1 00:00:06,173 --> 00:00:07,675 WAS BISHER GESCHAH 2 00:00:09,093 --> 00:00:10,010 Hören Sie. 3 00:00:13,639 --> 00:00:16,600 Seit Ewigkeiten blieb die Heimat der Feenwesen frei, 4 00:00:16,600 --> 00:00:19,562 bis die Imperien der Menschen eintrafen. 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,939 Inmitten dieses Konflikts 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,567 fanden zwei Seelen eine unerwartete Liebe. 7 00:00:24,567 --> 00:00:26,527 Es ist die Pix, die du liebst. 8 00:00:26,527 --> 00:00:29,029 Nicht nur ich habe ein Geheimnis, oder? 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,322 Sie stirbt für Sie. 10 00:00:30,322 --> 00:00:31,699 Sie liebt Sie. 11 00:00:31,699 --> 00:00:33,284 Ich weiß, was bevorsteht. 12 00:00:33,284 --> 00:00:34,660 Wenn Sie sie lieben, 13 00:00:34,660 --> 00:00:36,954 dürfen Sie das nicht zulassen. 14 00:00:46,797 --> 00:00:49,091 {\an8}SIEBEN JAHRE SPÄTER 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,968 {\an8}-Wohin, Inspektor? - Zur Row. 16 00:00:50,968 --> 00:00:52,803 Ein Mörder läuft frei herum. 17 00:00:52,803 --> 00:00:55,890 Ihre Finderinnen sagten, sie hieße Aisling Querelle. 18 00:00:55,890 --> 00:00:59,894 Ein großes Übel hat sie geholt. Weder Mensch noch Fee. 19 00:01:01,687 --> 00:01:03,522 Warum ist Ihnen das so wichtig? 20 00:01:03,522 --> 00:01:05,858 Was verbindet Sie mit ihnen? 21 00:01:05,858 --> 00:01:07,943 Du musst nicht jeden Tag kommen. 22 00:01:07,943 --> 00:01:10,780 Ich hätte hinter Gittern landen können. 23 00:01:12,615 --> 00:01:14,033 Darius! 24 00:01:14,700 --> 00:01:15,576 Alles ok? 25 00:01:15,576 --> 00:01:16,702 Mir geht's gut. 26 00:01:18,996 --> 00:01:19,830 Ok. 27 00:01:19,830 --> 00:01:20,915 Ich gehöre dir. 28 00:01:32,468 --> 00:01:33,385 Name. 29 00:01:33,511 --> 00:01:35,888 Vignette. Vignette Stonemoss. 30 00:01:35,888 --> 00:01:37,139 Tourmaline! 31 00:01:38,224 --> 00:01:40,768 - Titania. Du weißt es nicht, oder? - Was? 32 00:01:42,812 --> 00:01:43,938 Du lebst. 33 00:01:43,938 --> 00:01:45,481 Ich wollte dir nie wehtun. 34 00:01:46,023 --> 00:01:48,108 Du hast mich vernichtet. 35 00:01:48,108 --> 00:01:49,735 Ich kann nicht zurück. 36 00:01:49,735 --> 00:01:51,946 Ich darf hier nicht arbeiten. Warum? 37 00:01:51,946 --> 00:01:54,240 Sie nennen sich die Schwarzen Raben. 38 00:01:54,240 --> 00:01:56,742 Das Gesetz dieser Stadt ist nicht unseres. 39 00:01:56,742 --> 00:01:58,661 Es beschützt uns nicht. 40 00:01:58,661 --> 00:02:00,746 Sag mir, was ich tun soll. 41 00:02:03,874 --> 00:02:07,503 Ich werde mir nie vergeben, wenn du dadurch stirbst. 42 00:02:12,466 --> 00:02:15,386 Wo warst du? Sicher nicht auf der Carnival Row? 43 00:02:15,386 --> 00:02:18,305 - Natürlich nicht. - Du bist der Sohn des Kanzlers. 44 00:02:18,305 --> 00:02:21,058 Gib den Feinden deines Vaters keine Munition. 45 00:02:21,058 --> 00:02:23,894 - Wer ist das? - Longerbanes Tochter Sophie. 46 00:02:23,894 --> 00:02:27,898 Eine große Welle der Wut überflutet die Stadt. 47 00:02:28,732 --> 00:02:31,652 Die guten Menschen haben genug! 48 00:02:31,652 --> 00:02:33,195 Sie sind Jonah Breakspear. 49 00:02:33,195 --> 00:02:36,448 Es war wohl unvermeidlich, dass sich unsere Wege kreuzen. 50 00:02:37,950 --> 00:02:39,618 Ich soll Sie unterrichten. 51 00:02:40,286 --> 00:02:42,621 Ich zahle den doppelten Preis. 52 00:02:42,621 --> 00:02:45,457 Sie können mich nicht dafür bezahlen, 53 00:02:46,125 --> 00:02:47,585 um für Sie zu lügen. 54 00:02:48,502 --> 00:02:50,713 Ist der Hausherr zu sprechen? 55 00:02:50,713 --> 00:02:52,089 Ich bin der Hausherr. 56 00:02:54,800 --> 00:02:56,552 Ich spürte, dass Ihnen 57 00:02:56,552 --> 00:02:59,096 eine angemessene Einladung fehlt. 58 00:02:59,096 --> 00:03:01,348 Sie wollten einen Tausch vorschlagen. 59 00:03:03,225 --> 00:03:06,061 Er kann doch nicht alles von dir verlangen. 60 00:03:06,770 --> 00:03:07,605 Natürlich. 61 00:03:07,605 --> 00:03:09,815 Sie sind anders als alle Menschen, 62 00:03:09,815 --> 00:03:11,734 die ich je traf, Mr. Agreus. 63 00:03:12,860 --> 00:03:14,194 Raus aus dem Bett. 64 00:03:18,991 --> 00:03:21,952 - Imogen, was machst du? - Wir müssen nun gehen. 65 00:03:21,952 --> 00:03:23,454 Wir werden angefunkt. 66 00:03:23,454 --> 00:03:25,789 Ignorieren Sie sie. Sollen sie uns jagen. 67 00:03:25,789 --> 00:03:28,083 - Wohin sollen wir fahren? - Weit weg. 68 00:03:43,057 --> 00:03:45,184 Ich weiß, wer du bist. 69 00:03:47,394 --> 00:03:48,520 Lebt sie noch? 70 00:03:48,520 --> 00:03:51,148 Die Zeit wird knapp. Gehen Sie. 71 00:03:53,567 --> 00:03:54,652 Deine Narben. 72 00:03:55,819 --> 00:03:57,112 Du bist halb-feeisch. 73 00:03:57,112 --> 00:04:00,991 - Unglaublich. Ein Halbblut? - Direkt vor unseren Augen. 74 00:04:00,991 --> 00:04:01,909 Festnehmen. 75 00:04:01,909 --> 00:04:03,661 Rycroft Philostrate, 76 00:04:03,661 --> 00:04:05,204 Sie sind festgenommen. 77 00:04:05,204 --> 00:04:07,623 Denkst du je an Timanoc? 78 00:04:08,791 --> 00:04:09,625 Ständig. 79 00:04:11,126 --> 00:04:12,711 Hätte ich dich nie verlassen. 80 00:04:15,130 --> 00:04:15,965 Warte. 