1 00:00:06,173 --> 00:00:07,675 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 2 00:00:09,093 --> 00:00:10,010 Ακούστε. 3 00:00:13,639 --> 00:00:16,600 Επί αιώνες, η πατρίδα των Νεράιδων παρέμενε ελεύθερη, 4 00:00:16,600 --> 00:00:19,562 ώσπου κατέφθασαν οι αυτοκρατορίες των ανθρώπων. 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,939 Εν μέσω εκείνης της σύγκρουσης, 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,567 δύο ψυχές βρήκαν έναν απρόσμενο έρωτα. 7 00:00:24,567 --> 00:00:26,527 Είναι εκείνο το Ξωτικό που αγαπάς. 8 00:00:26,527 --> 00:00:29,029 Δεν είμαι ο μόνος που έχει κάποιο μυστικό. 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,322 Θα πεθάνει για εσένα. 10 00:00:30,322 --> 00:00:31,699 Σε αγαπάει. 11 00:00:31,699 --> 00:00:33,284 Είδα τι έρχεται. 12 00:00:33,284 --> 00:00:34,660 Αν την αγαπάς, 13 00:00:34,660 --> 00:00:36,954 μην της δώσεις αυτήν την επιλογή. 14 00:00:46,797 --> 00:00:49,091 {\an8}ΕΦΤΑ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,968 {\an8}-Πού πάμε, Επιθεωρητή; -Στο Ρόου. 16 00:00:50,968 --> 00:00:52,803 Ένας δολοφόνος κυκλοφορεί ελεύθερος. 17 00:00:52,803 --> 00:00:55,890 Οι γυναίκες που τη βρήκαν είπαν ότι είναι η Άσλινγκ Κερέλ. 18 00:00:55,890 --> 00:00:59,894 Κάτι πολύ μοχθηρό τη σκότωσε. Ούτε άνθρωπος ούτε νεράιδα. 19 00:01:01,687 --> 00:01:03,522 Γιατί σε νοιάζει τόσο πολύ; 20 00:01:03,522 --> 00:01:05,858 Γιατί τους έχεις τέτοια συμπάθεια; 21 00:01:05,858 --> 00:01:07,943 Δεν χρειάζεται να έρχεσαι καθημερινά. 22 00:01:07,943 --> 00:01:10,780 Θα μπορούσα να είμαι εγώ στη φυλακή αντί για σένα. 23 00:01:12,615 --> 00:01:14,033 Ντάριους! 24 00:01:14,700 --> 00:01:15,576 Είσαι καλά; 25 00:01:15,576 --> 00:01:16,702 Καλά είμαι. 26 00:01:18,996 --> 00:01:19,830 Εντάξει. 27 00:01:19,830 --> 00:01:20,915 Είμαι όλος δικός σου. 28 00:01:32,468 --> 00:01:33,385 Όνομα. 29 00:01:33,511 --> 00:01:35,888 Βινιέτ Στόουνμος. 30 00:01:35,888 --> 00:01:37,139 Τούρμαλιν! 31 00:01:38,224 --> 00:01:40,768 -Δεν ξέρεις τίποτα, έτσι; -Τι να ξέρω; 32 00:01:42,812 --> 00:01:43,938 Είσαι ζωντανός. 33 00:01:43,938 --> 00:01:45,481 Δεν σκόπευα να σε πληγώσω. 34 00:01:46,023 --> 00:01:48,108 Με κατέστρεψες. 35 00:01:48,108 --> 00:01:49,735 Δεν ξαναγυρίζω εκεί. 36 00:01:49,735 --> 00:01:51,946 Δεν μπορώ να δουλέψω εδώ. Τι άλλο υπάρχει; 37 00:01:51,946 --> 00:01:54,240 Αυτοαποκαλούνται "Μαύρο Κοράκι". 38 00:01:54,240 --> 00:01:56,742 Οι νόμοι αυτής της πόλης δεν είναι δικοί μας. 39 00:01:56,742 --> 00:01:58,661 Δεν μας προστατεύουν. 40 00:01:58,661 --> 00:02:00,746 Πες μου τι να κάνω και θα το κάνω. 41 00:02:03,874 --> 00:02:07,503 Δεν θα συγχωρήσω ποτέ τον εαυτό μου αν σε σκοτώσουν τα Κοράκια. 42 00:02:12,466 --> 00:02:15,386 Πού ήσουν εσύ; Πήγες στο Κάρνιβαλ Ρόου; 43 00:02:15,386 --> 00:02:18,305 -Φυσικά και όχι. -Είσαι ο γιος του Καγκελάριου, Τζόνα. 44 00:02:18,305 --> 00:02:21,058 Μη δίνεις όπλα στους εχθρούς του πατέρα σου. 45 00:02:21,058 --> 00:02:23,894 -Ποια είναι αυτή; -Η κόρη του Λονγκερμπέιν, η Σόφι. 46 00:02:23,894 --> 00:02:27,898 Ένα μεγάλο κύμα θυμού θεριεύει στην πόλη. 47 00:02:28,732 --> 00:02:31,652 Οι καλοί μας πολίτες έχουν αγανακτήσει! 48 00:02:31,652 --> 00:02:33,195 Είσαι ο Τζόνα Μπρεϊκσπίαρ. 49 00:02:33,195 --> 00:02:36,448 Μάλλον ήταν αναπόφευκτο να συναντηθούμε αργά ή γρήγορα. 50 00:02:37,950 --> 00:02:39,618 Με προσέλαβαν για να σε διδάξω. 51 00:02:40,286 --> 00:02:42,621 Όσο κι αν σε πληρώνουν, θα το διπλασιάσω. 52 00:02:42,621 --> 00:02:45,457 Μη νομίζεις ότι μπορείς να με πληρώσεις 53 00:02:46,125 --> 00:02:47,585 ώστε να πω ψέματα για σένα. 54 00:02:48,502 --> 00:02:50,713 Είναι εδώ ο κύριος του σπιτιού; 55 00:02:50,713 --> 00:02:52,089 Εγώ είμαι κύριος εδώ. 56 00:02:54,800 --> 00:02:56,552 Διαισθάνθηκα 57 00:02:56,552 --> 00:02:59,096 ότι δεν προσκληθήκατε ως μέλος της κοινωνίας μας. 58 00:02:59,096 --> 00:03:01,348 Μυρίστηκες ότι μπορεί να γίνει συμφωνία. 59 00:03:03,225 --> 00:03:06,061 Πρέπει να υπάρχει ένα όριο σε όσα μπορεί να σου ζητήσει! 60 00:03:06,770 --> 00:03:07,605 Φυσικά. 61 00:03:07,605 --> 00:03:09,815 Δεν μοιάζετε με κανέναν 62 00:03:09,815 --> 00:03:11,734 από όσους γνώρισα ποτέ, κε Αγκρέους. 63 00:03:12,860 --> 00:03:14,194 Σήκω από το κρεβάτι. 64 00:03:18,991 --> 00:03:21,952 -Ιμογένη, τι κάνεις; -Πρέπει να φύγουμε. 65 00:03:21,952 --> 00:03:23,454 Μας έδωσαν σήμα. 66 00:03:23,454 --> 00:03:25,789 Αγνόησέ το. Ας μας κυνηγήσουν, αν θέλουν. 67 00:03:25,789 --> 00:03:28,083 -Τι ρότα θα ορίσουμε; -Κάπου μακριά. 68 00:03:43,057 --> 00:03:45,184 Ξέρω ποιος είσαι. 69 00:03:47,394 --> 00:03:48,520 Είναι ακόμα ζωντανή; 70 00:03:48,520 --> 00:03:51,148 Ο χρόνος τελειώνει. Πήγαινε. 71 00:03:53,567 --> 00:03:54,652 Οι ουλές σου. 72 00:03:55,819 --> 00:03:57,112 Είσαι μισός Νεράιδα. 73 00:03:57,112 --> 00:04:00,991 -Ακόμα δεν το πιστεύω. Είναι μιγάς; -Μας κοροϊδεύει κάτω από τη μύτη μας. 74 00:04:00,991 --> 00:04:01,909 Να τον συλλάβεις. 75 00:04:01,909 --> 00:04:03,661 Ράικροφτ Φιλόστρατε, 76 00:04:03,661 --> 00:04:05,204 είσαι υπό κράτηση. 77 00:04:05,204 --> 00:04:07,623 Σκέφτεσαι ποτέ το Τίρνανοκ; 78 00:04:08,791 --> 00:04:09,625 Συνεχώς. 79 00:04:11,126 --> 00:04:12,711 Μακάρι να μη σε είχα αφήσει. 80 00:04:15,130 --> 00:04:15,965 Στάσου. 