, was ist, sonst sorge ich mich.
477
00:42:04,814 --> 00:42:06,483
Ich raube keine Züge aus,
478
00:42:06,483 --> 00:42:09,236
also sorg dich lieber um dich selbst.
479
00:42:15,367 --> 00:42:16,660
Noch eine Runde?
480
00:42:19,371 --> 00:42:22,290
Etwas zu spät für mich.
Vielleicht ein andermal.
481
00:42:24,501 --> 00:42:25,460
Bis dann.
482
00:42:26,795 --> 00:42:27,712
Bis dann.
483
00:44:46,976 --> 00:44:48,728
Hallo, Anders! Komm zu mir.
484
00:44:48,728 --> 00:44:50,688
Ok, ich komme.
485
00:45:04,994 --> 00:45:06,663
Was stimmt nicht mit dir?
486
00:45:06,663 --> 00:45:08,790
- Wie bitte? Was?
- Meine Katze!
487
00:45:10,542 --> 00:45:12,210
Warum hast du das getan?
488
00:45:17,298 --> 00:45:18,716
Ich habe nicht...
489
00:45:28,685 --> 00:45:31,187
- Was zur Hölle?
- Rycroft Philostrate?
490
00:45:31,187 --> 00:45:33,273
- Ja.
- Sie kommen mit uns.
491
00:45:33,273 --> 00:45:34,691
Was wirft man mir vor?
492
00:45:34,691 --> 00:45:36,317
Ein Krea zu sein.
493
00:46:06,347 --> 00:46:07,390
Öffnet das Tor.
494
00:46:15,857 --> 00:46:17,150
Danke, Männer.
495
00:46:17,150 --> 00:46:18,234
Ihr könnt gehen.
496
00:46:19,444 --> 00:46:21,154
Schön, Sie wiederzusehen...
497
00:46:21,905 --> 00:46:22,989
...Inspektor.
498
00:46:25,283 --> 00:46:26,951
Entschuldigen Sie die grobe Art.
499
00:46:28,495 --> 00:46:31,456
Nein, Sie kennen mich, Berwick.
500
00:46:31,456 --> 00:46:33,041
Ich liebe Überraschungen.
501
00:46:33,041 --> 00:46:35,084
Das ist nicht wahr.
502
00:46:35,084 --> 00:46:36,920
Sind Sie verrückt geworden?
503
00:46:36,920 --> 00:46:38,213
Entschuldigen Sie uns.
504
00:46:40,089 --> 00:46:42,759
Sie schmutziger Krea-Liebhaber.
505
00:46:42,759 --> 00:46:44,928
Es ist wie immer eine Freude.
506
00:46:46,095 --> 00:46:47,764
Worum geht es hier?
507
00:46:47,764 --> 00:46:50,683
Wir bräuchten Ihre Hilfe
bei einem Problem.
508
00:46:50,683 --> 00:46:51,643
Womit?
509
00:47:04,030 --> 00:47:05,573
Also das ist neu.
510
00:47:05,573 --> 00:47:06,741
Stacheldraht.
511
00:47:06,741 --> 00:47:07,951
Anti-Flugdraht.
512
00:47:08,618 --> 00:47:10,662
Mit dem sie auch die Row abdecken.
513
00:47:10,662 --> 00:47:14,165
Das Opfer war Leutnant Anders
von den Fifth Engineers.
514
00:47:14,541 --> 00:47:16,626
- Von ihm gehört?
- Sollte ich?
515
00:47:16,626 --> 00:47:20,380
Er war auf einem Versorgungszug
stationiert, der ausgeraubt wurde.
516
00:47:22,090 --> 00:47:23,174
Ach ja?
517
00:47:23,174 --> 00:47:25,969
Wer immer es war,
muss sich sein Gesicht gemerkt
518
00:47:25,969 --> 00:47:28,096
und es zu Ende gebracht haben.
519
00:47:28,096 --> 00:47:31,849
Nur eine Krea-Art
könnte ihn da hoch fliegen.
520
00:47:31,849 --> 00:47:33,434
Sie glauben, es war ein Pix?
521
00:47:33,434 --> 00:47:35,520
Ein Schwarzer Rabe genauer gesagt.
522
00:47:36,312 --> 00:47:37,272
Wer sonst?
523
00:47:38,106 --> 00:47:41,025
Sie reiben es uns unter die Nase.
Lachen uns aus.
524
00:47:42,318 --> 00:47:44,153
Könnte sein. Könnte gut sein.
525
00:47:45,113 --> 00:47:46,155
Aber wozu?
526
00:47:46,155 --> 00:47:48,992
Sie sind der richtige Inspektor.
Sagen Sie es.
527
00:47:50,660 --> 00:47:53,371
Was ist das für ein Spiel,
mich herzuholen?
528
00:47:53,371 --> 00:47:57,125
Kein Spiel. Sie warfen Sie raus dafür,
was Sie sind.
529
00:47:58,001 --> 00:48:01,713
In meinen Augen sind Sie
ein brillanter Inspektor.