81 00:04:16,590 --> 00:04:19,843 Ich habe meine Mutter nicht getötet. Ich kenne sie nicht mal. 82 00:04:19,843 --> 00:04:22,262 Aber ich kann dich fragen, Vater. 83 00:04:22,763 --> 00:04:24,223 Du bist nicht Krik. 84 00:04:29,311 --> 00:04:31,939 Ich brauche keinen Kunst- und Literatur-Lehrer. 85 00:04:31,939 --> 00:04:33,107 Verstehe, Sir. 86 00:04:33,107 --> 00:04:35,234 Aber ich brauche einen ehrlichen Mann. 87 00:04:35,234 --> 00:04:36,443 Sir? 88 00:04:36,443 --> 00:04:38,487 Sonderberater des Kanzlers. 89 00:04:38,487 --> 00:04:39,488 Danke. 90 00:04:39,488 --> 00:04:41,949 Ehrenwerte Oppositionsführerin, 91 00:04:41,949 --> 00:04:43,242 stehen Sie zu mir? 92 00:04:43,242 --> 00:04:44,159 Ja, werde ich. 93 00:04:44,159 --> 00:04:46,245 - Wir müssen zurück zur Row. - Warum? 94 00:04:46,245 --> 00:04:48,580 Alle Krea werden in der Row eingesperrt. 95 00:04:48,580 --> 00:04:50,124 Nur Krea. Gehen Sie. 96 00:04:50,124 --> 00:04:51,625 Ich bin ein Krea. 97 00:05:52,978 --> 00:05:54,021 Hast du das gehört? 98 00:05:54,021 --> 00:05:55,355 Ja. Was war das? 99 00:05:56,190 --> 00:05:57,316 Ich weiß es nicht. 100 00:05:57,316 --> 00:05:58,609 Da bewegt sich was. 101 00:06:01,153 --> 00:06:02,613 Entspann dich. 102 00:06:02,613 --> 00:06:04,031 Nur Tauben, Kumpel. 103 00:06:04,031 --> 00:06:05,074 Komm schon. 104 00:06:44,363 --> 00:06:46,990 Ok! 105 00:06:46,990 --> 00:06:50,077 Ruhe, ihr schrecklichen Leute. 106 00:06:50,077 --> 00:06:54,331 Euer Onkel Boz hat heute Abend eine besondere Überraschung für euch. 107 00:06:55,958 --> 00:06:59,753 Wer will sehen, wie ein Polizist seine verdiente Strafe bekommt? 108 00:07:01,171 --> 00:07:03,257 Ich präsentiere euch 109 00:07:03,257 --> 00:07:07,636 Rycroft Philostrate! 110 00:07:07,636 --> 00:07:09,596 Leck mich, verdammter Polizist. 111 00:07:15,102 --> 00:07:17,855 Aber Moment, einen Moment noch. 112 00:07:17,855 --> 00:07:20,357 Unsere Champions hier sind erschöpft. 113 00:07:21,316 --> 00:07:23,610 Es wäre unfair, wenn sie alleine gegen 114 00:07:23,610 --> 00:07:25,696 einen Polizisten kämpfen müssen. 115 00:07:34,496 --> 00:07:37,249 Ein verdammter Troll? Das war nicht vereinbart. 116 00:07:37,249 --> 00:07:38,333 Nein. 117 00:07:38,333 --> 00:07:40,752 Es widerspricht aber nicht den Regeln. 118 00:07:40,752 --> 00:07:43,755 Und diese gelten immer noch für Sie, Polizist. 119 00:07:43,755 --> 00:07:47,467 Wenn Sie sich schwach fühlen, können Sie aufgeben. 120 00:07:48,427 --> 00:07:51,638 Kommen Sie schon, was soll es sein? 121 00:07:51,638 --> 00:07:54,141 Kampf oder Flucht? 122 00:07:56,852 --> 00:08:00,772 Kampf! 123 00:08:55,577 --> 00:08:56,411 Vignette! 124 00:09:00,374 --> 00:09:01,833 Ist alles in Ordnung? 125 00:09:01,833 --> 00:09:02,960 Kommt schon. 126 00:09:23,939 --> 00:09:25,941 Stopp, nicht bewegen. 127 00:09:46,169 --> 00:09:47,212 Hey, du Abschaum! 128 00:09:47,212 --> 00:09:49,214 Verdammtes Halbblut. 129 00:09:56,471 --> 00:09:58,015 Hier oben! Schnell! 130 00:09:59,850 --> 00:10:01,059 Ein Schwarzer Rabe. 131 00:10:01,059 --> 00:10:02,436 Wir müssen sie aufhalten. 132 00:10:03,687 --> 00:10:06,189 Lasst sie nicht entkommen. Schießt auf sie. 133 00:10:32,257 --> 00:10:33,967 MEDIKAMENTE FÜR DAS LAZARETT DER BURGUE-ARMEE 134 00:10:37,804 --> 00:10:38,972 Hier drüben ist mehr. 135 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Nehmt so viel ihr könnt. 136 00:10:47,939 --> 00:10:49,399 Überprüft den nächsten Wagon! 137 00:11:03,038 --> 00:11:04,456 Krea-Schlampe! 138 00:11:06,375 --> 00:11:08,960 - Feiges kleines Stück Scheiße. - Nicht. 139 00:11:08,960 --> 00:11:12,464 - Er wollte mir in den Rücken schießen. - Niemanden töten. 140 00:11:13,590 --> 00:11:14,591 Phaedra. 141 00:11:25,685 --> 00:11:27,646 Krall ihn dir, Geza! 142 00:11:31,983 --> 00:11:32,901 Mist. 143 00:11:35,237 --> 00:11:36,279 Verfluchter Wichser! 144 00:12:07,644 --> 00:12:08,770 Sie werden bezahlen. 145 00:12:09,813 --> 00:12:10,856 Fair ist fair. 146 00:12:18,613 --> 00:12:20,115 Ich kämpfte nicht für Geld. 147 00:12:23,702 --> 00:12:26,663 Nehmen Sie die Gulden und verpissen Sie sich. 148 00:12:31,084 --> 00:12:32,210 Die Abmachung lautete, 149 00:12:33,295 --> 00:12:37,340 wenn ich gewinne, tun Sie mir einen Gefallen. 150 00:12:37,340 --> 00:12:38,842 Einen besonderen Gefallen. 151 00:12:40,469 --> 00:12:44,931 Oder hält Boz Ghaidos seine Versprechen nicht mehr? 152 00:12:44,931 --> 00:12:48,518 Ok. Die Show ist vorbei. 153 00:12:48,518 --> 00:12:50,729 Philostrate gewinnt, 154 00:12:52,397 --> 00:12:55,400 und ich erfülle unsere Abmachung. 155 00:12:55,400 --> 00:12:56,526 Fair ist fair. 156 00:12:58,403 --> 00:13:01,364 Morgen um 12 Uhr mittags, ehemaliger Inspektor. 157 00:15:28,053 --> 00:15:28,970 Halt still. 158 00:15:34,351 --> 00:15:38,146 Was wird Dahlia tun, wenn sie von der Plünderung erfährt? 159 00:15:38,146 --> 00:15:40,565 Keine Ahnung. Ich wollte nur am Leben bleiben. 160 00:15:40,565 --> 00:15:41,775 Das gefällt ihr nicht. 161 00:15:41,775 --> 00:15:44,194 Es ist mir egal, was Dahlia gefällt. 162 00:15:44,194 --> 00:15:46,905 Die Leute brauchen Medizin. Wir besorgten sie. 163 00:15:46,905 --> 00:15:49,324 Sie kann mich mal, wenn sie Stress macht. 