81 00:04:16,590 --> 00:04:19,843 Δεν σκότωσα τη μητέρα μου. Δεν ήξερα καν ποια ήταν. 82 00:04:19,843 --> 00:04:22,262 Μπορώ να ρωτήσω εσένα, πατέρα. 83 00:04:22,763 --> 00:04:24,223 Δεν είσαι ο Κρικ. 84 00:04:29,311 --> 00:04:31,939 Δεν χρειάζομαι καθηγητή Τεχνών και Γραμμάτων. 85 00:04:31,939 --> 00:04:33,107 Καταλαβαίνω, κύριε. 86 00:04:33,107 --> 00:04:35,234 Όμως, χρειάζομαι έναν τίμιο άνθρωπο. 87 00:04:35,234 --> 00:04:36,443 Ορίστε; 88 00:04:36,443 --> 00:04:38,487 Έναν ειδικό σύμβουλο του Καγκελάριου. 89 00:04:38,487 --> 00:04:39,488 Ευχαριστώ. 90 00:04:39,488 --> 00:04:41,949 Αξιότιμη Αρχηγέ της Αντιπολίτευσης. 91 00:04:41,949 --> 00:04:43,242 Θα είστε στο πλευρό μου; 92 00:04:43,242 --> 00:04:44,159 Θα το κάνω. 93 00:04:44,159 --> 00:04:46,245 -Γύρνα στο Ρόου. -Γιατί; 94 00:04:46,245 --> 00:04:48,580 Η κυκλοφορία των Αερικών θα περιοριστεί στο Ρόου. 95 00:04:48,580 --> 00:04:50,124 Μόνο Αερικά. Προχώρα. 96 00:04:50,124 --> 00:04:51,625 Είμαι Αερικό. 97 00:05:52,978 --> 00:05:54,021 Το ακούς αυτό; 98 00:05:54,021 --> 00:05:55,355 Ναι. Τι ήταν; 99 00:05:56,190 --> 00:05:57,316 Δεν ξέρω. 100 00:05:57,316 --> 00:05:58,609 Κάτι κινείται. 101 00:06:01,153 --> 00:06:02,613 Ηρέμησε. 102 00:06:02,613 --> 00:06:04,031 Περιστέρια είναι, φίλε. 103 00:06:04,031 --> 00:06:05,074 Έλα. 104 00:06:44,363 --> 00:06:46,990 Εντάξει! 105 00:06:46,990 --> 00:06:50,077 Ησυχάστε, απαίσια πλάσματα. 106 00:06:50,077 --> 00:06:54,331 Ο θείος Μποζ σάς έχει κάτι ξεχωριστό για απόψε. 107 00:06:55,958 --> 00:06:59,753 Ποιος θέλει να δει έναν μπάτσο να παθαίνει αυτό που του αξίζει; 108 00:07:01,171 --> 00:07:03,257 Σας παρουσιάζω 109 00:07:03,257 --> 00:07:07,636 τον Ράικροφτ Φιλόστρατο! 110 00:07:07,636 --> 00:07:09,596 Άντε πηδήξου, κωλόμπατσε! 111 00:07:15,102 --> 00:07:17,855 Αλλά περιμένετε λίγο. 112 00:07:17,855 --> 00:07:20,357 Οι πρωταθλητές μας εδώ είναι εξουθενωμένοι. 113 00:07:21,316 --> 00:07:23,610 Δεν θα ήταν δίκαιο να παλέψουν με έναν μπάτσο 114 00:07:23,610 --> 00:07:25,696 μόνοι τους, έτσι δεν είναι; 115 00:07:34,496 --> 00:07:37,249 Ένα Τρόου; Αυτό δεν ήταν μέρος της συμφωνίας. 116 00:07:37,249 --> 00:07:38,333 Όχι. 117 00:07:38,333 --> 00:07:40,752 Αλλά, τυπικά, είναι εντός των κανονισμών. 118 00:07:40,752 --> 00:07:43,755 Κι αυτοί εξακολουθούν να ισχύουν για σένα, μπάτσε. 119 00:07:43,755 --> 00:07:47,467 Αν νιώθεις εύθραυστος, μπορείς να εγκαταλείψεις. 120 00:07:48,427 --> 00:07:51,638 Εμπρός, τι αποφασίζεις; 121 00:07:51,638 --> 00:07:54,141 Μάχη ή φυγή; 122 00:07:56,852 --> 00:08:00,772 Μάχη! 123 00:08:55,577 --> 00:08:56,411 Βινιέτ! 124 00:09:00,374 --> 00:09:01,833 Είσαι καλά; 125 00:09:01,833 --> 00:09:02,960 Εμπρός. 126 00:09:23,939 --> 00:09:25,941 Σταματήστε, ακίνητοι. 127 00:09:46,169 --> 00:09:47,212 Σκουλήκι! 128 00:09:47,212 --> 00:09:49,214 Γαμημένε μιγά. 129 00:09:56,471 --> 00:09:58,015 Εδώ πάνω! Γρήγορα! 130 00:09:59,850 --> 00:10:01,059 Είναι Μαύρο Κοράκι. 131 00:10:01,059 --> 00:10:02,436 Να τη σταματήσουμε. 132 00:10:03,687 --> 00:10:06,189 Μην την αφήσετε να ξεφύγει. Ρίξτε της. 133 00:10:32,257 --> 00:10:33,967 ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ ΓΙΑ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ 134 00:10:37,804 --> 00:10:38,972 Υπάρχουν κι άλλα εδώ. 135 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Πάρτε όσα μπορείτε να κουβαλήσετε. 136 00:10:47,939 --> 00:10:49,399 Ελέγξτε το επόμενο βαγόνι! 137 00:11:03,038 --> 00:11:04,456 Βρομερό Αερικό! 138 00:11:06,375 --> 00:11:08,960 -Δειλό σκουπίδι. -Μη. 139 00:11:08,960 --> 00:11:12,464 -Θα μου έριχνε πισώπλατα. -Το συμφωνήσαμε. Όχι σκοτωμοί. 140 00:11:13,590 --> 00:11:14,591 Φαίδρα. 141 00:11:25,685 --> 00:11:27,646 Ξέσκισέ τον, Γκέζα! 142 00:11:31,983 --> 00:11:32,901 Γαμώτο. 143 00:11:35,237 --> 00:11:36,279 Παπάρα! 144 00:12:07,644 --> 00:12:08,770 Θα πληρώσεις. 145 00:12:09,813 --> 00:12:10,856 Είναι δίκαιο. 146 00:12:18,613 --> 00:12:20,115 Δεν πόνταρα χρήματα. 147 00:12:23,702 --> 00:12:26,663 Πάρε τα φιορίνια και κοπάνα την. 148 00:12:31,084 --> 00:12:32,210 Είχαμε μια συμφωνία. 149 00:12:33,295 --> 00:12:37,340 Αν κέρδιζα, θα μου έκανες μια χάρη. 150 00:12:37,340 --> 00:12:38,842 Μια ιδιαίτερη χάρη. 151 00:12:40,469 --> 00:12:44,931 Ή μήπως ο Μποζ Γκάιντος αθετεί τις συμφωνίες του τώρα; 152 00:12:44,931 --> 00:12:48,518 Εντάξει. Το θέαμα τελείωσε. 153 00:12:48,518 --> 00:12:50,729 Ο Φιλόστρατος είναι ο νικητής... 154 00:12:52,397 --> 00:12:55,400 και θα τιμήσω τη συμφωνία μας. 155 00:12:55,400 --> 00:12:56,526 Είναι δίκαιο. 156 00:12:58,403 --> 00:13:01,364 Αύριο το μεσημέρι, πρώην Επιθεωρητή. 157 00:14:31,913 --> 00:14:36,293 ΤΑ ΠΛΑΣΜΑΤΑ ΤΟΥ ΚΑΡΝΙΒΑΛ ΡΟΟΥ 158 00:15:28,053 --> 00:15:28,970 Μην κουνιέσαι. 159 00:15:34,351 --> 00:15:38,146 Τι θα κάνει η Ντάλια όταν μάθει ότι πήγαμε για επιδρομή; 160 00:15:38,146 --> 00:15:40,565 Δεν ξέρω. Ήμουν συγκεντρωμένη στο να μην πεθάνω. 161 00:15:40,565 --> 00:15:41,775 Δεν θα της αρέσει. 162 00:15:41,775 --> 00:15:44,194 Δεν δίνω δεκάρα τι αρέσει στην Ντάλια. 163 00:15:44,194 --> 00:15:46,905 Ο κόσμος χρειάζεται φάρμακα. Πήγαμε και τα πήραμε. 164 00:15:46,905 --> 00:15:49,324 Αν θέλει να κάνει φασαρία, χέσ' την. 165 00:15:49,324 --> 00:15:51,534 Έτσι είναι. Κάναμε το σωστό. 166 00:15:51,534 --> 00:15:52,827 Θα καταλάβει. 167 00:16:33,827 --> 00:16:34,661 Ευχαριστώ. 