530
00:48:01,713 --> 00:48:03,548
Der beste, den ich kenne.
531
00:48:03,548 --> 00:48:05,800
Für mich ist das alles, was zählt.
532
00:48:05,800 --> 00:48:07,302
Würde ich zur Petze werden,
533
00:48:07,802 --> 00:48:10,054
wie lange würde ich in der Row überleben?
534
00:48:10,054 --> 00:48:11,931
Sie können sich behaupten.
535
00:48:12,807 --> 00:48:14,851
Sie trugen diese Uniform.
536
00:48:14,851 --> 00:48:16,102
Tut mir leid, Berwick.
537
00:48:16,102 --> 00:48:18,396
Er hat eine Frau und zwei Kinder.
538
00:48:18,396 --> 00:48:19,480
Ich kann nichts tun.
539
00:48:19,480 --> 00:48:23,151
Finden wir den Täter nicht,
wütet die Armee in der Row.
540
00:48:23,151 --> 00:48:24,777
Ich kann sie nicht aufhalten.
541
00:48:24,777 --> 00:48:27,530
Seit wann interessieren Sie die Feen?
542
00:48:27,530 --> 00:48:30,033
Seit eine wichtige Person eine wurde.
543
00:48:32,201 --> 00:48:34,787
Das ist doch ein Witz.
544
00:48:37,790 --> 00:48:39,584
Was macht er hier?
545
00:48:39,584 --> 00:48:42,837
Wir haben nur seine Augen und Ohren
auf der anderen Seite.
546
00:48:42,837 --> 00:48:45,089
"Wir"? Er ist ein verdammter Krea.
547
00:48:45,089 --> 00:48:47,675
- Er ist keiner von uns.
- Das war er nie.
548
00:48:48,301 --> 00:48:51,304
Sie sind verrückt,
ihn aus seinem Gehege zu lassen.
549
00:48:52,972 --> 00:48:55,683
- Seien Sie vorsichtig.
- Dombey.
550
00:48:58,561 --> 00:49:00,772
Sie machen Ihrer Uniform noch alle Ehre.
551
00:49:06,819 --> 00:49:07,654
Ganz ruhig.
552
00:49:08,529 --> 00:49:11,074
Er kann uns helfen,
den Täter zu schnappen.
553
00:49:14,452 --> 00:49:17,080
Hey! Hier rüber!
554
00:49:19,707 --> 00:49:22,085
Bringen Sie den Krea wieder zurück.
555
00:49:23,002 --> 00:49:24,170
Los, gehen wir.
556
00:49:36,724 --> 00:49:38,685
Alles ist still
557
00:49:39,894 --> 00:49:41,813
Alles ist gut
558
00:49:42,980 --> 00:49:46,567
Fürchte dich nicht
Vor der Dunkelheit der Nacht
559
00:49:48,194 --> 00:49:53,032
Du schlummerst nicht allein
560
00:49:54,033 --> 00:49:57,787
Ich bin hier, bis der Morgen hereinbricht
561
00:50:01,582 --> 00:50:02,750
Ezra?
562
00:50:07,296 --> 00:50:10,258
Eine unerwiderte Liebe ist schärfer
563
00:50:10,967 --> 00:50:14,262
Als ein Messer
564
00:50:14,262 --> 00:50:18,266
Unser eigenes Herzblut wird fließen
565
00:50:19,058 --> 00:50:21,060
In das nächste verzauberte Leben
566
00:50:48,087 --> 00:50:49,464
Agreus!
567
00:50:49,464 --> 00:50:51,466
Ist alles ok, liebe Schwester?
568
00:50:53,885 --> 00:50:55,595
Tut mir leid. Trat ich dich?
569
00:50:56,929 --> 00:50:57,805
Nein.
570
00:50:59,015 --> 00:51:01,392
- Geht es dir gut?
- Ja. Alles gut.
571
00:51:40,181 --> 00:51:42,975
Soll ich heute
das rosa oder das grüne Kleid tragen?
572
00:51:42,975 --> 00:51:45,311
Miss Imogen, bitte.
573
00:51:45,311 --> 00:51:49,023
Agreus, nörgel nicht so.
Du kennst meine Unterwäsche bereits.
574
00:51:49,023 --> 00:51:52,026
Ich weiß, aber die Crew nicht.
575
00:51:52,026 --> 00:51:54,320
Was, wenn unser Steward reinkommt?
576
00:51:56,572 --> 00:51:59,575
Siehst du mich lieber in Rosa oder Grün?
577
00:51:59,575 --> 00:52:00,993
Ich sehe dich lieber...
578
00:52:02,912 --> 00:52:04,288
...in etwas Neuem.
579
00:52:06,123 --> 00:52:08,918
Deine Garderobe ist abgetragen,
meine Liebe.
580
00:52:08,918 --> 00:52:10,044
Das ist mir egal.
581
00:52:10,753 --> 00:52:12,088
Wenn wir an Land gehen,
582
00:52:12,088 --> 00:52:14,799
lasse ich sie dir
eine neue Garderobe machen.