164 00:15:49,324 --> 00:15:51,534 Ja. Wir haben das Richtige getan. 165 00:15:51,534 --> 00:15:52,827 Das versteht sie. 166 00:16:33,827 --> 00:16:34,661 Danke. 167 00:16:35,662 --> 00:16:36,955 Ich bringe es ihr. 168 00:16:42,794 --> 00:16:44,129 Ich muss zurück. 169 00:16:44,754 --> 00:16:45,714 Tut mir leid... 170 00:16:46,798 --> 00:16:47,882 Tut mir leid. 171 00:16:52,303 --> 00:16:54,305 Du warst gut heute. 172 00:16:54,305 --> 00:16:55,557 Nicht gut genug. 173 00:16:55,932 --> 00:16:58,685 Schmerzmittel können Bás Dubh nicht heilen. 174 00:16:58,685 --> 00:17:00,520 Es lindert ihr Leid. 175 00:17:00,520 --> 00:17:02,355 Für heute reicht das. 176 00:17:02,355 --> 00:17:04,607 Wie viele von ihnen kamen neu hinzu? 177 00:17:04,607 --> 00:17:06,443 Fünf seit gestern. 178 00:17:07,235 --> 00:17:10,280 Ihr Pix kommt nicht gut mit den Bedingungen zurecht, oder? 179 00:17:10,280 --> 00:17:11,531 Wir sollten fliegen 180 00:17:11,531 --> 00:17:14,409 und uns nicht wie Erdkriecher in Scheiße suhlen. 181 00:17:15,618 --> 00:17:16,953 Mit Verlaub. 182 00:17:18,580 --> 00:17:22,500 Es ist ein kleiner Trost, dass die Krankheit nur euch befällt. 183 00:17:22,500 --> 00:17:26,671 Wären es die Faune, die leiden, würdet ihr uns pflegen. Ich weiß es. 184 00:17:26,671 --> 00:17:28,757 - Nein... - Komm schon. 185 00:17:29,549 --> 00:17:30,675 Die Armen. 186 00:17:31,718 --> 00:17:32,969 Er wählte sie aus? 187 00:17:33,762 --> 00:17:37,015 Kaine und Oona wählten einander zusammen mit drei anderen. 188 00:17:38,016 --> 00:17:41,686 Vor einem Monat sprachen die fünf über Kinder. 189 00:17:42,145 --> 00:17:44,689 Du gehst mir so auf die Nerven. 190 00:17:46,441 --> 00:17:47,984 Nun sind nur noch zwei übrig. 191 00:17:49,903 --> 00:17:52,155 Wenn Oona weg ist, wird Kaine allein sein. 192 00:17:53,782 --> 00:17:56,451 Ich hörte, ihr seid letzte Nacht geflogen. 193 00:17:56,451 --> 00:17:57,410 Wie geht's? 194 00:17:58,203 --> 00:17:59,704 Gut. 195 00:17:59,704 --> 00:18:02,373 Außer, dass meine Freunde ohne mich plündern. 196 00:18:03,249 --> 00:18:04,959 Bald. Wenn es dir besser geht. 197 00:18:05,543 --> 00:18:07,003 Gut. 198 00:18:07,003 --> 00:18:09,464 Es ist erbärmlich hier, 199 00:18:09,464 --> 00:18:12,050 untätig herumzuliegen. 200 00:18:14,719 --> 00:18:15,845 Sie nimmt es nicht. 201 00:18:15,845 --> 00:18:17,430 Was? Warum? 202 00:18:18,473 --> 00:18:22,310 Weil ich, falls ihr es vergessen habt, ein Schwarzer Rabe bin, 203 00:18:23,144 --> 00:18:24,813 also ertrage ich etwas Schmerz, 204 00:18:24,813 --> 00:18:27,565 wenn es nicht genug Medizin gibt. 205 00:18:27,565 --> 00:18:30,193 Anderen geht es schlechter. Ich komme klar. 206 00:18:32,445 --> 00:18:35,490 Wenn ihr auch nur daran denkt, mich tapfer zu nennen, 207 00:18:35,490 --> 00:18:36,699 schlage ich euch. 208 00:18:37,325 --> 00:18:39,536 Schatz, hab Erbarmen. 209 00:18:39,536 --> 00:18:42,789 Wir hatten eine lange Nacht. Wir raubten einen Zug aus. 210 00:18:43,706 --> 00:18:46,626 Also schön, geh nur. 211 00:18:48,711 --> 00:18:50,004 Vorerst. 212 00:19:48,354 --> 00:19:49,355 Ist alles ok? 213 00:19:50,273 --> 00:19:52,400 Ein paar Kratzer, mehr nicht. 214 00:19:52,400 --> 00:19:55,028 Aber dir geht es schlechter. Sieh dich an. 215 00:19:55,028 --> 00:19:56,487 Ich bekam, was ich wollte. 216 00:19:56,487 --> 00:19:59,073 Wüsste Darius, was du für ihn tust... 217 00:19:59,073 --> 00:20:00,116 Ich schulde es ihm. 218 00:20:01,367 --> 00:20:03,453 Ist der Kampf also vorbei? 219 00:20:03,995 --> 00:20:05,747 Wenn Boz Wort hält. 220 00:20:06,122 --> 00:20:07,373 Hast du die Medizin? 221 00:20:18,217 --> 00:20:19,719 Wir sind beide fertig. 222 00:20:20,762 --> 00:20:22,680 Die Medizin reicht keine Woche. 223 00:20:24,057 --> 00:20:26,726 In zwei Tagen kommt noch ein Versorgungszug. 224 00:20:27,226 --> 00:20:30,104 Sie werden vorbereitet sein. Das gefällt mir nicht. 225 00:20:32,357 --> 00:20:36,069 Wie viele Pix kamen, weil ich sagte, wir seien in der Burgue sicher? 226 00:20:38,321 --> 00:20:39,822 Die Welt bricht zusammen, 227 00:20:39,822 --> 00:20:42,450 und ich kann nicht untätig zu Hause sitzen. 228 00:20:42,450 --> 00:20:43,368 Ich weiß. 229 00:20:45,495 --> 00:20:46,329 Gut. 230 00:20:47,330 --> 00:20:50,249 Wenn das ok ist, könnte ich nun ein Bad gebrauchen. 231 00:20:51,960 --> 00:20:55,463 Ja, ich wollte nichts sagen, aber... 232 00:20:55,463 --> 00:20:58,216 Zisch ab. Du brauchst es dringender als ich. 233 00:20:58,216 --> 00:21:01,094 - Ja, wahrscheinlich. - Du stinkst erbärmlich. 234 00:21:01,094 --> 00:21:03,471 - Los, geh da rein. -Ladies first. 235 00:21:15,692 --> 00:21:17,860 Die Flügel waschen sich nicht selbst. 236 00:21:35,670 --> 00:21:38,631 THE BURGUE HERALD WIRTSCHAFTSEINBRUCH WIRD SCHLIMMER 237 00:22:06,159 --> 00:22:07,410 Meine Freunde. 238 00:22:09,245 --> 00:22:12,874 Ihr seid hier, um zu sehen, wie Gerechtigkeit vollzogen wird. 239 00:22:12,874 --> 00:22:14,375 Ja, Gerechtigkeit! 240 00:22:15,543 --> 00:22:17,253 Ich stehe vor euch, 241 00:22:17,253 --> 00:22:21,382 nicht nur als euer Kanzler, sondern auch als trauernder Sohn. 242 00:22:31,768 --> 00:22:36,230 Das sind die Pucks, die Absalom und Piety Breakspear töteten. 