168 00:16:35,662 --> 00:16:36,955 Θα της το πάω εγώ. 169 00:16:42,794 --> 00:16:44,129 Πρέπει να γυρίσω πίσω. 170 00:16:44,754 --> 00:16:45,714 Συγγνώμη, εγώ... 171 00:16:46,798 --> 00:16:47,882 Συγγνώμη. 172 00:16:52,303 --> 00:16:54,305 Έκανες καλή δουλειά σήμερα, κορίτσι μου. 173 00:16:54,305 --> 00:16:55,557 Όχι αρκετά καλή. 174 00:16:55,932 --> 00:16:58,685 Μερικά αναλγητικά δεν θα θεραπεύσουν το Μπας Ντουμπ. 175 00:16:58,685 --> 00:17:00,520 Ανακουφίζουν τον πόνο τους. 176 00:17:00,520 --> 00:17:02,355 Για σήμερα, αυτό αρκεί. 177 00:17:02,355 --> 00:17:04,607 Πόσοι ακόμα ήρθαν; 178 00:17:04,607 --> 00:17:06,443 Πέντε από χθες. 179 00:17:07,235 --> 00:17:10,280 Εσείς τα Ξωτικά ζορίζεστε μ' αυτές τις συνθήκες, έτσι; 180 00:17:10,280 --> 00:17:11,531 Πρέπει να πετάμε, 181 00:17:11,531 --> 00:17:14,409 όχι να κυλιόμαστε στα σκατά σαν τους δίποδους. 182 00:17:15,618 --> 00:17:16,953 Εξαιρούνται οι παρόντες. 183 00:17:18,580 --> 00:17:22,500 Είναι μια μικρή ευλογία που η αρρώστια αγγίζει μόνο τους ανθρώπους σου. 184 00:17:22,500 --> 00:17:26,671 Αν υπέφεραν οι Φαύνοι, θα μας φροντίζατε εσείς. Το ξέρω. 185 00:17:26,671 --> 00:17:28,757 -Όχι... -Έλα τώρα. 186 00:17:29,549 --> 00:17:30,675 Φτωχές ψυχές. 187 00:17:31,718 --> 00:17:32,969 Είναι η εκλεκτή του; 188 00:17:33,762 --> 00:17:37,015 Ο Κέιν και η Ούνα αλληλοεπιλέχθηκαν μαζί με τρεις άλλους. 189 00:17:38,016 --> 00:17:41,686 Πριν από έναν μήνα, οι πέντε τους μιλούσαν για το πόσα παιδιά θα έκαναν. 190 00:17:42,145 --> 00:17:44,689 Είσαι μεγάλος μπελάς, το ξέρεις; 191 00:17:46,441 --> 00:17:47,984 Τώρα έμειναν μόνο δύο. 192 00:17:49,903 --> 00:17:52,155 Μόλις φύγει η Ούνα, ο Κέιν θα μείνει μόνος. 193 00:17:53,782 --> 00:17:56,451 Έμαθα ότι πετάξατε λίγο χθες το βράδυ. 194 00:17:56,451 --> 00:17:57,410 Πώς τα πας; 195 00:17:58,203 --> 00:17:59,704 Καλά. 196 00:17:59,704 --> 00:18:02,373 Αν και οι φίλοι μου κάνουν επιδρομές χωρίς εμένα. 197 00:18:03,249 --> 00:18:04,959 Σύντομα. Όταν γίνεις καλύτερα. 198 00:18:05,543 --> 00:18:07,003 Ωραία. 199 00:18:07,003 --> 00:18:09,464 Είναι ελεεινά εδώ μέσα, 200 00:18:09,464 --> 00:18:12,050 να είσαι ξάπλα χωρίς να κάνεις τίποτα. 201 00:18:14,719 --> 00:18:15,845 Δεν τα παίρνει. 202 00:18:15,845 --> 00:18:17,430 Τι; Γιατί; 203 00:18:18,473 --> 00:18:22,310 Επειδή, σε περίπτωση που το ξέχασες, είμαι Μαύρο Κοράκι, 204 00:18:23,144 --> 00:18:24,813 οπότε μπορώ να αντέξω λίγο πόνο 205 00:18:24,813 --> 00:18:27,565 όταν δεν υπάρχουν αρκετά φάρμακα για όλους. 206 00:18:27,565 --> 00:18:30,193 Δεν είμαι στη χειρότερη κατάσταση. Καλά θα είμαι. 207 00:18:32,445 --> 00:18:35,490 Αν ένας από εσάς διανοηθεί να με αποκαλέσει γενναία, 208 00:18:35,490 --> 00:18:36,699 θα τον χαστουκίσω. 209 00:18:37,325 --> 00:18:39,536 Αγάπη μου, δείξε έλεος. 210 00:18:39,536 --> 00:18:42,789 Περάσαμε μια δύσκολη νύχτα. Ληστέψαμε ένα τρένο, ξέρεις. 211 00:18:43,706 --> 00:18:46,626 Εντάξει, θα σε αφήσω ήσυχο. 212 00:18:48,711 --> 00:18:50,004 Προς το παρόν. 213 00:19:48,354 --> 00:19:49,355 Είσαι καλά; 214 00:19:50,273 --> 00:19:52,400 Μερικές γρατζουνιές, αυτό είναι όλο. 215 00:19:52,400 --> 00:19:55,028 Αλλά εσύ έπαθες χειρότερα. Κοίτα χάλι. 216 00:19:55,028 --> 00:19:56,487 Πήρα αυτό που ήθελα. 217 00:19:56,487 --> 00:19:59,073 Αν ο Ντάριους ήξερε τι κάνεις γι' αυτόν... 218 00:19:59,073 --> 00:20:00,116 Του το χρωστάω. 219 00:20:01,367 --> 00:20:03,453 Τελείωσες με τις μάχες, λοιπόν; 220 00:20:03,995 --> 00:20:05,747 Αν ο Μποζ κρατήσει τον λόγο του. 221 00:20:06,122 --> 00:20:07,373 Πήρες τα φάρμακα; 222 00:20:18,217 --> 00:20:19,719 Άρα τελειώσαμε και οι δυο. 223 00:20:20,762 --> 00:20:22,680 Τα φάρμακα δεν θα κρατήσουν ούτε βδομάδα. 224 00:20:24,057 --> 00:20:26,726 Υπάρχει κι άλλο τρένο ανεφοδιασμού σε δύο μέρες. 225 00:20:27,226 --> 00:20:30,104 Θα είναι προετοιμασμένοι αυτήν τη φορά. Δεν μ' αρέσει αυτό. 226 00:20:32,357 --> 00:20:36,069 Πόσα Ξωτικά ήρθαν εδώ επειδή τους είπα ότι θα είμαστε ασφαλείς στην Μπεργκ; 227 00:20:38,321 --> 00:20:39,822 Ο κόσμος καταρρέει, 228 00:20:39,822 --> 00:20:42,450 δεν μπορώ να κάθομαι σπίτι και να μην κάνω τίποτα. 229 00:20:42,450 --> 00:20:43,368 Το ξέρω. 230 00:20:45,495 --> 00:20:46,329 Ωραία. 231 00:20:47,330 --> 00:20:50,249 Τώρα, αν δεν σε πειράζει, μου χρειάζεται ένα μπάνιο. 232 00:20:51,960 --> 00:20:55,463 Ναι, δεν θα έλεγα τίποτα, αλλά... 233 00:20:55,463 --> 00:20:58,216 Άντε από δω. Εσένα σου χρειάζεται περισσότερο. 234 00:20:58,216 --> 00:21:01,094 -Ναι, μάλλον. -Ειλικρινά. Στ' αλήθεια βρομάς. 235 00:21:01,094 --> 00:21:03,471 -Άντε, μπες μέσα. -Οι κυρίες προηγούνται. 236 00:21:15,692 --> 00:21:17,860 Τα φτερά δεν θα πλυθούν μόνα τους. 237 00:21:35,670 --> 00:21:38,631 Ο ΚΗΡΥΚΑΣ ΤΗΣ ΜΠΕΡΓΚ ΕΠΙΔΕΙΝΩΝΕΤΑΙ Η ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΥΦΕΣΗ 238 00:22:06,159 --> 00:22:07,410 Φίλοι μου. 239 00:22:09,245 --> 00:22:12,874 Ήρθατε εδώ σήμερα για να γίνετε μάρτυρες της απονομής δικαιοσύνης. 240 00:22:12,874 --> 00:22:14,375 Ναι, δικαιοσύνη! 241 00:22:15,543 --> 00:22:17,253 Βρίσκομαι ενώπιόν σας, 242 00:22:17,253 --> 00:22:21,382 όχι μόνο ως Καγκελάριός σας, αλλά και ως τεθλιμμένος γιος. 243 00:22:31,768 --> 00:22:36,230 Αυτά είναι τα Τελώνια που σκότωσαν τον Άμπσαλομ και την Πάιετι Μπρεϊκσπίαρ. 244 00:22:37,899 --> 00:22:38,858 Τους γονείς μου. 245 00:22:58,127 --> 00:23:00,671 Ο πατέρας μου ήταν σπουδαίος άνθρωπος. 