583
00:52:14,799 --> 00:52:18,219
Wir engagieren die beste Näherin.
Was du möchtest.
584
00:52:18,219 --> 00:52:21,639
- Ich will nicht verwöhnt werden.
- Das sollst du aber.
585
00:52:22,723 --> 00:52:24,684
Das Kleid spielt keine Rolle.
586
00:52:25,393 --> 00:52:26,936
Sondern wer es mir auszieht.
587
00:52:28,980 --> 00:52:30,898
Irgendwann müssen wir
588
00:52:33,150 --> 00:52:34,235
an Land gehen.
589
00:52:34,235 --> 00:52:35,903
Wir hielten an vier Häfen an.
590
00:52:35,903 --> 00:52:38,781
- Ich setzte nie einen Fuß an Land.
- Müssen wir nicht.
591
00:52:38,781 --> 00:52:41,284
Sie bringen uns alles mit Booten zu uns.
592
00:52:44,036 --> 00:52:45,538
Außer unsere Würde.
593
00:52:51,294 --> 00:52:52,378
Imogen...
594
00:52:54,380 --> 00:52:56,257
Ich bin das Weglaufen leid.
595
00:53:00,136 --> 00:53:01,137
Das verstehe ich.
596
00:53:03,723 --> 00:53:05,683
- Wirklich?
- Ja.
597
00:53:05,683 --> 00:53:09,687
Ich sehe Folgendes. Du bist
eine feine Dame, ich ein reicher Mann.
598
00:53:09,687 --> 00:53:12,398
Wir haben jedes Recht,
ein Zuhause aufzubauen.
599
00:53:12,398 --> 00:53:15,401
Ein echtes Zuhause,
in dem ich auftrumpfen kann.
600
00:53:15,401 --> 00:53:18,654
Wir könnten überall leben.
Nenne einfach einen Ort.
601
00:53:18,654 --> 00:53:20,823
Das wird wunderbar klappen.
602
00:53:20,823 --> 00:53:22,742
Wenn wir alleine sind vielleicht.
603
00:53:22,742 --> 00:53:25,244
Ist es dir so wichtig, was Fremde denken?
604
00:53:25,244 --> 00:53:28,289
Nein, aber ich...
605
00:53:28,289 --> 00:53:31,667
Was wir hier haben, ist einfach,
und ich mag es.
606
00:53:32,168 --> 00:53:34,128
- Du hast keine Dienstmädchen.
- Egal.
607
00:53:34,128 --> 00:53:36,797
- Meine Kleidung ist voller Flecken.
- Egal.
608
00:53:36,797 --> 00:53:38,883
Im Brot sind Rüsselkäfer.
609
00:53:41,469 --> 00:53:43,304
Aber hier sind wir frei, Agreus.
610
00:53:46,641 --> 00:53:49,936
Mein ganzes Leben
lebte ich in einer Art...
611
00:53:51,187 --> 00:53:52,229
Labyrinth,
612
00:53:54,482 --> 00:53:56,734
umgeben von unsichtbaren Mauern...
613
00:53:58,694 --> 00:54:02,031
bis ich sie eines Tages durchbrach.
614
00:54:06,118 --> 00:54:09,163
Können wir
nicht noch etwas auf See bleiben?
615
00:54:12,333 --> 00:54:13,501
Ein bisschen länger.
616
00:54:16,420 --> 00:54:17,880
So lange du willst.
617
00:54:19,215 --> 00:54:21,175
Für immer, wenn du das willst.
618
00:54:33,604 --> 00:54:34,647
Wollen wir...
619
00:54:36,649 --> 00:54:38,234
...nun frühstücken?
620
00:54:39,485 --> 00:54:40,528
Ja.
621
00:54:43,447 --> 00:54:45,324
Scheiß auf die Rüsselkäfer.
622
00:55:01,465 --> 00:55:02,925
Richtet den Mast auf!
623
00:55:03,926 --> 00:55:05,052
Was ist los?
624
00:55:06,178 --> 00:55:07,179
Kapitän.
625
00:55:13,519 --> 00:55:15,062
Beim Märtyrer.
626
00:55:15,688 --> 00:55:17,481
Die Markierungen sind seltsam,
627
00:55:17,481 --> 00:55:20,776
aber das ist
ein Schlachtschiff des Pakts.
628
00:55:20,776 --> 00:55:22,820
So weit draußen?
629
00:55:24,864 --> 00:55:27,783
Ja, Mr. Astrayon. Wir sollen ihnen folgen.
630
00:55:27,783 --> 00:55:30,870
- Können wir entkommen?
- Sie sind doppelt so schnell.
631
00:55:32,747 --> 00:55:33,998
Achtung!
632
00:55:37,752 --> 00:55:40,254
Soll ich den Kurs ändern und ihnen folgen?
633
00:57:30,990 --> 00:57:32,992
Untertitel von: Lena Breunig
634
00:57:32,992 --> 00:57:35,077
Creative Supervisor: Alexander König