243 00:22:37,899 --> 00:22:38,858 Meine Eltern. 244 00:22:58,127 --> 00:23:00,671 Mein Vater war ein großartiger Mann. 245 00:23:01,172 --> 00:23:04,008 Ein großzügiger und zivilisierter Mann. 246 00:23:04,008 --> 00:23:05,510 Wie so viele von uns 247 00:23:06,344 --> 00:23:09,055 nahm er Krea-Flüchtlinge in seiner Stadt auf. 248 00:23:10,681 --> 00:23:12,100 Sogar in seinem Haus. 249 00:23:13,559 --> 00:23:17,105 Er gab ihnen Nahrung, Arbeit und eine Unterkunft. 250 00:23:18,272 --> 00:23:22,527 Er glaubte an den grundlegenden Anstand jedes Lebewesens. 251 00:23:22,527 --> 00:23:25,446 Und seine Güte wurde 252 00:23:25,446 --> 00:23:27,156 mit Verrat und Mord bestraft. 253 00:23:27,156 --> 00:23:28,533 Schäbiger Esel! 254 00:23:38,543 --> 00:23:41,963 Diese Krea-Extremisten nahmen mir meine Eltern. 255 00:23:43,214 --> 00:23:45,466 Aber euch nahmen sie noch mehr. 256 00:23:46,551 --> 00:23:48,302 Sie nahmen euch euren Kanzler. 257 00:23:49,470 --> 00:23:50,721 Einen guten Anführer. 258 00:23:52,181 --> 00:23:53,182 Und seine Frau, 259 00:23:54,392 --> 00:23:55,476 meine Mutter, 260 00:23:56,310 --> 00:23:58,146 das sanfte Herz unserer Nation. 261 00:23:58,146 --> 00:23:59,981 Wie konnte ich sie töten? 262 00:23:59,981 --> 00:24:02,567 - Ich war im Gefängnis! - Sie tat niemandem etwas. 263 00:24:02,567 --> 00:24:06,445 - Das kann nicht wahr sein! - Sie wurde brutal ermordet. 264 00:24:06,445 --> 00:24:08,990 Verborgener, zeige dich deinen Dienern. 265 00:24:08,990 --> 00:24:12,243 Nur der Märtyrer weiß, was mit ihrem Leichnam geschah. 266 00:24:12,743 --> 00:24:14,912 Ich kann sie nicht einmal beerdigen. 267 00:24:17,206 --> 00:24:18,791 Als trauernder Sohn, 268 00:24:18,791 --> 00:24:20,793 als Sohn meines Vaters, 269 00:24:20,793 --> 00:24:23,880 will ich es verstehen. 270 00:24:23,880 --> 00:24:26,174 Auf Grausamkeit mit Gnade reagieren. 271 00:24:26,174 --> 00:24:27,967 Bitte, habt Erbarmen! 272 00:24:27,967 --> 00:24:31,971 Aber als Kanzler muss ich das Gesetz wahren. 273 00:24:33,306 --> 00:24:35,558 Unsere kostbare Nation schützen. 274 00:24:35,558 --> 00:24:39,812 Den Krea, die eine Volksverhetzung erwägen, eine Botschaft senden. 275 00:24:39,812 --> 00:24:42,106 Ist es immer noch schön in der Row? 276 00:24:42,106 --> 00:24:45,443 Wir werden von innen und außen angegriffen. 277 00:24:45,443 --> 00:24:48,529 Hey! Erzählen Sie ihnen von der Pix, die Sie ficken... 278 00:25:20,478 --> 00:25:21,938 Sie entführen unsere Frauen! 279 00:25:35,034 --> 00:25:36,661 Die Nachsicht meines Vaters 280 00:25:38,412 --> 00:25:39,914 kostete ihn sein Leben. 281 00:25:41,415 --> 00:25:44,085 Sein Sohn wird nicht denselben Fehler machen. 282 00:25:45,711 --> 00:25:47,797 Lang lebe der Kanzler! 283 00:25:47,797 --> 00:25:51,634 - Lang lebe der Kanzler! - Lang lebe der Kanzler! 284 00:26:05,189 --> 00:26:08,150 Kanzler, einen Moment, bitte. 285 00:26:08,150 --> 00:26:09,735 Was nun, Mr. Millworthy? 286 00:26:09,735 --> 00:26:11,237 Das waren starke Worte. 287 00:26:11,237 --> 00:26:13,531 Ihr Vater wäre... 288 00:26:15,825 --> 00:26:16,659 Nun. 289 00:26:18,286 --> 00:26:20,913 Konnten Sie inzwischen über 290 00:26:20,913 --> 00:26:22,999 unser gestriges Gespräch nachdenken? 291 00:26:23,874 --> 00:26:25,835 Nein, ich hatte keine Zeit. 292 00:26:26,961 --> 00:26:29,547 Der Botschafter des Pakts kommt morgen an. 293 00:26:29,547 --> 00:26:32,425 Krea-Terroristen werden mit jedem Tag mutiger. 294 00:26:32,425 --> 00:26:36,053 Sie raubten einen Güterzug aus. Ich schlafe seit Wochen kaum, 295 00:26:36,053 --> 00:26:40,558 und nun ordne ich das Köpfen an, um eine Botschaft zu senden. 296 00:26:40,558 --> 00:26:43,561 - Bitte nicht noch eine Lektion. - Keine Lektion. 297 00:26:43,561 --> 00:26:46,939 Ich wollte nur Bescheid geben, dass Vorkehrungen... 298 00:26:46,939 --> 00:26:50,943 Genug. Es wird keinen offiziellen Besuch in der Row geben. 299 00:26:50,943 --> 00:26:55,531 Bei allem Respekt, die Wachen arbeiten seit Wochen ohne Pause. 300 00:26:55,531 --> 00:26:58,409 Ein kurzer Besuch ihres Kanzlers 301 00:26:58,409 --> 00:27:00,494 würde die Moral heben. 302 00:27:14,258 --> 00:27:18,804 Offenbar bin ich nicht so clever wie Sie, Mr. Millworthy. 303 00:27:19,847 --> 00:27:21,640 Aber wäre ich clever, 304 00:27:21,766 --> 00:27:25,269 würde ich mich fragen, ob das eine List von Ihnen ist, 305 00:27:25,269 --> 00:27:28,105 damit ich die Bedingungen dort selbst sehe 306 00:27:28,105 --> 00:27:31,233 und mich vielleicht umstimmen lasse. 307 00:27:31,233 --> 00:27:33,527 Nein. Das wäre absurd. 308 00:27:33,527 --> 00:27:37,073 Es besteht absolut keine Absicht... 309 00:27:37,073 --> 00:27:38,074 - Nein? - Nein. 310 00:27:39,700 --> 00:27:40,743 Gut. 311 00:27:42,578 --> 00:27:44,538 Geben Sie den Männern für die Moral 312 00:27:44,538 --> 00:27:46,832 eine doppelte Brandy-Ration. 313 00:28:01,347 --> 00:28:04,016 DAS TETTERBY HOTEL 314 00:28:09,855 --> 00:28:11,315 Tourmaline. 315 00:28:13,567 --> 00:28:14,527 Wie geht's? 316 00:28:14,527 --> 00:28:16,612 Ja, gut. 317 00:28:16,612 --> 00:28:20,491 Ich habe noch ein bisschen was versteckt. Ich komme klar. 318 00:28:20,908 --> 00:28:22,993 Du scheinst eine neue Arbeit zu haben. 