246 00:23:01,172 --> 00:23:04,008 Γενναιόδωρος και πολιτισμένος. 247 00:23:04,008 --> 00:23:05,510 Όπως τόσο πολλοί από εμάς, 248 00:23:06,344 --> 00:23:09,055 καλοδέχθηκε τα Αερικά ως πρόσφυγες στην πόλη του. 249 00:23:10,681 --> 00:23:12,100 Ακόμα και στο σπίτι του. 250 00:23:13,559 --> 00:23:17,105 Τους έδωσε φαγητό, εργασία και στέγη. 251 00:23:18,272 --> 00:23:22,527 Πίστευε στη θεμελιώδη ευπρέπεια κάθε ζωντανού όντος. 252 00:23:22,527 --> 00:23:25,446 Και η καλοσύνη του ξεπληρώθηκε 253 00:23:25,446 --> 00:23:27,156 με προδοσία και φόνο. 254 00:23:27,156 --> 00:23:28,533 Βρομογάιδαρε! 255 00:23:38,543 --> 00:23:41,963 Αυτοί οι εξτρεμιστές Αερικά μου στέρησαν τους γονείς μου. 256 00:23:43,214 --> 00:23:45,466 Αλλά εσάς σας στέρησαν κάτι περισσότερο. 257 00:23:46,551 --> 00:23:48,302 Τον Καγκελάριό σας. 258 00:23:49,470 --> 00:23:50,721 Έναν μεγάλο ηγέτη. 259 00:23:52,181 --> 00:23:53,182 Και τη σύζυγό του, 260 00:23:54,392 --> 00:23:55,476 τη μητέρα μου, 261 00:23:56,310 --> 00:23:58,146 την ευγενική καρδιά του έθνους μας. 262 00:23:58,146 --> 00:23:59,981 Πώς θα σκότωνα τη μητέρα σου; 263 00:23:59,981 --> 00:24:02,567 -Ήμουν στη φυλακή! -Ποτέ δεν έβλαψε κανέναν. 264 00:24:02,567 --> 00:24:06,445 -Ξέρεις ότι αυτό δεν είναι αλήθεια! -Δολοφονήθηκε. Βάναυσα. 265 00:24:06,445 --> 00:24:08,990 Κρυμμένε, φανερώσου στους υπηρέτες σου. 266 00:24:08,990 --> 00:24:12,243 Και μόνο ο Μάρτυρας ξέρει τι συνέβη στη σορό της. 267 00:24:12,743 --> 00:24:14,912 Δεν μπορώ καν να τη θάψω. 268 00:24:17,206 --> 00:24:18,791 Ως τεθλιμμένος γιος, 269 00:24:18,791 --> 00:24:20,793 ως γιος του πατέρα μου, 270 00:24:20,793 --> 00:24:23,880 το ένστικτό μου λέει να προσπαθήσω να καταλάβω. 271 00:24:23,880 --> 00:24:26,174 Να απαντήσω στη βαναυσότητα με έλεος. 272 00:24:26,174 --> 00:24:27,967 Δείξε έλεος, σε παρακαλώ! 273 00:24:27,967 --> 00:24:31,971 Αλλά ως Καγκελάριος, είναι καθήκον μου να εφαρμόσω τον νόμο. 274 00:24:33,306 --> 00:24:35,558 Να προστατεύσω το πολύτιμο έθνος μας. 275 00:24:35,558 --> 00:24:39,812 Να στείλω ένα μήνυμα σε κάθε Αερικό που σκέφτεται την ανταρσία. 276 00:24:39,812 --> 00:24:42,106 Εξακολουθείς να τη βρίσκεις στο Ρόου; 277 00:24:42,106 --> 00:24:45,443 Το έθνος μας δέχεται εσωτερική και εξωτερική επίθεση! 278 00:24:45,443 --> 00:24:48,529 Πες τους για το Ξωτικό που πηδάς... 279 00:25:20,478 --> 00:25:21,938 Απαγάγουν τις γυναίκες μας! 280 00:25:35,034 --> 00:25:36,661 Ο πατέρας μου συγχωρούσε, 281 00:25:38,412 --> 00:25:39,914 κι αυτό του κόστισε τη ζωή. 282 00:25:41,415 --> 00:25:44,085 Ο γιος του δεν θα κάνει το ίδιο λάθος. 283 00:25:45,711 --> 00:25:47,797 Ζήτω ο Καγκελάριος! 284 00:25:47,797 --> 00:25:51,634 -Ζήτω ο Καγκελάριος! -Ζήτω ο Καγκελάριος! 285 00:26:05,189 --> 00:26:08,150 Καγκελάριε, μια στιγμή, αν μου επιτρέπεις. 286 00:26:08,150 --> 00:26:09,735 Τι 'ναι πάλι, κύριε Μιλγουόρθι; 287 00:26:09,735 --> 00:26:11,237 Δυνατά λόγια. 288 00:26:11,237 --> 00:26:13,531 Ο πατέρας σου θα ήταν... 289 00:26:15,825 --> 00:26:16,659 Λοιπόν. 290 00:26:18,286 --> 00:26:20,913 Αναρωτιόμουν αν είχες χρόνο να σκεφτείς 291 00:26:20,913 --> 00:26:22,999 τη συζήτηση που κάναμε χθες. 292 00:26:23,874 --> 00:26:25,835 Όχι, δεν είχα χρόνο. 293 00:26:26,961 --> 00:26:29,547 Ο Πρέσβης της Συνθήκης καταφθάνει αύριο. 294 00:26:29,547 --> 00:26:32,425 Οι τρομοκράτες Αερικά γίνονται όλο και πιο τολμηροί. 295 00:26:32,425 --> 00:26:36,053 Μια συμμορία λήστεψε ένα φορτηγό τρένο. Έχω βδομάδες να κοιμηθώ καλά 296 00:26:36,053 --> 00:26:40,558 και τώρα διατάζω αποκεφαλισμούς, με την ισχνή ελπίδα να στείλω ένα μήνυμα. 297 00:26:40,558 --> 00:26:43,561 -Δεν έχω όρεξη για άλλο ένα κήρυγμα. -Κανένα κήρυγμα. 298 00:26:43,561 --> 00:26:46,939 Απλώς θέλω να σε ενημερώσω ότι έχουν γίνει προετοιμασίες... 299 00:26:46,939 --> 00:26:50,943 Αρκετά. Δεν θα κάνω επίσημη επίσκεψη στο Ρόου. 300 00:26:50,943 --> 00:26:55,531 Με όλον το σεβασμό, οι φρουροί εργάζονται χωρίς ανάπαυλα εδώ και βδομάδες. 301 00:26:55,531 --> 00:26:58,409 Μια σύντομη επίσκεψη από τον Καγκελάριό τους 302 00:26:58,409 --> 00:27:00,494 θα ενίσχυε το ηθικό. 303 00:27:14,258 --> 00:27:18,804 Προφανώς, κύριε Μιλγουόρθι, δεν είμαι έξυπνος σαν εσένα. 304 00:27:19,847 --> 00:27:21,640 Αλλά αν ήμουν έξυπνος, 305 00:27:21,766 --> 00:27:25,269 θα αναρωτιόμουν αν αυτό είναι ένα τέχνασμά σου για να πάω στο Ρόου, 306 00:27:25,269 --> 00:27:28,105 ώστε να δω με τα μάτια μου τις συνθήκες εκεί 307 00:27:28,105 --> 00:27:31,233 κι ίσως ακόμα να συγκινηθώ και να αλλάξω γνώμη. 308 00:27:31,233 --> 00:27:33,527 Όχι. Αυτό θα ήταν παράλογο. 309 00:27:33,527 --> 00:27:37,073 Δεν υπάρχει καμία απολύτως πρόθεση... 310 00:27:37,073 --> 00:27:38,074 -Όχι; -Όχι. 311 00:27:39,700 --> 00:27:40,743 Ωραία. 312 00:27:42,578 --> 00:27:44,538 Αν υπάρχει πρόβλημα με το ηθικό, 313 00:27:44,538 --> 00:27:46,832 δώστε στους άνδρες διπλή μερίδα κονιάκ. 314 00:28:01,347 --> 00:28:04,016 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΤΕΤΕΡΜΠΙ 315 00:28:09,855 --> 00:28:11,315 Τούρμαλιν. 316 00:28:13,567 --> 00:28:14,527 Πώς τα πας; 317 00:28:14,527 --> 00:28:16,612 Ναι, καλά. Καλά. 318 00:28:16,612 --> 00:28:20,491 Ακόμα έχω μια μικρή καβάντζα, οπότε θα τα καταφέρω. 319 00:28:20,908 --> 00:28:22,993 Κι εσύ βλέπω ότι βρήκες νέα δουλειά. 