319 00:28:22,993 --> 00:28:25,204 In der Nähe von der alten. 320 00:28:25,204 --> 00:28:28,290 Den Kleinen Lesen beizubringen bringt nicht so viel ein. 321 00:28:28,290 --> 00:28:32,294 Aber was soll man tun bei dem Vieh auf der anderen Seite der Mauer? 322 00:28:33,462 --> 00:28:35,548 Ob sie uns vermissen? 323 00:28:35,548 --> 00:28:36,757 Arschlöcher. 324 00:28:36,757 --> 00:28:38,843 Das ist das richtige Wort. 325 00:28:39,552 --> 00:28:41,846 Entschuldigung. Haben... 326 00:29:09,123 --> 00:29:11,167 Was soll das? 327 00:29:11,167 --> 00:29:12,376 Ein Geschenk. 328 00:29:12,376 --> 00:29:16,338 Ein Geschenk des Kanzlers für die guten Leute in der Row. 329 00:29:16,338 --> 00:29:18,757 Das ist widerwärtig. Sie können nicht... 330 00:29:20,176 --> 00:29:23,512 Wie bitte? Komm mir nicht so, Krea. 331 00:29:27,433 --> 00:29:28,434 Bitte. 332 00:29:29,477 --> 00:29:33,314 Bitte, unsere Kinder sollten das nicht sehen müssen. 333 00:29:36,942 --> 00:29:40,070 Hör zu, Weib, wenn du dich beschweren willst, 334 00:29:40,571 --> 00:29:43,782 wenn sich irgendjemand von euch beschweren will, 335 00:29:44,867 --> 00:29:47,036 könnt ihr mit ihm darüber reden. 336 00:30:01,550 --> 00:30:03,219 Longerbane. 337 00:30:03,219 --> 00:30:06,847 Wir lassen uns von einem Mädchen herumkommandieren, Marlow. 338 00:30:06,847 --> 00:30:08,265 Ich dulde das nicht. 339 00:30:08,265 --> 00:30:11,769 Es ist drei Monate her, dass Longerbane zum Märtyrer ging. 340 00:30:11,769 --> 00:30:15,064 Rechtzeitig zur Wahl wird sie nicht mehr trauern. 341 00:30:15,064 --> 00:30:16,565 - Sie werden sehen. - Richtig. 342 00:30:16,565 --> 00:30:18,984 Wollen Sie kandidieren? 343 00:30:18,984 --> 00:30:22,404 Wenn die Politik des jungen Breakspear uns nicht ruiniert. 344 00:30:22,404 --> 00:30:24,698 Jemand muss ihn aufhalten. 345 00:30:24,698 --> 00:30:26,492 Eine feste Hand am Ruder. 346 00:30:26,492 --> 00:30:30,538 Letztendlich ist Politik Männersache. 347 00:30:30,538 --> 00:30:35,167 Die wimmernde Göre ist sicher froh, wieder mit ihren Puppen zu spielen. 348 00:30:48,138 --> 00:30:52,017 Kanzler, wir müssen die neuen Tarife besprechen. 349 00:30:52,017 --> 00:30:55,020 Unsere Häfen vertragen keine zusätzlichen Steuern. 350 00:30:56,564 --> 00:30:59,567 Darf ich kurz mit der Oppositionsführerin sprechen? 351 00:30:59,567 --> 00:31:01,360 Sicher ohne Begleitung? 352 00:31:01,360 --> 00:31:03,862 Sie scheint Sie schlagen zu wollen. 353 00:31:03,862 --> 00:31:05,948 Danke, Winetrout. Ich komme klar. 354 00:31:19,545 --> 00:31:22,298 Du warst brillant. 355 00:31:22,298 --> 00:31:24,049 Und unehrlich. 356 00:31:24,049 --> 00:31:26,260 Diese Pucks töteten meine Eltern nicht. 357 00:31:26,260 --> 00:31:28,721 Sie hatten es aber sicher vor. 358 00:31:28,721 --> 00:31:30,472 Es war falsch, Sophie. 359 00:31:30,472 --> 00:31:31,849 Ich fühlte mich mies. 360 00:31:32,308 --> 00:31:34,476 Du hast Stärke bewiesen. 361 00:31:34,476 --> 00:31:35,811 Entscheidende Stärke. 362 00:31:36,854 --> 00:31:38,188 Zum richtigen Zeitpunkt. 363 00:31:38,939 --> 00:31:41,483 Der Botschafter des Pakts kommt morgen, 364 00:31:41,483 --> 00:31:46,113 und es gibt bereits Gerüchte in beiden Parteien. 365 00:31:46,113 --> 00:31:47,656 Gerüchte? 366 00:31:47,656 --> 00:31:50,659 Keiner von uns ist sicher, Jonah. Das weißt du. 367 00:31:50,659 --> 00:31:53,162 Wir erbten unsere Sitze, nicht unsere Macht. 368 00:31:54,538 --> 00:31:56,665 Nach der Trauerzeit 369 00:31:56,665 --> 00:31:59,501 wird meine Partei mich infrage stellen. 370 00:31:59,501 --> 00:32:00,836 Deine tut dasselbe. 371 00:32:00,836 --> 00:32:02,379 Vielleicht sollten sie das. 372 00:32:03,297 --> 00:32:05,090 Ich bat nie um all das. 373 00:32:07,801 --> 00:32:11,805 Denkst du, du kannst noch bedeutender werden als dein Vater? 374 00:32:11,805 --> 00:32:12,765 Ja. 375 00:32:13,390 --> 00:32:16,685 Ich hätte dir nie von der Prophezeiung erzählen sollen. 376 00:32:16,685 --> 00:32:19,688 Außerdem bin ich nicht sein echter Sohn, oder? 377 00:32:19,688 --> 00:32:23,567 Absalom Breakspear war in jeder bedeutenden Hinsicht dein Vater... 378 00:32:23,567 --> 00:32:25,486 Du klingst wie meine Mutter! 379 00:32:32,034 --> 00:32:34,370 In dir steckt Größe, Jonah. 380 00:32:35,829 --> 00:32:36,789 Ich sehe sie. 381 00:32:38,666 --> 00:32:40,417 Die anderen werden sie auch sehen. 382 00:32:41,377 --> 00:32:42,628 Wenn du bereit bist. 383 00:33:00,062 --> 00:33:01,188 Gehen Sie weiter. 384 00:33:03,691 --> 00:33:05,025 Verzeihung, Sir. 385 00:33:05,025 --> 00:33:07,528 Er gehört zum Kanzler. Lasst ihn durch. 386 00:33:07,528 --> 00:33:08,445 Danke. 387 00:33:31,760 --> 00:33:32,720 Ich helfe dir. 388 00:33:32,720 --> 00:33:34,012 Danke. 389 00:33:34,012 --> 00:33:35,764 Hoch. So ist gut. 390 00:33:43,814 --> 00:33:44,857 Hallo. 391 00:33:45,774 --> 00:33:48,277 Mr. Erodan. Schön, Sie wiederzusehen. 392 00:34:02,624 --> 00:34:04,001 Nein! 393 00:34:04,001 --> 00:34:06,211 Daddy, bitte. 394 00:34:06,920 --> 00:34:08,589 Bitte! Nein! 395 00:34:08,589 --> 00:34:10,591 - Loslassen. - Ich weiß. Tut mir leid. 396 00:34:10,591 --> 00:34:13,010 Daddy. Nein. 397 00:34:13,010 --> 00:34:14,136 Philo... 398 00:34:16,930 --> 00:34:19,266 - Er kommt nicht. - Ich habe es versucht. 399 00:34:19,266 --> 00:34:23,187 Wenn er den Schaden seiner Politik selbst sehen könnte... 400 00:34:23,187 --> 00:34:25,355 Bekäme er einen Sinneswandel? 401 00:34:26,231 --> 00:34:28,066 Dafür ist es etwas zu spät. 402 00:34:28,066 --> 00:34:31,236 Dein Halbbruder kann immer noch Gutes tun. 403 00:34:31,236 --> 00:34:34,615 Magst du den Mistkerl etwa? 404 00:34:34,615 --> 00:34:38,786 Menschen ändern sich, Philo, und ich habe noch Hoffnung für ihn. 405 00:34:38,786 --> 00:34:41,121 Nein. Wir müssen etwas tun. 406 00:34:41,121 --> 00:34:44,124 Gut. Ok, woran denkst du? 407 00:34:44,124 --> 00:34:47,920 Er ist nur im Amt, da er Breakspears ältester Sohn ist, nicht? 408 00:34:47,920 --> 00:34:49,379 Was er nicht ist, oder? 409 00:34:50,589 --> 00:34:51,548 Ich bin es. 410 00:34:58,138 --> 00:35:01,141 Du willst das doch nicht öffentlich machen. 411 00:35:02,643 --> 00:35:05,020 Du bist verrückt. Niemand würde dir glauben. 412 00:35:05,020 --> 00:35:08,148 Sie würden nie einen Halb-Pix-Bastard zum Kanzler wählen. 413 00:35:08,148 --> 00:35:09,483 Natürlich. 414 00:35:09,483 --> 00:35:12,110 Aber der Skandal wird ihn zerstören. 415 00:35:13,153 --> 00:35:16,323 - Schlimmer geht ja nicht. - Darauf würde ich nicht wetten. 416 00:35:17,115 --> 00:35:20,828 Dich zu bloßzustellen ist selbstmörderisch dumm. 417 00:35:20,828 --> 00:35:22,579 Es ist geistesgestört. Es... 418 00:35:27,668 --> 00:35:28,836 Ok. 419 00:35:30,170 --> 00:35:32,047 Und wie willst du das machen? 420 00:35:32,965 --> 00:35:34,925 Ich bin offen für Vorschläge. 421 00:35:34,925 --> 00:35:39,555 Man kann es nur beim richtigen Publikum öffentlich machen. 422 00:35:44,518 --> 00:35:45,477 Märtyrer. 423 00:35:47,646 --> 00:35:51,149 Es gibt ein Staatsbankett zu Ehren des Pakt-Botschafters. 424 00:35:51,149 --> 00:35:52,234 - Wann? - Morgen. 425 00:35:54,903 --> 00:35:55,946 Hilfst du mir? 426 00:35:57,114 --> 00:35:59,449 Ich will dir keinen Ärger machen. 427 00:36:00,158 --> 00:36:01,660 Ich habe schon Ärger. 428 00:36:02,578 --> 00:36:06,123 Wenigstens kann ich mir so den Ärger aussuchen. 429 00:36:07,624 --> 00:36:08,667 Dann bis morgen. 430 00:36:17,092 --> 00:36:18,176 Hier bist du! 431 00:36:31,023 --> 00:36:33,942 Du musst nur die Tür berühren. 432 00:36:33,942 --> 00:36:35,569 Wovor hast du solche Angst? 433 00:36:35,569 --> 00:36:36,778 Ich habe keine Angst. 434 00:36:36,778 --> 00:36:37,905 Dann tu es. 435 00:36:38,488 --> 00:36:39,406 Nein. 436 00:36:40,115 --> 00:36:41,783 Tu es. 437 00:38:04,533 --> 00:38:07,202 Ich gehe nach Hause zu meiner Frau. 438 00:38:07,202 --> 00:38:09,496 Ich bin deine Frau, blöder Mistkerl. 439 00:38:42,070 --> 00:38:43,530 Wo warst du? 440 00:38:45,073 --> 00:38:47,075 Ich hatte zu tun. Warum? 441 00:38:47,826 --> 00:38:49,578 Dahlia ist nicht da. 442 00:38:49,578 --> 00:38:52,789 Und die anderen wollen dich mit Deagh-nós ehren. 443 00:38:53,498 --> 00:38:54,374 Verpiss dich. 444 00:38:55,834 --> 00:38:59,504 Der Zug machte uns zu Helden, und es war deine Idee. 445 00:38:59,504 --> 00:39:00,630 Du verdienst es. 446 00:39:02,424 --> 00:39:04,468 Ich? Deagh-nós? 447 00:39:04,468 --> 00:39:06,303 Dahlia würde es nie zulassen. 448 00:39:06,303 --> 00:39:09,181 Wie gesagt, sie ist nicht da. 449 00:39:09,181 --> 00:39:11,850 Und sie kann es nicht rückgängig machen. 450 00:39:12,684 --> 00:39:15,854 Willst du unseren Respekt oder nicht? 451 00:40:14,913 --> 00:40:19,167 Hintergehe mich noch einmal, und ich schneide dir die Flügel ab. 452 00:40:19,960 --> 00:40:21,086 Ich meine es ernst. 453 00:40:37,477 --> 00:40:39,479 - Halt still. - Es tut weh. 454 00:40:39,479 --> 00:40:43,733 Niemand zwang dich, dich den Schwarzen Raben anzuschließen. 455 00:40:43,733 --> 00:40:45,360 Du hast mich vorgestellt. 456 00:40:45,360 --> 00:40:46,862 Ja, auf deine Bitte hin. 457 00:40:48,864 --> 00:40:52,159 Lustig, so seinen Respekt zu zeigen, oder? Rituelle Folter. 458 00:40:52,159 --> 00:40:56,663 Aber wenn das ihre Vorstellung von Spaß ist, verurteile ich sie nicht. 459 00:40:57,581 --> 00:40:58,748 Doch, tust du. 460 00:41:00,625 --> 00:41:02,419 Ok, vielleicht ein bisschen. 461 00:41:04,588 --> 00:41:07,382 Was verstehst du heutzutage unter Spaß? 462 00:41:08,133 --> 00:41:09,384 Wir haben... 463 00:41:11,219 --> 00:41:13,180 uns ewig nicht gesehen. 464 00:41:16,850 --> 00:41:18,852 Hast du je... 465 00:41:20,604 --> 00:41:24,482 ...dieses ungute Gefühl, dass etwas richtig Schreckliches passiert? 466 00:41:27,444 --> 00:41:30,739 Ja, was Philo mit mir macht, wenn er das sieht. 467 00:41:31,573 --> 00:41:32,824 Ja, genau. 468 00:41:34,868 --> 00:41:37,454 Tut mir leid. Ich wollte nicht gemein sein. 469 00:41:38,622 --> 00:41:40,582 Komm schon, erzähl mal. 470 00:41:42,125 --> 00:41:46,254 Nur die übliche Schwarzmalerei und innere Qual. 471 00:41:46,254 --> 00:41:47,214 Du bist fertig. 472 00:41:49,716 --> 00:41:51,301 Ist alles ok? 473 00:41:51,301 --> 00:41:52,302 Bei mir? 474 00:41:53,261 --> 00:41:54,387 Mir geht's super. 