320 00:28:22,993 --> 00:28:25,204 Μια πετριά μακριά από την παλιά. 321 00:28:25,204 --> 00:28:28,290 Μαθαίνω στα μικρά να διαβάζουν. Βγάζω λιγότερα. 322 00:28:28,290 --> 00:28:32,294 Αλλά τι να κάνεις, με όλους τους πελάτες στην άλλη πλευρά του τείχους; 323 00:28:33,462 --> 00:28:35,548 Αναρωτιέμαι αν τους λείπουμε. 324 00:28:35,548 --> 00:28:36,757 Οι παπάρες. 325 00:28:36,757 --> 00:28:38,843 Αυτή είναι η σωστή λέξη. 326 00:28:39,552 --> 00:28:41,846 Συγγνώμη... Με συγχωρείς. Μήπως... 327 00:29:09,123 --> 00:29:11,167 Τι είναι αυτά; 328 00:29:11,167 --> 00:29:12,376 Ένα δώρο. 329 00:29:12,376 --> 00:29:16,338 Ένα δώρο από τον Καγκελάριο στους καλούς ανθρώπους του Ρόου. 330 00:29:16,338 --> 00:29:18,757 Είναι σιχαμερό. Δεν μπορείς να έρχεσαι... 331 00:29:20,176 --> 00:29:23,512 Δεν μπορώ, έτσι; Μη μου λες ότι δεν μπορώ, Αερικό. 332 00:29:27,433 --> 00:29:28,434 Σας παρακαλώ. 333 00:29:29,477 --> 00:29:33,314 Αστυνόμε, δεν κάνει τα παιδιά μας να βλέπουν αυτό το θέαμα. 334 00:29:36,942 --> 00:29:40,070 Άκου, κυρά μου, αν έχεις κάποιο παράπονο, 335 00:29:40,571 --> 00:29:43,782 αν οποιοσδήποτε από εσάς έχει κάποιο παράπονο, 336 00:29:44,867 --> 00:29:47,036 να πάτε να το συζητήσετε μ' εκείνον. 337 00:30:01,550 --> 00:30:03,219 Λονγκερμπέιν. 338 00:30:03,219 --> 00:30:06,847 Εξακολουθούμε να δεχόμαστε διαταγές από ένα κοριτσάκι, Μάρλοου. 339 00:30:06,847 --> 00:30:08,265 Δεν θα το ανεχτώ. 340 00:30:08,265 --> 00:30:11,769 Πέρασαν τρεις μήνες από τότε που ο Λονγκερμπέιν πήγε στον Μάρτυρα. 341 00:30:11,769 --> 00:30:15,064 Το πένθος της θα τελειώσει εγκαίρως για τις εκλογές ηγεσίας. 342 00:30:15,064 --> 00:30:16,565 -Θα δεις. -Σωστά. 343 00:30:16,565 --> 00:30:18,984 Σκοπεύεις να βάλεις υποψηφιότητα; 344 00:30:18,984 --> 00:30:22,404 Αν δεν μας καταστρέψουν πρώτα οι πολιτικές του νεαρού Λονγκερμπέιν. 345 00:30:22,404 --> 00:30:24,698 Κάποιος πρέπει να τον σταματήσει. 346 00:30:24,698 --> 00:30:26,492 Ένα σταθερό χέρι στο τιμόνι. 347 00:30:26,492 --> 00:30:30,538 Σε τελική ανάλυση, η πολιτική είναι ανδρική δουλειά. 348 00:30:30,538 --> 00:30:35,167 Το κακομαθημένο μάλλον θα χαρεί που θα ξαναπαίζει με τις κούκλες της. 349 00:30:48,138 --> 00:30:52,017 Καγκελάριε, πρέπει να επιμείνω να συζητήσουμε για τους νέους δασμούς. 350 00:30:52,017 --> 00:30:55,020 Τα λιμάνια μας δεν θ' αντέξουν την πρόσθετη φορολογία. 351 00:30:56,564 --> 00:30:59,567 Μπορώ να έχω ένα λεπτό με την Αρχηγό της Αντιπολίτευσης; 352 00:30:59,567 --> 00:31:01,360 Σίγουρα δεν χρειάζεσαι συνοδό; 353 00:31:01,360 --> 00:31:03,862 Μοιάζει έτοιμη να σε κοπανήσει με την τσάντα της. 354 00:31:03,862 --> 00:31:05,948 Ευχαριστώ, Γουαϊντράουτ. Θα τα καταφέρω. 355 00:31:19,545 --> 00:31:22,298 Το χειρίστηκες έξοχα. 356 00:31:22,298 --> 00:31:24,049 Και ανέντιμα. 357 00:31:24,049 --> 00:31:26,260 Δεν σκότωσαν τα Τελώνια τους γονείς μου. 358 00:31:26,260 --> 00:31:28,721 Σίγουρα σκόπευαν να το κάνουν. 359 00:31:28,721 --> 00:31:30,472 Ήταν βρόμικο, Σόφι. 360 00:31:30,472 --> 00:31:31,849 Ένιωσα σαν γουρούνι. 361 00:31:32,308 --> 00:31:34,476 Ήταν κίνηση επίδειξης δύναμης. 362 00:31:34,476 --> 00:31:35,811 Αποφασιστική. 363 00:31:36,854 --> 00:31:38,188 Και τη σωστή στιγμή. 364 00:31:38,939 --> 00:31:41,483 Ο Πρέσβης της Συνθήκης θα είναι εδώ αύριο, 365 00:31:41,483 --> 00:31:46,113 και ήδη υπάρχουν ψίθυροι μεταξύ των δύο κομμάτων μας. 366 00:31:46,113 --> 00:31:47,656 Ψίθυροι; 367 00:31:47,656 --> 00:31:50,659 Κανείς μας δεν είναι ασφαλής, Τζόνα. Το ξέρεις αυτό. 368 00:31:50,659 --> 00:31:53,162 Κληρονομήσαμε τις θέσεις μας, όχι την ισχύ μας. 369 00:31:54,538 --> 00:31:56,665 Μόλις περάσει η περίοδος πένθους, 370 00:31:56,665 --> 00:31:59,501 το κόμμα μου θα αμφισβητήσει την ηγεσία μου. 371 00:31:59,501 --> 00:32:00,836 Το ίδιο και το δικό σου. 372 00:32:00,836 --> 00:32:02,379 Ίσως θα έπρεπε να το κάνουν. 373 00:32:03,297 --> 00:32:05,090 Ποτέ δεν ζήτησα τίποτα απ' αυτά. 374 00:32:07,801 --> 00:32:11,805 Πιστεύεις ότι μπορείς ακόμα να γίνεις σπουδαιότερος του πατέρα σου; 375 00:32:11,805 --> 00:32:12,765 Εγώ το πιστεύω. 376 00:32:13,390 --> 00:32:16,685 Δεν έπρεπε να σου πω για εκείνη την καταραμένη προφητεία. 377 00:32:16,685 --> 00:32:19,688 Εξάλλου, δεν είμαι πραγματικός του γιος, σωστά; 378 00:32:19,688 --> 00:32:23,567 O Άμπσαλομ Μπρεϊκσπίαρ ήταν πατέρας σου με κάθε έννοια που μετράει... 379 00:32:23,567 --> 00:32:25,486 Σαν τη μητέρα μου μιλάς! 380 00:32:32,034 --> 00:32:34,370 Υπάρχει μεγαλείο μέσα σου, Τζόνα. 381 00:32:35,829 --> 00:32:36,789 Το βλέπω. 382 00:32:38,666 --> 00:32:40,417 Θα το δουν κι οι υπόλοιποι. 383 00:32:41,377 --> 00:32:42,628 Όταν θα είσαι έτοιμος. 384 00:33:00,062 --> 00:33:01,188 Κάνε μεταβολή. 385 00:33:03,691 --> 00:33:05,025 Με συγχωρείτε, κύριε. 386 00:33:05,025 --> 00:33:07,528 Άνθρωπος του Καγκελάριου. Αφήστε τον να περάσει. 387 00:33:07,528 --> 00:33:08,445 Ευχαριστώ. 388 00:33:31,760 --> 00:33:32,720 Να σε βοηθήσω. 389 00:33:32,720 --> 00:33:34,012 Ευχαριστώ. 390 00:33:34,012 --> 00:33:35,764 Όρθιος. Αυτό είναι. 391 00:33:43,814 --> 00:33:44,857 Γεια σας. 392 00:33:45,774 --> 00:33:48,277 Κύριε Έρονταν. Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. 393 00:34:02,624 --> 00:34:04,001 Όχι! 394 00:34:04,001 --> 00:34:06,211 Μπαμπάκα! Μπαμπάκα, σε παρακαλώ. 