475 00:41:57,682 --> 00:42:00,393 Ich kann dich doch lesen wie ein Buch. 476 00:42:01,353 --> 00:42:03,605 Sag mir, was ist, sonst sorge ich mich. 477 00:42:04,814 --> 00:42:06,483 Ich raube keine Züge aus, 478 00:42:06,483 --> 00:42:09,236 also sorg dich lieber um dich selbst. 479 00:42:15,367 --> 00:42:16,660 Noch eine Runde? 480 00:42:19,371 --> 00:42:22,290 Etwas zu spät für mich. Vielleicht ein andermal. 481 00:42:24,501 --> 00:42:25,460 Bis dann. 482 00:42:26,795 --> 00:42:27,712 Bis dann. 483 00:44:46,976 --> 00:44:48,728 Hallo, Anders! Komm zu mir. 484 00:44:48,728 --> 00:44:50,688 Ok, ich komme. 485 00:45:04,994 --> 00:45:06,663 Was stimmt nicht mit dir? 486 00:45:06,663 --> 00:45:08,790 - Wie bitte? Was? - Meine Katze! 487 00:45:10,542 --> 00:45:12,210 Warum hast du das getan? 488 00:45:17,298 --> 00:45:18,716 Ich habe nicht... 489 00:45:28,685 --> 00:45:31,187 - Was zur Hölle? - Rycroft Philostrate? 490 00:45:31,187 --> 00:45:33,273 - Ja. - Sie kommen mit uns. 491 00:45:33,273 --> 00:45:34,691 Was wirft man mir vor? 492 00:45:34,691 --> 00:45:36,317 Ein Krea zu sein. 493 00:46:06,347 --> 00:46:07,390 Öffnet das Tor. 494 00:46:15,857 --> 00:46:17,150 Danke, Männer. 495 00:46:17,150 --> 00:46:18,234 Ihr könnt gehen. 496 00:46:19,444 --> 00:46:21,154 Schön, Sie wiederzusehen... 497 00:46:21,905 --> 00:46:22,989 ...Inspektor. 498 00:46:25,283 --> 00:46:26,951 Entschuldigen Sie die grobe Art. 499 00:46:28,495 --> 00:46:31,456 Nein, Sie kennen mich, Berwick. 500 00:46:31,456 --> 00:46:33,041 Ich liebe Überraschungen. 501 00:46:33,041 --> 00:46:35,084 Das ist nicht wahr. 502 00:46:35,084 --> 00:46:36,920 Sind Sie verrückt geworden? 503 00:46:36,920 --> 00:46:38,213 Entschuldigen Sie uns. 504 00:46:40,089 --> 00:46:42,759 Sie schmutziger Krea-Liebhaber. 505 00:46:42,759 --> 00:46:44,928 Es ist wie immer eine Freude. 506 00:46:46,095 --> 00:46:47,764 Worum geht es hier? 507 00:46:47,764 --> 00:46:50,683 Wir bräuchten Ihre Hilfe bei einem Problem. 508 00:46:50,683 --> 00:46:51,643 Womit? 509 00:47:04,030 --> 00:47:05,573 Also das ist neu. 510 00:47:05,573 --> 00:47:06,741 Stacheldraht. 511 00:47:06,741 --> 00:47:07,951 Anti-Flugdraht. 512 00:47:08,618 --> 00:47:10,662 Mit dem sie auch die Row abdecken. 513 00:47:10,662 --> 00:47:14,165 Das Opfer war Leutnant Anders von den Fifth Engineers. 514 00:47:14,541 --> 00:47:16,626 - Von ihm gehört? - Sollte ich? 515 00:47:16,626 --> 00:47:20,380 Er war auf einem Versorgungszug stationiert, der ausgeraubt wurde. 516 00:47:22,090 --> 00:47:23,174 Ach ja? 517 00:47:23,174 --> 00:47:25,969 Wer immer es war, muss sich sein Gesicht gemerkt 518 00:47:25,969 --> 00:47:28,096 und es zu Ende gebracht haben. 519 00:47:28,096 --> 00:47:31,849 Nur eine Krea-Art könnte ihn da hoch fliegen. 520 00:47:31,849 --> 00:47:33,434 Sie glauben, es war ein Pix? 521 00:47:33,434 --> 00:47:35,520 Ein Schwarzer Rabe genauer gesagt. 522 00:47:36,312 --> 00:47:37,272 Wer sonst? 523 00:47:38,106 --> 00:47:41,025 Sie reiben es uns unter die Nase. Lachen uns aus. 524 00:47:42,318 --> 00:47:44,153 Könnte sein. Könnte gut sein. 525 00:47:45,113 --> 00:47:46,155 Aber wozu? 526 00:47:46,155 --> 00:47:48,992 Sie sind der richtige Inspektor. Sagen Sie es. 527 00:47:50,660 --> 00:47:53,371 Was ist das für ein Spiel, mich herzuholen? 528 00:47:53,371 --> 00:47:57,125 Kein Spiel. Sie warfen Sie raus dafür, was Sie sind. 529 00:47:58,001 --> 00:48:01,713 In meinen Augen sind Sie ein brillanter Inspektor. 530 00:48:01,713 --> 00:48:03,548 Der beste, den ich kenne. 531 00:48:03,548 --> 00:48:05,800 Für mich ist das alles, was zählt. 532 00:48:05,800 --> 00:48:07,302 Würde ich zur Petze werden, 533 00:48:07,802 --> 00:48:10,054 wie lange würde ich in der Row überleben? 534 00:48:10,054 --> 00:48:11,931 Sie können sich behaupten. 535 00:48:12,807 --> 00:48:14,851 Sie trugen diese Uniform. 536 00:48:14,851 --> 00:48:16,102 Tut mir leid, Berwick. 537 00:48:16,102 --> 00:48:18,396 Er hat eine Frau und zwei Kinder. 538 00:48:18,396 --> 00:48:19,480 Ich kann nichts tun. 539 00:48:19,480 --> 00:48:23,151 Finden wir den Täter nicht, wütet die Armee in der Row. 540 00:48:23,151 --> 00:48:24,777 Ich kann sie nicht aufhalten. 541 00:48:24,777 --> 00:48:27,530 Seit wann interessieren Sie die Feen? 542 00:48:27,530 --> 00:48:30,033 Seit eine wichtige Person eine wurde. 543 00:48:32,201 --> 00:48:34,787 Das ist doch ein Witz. 544 00:48:37,790 --> 00:48:39,584 Was macht er hier? 545 00:48:39,584 --> 00:48:42,837 Wir haben nur seine Augen und Ohren auf der anderen Seite. 546 00:48:42,837 --> 00:48:45,089 "Wir"? Er ist ein verdammter Krea. 547 00:48:45,089 --> 00:48:47,675 - Er ist keiner von uns. - Das war er nie. 548 00:48:48,301 --> 00:48:51,304 Sie sind verrückt, ihn aus seinem Gehege zu lassen. 549 00:48:52,972 --> 00:48:55,683 - Seien Sie vorsichtig. - Dombey. 550 00:48:58,561 --> 00:49:00,772 Sie machen Ihrer Uniform noch alle Ehre. 551 00:49:06,819 --> 00:49:07,654 Ganz ruhig. 552 00:49:08,529 --> 00:49:11,074 Er kann uns helfen, den Täter zu schnappen. 553 00:49:14,452 --> 00:49:17,080 Hey! Hier rüber! 554 00:49:19,707 --> 00:49:22,085 Bringen Sie den Krea wieder zurück. 555 00:49:23,002 --> 00:49:24,170 Los, gehen wir. 556 00:49:36,724 --> 00:49:38,685 Alles ist still 557 00:49:39,894 --> 00:49:41,813 Alles ist gut 558 00:49:42,980 --> 00:49:46,567 Fürchte dich nicht Vor der Dunkelheit der Nacht 559 00:49:48,194 --> 00:49:53,032 Du schlummerst nicht allein 560 00:49:54,033 --> 00:49:57,787 Ich bin hier, bis der Morgen hereinbricht 561 00:50:01,582 --> 00:50:02,750 Ezra? 562 00:50:07,296 --> 00:50:10,258 Eine unerwiderte Liebe ist schärfer 563 00:50:10,967 --> 00:50:14,262 Als ein Messer 564 00:50:14,262 --> 00:50:18,266 Unser eigenes Herzblut wird fließen 565 00:50:19,058 --> 00:50:21,060 In das nächste verzauberte Leben 566 00:50:48,087 --> 00:50:49,464 Agreus! 567 00:50:49,464 --> 00:50:51,466 Ist alles ok, liebe Schwester? 568 00:50:53,885 --> 00:50:55,595 Tut mir leid. Trat ich dich? 569 00:50:56,929 --> 00:50:57,805 Nein. 570 00:50:59,015 --> 00:51:01,392 - Geht es dir gut? - Ja. Alles gut. 571 00:51:40,181 --> 00:51:42,975 Soll ich heute das rosa oder das grüne Kleid tragen? 572 00:51:42,975 --> 00:51:45,311 Miss Imogen, bitte. 573 00:51:45,311 --> 00:51:49,023 Agreus, nörgel nicht so. Du kennst meine Unterwäsche bereits. 574 00:51:49,023 --> 00:51:52,026 Ich weiß, aber die Crew nicht. 575 00:51:52,026 --> 00:51:54,320 Was, wenn unser Steward reinkommt? 576 00:51:56,572 --> 00:51:59,575 Siehst du mich lieber in Rosa oder Grün? 577 00:51:59,575 --> 00:52:00,993 Ich sehe dich lieber... 578 00:52:02,912 --> 00:52:04,288 ...in etwas Neuem. 579 00:52:06,123 --> 00:52:08,918 Deine Garderobe ist abgetragen, meine Liebe. 580 00:52:08,918 --> 00:52:10,044 Das ist mir egal. 581 00:52:10,753 --> 00:52:12,088 Wenn wir an Land gehen, 582 00:52:12,088 --> 00:52:14,799 lasse ich sie dir eine neue Garderobe machen. 583 00:52:14,799 --> 00:52:18,219 Wir engagieren die beste Näherin. Was du möchtest. 584 00:52:18,219 --> 00:52:21,639 - Ich will nicht verwöhnt werden. - Das sollst du aber. 585 00:52:22,723 --> 00:52:24,684 Das Kleid spielt keine Rolle. 586 00:52:25,393 --> 00:52:26,936 Sondern wer es mir auszieht. 587 00:52:28,980 --> 00:52:30,898 Irgendwann müssen wir 588 00:52:33,150 --> 00:52:34,235 an Land gehen. 589 00:52:34,235 --> 00:52:35,903 Wir hielten an vier Häfen an. 590 00:52:35,903 --> 00:52:38,781 - Ich setzte nie einen Fuß an Land. - Müssen wir nicht. 591 00:52:38,781 --> 00:52:41,284 Sie bringen uns alles mit Booten zu uns. 592 00:52:44,036 --> 00:52:45,538 Außer unsere Würde. 593 00:52:51,294 --> 00:52:52,378 Imogen... 594 00:52:54,380 --> 00:52:56,257 Ich bin das Weglaufen leid. 595 00:53:00,136 --> 00:53:01,137 Das verstehe ich. 596 00:53:03,723 --> 00:53:05,683 - Wirklich? - Ja. 597 00:53:05,683 --> 00:53:09,687 Ich sehe Folgendes. Du bist eine feine Dame, ich ein reicher Mann. 598 00:53:09,687 --> 00:53:12,398 Wir haben jedes Recht, ein Zuhause aufzubauen. 599 00:53:12,398 --> 00:53:15,401 Ein echtes Zuhause, in dem ich auftrumpfen kann. 600 00:53:15,401 --> 00:53:18,654 Wir könnten überall leben. Nenne einfach einen Ort. 601 00:53:18,654 --> 00:53:20,823 Das wird wunderbar klappen. 602 00:53:20,823 --> 00:53:22,742 Wenn wir alleine sind vielleicht. 603 00:53:22,742 --> 00:53:25,244 Ist es dir so wichtig, was Fremde denken? 604 00:53:25,244 --> 00:53:28,289 Nein, aber ich... 605 00:53:28,289 --> 00:53:31,667 Was wir hier haben, ist einfach, und ich mag es. 606 00:53:32,168 --> 00:53:34,128 - Du hast keine Dienstmädchen. - Egal. 607 00:53:34,128 --> 00:53:36,797 - Meine Kleidung ist voller Flecken. - Egal. 608 00:53:36,797 --> 00:53:38,883 Im Brot sind Rüsselkäfer. 609 00:53:41,469 --> 00:53:43,304 Aber hier sind wir frei, Agreus. 610 00:53:46,641 --> 00:53:49,936 Mein ganzes Leben lebte ich in einer Art... 611 00:53:51,187 --> 00:53:52,229 Labyrinth, 612 00:53:54,482 --> 00:53:56,734 umgeben von unsichtbaren Mauern... 613 00:53:58,694 --> 00:54:02,031 bis ich sie eines Tages durchbrach. 614 00:54:06,118 --> 00:54:09,163 Können wir nicht noch etwas auf See bleiben? 615 00:54:12,333 --> 00:54:13,501 Ein bisschen länger. 616 00:54:16,420 --> 00:54:17,880 So lange du willst. 617 00:54:19,215 --> 00:54:21,175 Für immer, wenn du das willst. 618 00:54:33,604 --> 00:54:34,647 Wollen wir... 619 00:54:36,649 --> 00:54:38,234 ...nun frühstücken? 620 00:54:39,485 --> 00:54:40,528 Ja. 621 00:54:43,447 --> 00:54:45,324 Scheiß auf die Rüsselkäfer. 622 00:55:01,465 --> 00:55:02,925 Richtet den Mast auf! 623 00:55:03,926 --> 00:55:05,052 Was ist los? 624 00:55:06,178 --> 00:55:07,179 Kapitän. 625 00:55:13,519 --> 00:55:15,062 Beim Märtyrer. 626 00:55:15,688 --> 00:55:17,481 Die Markierungen sind seltsam, 627 00:55:17,481 --> 00:55:20,776 aber das ist ein Schlachtschiff des Pakts. 628 00:55:20,776 --> 00:55:22,820 So weit draußen? 629 00:55:24,864 --> 00:55:27,783 Ja, Mr. Astrayon. Wir sollen ihnen folgen. 630 00:55:27,783 --> 00:55:30,870 - Können wir entkommen? - Sie sind doppelt so schnell. 631 00:55:32,747 --> 00:55:33,998 Achtung! 632 00:55:37,752 --> 00:55:40,254 Soll ich den Kurs ändern und ihnen folgen? 633 00:57:30,990 --> 00:57:32,992 Untertitel von: Lena Breunig 634 00:57:32,992 --> 00:57:35,077 Creative Supervisor: Alexander König