395 00:34:06,920 --> 00:34:08,589 Σε παρακαλώ! Όχι! 396 00:34:08,589 --> 00:34:10,591 -Άφησέ με. -Ξέρω. Λυπάμαι. 397 00:34:10,591 --> 00:34:13,010 Μπαμπάκα. Όχι. 398 00:34:13,010 --> 00:34:14,136 Φάιλο... 399 00:34:16,930 --> 00:34:19,266 -Δεν θα έρθει. -Προσπάθησα. 400 00:34:19,266 --> 00:34:23,187 Αν μπορούσε να δει με τα μάτια του τη ζημιά που κάνουν οι πολιτικές του... 401 00:34:23,187 --> 00:34:25,355 Θα άλλαζε άποψη ξαφνικά; 402 00:34:26,231 --> 00:34:28,066 Είναι λίγο αργά γι' αυτό. 403 00:34:28,066 --> 00:34:31,236 Ο ετεροθαλής αδερφός σου είναι ακόμα ικανός να κάνει καλό. 404 00:34:31,236 --> 00:34:34,615 Αν δεν ήξερα καλύτερα, θα έλεγα ότι το συμπαθείς το καθίκι. 405 00:34:34,615 --> 00:34:38,786 Οι άνθρωποι μπορούν να αλλάζουν, Φάιλο, κι εξακολουθώ να τρέφω ελπίδες γι' αυτόν. 406 00:34:38,786 --> 00:34:41,121 Όχι. Πρέπει να κάνουμε κάτι. 407 00:34:41,121 --> 00:34:44,124 Μάλιστα. Λοιπόν, τι έχεις κατά νου; 408 00:34:44,124 --> 00:34:47,920 Πήρε τη θέση επειδή είναι ο μεγαλύτερος γιος του Μπρεϊκσπίαρ, σωστά; 409 00:34:47,920 --> 00:34:49,379 Μόνο που δεν είναι, έτσι; 410 00:34:50,589 --> 00:34:51,548 Εγώ είμαι. 411 00:34:58,138 --> 00:35:01,141 Μη μου πεις ότι θα το δημοσιοποιήσεις. 412 00:35:02,643 --> 00:35:05,020 Είσαι παλαβός. Κανείς δεν θα σε πιστέψει. 413 00:35:05,020 --> 00:35:08,148 Ποτέ δεν θα εκλέξουν έναν μισό Ξωτικό μπάσταρδο για Καγκελάριο. 414 00:35:08,148 --> 00:35:09,483 Φυσικά. 415 00:35:09,483 --> 00:35:12,110 Αλλά το σκάνδαλο θα τον καταστρέψει. 416 00:35:13,153 --> 00:35:16,323 -Δύσκολο να είναι χειρότερος ο επόμενος. -Μην είσαι σίγουρος. 417 00:35:17,115 --> 00:35:20,828 Το να αποκαλυφθείς μόνος σου, Φάιλο, είναι αυτοκτονικά ανόητο. 418 00:35:20,828 --> 00:35:22,579 Είναι τρελό. Είναι... 419 00:35:27,668 --> 00:35:28,836 Εντάξει. 420 00:35:30,170 --> 00:35:32,047 Αποφάσισες πώς θα το κάνεις; 421 00:35:32,965 --> 00:35:34,925 Είμαι ανοιχτός σε προτάσεις. 422 00:35:34,925 --> 00:35:39,555 Μόνο μία πιθανή λύση υπάρχει, να δημοσιοποιηθεί στο σωστό ακροατήριο. 423 00:35:44,518 --> 00:35:45,477 Ο Μάρτυρας. 424 00:35:47,646 --> 00:35:51,149 Γίνεται ένα κρατικό συμπόσιο προς τιμήν του Πρέσβη της Συνθήκης. 425 00:35:51,149 --> 00:35:52,234 -Πότε; -Αύριο. 426 00:35:54,903 --> 00:35:55,946 Θα βοηθήσεις; 427 00:35:57,114 --> 00:35:59,449 Δεν θέλω να μπλέξεις εξαιτίας μου. 428 00:36:00,158 --> 00:36:01,660 Έχω ήδη μπλέξει. 429 00:36:02,578 --> 00:36:06,123 Τουλάχιστον έτσι μπορώ να διαλέξω σε τι μπελάδες έχω μπλέξει. 430 00:36:07,624 --> 00:36:08,667 Αύριο, λοιπόν. 431 00:36:17,092 --> 00:36:18,176 Εδώ είσαι! 432 00:36:31,023 --> 00:36:33,942 Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι να αγγίξεις την πόρτα. 433 00:36:33,942 --> 00:36:35,569 Τι φοβάσαι τόσο πολύ; 434 00:36:35,569 --> 00:36:36,778 Δεν φοβάμαι. 435 00:36:36,778 --> 00:36:37,905 Τότε, κάν' το. 436 00:36:38,488 --> 00:36:39,406 Όχι. 437 00:36:40,115 --> 00:36:41,783 Κάν' το. 438 00:38:04,533 --> 00:38:07,202 Πάω σπίτι στη γυναίκα μου. 439 00:38:07,202 --> 00:38:09,496 Εγώ είμαι η γυναίκα σου, κόπανε. 440 00:38:42,070 --> 00:38:43,530 Πού ήσουν; 441 00:38:45,073 --> 00:38:47,075 Ήμουν απασχολημένη. Τι σε αφορά εσένα; 442 00:38:47,826 --> 00:38:49,578 Η Ντάλια λείπει. 443 00:38:49,578 --> 00:38:52,789 Κι οι άλλοι θέλουν να σε τιμήσουν, με νταχ-νος. 444 00:38:53,498 --> 00:38:54,374 Άντε από δω. 445 00:38:55,834 --> 00:38:59,504 Το τρένο μάς έκανε ήρωες, και ήταν δική σου ιδέα. 446 00:38:59,504 --> 00:39:00,630 Το αξίζεις. 447 00:39:02,424 --> 00:39:04,468 Εμένα; Νταχ-νος; 448 00:39:04,468 --> 00:39:06,303 Η Ντάλια δεν θα το επέτρεπε ποτέ. 449 00:39:06,303 --> 00:39:09,181 Όπως είπα, δεν είναι εδώ. 450 00:39:09,181 --> 00:39:11,850 Και όταν γίνει, δεν μπορεί να το πάρει πίσω. 451 00:39:12,684 --> 00:39:15,854 Λοιπόν, θέλεις τον σεβασμό μας ή όχι; 452 00:40:14,913 --> 00:40:19,167 Ξανακάνε κάτι πίσω από την πλάτη μου, και θα σου κόψω τα φτερά, καριολίτσα. 453 00:40:19,960 --> 00:40:21,086 Δοκίμασέ με. 454 00:40:37,477 --> 00:40:39,479 -Μείνε ακίνητη. -Πονάω. 455 00:40:39,479 --> 00:40:43,733 Αυτά παθαίνεις όταν γίνεσαι Μαύρο Κοράκι. Κανείς δεν σε ανάγκασε. 456 00:40:43,733 --> 00:40:45,360 Εσύ με σύστησες. 457 00:40:45,360 --> 00:40:46,862 Ναι, επειδή το ζήτησες. 458 00:40:48,864 --> 00:40:52,159 Περίεργος τρόπος να δείχνεις σεβασμό. Τελετουργικό βασανιστήριο. 459 00:40:52,159 --> 00:40:56,663 Και πάλι, αν αυτό θεωρούν διασκέδαση, δεν τους επικρίνω. 460 00:40:57,581 --> 00:40:58,748 Αυτό κάνεις. 461 00:41:00,625 --> 00:41:02,419 Εντάξει, ίσως λίγο. 462 00:41:04,588 --> 00:41:07,382 Λοιπόν, εσύ τι θεωρείς διασκέδαση αυτόν τον καιρό; 463 00:41:08,133 --> 00:41:09,384 Εννοώ, 464 00:41:11,219 --> 00:41:13,180 νιώθω σαν να έχω πολύ καιρό να σε δω. 465 00:41:16,850 --> 00:41:18,852 Έχεις ποτέ... 466 00:41:20,604 --> 00:41:24,482 μια φρικτή αίσθηση ότι θα συμβεί κάτι πραγματικά απαίσιο; 467 00:41:27,444 --> 00:41:30,739 Ναι, όπως το τι θα μου κάνει ο Φάιλο όταν δει αυτό. 468 00:41:31,573 --> 00:41:32,824 Ναι, ακριβώς. 469 00:41:34,868 --> 00:41:37,454 Συγγνώμη. Δεν ήθελα να γίνω εκνευριστική. 470 00:41:38,622 --> 00:41:40,582 Πες μου, τι συμβαίνει; 471 00:41:42,125 --> 00:41:46,254 Τα συνηθισμένα. Μαυρίλα, μιζέρια και ψυχικό μαρτύριο. 472 00:41:46,254 --> 00:41:47,214 Είσαι έτοιμη. 473 00:41:49,716 --> 00:41:51,301 Καλά είσαι; 474 00:41:51,301 --> 00:41:52,302 Εγώ; 475 00:41:53,261 --> 00:41:54,387 Καλύτερα δεν γίνεται. 476 00:41:57,682 --> 00:42:00,393 Σε περίπτωση που το ξέχασες, σε διαβάζω σαν βιβλίο. 477 00:42:01,353 --> 00:42:03,605 Πες μου τι συμβαίνει, αλλιώς θα ανησυχώ. 478 00:42:04,814 --> 00:42:06,483 Δεν ληστεύω εγώ τρένα, 479 00:42:06,483 --> 00:42:09,236 οπότε ίσως θα έπρεπε να ανησυχείς για τον εαυτό σου. 480 00:42:15,367 --> 00:42:16,660 Άλλον έναν γύρο; 481 00:42:19,371 --> 00:42:22,290 Είναι λίγο αργά για μένα. Κάποια άλλη φορά ίσως. 482 00:42:24,501 --> 00:42:25,460 Γεια. 483 00:42:26,795 --> 00:42:27,712 Γεια. 484 00:44:46,976 --> 00:44:48,728 Άντερς! Έλα δω. 485 00:44:48,728 --> 00:44:50,688 Εντάξει, έρχομαι. 486 00:45:04,994 --> 00:45:06,663 Τι τρέχει μ' εσένα; 487 00:45:06,663 --> 00:45:08,790 -Συγγνώμη; Τι; -Η γάτα μου! 488 00:45:10,542 --> 00:45:12,210 Γιατί το έκανες αυτό; 489 00:45:17,298 --> 00:45:18,716 Δεν... 490 00:45:28,685 --> 00:45:31,187 -Τι διάολο; -Ο Ράικροφτ Φιλόστρατος; 491 00:45:31,187 --> 00:45:33,273 -Ναι. -Θα έρθεις μαζί μας. 492 00:45:33,273 --> 00:45:34,691 Με ποια κατηγορία; 493 00:45:34,691 --> 00:45:36,317 Ότι είσαι ένα βρομο-Αερικό. 494 00:46:06,347 --> 00:46:07,390 Ανοίξτε την πύλη. 495 00:46:15,857 --> 00:46:17,150 Σας ευχαριστώ, παιδιά. 496 00:46:17,150 --> 00:46:18,234 Μπορείτε να φύγετε. 497 00:46:19,444 --> 00:46:21,154 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω... 498 00:46:21,905 --> 00:46:22,989 Επιθεωρητή. 499 00:46:25,283 --> 00:46:26,951 Συγγνώμη για τα ζοριλίκια. 500 00:46:28,495 --> 00:46:31,456 Όχι. Όχι, με ξέρεις, Μπέρικ. 501 00:46:31,456 --> 00:46:33,041 Λατρεύω τις εκπλήξεις. 502 00:46:33,041 --> 00:46:35,084 Αποκλείεται, γαμώτο. 503 00:46:35,084 --> 00:46:36,920 Έχεις χάσει τα λογικά σου; 504 00:46:36,920 --> 00:46:38,213 Μας συγχωρείτε. 505 00:46:40,089 --> 00:46:42,759 Βρομερέ Αερικολάτρη. 506 00:46:42,759 --> 00:46:44,928 Πάντα χαίρομαι που σας βλέπω, παιδιά. 507 00:46:46,095 --> 00:46:47,764 Τι συμβαίνει, λοιπόν; 508 00:46:47,764 --> 00:46:50,683 Ζοριζόμαστε πολύ. Σκέφτηκα ότι μπορείς να βοηθήσεις. 509 00:46:50,683 --> 00:46:51,643 Με τι; 510 00:47:04,030 --> 00:47:05,573 Πρωτόγνωρο αυτό. 511 00:47:05,573 --> 00:47:06,741 Συρματόπλεγμα. 512 00:47:06,741 --> 00:47:07,951 Για ιπτάμενους. 513 00:47:08,618 --> 00:47:10,662 Μ' αυτό έχουν καλύψει και το Ρόου. 514 00:47:10,662 --> 00:47:14,165 Το θύμα ήταν ο Υπολοχαγός Άντερς του Πέμπτου Μηχανικού. 515 00:47:14,541 --> 00:47:16,626 -Τον έχεις ακουστά; -Θα έπρεπε; 516 00:47:16,626 --> 00:47:20,380 Ήταν τοποθετημένος σε τρένο ανεφοδιασμού που λήστεψαν χθες το βράδυ. 517 00:47:22,090 --> 00:47:23,174 Αλήθεια; 518 00:47:23,174 --> 00:47:25,969 Όποιος κι αν το έκανε, θα θυμήθηκε το πρόσωπό του 519 00:47:25,969 --> 00:47:28,096 και γύρισε να ολοκληρώσει τη δουλειά. 520 00:47:28,096 --> 00:47:31,849 Μόνο ένα είδος Αερικού ξέρω που θα μπορούσε να τον πάει εκεί πάνω. 521 00:47:31,849 --> 00:47:33,434 Λες να το έκανε Ξωτικό; 522 00:47:33,434 --> 00:47:35,520 Ή Μαύρο Κοράκι, πιο συγκεκριμένα. 523 00:47:36,312 --> 00:47:37,272 Ποιος άλλος; 524 00:47:38,106 --> 00:47:41,025 Μας το τρίβουν στα μούτρα. Γελάνε μαζί μας. 525 00:47:42,318 --> 00:47:44,153 Πιθανόν. Πολύ πιθανόν. 526 00:47:45,113 --> 00:47:46,155 Αλλά για ποιον λόγο; 527 00:47:46,155 --> 00:47:48,992 Εσύ είσαι ο κανονικός Επιθεωρητής. Εσύ πες μου. 528 00:47:50,660 --> 00:47:53,371 Τι παιχνίδι παίζεις και μ' έφερες εδώ; 529 00:47:53,371 --> 00:47:57,125 Κανένα παιχνίδι. Σε εκδίωξαν εξαιτίας αυτού που είσαι. 530 00:47:58,001 --> 00:48:01,713 Κατ' εμέ, αυτό που είσαι είναι ένας λαμπρός επιθεωρητής. 531 00:48:01,713 --> 00:48:03,548 Ο καλύτερος που συνεργάστηκα. 532 00:48:03,548 --> 00:48:05,800 Μόνο αυτό έχει σημασία. Για μένα. 533 00:48:05,800 --> 00:48:07,302 Αν γινόμουν καρφί, 534 00:48:07,802 --> 00:48:10,054 πόσο καιρό νομίζεις ότι θα άντεχα στο Ρόου; 535 00:48:10,054 --> 00:48:11,931 Μαθαίνω ότι είσαι δυνατός. 536 00:48:12,807 --> 00:48:14,851 Αυτήν τη στολή φορούσες. 537 00:48:14,851 --> 00:48:16,102 Συγγνώμη, Μπέρικ. 538 00:48:16,102 --> 00:48:18,396 Είχε γυναίκα και δύο παιδιά. 539 00:48:18,396 --> 00:48:19,480 Δεν μπορώ να βοηθήσω. 540 00:48:19,480 --> 00:48:23,151 Αν δεν βρούμε ποιος το έκανε, ο στρατός θα σπάσει κεφάλια στο Ρόου. 541 00:48:23,151 --> 00:48:24,777 Δεν μπορώ να τους σταματήσω. 542 00:48:24,777 --> 00:48:27,530 Από πότε νοιάζεσαι για Νεράιδες; 543 00:48:27,530 --> 00:48:30,033 Από τότε που έγινε Νεράιδα ένα αγαπημένο πρόσωπο. 544 00:48:32,201 --> 00:48:34,787 Πλάκα κάνεις, ρε. 545 00:48:37,790 --> 00:48:39,584 Τι γυρεύει αυτός εδώ; 546 00:48:39,584 --> 00:48:42,837 Είναι ο μόνος πληροφοριοδότης μας στην άλλη πλευρά του τείχους. 547 00:48:42,837 --> 00:48:45,089 "Μας"; Ένα άθλιο Αερικό είναι. 548 00:48:45,089 --> 00:48:47,675 -Δεν είναι ένας από εμάς. -Ποτέ δεν ήταν. 549 00:48:48,301 --> 00:48:51,304 Έχεις τρελαθεί που τον έβγαλες απ' το μαντρί του. 550 00:48:52,972 --> 00:48:55,683 -Καλά θα κάνεις να προσέχεις. -Ντόμπεϊ. 551 00:48:58,561 --> 00:49:00,772 Ακόμα τιμάς τη στολή, βλέπω. 552 00:49:06,819 --> 00:49:07,654 Ήρεμα. 553 00:49:08,529 --> 00:49:11,074 Μπορεί να μας βοηθήσει να πιάσουμε τον δράστη. 554 00:49:14,452 --> 00:49:17,080 Ελάτε δω. Ελάτε δω! 555 00:49:19,707 --> 00:49:22,085 Πηγαίνετε αυτό το Αερικό εκεί όπου ανήκει. 556 00:49:23,002 --> 00:49:24,170 Έλα, πάμε. 557 00:49:36,724 --> 00:49:38,685 Όλα ήσυχα 558 00:49:39,894 --> 00:49:41,813 Όλα καλά 559 00:49:42,980 --> 00:49:46,567 Μη φοβάσαι της νύχτας το σκοτάδι 560 00:49:48,194 --> 00:49:53,032 Δεν κοιμάσαι ολομόναχη 561 00:49:54,033 --> 00:49:57,787 Θα είμαι εδώ ως το ξημέρωμα 562 00:50:01,582 --> 00:50:02,750 Έζρα; 563 00:50:07,296 --> 00:50:10,258 Ένας ανεκπλήρωτος έρωτας κόβει 564 00:50:10,967 --> 00:50:14,262 Κόβει πιο πολύ από μαχαίρι 565 00:50:14,262 --> 00:50:18,266 Το αίμα από τις καρδιές μας θα τρέξει 566 00:50:19,058 --> 00:50:21,060 Στην επόμενη μαγεμένη ζωή 567 00:50:48,087 --> 00:50:49,464 Αγκρέους! 568 00:50:49,464 --> 00:50:51,466 Όλα καλά, αγαπητή αδελφή μου; 569 00:50:53,885 --> 00:50:55,595 Συγγνώμη. Σε κλότσησα; 570 00:50:56,929 --> 00:50:57,805 Όχι. 571 00:50:59,015 --> 00:51:01,392 -Είσαι καλά; -Ναι. Μια χαρά. 572 00:51:40,181 --> 00:51:42,975 Να φορέσω το ροζ ή το πράσινο φόρεμα σήμερα; 573 00:51:42,975 --> 00:51:45,311 Δεσποινίς Ιμογένη, παρακαλώ. 574 00:51:45,311 --> 00:51:49,023 Αγκρέους, μη γίνεσαι μίζερος. Έχεις ξαναδεί τα εσώρουχά μου. 575 00:51:49,023 --> 00:51:52,026 Το ξέρω, αλλά το πλήρωμα δεν τα έχει δει. 576 00:51:52,026 --> 00:51:54,320 Τι θα γίνει αν μπει ο θαλαμηπόλος μας; 577 00:51:56,572 --> 00:51:59,575 Με προτιμάς στα ροζ ή στα πράσινα; 578 00:51:59,575 --> 00:52:00,993 Σε προτιμώ... 579 00:52:02,912 --> 00:52:04,288 σε κάτι νέο. 580 00:52:06,123 --> 00:52:08,918 Η γκαρνταρόμπα σου αρχίζει να φθείρεται, καλή μου. 581 00:52:08,918 --> 00:52:10,044 Δεν με πειράζει. 582 00:52:10,753 --> 00:52:12,088 Όταν φτάσουμε στη στεριά, 583 00:52:12,088 --> 00:52:14,799 θα πω να σου φτιάξουν ολοκαίνουργια γκαρνταρόμπα. 584 00:52:14,799 --> 00:52:18,219 Θα προσλάβουμε την καλύτερη μοδίστρα. Ό,τι επιθυμείς. 585 00:52:18,219 --> 00:52:21,639 -Δεν θέλω να με κακομαθαίνουν. -Εγώ θέλω να σε κακομαθαίνω. 586 00:52:22,723 --> 00:52:24,684 Δεν έχει σημασία το φόρεμα. 587 00:52:25,393 --> 00:52:26,936 Το ποιος που μου το βγάζει έχει. 588 00:52:28,980 --> 00:52:30,898 Κάποια μέρα, δις Ιμογένη... 589 00:52:33,150 --> 00:52:34,235 πρέπει να πιάσουμε λιμάνι. 590 00:52:34,235 --> 00:52:35,903 Σταματήσαμε σε τέσσερα λιμάνια. 591 00:52:35,903 --> 00:52:38,781 -Και δεν πατήσαμε στεριά. -Δεν χρειάζεται. 592 00:52:38,781 --> 00:52:41,284 Μας φέρνουν τα πάντα με βάρκες. 593 00:52:44,036 --> 00:52:45,538 Εκτός από την αξιοπρέπειά μας. 594 00:52:51,294 --> 00:52:52,378 Ιμογένη... 595 00:52:54,380 --> 00:52:56,257 κουράστηκα να τρέχω. 596 00:53:00,136 --> 00:53:01,137 Καταλαβαίνω. 597 00:53:03,723 --> 00:53:05,683 -Αλήθεια; -Ναι! 598 00:53:05,683 --> 00:53:09,687 Το βλέπω ως εξής. Είσαι εκλεκτή γυναίκα κι εγώ είμαι πλούσιος άνδρας. 599 00:53:09,687 --> 00:53:12,398 Έχουμε κάθε δικαίωμα να χτίσουμε σπιτικό μαζί. 600 00:53:12,398 --> 00:53:15,401 Αληθινό σπιτικό, να μπορώ να σου παρέχω κάθε άνεση. 601 00:53:15,401 --> 00:53:18,654 Μπορούμε να ζήσουμε όπου θέλεις. Πες το και σαλπάρουμε. 602 00:53:18,654 --> 00:53:20,823 Θα είναι υπέροχα. 603 00:53:20,823 --> 00:53:22,742 Υπέροχα όταν είμαστε μόνοι, ίσως. 604 00:53:22,742 --> 00:53:25,244 Νοιάζεσαι τόσο πολύ για τη γνώμη αγνώστων; 605 00:53:25,244 --> 00:53:28,289 Όχι! Όχι, δεν νοιάζομαι, απλώς... 606 00:53:28,289 --> 00:53:31,667 Αυτό που έχουμε εδώ είναι απλό και μου αρέσει. 607 00:53:32,168 --> 00:53:34,128 -Δεν έχεις καμαριέρες. -Δεν με πειράζει. 608 00:53:34,128 --> 00:53:36,797 -Τα ρούχα μου είναι λεκιασμένα. -Δεν με πειράζει. 609 00:53:36,797 --> 00:53:38,883 Το ψωμί έχει σκαθάρια. 610 00:53:41,469 --> 00:53:43,304 Μα είμαστε ελεύθεροι εδώ, Αγκρέους. 611 00:53:46,641 --> 00:53:49,936 Είναι σαν σε όλη μου τη ζωή να ζούσα σε ένα είδος... 612 00:53:51,187 --> 00:53:52,229 λαβύρινθου, 613 00:53:54,482 --> 00:53:56,734 περιτριγυρισμένη από αόρατους τοίχους... 614 00:53:58,694 --> 00:54:02,031 μέχρι που μια μέρα απλώς πέρασα από μέσα τους. 615 00:54:06,118 --> 00:54:09,163 Δεν μπορούμε να μείνουμε λίγο ακόμα στη θάλασσα; 616 00:54:12,333 --> 00:54:13,501 Λίγο ακόμα. 617 00:54:16,420 --> 00:54:17,880 Για όσο θέλεις. 618 00:54:19,215 --> 00:54:21,175 Για πάντα, αν αυτό θέλεις. 619 00:54:33,604 --> 00:54:34,647 Τώρα... 620 00:54:36,649 --> 00:54:38,234 να φάμε πρωινό; 621 00:54:39,485 --> 00:54:40,528 Ναι. 622 00:54:43,447 --> 00:54:45,324 Έστω και με σκαθάρια. 623 00:55:01,465 --> 00:55:02,925 Σηκώστε το κατάρτι! 624 00:55:03,926 --> 00:55:05,052 Τι συμβαίνει; 625 00:55:06,178 --> 00:55:07,179 Καπετάνιε. 626 00:55:13,519 --> 00:55:15,062 Μα τον Μάρτυρα. 627 00:55:15,688 --> 00:55:17,481 Τα διακριτικά είναι αλλόκοτα, 628 00:55:17,481 --> 00:55:20,776 μα αν δεν είναι θωρηκτό της Συνθήκης, εγώ είμαι Τρόου. 629 00:55:20,776 --> 00:55:22,820 Αερόπλοιο της Συνθήκης τόσο μακριά; 630 00:55:24,864 --> 00:55:27,783 Μάλιστα, κε Αστρέιον. Μας κάνουν σινιάλο να ακολουθήσουμε. 631 00:55:27,783 --> 00:55:30,870 -Μπορούμε να τους ξεφύγουμε; -Αναπτύσσει διπλάσια ταχύτητα. 632 00:55:32,747 --> 00:55:33,998 Εισερχόμενες! 633 00:55:37,752 --> 00:55:40,254 Να αλλάξω ρότα και να το ακολουθήσω, κύριε; 634 00:57:30,990 --> 00:57:32,992 Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης 635 00:57:32,992 --> 00:57:35,077 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου