1
00:00:06,173 --> 00:00:07,675
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
2
00:00:09,093 --> 00:00:10,010
Ακούστε.
3
00:00:13,639 --> 00:00:16,600
Επί αιώνες,
η πατρίδα των Νεράιδων παρέμενε ελεύθερη,
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,562
ώσπου κατέφθασαν
οι αυτοκρατορίες των ανθρώπων.
5
00:00:19,562 --> 00:00:21,939
Εν μέσω εκείνης της σύγκρουσης,
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,567
δύο ψυχές βρήκαν έναν απρόσμενο έρωτα.
7
00:00:24,567 --> 00:00:26,527
Είναι εκείνο το Ξωτικό που αγαπάς.
8
00:00:26,527 --> 00:00:29,029
Δεν είμαι ο μόνος που έχει κάποιο μυστικό.
9
00:00:29,029 --> 00:00:30,322
Θα πεθάνει για εσένα.
10
00:00:30,322 --> 00:00:31,699
Σε αγαπάει.
11
00:00:31,699 --> 00:00:33,284
Είδα τι έρχεται.
12
00:00:33,284 --> 00:00:34,660
Αν την αγαπάς,
13
00:00:34,660 --> 00:00:36,954
μην της δώσεις αυτήν την επιλογή.
14
00:00:46,797 --> 00:00:49,091
{\an8}ΕΦΤΑ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
15
00:00:49,091 --> 00:00:50,968
{\an8}-Πού πάμε, Επιθεωρητή;
-Στο Ρόου.
16
00:00:50,968 --> 00:00:52,803
Ένας δολοφόνος κυκλοφορεί ελεύθερος.
17
00:00:52,803 --> 00:00:55,890
Οι γυναίκες που τη βρήκαν
είπαν ότι είναι η Άσλινγκ Κερέλ.
18
00:00:55,890 --> 00:00:59,894
Κάτι πολύ μοχθηρό τη σκότωσε.
Ούτε άνθρωπος ούτε νεράιδα.
19
00:01:01,687 --> 00:01:03,522
Γιατί σε νοιάζει τόσο πολύ;
20
00:01:03,522 --> 00:01:05,858
Γιατί τους έχεις τέτοια συμπάθεια;
21
00:01:05,858 --> 00:01:07,943
Δεν χρειάζεται να έρχεσαι καθημερινά.
22
00:01:07,943 --> 00:01:10,780
Θα μπορούσα να είμαι εγώ
στη φυλακή αντί για σένα.
23
00:01:12,615 --> 00:01:14,033
Ντάριους!
24
00:01:14,700 --> 00:01:15,576
Είσαι καλά;
25
00:01:15,576 --> 00:01:16,702
Καλά είμαι.
26
00:01:18,996 --> 00:01:19,830
Εντάξει.
27
00:01:19,830 --> 00:01:20,915
Είμαι όλος δικός σου.
28
00:01:32,468 --> 00:01:33,385
Όνομα.
29
00:01:33,511 --> 00:01:35,888
Βινιέτ Στόουνμος.
30
00:01:35,888 --> 00:01:37,139
Τούρμαλιν!
31
00:01:38,224 --> 00:01:40,768
-Δεν ξέρεις τίποτα, έτσι;
-Τι να ξέρω;
32
00:01:42,812 --> 00:01:43,938
Είσαι ζωντανός.
33
00:01:43,938 --> 00:01:45,481
Δεν σκόπευα να σε πληγώσω.
34
00:01:46,023 --> 00:01:48,108
Με κατέστρεψες.
35
00:01:48,108 --> 00:01:49,735
Δεν ξαναγυρίζω εκεί.
36
00:01:49,735 --> 00:01:51,946
Δεν μπορώ να δουλέψω εδώ. Τι άλλο υπάρχει;
37
00:01:51,946 --> 00:01:54,240
Αυτοαποκαλούνται "Μαύρο Κοράκι".
38
00:01:54,240 --> 00:01:56,742
Οι νόμοι αυτής της πόλης
δεν είναι δικοί μας.
39
00:01:56,742 --> 00:01:58,661
Δεν μας προστατεύουν.
40
00:01:58,661 --> 00:02:00,746
Πες μου τι να κάνω και θα το κάνω.
41
00:02:03,874 --> 00:02:07,503
Δεν θα συγχωρήσω ποτέ τον εαυτό μου
αν σε σκοτώσουν τα Κοράκια.
42
00:02:12,466 --> 00:02:15,386
Πού ήσουν εσύ; Πήγες στο Κάρνιβαλ Ρόου;
43
00:02:15,386 --> 00:02:18,305
-Φυσικά και όχι.
-Είσαι ο γιος του Καγκελάριου, Τζόνα.
44
00:02:18,305 --> 00:02:21,058
Μη δίνεις όπλα
στους εχθρούς του πατέρα σου.
45
00:02:21,058 --> 00:02:23,894
-Ποια είναι αυτή;
-Η κόρη του Λονγκερμπέιν, η Σόφι.
46
00:02:23,894 --> 00:02:27,898
Ένα μεγάλο κύμα θυμού θεριεύει στην πόλη.
47
00:02:28,732 --> 00:02:31,652
Οι καλοί μας πολίτες έχουν αγανακτήσει!
48
00:02:31,652 --> 00:02:33,195
Είσαι ο Τζόνα Μπρεϊκσπίαρ.
49
00:02:33,195 --> 00:02:36,448
Μάλλον ήταν αναπόφευκτο
να συναντηθούμε αργά ή γρήγορα.
50
00:02:37,950 --> 00:02:39,618
Με προσέλαβαν για να σε διδάξω.
51
00:02:40,286 --> 00:02:42,621
Όσο κι αν σε πληρώνουν, θα το διπλασιάσω.
52
00:02:42,621 --> 00:02:45,457
Μη νομίζεις ότι μπορείς να με πληρώσεις
53
00:02:46,125 --> 00:02:47,585
ώστε να πω ψέματα για σένα.
54
00:02:48,502 --> 00:02:50,713
Είναι εδώ ο κύριος του σπιτιού;
55
00:02:50,713 --> 00:02:52,089
Εγώ είμαι κύριος εδώ.
56
00:02:54,800 --> 00:02:56,552
Διαισθάνθηκα
57
00:02:56,552 --> 00:02:59,096
ότι δεν προσκληθήκατε
ως μέλος της κοινωνίας μας.
58
00:02:59,096 --> 00:03:01,348
Μυρίστηκες ότι μπορεί να γίνει συμφωνία.
59
00:03:03,225 --> 00:03:06,061
Πρέπει να υπάρχει ένα όριο
σε όσα μπορεί να σου ζητήσει!
60
00:03:06,770 --> 00:03:07,605
Φυσικά.
61
00:03:07,605 --> 00:03:09,815
Δεν μοιάζετε με κανέναν
62
00:03:09,815 --> 00:03:11,734
από όσους γνώρισα ποτέ, κε Αγκρέους.
63
00:03:12,860 --> 00:03:14,194
Σήκω από το κρεβάτι.
64
00:03:18,991 --> 00:03:21,952
-Ιμογένη, τι κάνεις;
-Πρέπει να φύγουμε.
65
00:03:21,952 --> 00:03:23,454
Μας έδωσαν σήμα.
66
00:03:23,454 --> 00:03:25,789
Αγνόησέ το. Ας μας κυνηγήσουν, αν θέλουν.
67
00:03:25,789 --> 00:03:28,083
-Τι ρότα θα ορίσουμε;
-Κάπου μακριά.
68
00:03:43,057 --> 00:03:45,184
Ξέρω ποιος είσαι.
69
00:03:47,394 --> 00:03:48,520
Είναι ακόμα ζωντανή;
70
00:03:48,520 --> 00:03:51,148
Ο χρόνος τελειώνει. Πήγαινε.
71
00:03:53,567 --> 00:03:54,652
Οι ουλές σου.
72
00:03:55,819 --> 00:03:57,112
Είσαι μισός Νεράιδα.
73
00:03:57,112 --> 00:04:00,991
-Ακόμα δεν το πιστεύω. Είναι μιγάς;
-Μας κοροϊδεύει κάτω από τη μύτη μας.
74
00:04:00,991 --> 00:04:01,909
Να τον συλλάβεις.
75
00:04:01,909 --> 00:04:03,661
Ράικροφτ Φιλόστρατε,
76
00:04:03,661 --> 00:04:05,204
είσαι υπό κράτηση.
77
00:04:05,204 --> 00:04:07,623
Σκέφτεσαι ποτέ το Τίρνανοκ;
78
00:04:08,791 --> 00:04:09,625
Συνεχώς.
79
00:04:11,126 --> 00:04:12,711
Μακάρι να μη σε είχα αφήσει.
80
00:04:15,130 --> 00:04:15,965
Στάσου.
81
00:04:16,590 --> 00:04:19,843
Δεν σκότωσα τη μητέρα μου.
Δεν ήξερα καν ποια ήταν.
82
00:04:19,843 --> 00:04:22,262
Μπορώ να ρωτήσω εσένα, πατέρα.
83
00:04:22,763 --> 00:04:24,223
Δεν είσαι ο Κρικ.
84
00:04:29,311 --> 00:04:31,939
Δεν χρειάζομαι καθηγητή
Τεχνών και Γραμμάτων.
85
00:04:31,939 --> 00:04:33,107
Καταλαβαίνω, κύριε.
86
00:04:33,107 --> 00:04:35,234
Όμως, χρειάζομαι έναν τίμιο άνθρωπο.
87
00:04:35,234 --> 00:04:36,443
Ορίστε;
88
00:04:36,443 --> 00:04:38,487
Έναν ειδικό σύμβουλο του Καγκελάριου.
89
00:04:38,487 --> 00:04:39,488
Ευχαριστώ.
90
00:04:39,488 --> 00:04:41,949
Αξιότιμη Αρχηγέ της Αντιπολίτευσης.
91
00:04:41,949 --> 00:04:43,242
Θα είστε στο πλευρό μου;
92
00:04:43,242 --> 00:04:44,159
Θα το κάνω.
93
00:04:44,159 --> 00:04:46,245
-Γύρνα στο Ρόου.
-Γιατί;
94
00:04:46,245 --> 00:04:48,580
Η κυκλοφορία των Αερικών
θα περιοριστεί στο Ρόου.
95
00:04:48,580 --> 00:04:50,124
Μόνο Αερικά. Προχώρα.
96
00:04:50,124 --> 00:04:51,625
Είμαι Αερικό.
97
00:05:52,978 --> 00:05:54,021
Το ακούς αυτό;
98
00:05:54,021 --> 00:05:55,355
Ναι. Τι ήταν;
99
00:05:56,190 --> 00:05:57,316
Δεν ξέρω.
100
00:05:57,316 --> 00:05:58,609
Κάτι κινείται.
101
00:06:01,153 --> 00:06:02,613
Ηρέμησε.
102
00:06:02,613 --> 00:06:04,031
Περιστέρια είναι, φίλε.
103
00:06:04,031 --> 00:06:05,074
Έλα.
104
00:06:44,363 --> 00:06:46,990
Εντάξει!
105
00:06:46,990 --> 00:06:50,077
Ησυχάστε, απαίσια πλάσματα.
106
00:06:50,077 --> 00:06:54,331
Ο θείος Μποζ σάς έχει
κάτι ξεχωριστό για απόψε.
107
00:06:55,958 --> 00:06:59,753
Ποιος θέλει να δει έναν μπάτσο
να παθαίνει αυτό που του αξίζει;
108
00:07:01,171 --> 00:07:03,257
Σας παρουσιάζω
109
00:07:03,257 --> 00:07:07,636
τον Ράικροφτ Φιλόστρατο!
110
00:07:07,636 --> 00:07:09,596
Άντε πηδήξου, κωλόμπατσε!
111
00:07:15,102 --> 00:07:17,855
Αλλά περιμένετε λίγο.
112
00:07:17,855 --> 00:07:20,357
Οι πρωταθλητές μας εδώ
είναι εξουθενωμένοι.
113
00:07:21,316 --> 00:07:23,610
Δεν θα ήταν δίκαιο
να παλέψουν με έναν μπάτσο
114
00:07:23,610 --> 00:07:25,696
μόνοι τους, έτσι δεν είναι;
115
00:07:34,496 --> 00:07:37,249
Ένα Τρόου;
Αυτό δεν ήταν μέρος της συμφωνίας.
116
00:07:37,249 --> 00:07:38,333
Όχι.
117
00:07:38,333 --> 00:07:40,752
Αλλά, τυπικά, είναι εντός των κανονισμών.
118
00:07:40,752 --> 00:07:43,755
Κι αυτοί εξακολουθούν
να ισχύουν για σένα, μπάτσε.
119
00:07:43,755 --> 00:07:47,467
Αν νιώθεις εύθραυστος,
μπορείς να εγκαταλείψεις.
120
00:07:48,427 --> 00:07:51,638
Εμπρός, τι αποφασίζεις;
121
00:07:51,638 --> 00:07:54,141
Μάχη ή φυγή;
122
00:07:56,852 --> 00:08:00,772
Μάχη!
123
00:08:55,577 --> 00:08:56,411
Βινιέτ!
124
00:09:00,374 --> 00:09:01,833
Είσαι καλά;
125
00:09:01,833 --> 00:09:02,960
Εμπρός.
126
00:09:23,939 --> 00:09:25,941
Σταματήστε, ακίνητοι.
127
00:09:46,169 --> 00:09:47,212
Σκουλήκι!
128
00:09:47,212 --> 00:09:49,214
Γαμημένε μιγά.
129
00:09:56,471 --> 00:09:58,015
Εδώ πάνω! Γρήγορα!
130
00:09:59,850 --> 00:10:01,059
Είναι Μαύρο Κοράκι.
131
00:10:01,059 --> 00:10:02,436
Να τη σταματήσουμε.
132
00:10:03,687 --> 00:10:06,189
Μην την αφήσετε να ξεφύγει. Ρίξτε της.
133
00:10:32,257 --> 00:10:33,967
ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ
ΓΙΑ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ
134
00:10:37,804 --> 00:10:38,972
Υπάρχουν κι άλλα εδώ.
135
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Πάρτε όσα μπορείτε να κουβαλήσετε.
136
00:10:47,939 --> 00:10:49,399
Ελέγξτε το επόμενο βαγόνι!
137
00:11:03,038 --> 00:11:04,456
Βρομερό Αερικό!
138
00:11:06,375 --> 00:11:08,960
-Δειλό σκουπίδι.
-Μη.
139
00:11:08,960 --> 00:11:12,464
-Θα μου έριχνε πισώπλατα.
-Το συμφωνήσαμε. Όχι σκοτωμοί.
140
00:11:13,590 --> 00:11:14,591
Φαίδρα.
141
00:11:25,685 --> 00:11:27,646
Ξέσκισέ τον, Γκέζα!
142
00:11:31,983 --> 00:11:32,901
Γαμώτο.
143
00:11:35,237 --> 00:11:36,279
Παπάρα!
144
00:12:07,644 --> 00:12:08,770
Θα πληρώσεις.
145
00:12:09,813 --> 00:12:10,856
Είναι δίκαιο.
146
00:12:18,613 --> 00:12:20,115
Δεν πόνταρα χρήματα.
147
00:12:23,702 --> 00:12:26,663
Πάρε τα φιορίνια και κοπάνα την.
148
00:12:31,084 --> 00:12:32,210
Είχαμε μια συμφωνία.
149
00:12:33,295 --> 00:12:37,340
Αν κέρδιζα, θα μου έκανες μια χάρη.
150
00:12:37,340 --> 00:12:38,842
Μια ιδιαίτερη χάρη.
151
00:12:40,469 --> 00:12:44,931
Ή μήπως ο Μποζ Γκάιντος
αθετεί τις συμφωνίες του τώρα;
152
00:12:44,931 --> 00:12:48,518
Εντάξει. Το θέαμα τελείωσε.
153
00:12:48,518 --> 00:12:50,729
Ο Φιλόστρατος είναι ο νικητής...
154
00:12:52,397 --> 00:12:55,400
και θα τιμήσω τη συμφωνία μας.
155
00:12:55,400 --> 00:12:56,526
Είναι δίκαιο.
156
00:12:58,403 --> 00:13:01,364
Αύριο το μεσημέρι, πρώην Επιθεωρητή.
157
00:14:31,913 --> 00:14:36,293
ΤΑ ΠΛΑΣΜΑΤΑ ΤΟΥ ΚΑΡΝΙΒΑΛ ΡΟΟΥ
158
00:15:28,053 --> 00:15:28,970
Μην κουνιέσαι.
159
00:15:34,351 --> 00:15:38,146
Τι θα κάνει η Ντάλια
όταν μάθει ότι πήγαμε για επιδρομή;
160
00:15:38,146 --> 00:15:40,565
Δεν ξέρω.
Ήμουν συγκεντρωμένη στο να μην πεθάνω.
161
00:15:40,565 --> 00:15:41,775
Δεν θα της αρέσει.
162
00:15:41,775 --> 00:15:44,194
Δεν δίνω δεκάρα τι αρέσει στην Ντάλια.
163
00:15:44,194 --> 00:15:46,905
Ο κόσμος χρειάζεται φάρμακα.
Πήγαμε και τα πήραμε.
164
00:15:46,905 --> 00:15:49,324
Αν θέλει να κάνει φασαρία, χέσ' την.
165
00:15:49,324 --> 00:15:51,534
Έτσι είναι. Κάναμε το σωστό.
166
00:15:51,534 --> 00:15:52,827
Θα καταλάβει.
167
00:16:33,827 --> 00:16:34,661
Ευχαριστώ.
168
00:16:35,662 --> 00:16:36,955
Θα της το πάω εγώ.
169
00:16:42,794 --> 00:16:44,129
Πρέπει να γυρίσω πίσω.
170
00:16:44,754 --> 00:16:45,714
Συγγνώμη, εγώ...
171
00:16:46,798 --> 00:16:47,882
Συγγνώμη.
172
00:16:52,303 --> 00:16:54,305
Έκανες καλή δουλειά σήμερα, κορίτσι μου.
173
00:16:54,305 --> 00:16:55,557
Όχι αρκετά καλή.
174
00:16:55,932 --> 00:16:58,685
Μερικά αναλγητικά
δεν θα θεραπεύσουν το Μπας Ντουμπ.
175
00:16:58,685 --> 00:17:00,520
Ανακουφίζουν τον πόνο τους.
176
00:17:00,520 --> 00:17:02,355
Για σήμερα, αυτό αρκεί.
177
00:17:02,355 --> 00:17:04,607
Πόσοι ακόμα ήρθαν;
178
00:17:04,607 --> 00:17:06,443
Πέντε από χθες.
179
00:17:07,235 --> 00:17:10,280
Εσείς τα Ξωτικά ζορίζεστε
μ' αυτές τις συνθήκες, έτσι;
180
00:17:10,280 --> 00:17:11,531
Πρέπει να πετάμε,
181
00:17:11,531 --> 00:17:14,409
όχι να κυλιόμαστε στα σκατά
σαν τους δίποδους.
182
00:17:15,618 --> 00:17:16,953
Εξαιρούνται οι παρόντες.
183
00:17:18,580 --> 00:17:22,500
Είναι μια μικρή ευλογία που η αρρώστια
αγγίζει μόνο τους ανθρώπους σου.
184
00:17:22,500 --> 00:17:26,671
Αν υπέφεραν οι Φαύνοι,
θα μας φροντίζατε εσείς. Το ξέρω.
185
00:17:26,671 --> 00:17:28,757
-Όχι...
-Έλα τώρα.
186
00:17:29,549 --> 00:17:30,675
Φτωχές ψυχές.
187
00:17:31,718 --> 00:17:32,969
Είναι η εκλεκτή του;
188
00:17:33,762 --> 00:17:37,015
Ο Κέιν και η Ούνα
αλληλοεπιλέχθηκαν μαζί με τρεις άλλους.
189
00:17:38,016 --> 00:17:41,686
Πριν από έναν μήνα, οι πέντε τους
μιλούσαν για το πόσα παιδιά θα έκαναν.
190
00:17:42,145 --> 00:17:44,689
Είσαι μεγάλος μπελάς, το ξέρεις;
191
00:17:46,441 --> 00:17:47,984
Τώρα έμειναν μόνο δύο.
192
00:17:49,903 --> 00:17:52,155
Μόλις φύγει η Ούνα,
ο Κέιν θα μείνει μόνος.
193
00:17:53,782 --> 00:17:56,451
Έμαθα ότι πετάξατε λίγο χθες το βράδυ.
194
00:17:56,451 --> 00:17:57,410
Πώς τα πας;
195
00:17:58,203 --> 00:17:59,704
Καλά.
196
00:17:59,704 --> 00:18:02,373
Αν και οι φίλοι μου
κάνουν επιδρομές χωρίς εμένα.
197
00:18:03,249 --> 00:18:04,959
Σύντομα. Όταν γίνεις καλύτερα.
198
00:18:05,543 --> 00:18:07,003
Ωραία.
199
00:18:07,003 --> 00:18:09,464
Είναι ελεεινά εδώ μέσα,
200
00:18:09,464 --> 00:18:12,050
να είσαι ξάπλα χωρίς να κάνεις τίποτα.
201
00:18:14,719 --> 00:18:15,845
Δεν τα παίρνει.
202
00:18:15,845 --> 00:18:17,430
Τι; Γιατί;
203
00:18:18,473 --> 00:18:22,310
Επειδή, σε περίπτωση που το ξέχασες,
είμαι Μαύρο Κοράκι,
204
00:18:23,144 --> 00:18:24,813
οπότε μπορώ να αντέξω λίγο πόνο
205
00:18:24,813 --> 00:18:27,565
όταν δεν υπάρχουν
αρκετά φάρμακα για όλους.
206
00:18:27,565 --> 00:18:30,193
Δεν είμαι στη χειρότερη κατάσταση.
Καλά θα είμαι.
207
00:18:32,445 --> 00:18:35,490
Αν ένας από εσάς διανοηθεί
να με αποκαλέσει γενναία,
208
00:18:35,490 --> 00:18:36,699
θα τον χαστουκίσω.
209
00:18:37,325 --> 00:18:39,536
Αγάπη μου, δείξε έλεος.
210
00:18:39,536 --> 00:18:42,789
Περάσαμε μια δύσκολη νύχτα.
Ληστέψαμε ένα τρένο, ξέρεις.
211
00:18:43,706 --> 00:18:46,626
Εντάξει, θα σε αφήσω ήσυχο.
212
00:18:48,711 --> 00:18:50,004
Προς το παρόν.
213
00:19:48,354 --> 00:19:49,355
Είσαι καλά;
214
00:19:50,273 --> 00:19:52,400
Μερικές γρατζουνιές, αυτό είναι όλο.
215
00:19:52,400 --> 00:19:55,028
Αλλά εσύ έπαθες χειρότερα. Κοίτα χάλι.
216
00:19:55,028 --> 00:19:56,487
Πήρα αυτό που ήθελα.
217
00:19:56,487 --> 00:19:59,073
Αν ο Ντάριους ήξερε τι κάνεις γι' αυτόν...
218
00:19:59,073 --> 00:20:00,116
Του το χρωστάω.
219
00:20:01,367 --> 00:20:03,453
Τελείωσες με τις μάχες, λοιπόν;
220
00:20:03,995 --> 00:20:05,747
Αν ο Μποζ κρατήσει τον λόγο του.
221
00:20:06,122 --> 00:20:07,373
Πήρες τα φάρμακα;
222
00:20:18,217 --> 00:20:19,719
Άρα τελειώσαμε και οι δυο.
223
00:20:20,762 --> 00:20:22,680
Τα φάρμακα δεν θα κρατήσουν ούτε βδομάδα.
224
00:20:24,057 --> 00:20:26,726
Υπάρχει κι άλλο τρένο ανεφοδιασμού
σε δύο μέρες.
225
00:20:27,226 --> 00:20:30,104
Θα είναι προετοιμασμένοι αυτήν τη φορά.
Δεν μ' αρέσει αυτό.
226
00:20:32,357 --> 00:20:36,069
Πόσα Ξωτικά ήρθαν εδώ επειδή τους είπα
ότι θα είμαστε ασφαλείς στην Μπεργκ;
227
00:20:38,321 --> 00:20:39,822
Ο κόσμος καταρρέει,
228
00:20:39,822 --> 00:20:42,450
δεν μπορώ να κάθομαι σπίτι
και να μην κάνω τίποτα.
229
00:20:42,450 --> 00:20:43,368
Το ξέρω.
230
00:20:45,495 --> 00:20:46,329
Ωραία.
231
00:20:47,330 --> 00:20:50,249
Τώρα, αν δεν σε πειράζει,
μου χρειάζεται ένα μπάνιο.
232
00:20:51,960 --> 00:20:55,463
Ναι, δεν θα έλεγα τίποτα, αλλά...
233
00:20:55,463 --> 00:20:58,216
Άντε από δω.
Εσένα σου χρειάζεται περισσότερο.
234
00:20:58,216 --> 00:21:01,094
-Ναι, μάλλον.
-Ειλικρινά. Στ' αλήθεια βρομάς.
235
00:21:01,094 --> 00:21:03,471
-Άντε, μπες μέσα.
-Οι κυρίες προηγούνται.
236
00:21:15,692 --> 00:21:17,860
Τα φτερά δεν θα πλυθούν μόνα τους.
237
00:21:35,670 --> 00:21:38,631
Ο ΚΗΡΥΚΑΣ ΤΗΣ ΜΠΕΡΓΚ
ΕΠΙΔΕΙΝΩΝΕΤΑΙ Η ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΥΦΕΣΗ
238
00:22:06,159 --> 00:22:07,410
Φίλοι μου.
239
00:22:09,245 --> 00:22:12,874
Ήρθατε εδώ σήμερα για να γίνετε μάρτυρες
της απονομής δικαιοσύνης.
240
00:22:12,874 --> 00:22:14,375
Ναι, δικαιοσύνη!
241
00:22:15,543 --> 00:22:17,253
Βρίσκομαι ενώπιόν σας,
242
00:22:17,253 --> 00:22:21,382
όχι μόνο ως Καγκελάριός σας,
αλλά και ως τεθλιμμένος γιος.
243
00:22:31,768 --> 00:22:36,230
Αυτά είναι τα Τελώνια που σκότωσαν
τον Άμπσαλομ και την Πάιετι Μπρεϊκσπίαρ.
244
00:22:37,899 --> 00:22:38,858
Τους γονείς μου.
245
00:22:58,127 --> 00:23:00,671
Ο πατέρας μου ήταν σπουδαίος άνθρωπος.
246
00:23:01,172 --> 00:23:04,008
Γενναιόδωρος και πολιτισμένος.
247
00:23:04,008 --> 00:23:05,510
Όπως τόσο πολλοί από εμάς,
248
00:23:06,344 --> 00:23:09,055
καλοδέχθηκε τα Αερικά
ως πρόσφυγες στην πόλη του.
249
00:23:10,681 --> 00:23:12,100
Ακόμα και στο σπίτι του.
250
00:23:13,559 --> 00:23:17,105
Τους έδωσε φαγητό, εργασία και στέγη.
251
00:23:18,272 --> 00:23:22,527
Πίστευε στη θεμελιώδη ευπρέπεια
κάθε ζωντανού όντος.
252
00:23:22,527 --> 00:23:25,446
Και η καλοσύνη του ξεπληρώθηκε
253
00:23:25,446 --> 00:23:27,156
με προδοσία και φόνο.
254
00:23:27,156 --> 00:23:28,533
Βρομογάιδαρε!
255
00:23:38,543 --> 00:23:41,963
Αυτοί οι εξτρεμιστές Αερικά
μου στέρησαν τους γονείς μου.
256
00:23:43,214 --> 00:23:45,466
Αλλά εσάς σας στέρησαν κάτι περισσότερο.
257
00:23:46,551 --> 00:23:48,302
Τον Καγκελάριό σας.
258
00:23:49,470 --> 00:23:50,721
Έναν μεγάλο ηγέτη.
259
00:23:52,181 --> 00:23:53,182
Και τη σύζυγό του,
260
00:23:54,392 --> 00:23:55,476
τη μητέρα μου,
261
00:23:56,310 --> 00:23:58,146
την ευγενική καρδιά του έθνους μας.
262
00:23:58,146 --> 00:23:59,981
Πώς θα σκότωνα τη μητέρα σου;
263
00:23:59,981 --> 00:24:02,567
-Ήμουν στη φυλακή!
-Ποτέ δεν έβλαψε κανέναν.
264
00:24:02,567 --> 00:24:06,445
-Ξέρεις ότι αυτό δεν είναι αλήθεια!
-Δολοφονήθηκε. Βάναυσα.
265
00:24:06,445 --> 00:24:08,990
Κρυμμένε, φανερώσου στους υπηρέτες σου.
266
00:24:08,990 --> 00:24:12,243
Και μόνο ο Μάρτυρας ξέρει
τι συνέβη στη σορό της.
267
00:24:12,743 --> 00:24:14,912
Δεν μπορώ καν να τη θάψω.
268
00:24:17,206 --> 00:24:18,791
Ως τεθλιμμένος γιος,
269
00:24:18,791 --> 00:24:20,793
ως γιος του πατέρα μου,
270
00:24:20,793 --> 00:24:23,880
το ένστικτό μου λέει
να προσπαθήσω να καταλάβω.
271
00:24:23,880 --> 00:24:26,174
Να απαντήσω στη βαναυσότητα με έλεος.
272
00:24:26,174 --> 00:24:27,967
Δείξε έλεος, σε παρακαλώ!
273
00:24:27,967 --> 00:24:31,971
Αλλά ως Καγκελάριος,
είναι καθήκον μου να εφαρμόσω τον νόμο.
274
00:24:33,306 --> 00:24:35,558
Να προστατεύσω το πολύτιμο έθνος μας.
275
00:24:35,558 --> 00:24:39,812
Να στείλω ένα μήνυμα σε κάθε Αερικό
που σκέφτεται την ανταρσία.
276
00:24:39,812 --> 00:24:42,106
Εξακολουθείς να τη βρίσκεις στο Ρόου;
277
00:24:42,106 --> 00:24:45,443
Το έθνος μας δέχεται
εσωτερική και εξωτερική επίθεση!
278
00:24:45,443 --> 00:24:48,529
Πες τους για το Ξωτικό που πηδάς...
279
00:25:20,478 --> 00:25:21,938
Απαγάγουν τις γυναίκες μας!
280
00:25:35,034 --> 00:25:36,661
Ο πατέρας μου συγχωρούσε,
281
00:25:38,412 --> 00:25:39,914
κι αυτό του κόστισε τη ζωή.
282
00:25:41,415 --> 00:25:44,085
Ο γιος του δεν θα κάνει το ίδιο λάθος.
283
00:25:45,711 --> 00:25:47,797
Ζήτω ο Καγκελάριος!
284
00:25:47,797 --> 00:25:51,634
-Ζήτω ο Καγκελάριος!
-Ζήτω ο Καγκελάριος!
285
00:26:05,189 --> 00:26:08,150
Καγκελάριε, μια στιγμή, αν μου επιτρέπεις.
286
00:26:08,150 --> 00:26:09,735
Τι 'ναι πάλι, κύριε Μιλγουόρθι;
287
00:26:09,735 --> 00:26:11,237
Δυνατά λόγια.
288
00:26:11,237 --> 00:26:13,531
Ο πατέρας σου θα ήταν...
289
00:26:15,825 --> 00:26:16,659
Λοιπόν.
290
00:26:18,286 --> 00:26:20,913
Αναρωτιόμουν αν είχες χρόνο να σκεφτείς
291
00:26:20,913 --> 00:26:22,999
τη συζήτηση που κάναμε χθες.
292
00:26:23,874 --> 00:26:25,835
Όχι, δεν είχα χρόνο.
293
00:26:26,961 --> 00:26:29,547
Ο Πρέσβης της Συνθήκης καταφθάνει αύριο.
294
00:26:29,547 --> 00:26:32,425
Οι τρομοκράτες Αερικά
γίνονται όλο και πιο τολμηροί.
295
00:26:32,425 --> 00:26:36,053
Μια συμμορία λήστεψε ένα φορτηγό τρένο.
Έχω βδομάδες να κοιμηθώ καλά
296
00:26:36,053 --> 00:26:40,558
και τώρα διατάζω αποκεφαλισμούς,
με την ισχνή ελπίδα να στείλω ένα μήνυμα.
297
00:26:40,558 --> 00:26:43,561
-Δεν έχω όρεξη για άλλο ένα κήρυγμα.
-Κανένα κήρυγμα.
298
00:26:43,561 --> 00:26:46,939
Απλώς θέλω να σε ενημερώσω
ότι έχουν γίνει προετοιμασίες...
299
00:26:46,939 --> 00:26:50,943
Αρκετά. Δεν θα κάνω
επίσημη επίσκεψη στο Ρόου.
300
00:26:50,943 --> 00:26:55,531
Με όλον το σεβασμό, οι φρουροί εργάζονται
χωρίς ανάπαυλα εδώ και βδομάδες.
301
00:26:55,531 --> 00:26:58,409
Μια σύντομη επίσκεψη
από τον Καγκελάριό τους
302
00:26:58,409 --> 00:27:00,494
θα ενίσχυε το ηθικό.
303
00:27:14,258 --> 00:27:18,804
Προφανώς, κύριε Μιλγουόρθι,
δεν είμαι έξυπνος σαν εσένα.
304
00:27:19,847 --> 00:27:21,640
Αλλά αν ήμουν έξυπνος,
305
00:27:21,766 --> 00:27:25,269
θα αναρωτιόμουν αν αυτό είναι
ένα τέχνασμά σου για να πάω στο Ρόου,
306
00:27:25,269 --> 00:27:28,105
ώστε να δω με τα μάτια μου
τις συνθήκες εκεί
307
00:27:28,105 --> 00:27:31,233
κι ίσως ακόμα να συγκινηθώ
και να αλλάξω γνώμη.
308
00:27:31,233 --> 00:27:33,527
Όχι. Αυτό θα ήταν παράλογο.
309
00:27:33,527 --> 00:27:37,073
Δεν υπάρχει καμία απολύτως πρόθεση...
310
00:27:37,073 --> 00:27:38,074
-Όχι;
-Όχι.
311
00:27:39,700 --> 00:27:40,743
Ωραία.
312
00:27:42,578 --> 00:27:44,538
Αν υπάρχει πρόβλημα με το ηθικό,
313
00:27:44,538 --> 00:27:46,832
δώστε στους άνδρες διπλή μερίδα κονιάκ.
314
00:28:01,347 --> 00:28:04,016
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΤΕΤΕΡΜΠΙ
315
00:28:09,855 --> 00:28:11,315
Τούρμαλιν.
316
00:28:13,567 --> 00:28:14,527
Πώς τα πας;
317
00:28:14,527 --> 00:28:16,612
Ναι, καλά. Καλά.
318
00:28:16,612 --> 00:28:20,491
Ακόμα έχω μια μικρή καβάντζα,
οπότε θα τα καταφέρω.
319
00:28:20,908 --> 00:28:22,993
Κι εσύ βλέπω ότι βρήκες νέα δουλειά.
320
00:28:22,993 --> 00:28:25,204
Μια πετριά μακριά από την παλιά.
321
00:28:25,204 --> 00:28:28,290
Μαθαίνω στα μικρά να διαβάζουν.
Βγάζω λιγότερα.
322
00:28:28,290 --> 00:28:32,294
Αλλά τι να κάνεις, με όλους τους πελάτες
στην άλλη πλευρά του τείχους;
323
00:28:33,462 --> 00:28:35,548
Αναρωτιέμαι αν τους λείπουμε.
324
00:28:35,548 --> 00:28:36,757
Οι παπάρες.
325
00:28:36,757 --> 00:28:38,843
Αυτή είναι η σωστή λέξη.
326
00:28:39,552 --> 00:28:41,846
Συγγνώμη... Με συγχωρείς. Μήπως...
327
00:29:09,123 --> 00:29:11,167
Τι είναι αυτά;
328
00:29:11,167 --> 00:29:12,376
Ένα δώρο.
329
00:29:12,376 --> 00:29:16,338
Ένα δώρο από τον Καγκελάριο
στους καλούς ανθρώπους του Ρόου.
330
00:29:16,338 --> 00:29:18,757
Είναι σιχαμερό. Δεν μπορείς να έρχεσαι...
331
00:29:20,176 --> 00:29:23,512
Δεν μπορώ, έτσι;
Μη μου λες ότι δεν μπορώ, Αερικό.
332
00:29:27,433 --> 00:29:28,434
Σας παρακαλώ.
333
00:29:29,477 --> 00:29:33,314
Αστυνόμε, δεν κάνει τα παιδιά μας
να βλέπουν αυτό το θέαμα.
334
00:29:36,942 --> 00:29:40,070
Άκου, κυρά μου, αν έχεις κάποιο παράπονο,
335
00:29:40,571 --> 00:29:43,782
αν οποιοσδήποτε από εσάς
έχει κάποιο παράπονο,
336
00:29:44,867 --> 00:29:47,036
να πάτε να το συζητήσετε μ' εκείνον.
337
00:30:01,550 --> 00:30:03,219
Λονγκερμπέιν.
338
00:30:03,219 --> 00:30:06,847
Εξακολουθούμε να δεχόμαστε διαταγές
από ένα κοριτσάκι, Μάρλοου.
339
00:30:06,847 --> 00:30:08,265
Δεν θα το ανεχτώ.
340
00:30:08,265 --> 00:30:11,769
Πέρασαν τρεις μήνες από τότε
που ο Λονγκερμπέιν πήγε στον Μάρτυρα.
341
00:30:11,769 --> 00:30:15,064
Το πένθος της θα τελειώσει
εγκαίρως για τις εκλογές ηγεσίας.
342
00:30:15,064 --> 00:30:16,565
-Θα δεις.
-Σωστά.
343
00:30:16,565 --> 00:30:18,984
Σκοπεύεις να βάλεις υποψηφιότητα;
344
00:30:18,984 --> 00:30:22,404
Αν δεν μας καταστρέψουν πρώτα
οι πολιτικές του νεαρού Λονγκερμπέιν.
345
00:30:22,404 --> 00:30:24,698
Κάποιος πρέπει να τον σταματήσει.
346
00:30:24,698 --> 00:30:26,492
Ένα σταθερό χέρι στο τιμόνι.
347
00:30:26,492 --> 00:30:30,538
Σε τελική ανάλυση,
η πολιτική είναι ανδρική δουλειά.
348
00:30:30,538 --> 00:30:35,167
Το κακομαθημένο μάλλον θα χαρεί
που θα ξαναπαίζει με τις κούκλες της.
349
00:30:48,138 --> 00:30:52,017
Καγκελάριε, πρέπει να επιμείνω
να συζητήσουμε για τους νέους δασμούς.
350
00:30:52,017 --> 00:30:55,020
Τα λιμάνια μας δεν θ' αντέξουν
την πρόσθετη φορολογία.
351
00:30:56,564 --> 00:30:59,567
Μπορώ να έχω ένα λεπτό
με την Αρχηγό της Αντιπολίτευσης;
352
00:30:59,567 --> 00:31:01,360
Σίγουρα δεν χρειάζεσαι συνοδό;
353
00:31:01,360 --> 00:31:03,862
Μοιάζει έτοιμη
να σε κοπανήσει με την τσάντα της.
354
00:31:03,862 --> 00:31:05,948
Ευχαριστώ, Γουαϊντράουτ. Θα τα καταφέρω.
355
00:31:19,545 --> 00:31:22,298
Το χειρίστηκες έξοχα.
356
00:31:22,298 --> 00:31:24,049
Και ανέντιμα.
357
00:31:24,049 --> 00:31:26,260
Δεν σκότωσαν τα Τελώνια τους γονείς μου.
358
00:31:26,260 --> 00:31:28,721
Σίγουρα σκόπευαν να το κάνουν.
359
00:31:28,721 --> 00:31:30,472
Ήταν βρόμικο, Σόφι.
360
00:31:30,472 --> 00:31:31,849
Ένιωσα σαν γουρούνι.
361
00:31:32,308 --> 00:31:34,476
Ήταν κίνηση επίδειξης δύναμης.
362
00:31:34,476 --> 00:31:35,811
Αποφασιστική.
363
00:31:36,854 --> 00:31:38,188
Και τη σωστή στιγμή.
364
00:31:38,939 --> 00:31:41,483
Ο Πρέσβης της Συνθήκης θα είναι εδώ αύριο,
365
00:31:41,483 --> 00:31:46,113
και ήδη υπάρχουν ψίθυροι
μεταξύ των δύο κομμάτων μας.
366
00:31:46,113 --> 00:31:47,656
Ψίθυροι;
367
00:31:47,656 --> 00:31:50,659
Κανείς μας δεν είναι ασφαλής, Τζόνα.
Το ξέρεις αυτό.
368
00:31:50,659 --> 00:31:53,162
Κληρονομήσαμε τις θέσεις μας,
όχι την ισχύ μας.
369
00:31:54,538 --> 00:31:56,665
Μόλις περάσει η περίοδος πένθους,
370
00:31:56,665 --> 00:31:59,501
το κόμμα μου
θα αμφισβητήσει την ηγεσία μου.
371
00:31:59,501 --> 00:32:00,836
Το ίδιο και το δικό σου.
372
00:32:00,836 --> 00:32:02,379
Ίσως θα έπρεπε να το κάνουν.
373
00:32:03,297 --> 00:32:05,090
Ποτέ δεν ζήτησα τίποτα απ' αυτά.
374
00:32:07,801 --> 00:32:11,805
Πιστεύεις ότι μπορείς ακόμα
να γίνεις σπουδαιότερος του πατέρα σου;
375
00:32:11,805 --> 00:32:12,765
Εγώ το πιστεύω.
376
00:32:13,390 --> 00:32:16,685
Δεν έπρεπε να σου πω
για εκείνη την καταραμένη προφητεία.
377
00:32:16,685 --> 00:32:19,688
Εξάλλου, δεν είμαι
πραγματικός του γιος, σωστά;
378
00:32:19,688 --> 00:32:23,567
O Άμπσαλομ Μπρεϊκσπίαρ ήταν πατέρας σου
με κάθε έννοια που μετράει...
379
00:32:23,567 --> 00:32:25,486
Σαν τη μητέρα μου μιλάς!
380
00:32:32,034 --> 00:32:34,370
Υπάρχει μεγαλείο μέσα σου, Τζόνα.
381
00:32:35,829 --> 00:32:36,789
Το βλέπω.
382
00:32:38,666 --> 00:32:40,417
Θα το δουν κι οι υπόλοιποι.
383
00:32:41,377 --> 00:32:42,628
Όταν θα είσαι έτοιμος.
384
00:33:00,062 --> 00:33:01,188
Κάνε μεταβολή.
385
00:33:03,691 --> 00:33:05,025
Με συγχωρείτε, κύριε.
386
00:33:05,025 --> 00:33:07,528
Άνθρωπος του Καγκελάριου.
Αφήστε τον να περάσει.
387
00:33:07,528 --> 00:33:08,445
Ευχαριστώ.
388
00:33:31,760 --> 00:33:32,720
Να σε βοηθήσω.
389
00:33:32,720 --> 00:33:34,012
Ευχαριστώ.
390
00:33:34,012 --> 00:33:35,764
Όρθιος. Αυτό είναι.
391
00:33:43,814 --> 00:33:44,857
Γεια σας.
392
00:33:45,774 --> 00:33:48,277
Κύριε Έρονταν. Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω.
393
00:34:02,624 --> 00:34:04,001
Όχι!
394
00:34:04,001 --> 00:34:06,211
Μπαμπάκα! Μπαμπάκα, σε παρακαλώ.
395
00:34:06,920 --> 00:34:08,589
Σε παρακαλώ! Όχι!
396
00:34:08,589 --> 00:34:10,591
-Άφησέ με.
-Ξέρω. Λυπάμαι.
397
00:34:10,591 --> 00:34:13,010
Μπαμπάκα. Όχι.
398
00:34:13,010 --> 00:34:14,136
Φάιλο...
399
00:34:16,930 --> 00:34:19,266
-Δεν θα έρθει.
-Προσπάθησα.
400
00:34:19,266 --> 00:34:23,187
Αν μπορούσε να δει με τα μάτια του
τη ζημιά που κάνουν οι πολιτικές του...
401
00:34:23,187 --> 00:34:25,355
Θα άλλαζε άποψη ξαφνικά;
402
00:34:26,231 --> 00:34:28,066
Είναι λίγο αργά γι' αυτό.
403
00:34:28,066 --> 00:34:31,236
Ο ετεροθαλής αδερφός σου
είναι ακόμα ικανός να κάνει καλό.
404
00:34:31,236 --> 00:34:34,615
Αν δεν ήξερα καλύτερα,
θα έλεγα ότι το συμπαθείς το καθίκι.
405
00:34:34,615 --> 00:34:38,786
Οι άνθρωποι μπορούν να αλλάζουν, Φάιλο,
κι εξακολουθώ να τρέφω ελπίδες γι' αυτόν.
406
00:34:38,786 --> 00:34:41,121
Όχι. Πρέπει να κάνουμε κάτι.
407
00:34:41,121 --> 00:34:44,124
Μάλιστα. Λοιπόν, τι έχεις κατά νου;
408
00:34:44,124 --> 00:34:47,920
Πήρε τη θέση επειδή είναι
ο μεγαλύτερος γιος του Μπρεϊκσπίαρ, σωστά;
409
00:34:47,920 --> 00:34:49,379
Μόνο που δεν είναι, έτσι;
410
00:34:50,589 --> 00:34:51,548
Εγώ είμαι.
411
00:34:58,138 --> 00:35:01,141
Μη μου πεις ότι θα το δημοσιοποιήσεις.
412
00:35:02,643 --> 00:35:05,020
Είσαι παλαβός. Κανείς δεν θα σε πιστέψει.
413
00:35:05,020 --> 00:35:08,148
Ποτέ δεν θα εκλέξουν
έναν μισό Ξωτικό μπάσταρδο για Καγκελάριο.
414
00:35:08,148 --> 00:35:09,483
Φυσικά.
415
00:35:09,483 --> 00:35:12,110
Αλλά το σκάνδαλο θα τον καταστρέψει.
416
00:35:13,153 --> 00:35:16,323
-Δύσκολο να είναι χειρότερος ο επόμενος.
-Μην είσαι σίγουρος.
417
00:35:17,115 --> 00:35:20,828
Το να αποκαλυφθείς μόνος σου, Φάιλο,
είναι αυτοκτονικά ανόητο.
418
00:35:20,828 --> 00:35:22,579
Είναι τρελό. Είναι...
419
00:35:27,668 --> 00:35:28,836
Εντάξει.
420
00:35:30,170 --> 00:35:32,047
Αποφάσισες πώς θα το κάνεις;
421
00:35:32,965 --> 00:35:34,925
Είμαι ανοιχτός σε προτάσεις.
422
00:35:34,925 --> 00:35:39,555
Μόνο μία πιθανή λύση υπάρχει,
να δημοσιοποιηθεί στο σωστό ακροατήριο.
423
00:35:44,518 --> 00:35:45,477
Ο Μάρτυρας.
424
00:35:47,646 --> 00:35:51,149
Γίνεται ένα κρατικό συμπόσιο
προς τιμήν του Πρέσβη της Συνθήκης.
425
00:35:51,149 --> 00:35:52,234
-Πότε;
-Αύριο.
426
00:35:54,903 --> 00:35:55,946
Θα βοηθήσεις;
427
00:35:57,114 --> 00:35:59,449
Δεν θέλω να μπλέξεις εξαιτίας μου.
428
00:36:00,158 --> 00:36:01,660
Έχω ήδη μπλέξει.
429
00:36:02,578 --> 00:36:06,123
Τουλάχιστον έτσι μπορώ να διαλέξω
σε τι μπελάδες έχω μπλέξει.
430
00:36:07,624 --> 00:36:08,667
Αύριο, λοιπόν.
431
00:36:17,092 --> 00:36:18,176
Εδώ είσαι!
432
00:36:31,023 --> 00:36:33,942
Το μόνο που έχεις να κάνεις
είναι να αγγίξεις την πόρτα.
433
00:36:33,942 --> 00:36:35,569
Τι φοβάσαι τόσο πολύ;
434
00:36:35,569 --> 00:36:36,778
Δεν φοβάμαι.
435
00:36:36,778 --> 00:36:37,905
Τότε, κάν' το.
436
00:36:38,488 --> 00:36:39,406
Όχι.
437
00:36:40,115 --> 00:36:41,783
Κάν' το.
438
00:38:04,533 --> 00:38:07,202
Πάω σπίτι στη γυναίκα μου.
439
00:38:07,202 --> 00:38:09,496
Εγώ είμαι η γυναίκα σου, κόπανε.
440
00:38:42,070 --> 00:38:43,530
Πού ήσουν;
441
00:38:45,073 --> 00:38:47,075
Ήμουν απασχολημένη. Τι σε αφορά εσένα;
442
00:38:47,826 --> 00:38:49,578
Η Ντάλια λείπει.
443
00:38:49,578 --> 00:38:52,789
Κι οι άλλοι θέλουν να σε τιμήσουν,
με νταχ-νος.
444
00:38:53,498 --> 00:38:54,374
Άντε από δω.
445
00:38:55,834 --> 00:38:59,504
Το τρένο μάς έκανε ήρωες,
και ήταν δική σου ιδέα.
446
00:38:59,504 --> 00:39:00,630
Το αξίζεις.
447
00:39:02,424 --> 00:39:04,468
Εμένα; Νταχ-νος;
448
00:39:04,468 --> 00:39:06,303
Η Ντάλια δεν θα το επέτρεπε ποτέ.
449
00:39:06,303 --> 00:39:09,181
Όπως είπα, δεν είναι εδώ.
450
00:39:09,181 --> 00:39:11,850
Και όταν γίνει,
δεν μπορεί να το πάρει πίσω.
451
00:39:12,684 --> 00:39:15,854
Λοιπόν, θέλεις τον σεβασμό μας ή όχι;
452
00:40:14,913 --> 00:40:19,167
Ξανακάνε κάτι πίσω από την πλάτη μου,
και θα σου κόψω τα φτερά, καριολίτσα.
453
00:40:19,960 --> 00:40:21,086
Δοκίμασέ με.
454
00:40:37,477 --> 00:40:39,479
-Μείνε ακίνητη.
-Πονάω.
455
00:40:39,479 --> 00:40:43,733
Αυτά παθαίνεις όταν γίνεσαι Μαύρο Κοράκι.
Κανείς δεν σε ανάγκασε.
456
00:40:43,733 --> 00:40:45,360
Εσύ με σύστησες.
457
00:40:45,360 --> 00:40:46,862
Ναι, επειδή το ζήτησες.
458
00:40:48,864 --> 00:40:52,159
Περίεργος τρόπος να δείχνεις σεβασμό.
Τελετουργικό βασανιστήριο.
459
00:40:52,159 --> 00:40:56,663
Και πάλι, αν αυτό θεωρούν διασκέδαση,
δεν τους επικρίνω.
460
00:40:57,581 --> 00:40:58,748
Αυτό κάνεις.
461
00:41:00,625 --> 00:41:02,419
Εντάξει, ίσως λίγο.
462
00:41:04,588 --> 00:41:07,382
Λοιπόν, εσύ τι θεωρείς διασκέδαση
αυτόν τον καιρό;
463
00:41:08,133 --> 00:41:09,384
Εννοώ,
464
00:41:11,219 --> 00:41:13,180
νιώθω σαν να έχω πολύ καιρό να σε δω.
465
00:41:16,850 --> 00:41:18,852
Έχεις ποτέ...
466
00:41:20,604 --> 00:41:24,482
μια φρικτή αίσθηση
ότι θα συμβεί κάτι πραγματικά απαίσιο;
467
00:41:27,444 --> 00:41:30,739
Ναι, όπως το τι θα μου κάνει
ο Φάιλο όταν δει αυτό.
468
00:41:31,573 --> 00:41:32,824
Ναι, ακριβώς.
469
00:41:34,868 --> 00:41:37,454
Συγγνώμη. Δεν ήθελα να γίνω εκνευριστική.
470
00:41:38,622 --> 00:41:40,582
Πες μου, τι συμβαίνει;
471
00:41:42,125 --> 00:41:46,254
Τα συνηθισμένα.
Μαυρίλα, μιζέρια και ψυχικό μαρτύριο.
472
00:41:46,254 --> 00:41:47,214
Είσαι έτοιμη.
473
00:41:49,716 --> 00:41:51,301
Καλά είσαι;
474
00:41:51,301 --> 00:41:52,302
Εγώ;
475
00:41:53,261 --> 00:41:54,387
Καλύτερα δεν γίνεται.
476
00:41:57,682 --> 00:42:00,393
Σε περίπτωση που το ξέχασες,
σε διαβάζω σαν βιβλίο.
477
00:42:01,353 --> 00:42:03,605
Πες μου τι συμβαίνει, αλλιώς θα ανησυχώ.
478
00:42:04,814 --> 00:42:06,483
Δεν ληστεύω εγώ τρένα,
479
00:42:06,483 --> 00:42:09,236
οπότε ίσως θα έπρεπε
να ανησυχείς για τον εαυτό σου.
480
00:42:15,367 --> 00:42:16,660
Άλλον έναν γύρο;
481
00:42:19,371 --> 00:42:22,290
Είναι λίγο αργά για μένα.
Κάποια άλλη φορά ίσως.
482
00:42:24,501 --> 00:42:25,460
Γεια.
483
00:42:26,795 --> 00:42:27,712
Γεια.
484
00:44:46,976 --> 00:44:48,728
Άντερς! Έλα δω.
485
00:44:48,728 --> 00:44:50,688
Εντάξει, έρχομαι.
486
00:45:04,994 --> 00:45:06,663
Τι τρέχει μ' εσένα;
487
00:45:06,663 --> 00:45:08,790
-Συγγνώμη; Τι;
-Η γάτα μου!
488
00:45:10,542 --> 00:45:12,210
Γιατί το έκανες αυτό;
489
00:45:17,298 --> 00:45:18,716
Δεν...
490
00:45:28,685 --> 00:45:31,187
-Τι διάολο;
-Ο Ράικροφτ Φιλόστρατος;
491
00:45:31,187 --> 00:45:33,273
-Ναι.
-Θα έρθεις μαζί μας.
492
00:45:33,273 --> 00:45:34,691
Με ποια κατηγορία;
493
00:45:34,691 --> 00:45:36,317
Ότι είσαι ένα βρομο-Αερικό.
494
00:46:06,347 --> 00:46:07,390
Ανοίξτε την πύλη.
495
00:46:15,857 --> 00:46:17,150
Σας ευχαριστώ, παιδιά.
496
00:46:17,150 --> 00:46:18,234
Μπορείτε να φύγετε.
497
00:46:19,444 --> 00:46:21,154
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω...
498
00:46:21,905 --> 00:46:22,989
Επιθεωρητή.
499
00:46:25,283 --> 00:46:26,951
Συγγνώμη για τα ζοριλίκια.
500
00:46:28,495 --> 00:46:31,456
Όχι. Όχι, με ξέρεις, Μπέρικ.
501
00:46:31,456 --> 00:46:33,041
Λατρεύω τις εκπλήξεις.
502
00:46:33,041 --> 00:46:35,084
Αποκλείεται, γαμώτο.
503
00:46:35,084 --> 00:46:36,920
Έχεις χάσει τα λογικά σου;
504
00:46:36,920 --> 00:46:38,213
Μας συγχωρείτε.
505
00:46:40,089 --> 00:46:42,759
Βρομερέ Αερικολάτρη.
506
00:46:42,759 --> 00:46:44,928
Πάντα χαίρομαι που σας βλέπω, παιδιά.
507
00:46:46,095 --> 00:46:47,764
Τι συμβαίνει, λοιπόν;
508
00:46:47,764 --> 00:46:50,683
Ζοριζόμαστε πολύ.
Σκέφτηκα ότι μπορείς να βοηθήσεις.
509
00:46:50,683 --> 00:46:51,643
Με τι;
510
00:47:04,030 --> 00:47:05,573
Πρωτόγνωρο αυτό.
511
00:47:05,573 --> 00:47:06,741
Συρματόπλεγμα.
512
00:47:06,741 --> 00:47:07,951
Για ιπτάμενους.
513
00:47:08,618 --> 00:47:10,662
Μ' αυτό έχουν καλύψει και το Ρόου.
514
00:47:10,662 --> 00:47:14,165
Το θύμα ήταν ο Υπολοχαγός Άντερς
του Πέμπτου Μηχανικού.
515
00:47:14,541 --> 00:47:16,626
-Τον έχεις ακουστά;
-Θα έπρεπε;
516
00:47:16,626 --> 00:47:20,380
Ήταν τοποθετημένος σε τρένο ανεφοδιασμού
που λήστεψαν χθες το βράδυ.
517
00:47:22,090 --> 00:47:23,174
Αλήθεια;
518
00:47:23,174 --> 00:47:25,969
Όποιος κι αν το έκανε,
θα θυμήθηκε το πρόσωπό του
519
00:47:25,969 --> 00:47:28,096
και γύρισε να ολοκληρώσει τη δουλειά.
520
00:47:28,096 --> 00:47:31,849
Μόνο ένα είδος Αερικού ξέρω
που θα μπορούσε να τον πάει εκεί πάνω.
521
00:47:31,849 --> 00:47:33,434
Λες να το έκανε Ξωτικό;
522
00:47:33,434 --> 00:47:35,520
Ή Μαύρο Κοράκι, πιο συγκεκριμένα.
523
00:47:36,312 --> 00:47:37,272
Ποιος άλλος;
524
00:47:38,106 --> 00:47:41,025
Μας το τρίβουν στα μούτρα.
Γελάνε μαζί μας.
525
00:47:42,318 --> 00:47:44,153
Πιθανόν. Πολύ πιθανόν.
526
00:47:45,113 --> 00:47:46,155
Αλλά για ποιον λόγο;
527
00:47:46,155 --> 00:47:48,992
Εσύ είσαι ο κανονικός Επιθεωρητής.
Εσύ πες μου.
528
00:47:50,660 --> 00:47:53,371
Τι παιχνίδι παίζεις και μ' έφερες εδώ;
529
00:47:53,371 --> 00:47:57,125
Κανένα παιχνίδι.
Σε εκδίωξαν εξαιτίας αυτού που είσαι.
530
00:47:58,001 --> 00:48:01,713
Κατ' εμέ, αυτό που είσαι
είναι ένας λαμπρός επιθεωρητής.
531
00:48:01,713 --> 00:48:03,548
Ο καλύτερος που συνεργάστηκα.
532
00:48:03,548 --> 00:48:05,800
Μόνο αυτό έχει σημασία. Για μένα.
533
00:48:05,800 --> 00:48:07,302
Αν γινόμουν καρφί,
534
00:48:07,802 --> 00:48:10,054
πόσο καιρό νομίζεις
ότι θα άντεχα στο Ρόου;
535
00:48:10,054 --> 00:48:11,931
Μαθαίνω ότι είσαι δυνατός.
536
00:48:12,807 --> 00:48:14,851
Αυτήν τη στολή φορούσες.
537
00:48:14,851 --> 00:48:16,102
Συγγνώμη, Μπέρικ.
538
00:48:16,102 --> 00:48:18,396
Είχε γυναίκα και δύο παιδιά.
539
00:48:18,396 --> 00:48:19,480
Δεν μπορώ να βοηθήσω.
540
00:48:19,480 --> 00:48:23,151
Αν δεν βρούμε ποιος το έκανε,
ο στρατός θα σπάσει κεφάλια στο Ρόου.
541
00:48:23,151 --> 00:48:24,777
Δεν μπορώ να τους σταματήσω.
542
00:48:24,777 --> 00:48:27,530
Από πότε νοιάζεσαι για Νεράιδες;
543
00:48:27,530 --> 00:48:30,033
Από τότε που έγινε Νεράιδα
ένα αγαπημένο πρόσωπο.
544
00:48:32,201 --> 00:48:34,787
Πλάκα κάνεις, ρε.
545
00:48:37,790 --> 00:48:39,584
Τι γυρεύει αυτός εδώ;
546
00:48:39,584 --> 00:48:42,837
Είναι ο μόνος πληροφοριοδότης μας
στην άλλη πλευρά του τείχους.
547
00:48:42,837 --> 00:48:45,089
"Μας"; Ένα άθλιο Αερικό είναι.
548
00:48:45,089 --> 00:48:47,675
-Δεν είναι ένας από εμάς.
-Ποτέ δεν ήταν.
549
00:48:48,301 --> 00:48:51,304
Έχεις τρελαθεί
που τον έβγαλες απ' το μαντρί του.
550
00:48:52,972 --> 00:48:55,683
-Καλά θα κάνεις να προσέχεις.
-Ντόμπεϊ.
551
00:48:58,561 --> 00:49:00,772
Ακόμα τιμάς τη στολή, βλέπω.
552
00:49:06,819 --> 00:49:07,654
Ήρεμα.
553
00:49:08,529 --> 00:49:11,074
Μπορεί να μας βοηθήσει
να πιάσουμε τον δράστη.
554
00:49:14,452 --> 00:49:17,080
Ελάτε δω. Ελάτε δω!
555
00:49:19,707 --> 00:49:22,085
Πηγαίνετε αυτό το Αερικό εκεί όπου ανήκει.
556
00:49:23,002 --> 00:49:24,170
Έλα, πάμε.
557
00:49:36,724 --> 00:49:38,685
Όλα ήσυχα
558
00:49:39,894 --> 00:49:41,813
Όλα καλά
559
00:49:42,980 --> 00:49:46,567
Μη φοβάσαι της νύχτας το σκοτάδι
560
00:49:48,194 --> 00:49:53,032
Δεν κοιμάσαι ολομόναχη
561
00:49:54,033 --> 00:49:57,787
Θα είμαι εδώ ως το ξημέρωμα
562
00:50:01,582 --> 00:50:02,750
Έζρα;
563
00:50:07,296 --> 00:50:10,258
Ένας ανεκπλήρωτος έρωτας κόβει
564
00:50:10,967 --> 00:50:14,262
Κόβει πιο πολύ από μαχαίρι
565
00:50:14,262 --> 00:50:18,266
Το αίμα από τις καρδιές μας θα τρέξει
566
00:50:19,058 --> 00:50:21,060
Στην επόμενη μαγεμένη ζωή
567
00:50:48,087 --> 00:50:49,464
Αγκρέους!
568
00:50:49,464 --> 00:50:51,466
Όλα καλά, αγαπητή αδελφή μου;
569
00:50:53,885 --> 00:50:55,595
Συγγνώμη. Σε κλότσησα;
570
00:50:56,929 --> 00:50:57,805
Όχι.
571
00:50:59,015 --> 00:51:01,392
-Είσαι καλά;
-Ναι. Μια χαρά.
572
00:51:40,181 --> 00:51:42,975
Να φορέσω το ροζ
ή το πράσινο φόρεμα σήμερα;
573
00:51:42,975 --> 00:51:45,311
Δεσποινίς Ιμογένη, παρακαλώ.
574
00:51:45,311 --> 00:51:49,023
Αγκρέους, μη γίνεσαι μίζερος.
Έχεις ξαναδεί τα εσώρουχά μου.
575
00:51:49,023 --> 00:51:52,026
Το ξέρω, αλλά το πλήρωμα δεν τα έχει δει.
576
00:51:52,026 --> 00:51:54,320
Τι θα γίνει αν μπει ο θαλαμηπόλος μας;
577
00:51:56,572 --> 00:51:59,575
Με προτιμάς στα ροζ ή στα πράσινα;
578
00:51:59,575 --> 00:52:00,993
Σε προτιμώ...
579
00:52:02,912 --> 00:52:04,288
σε κάτι νέο.
580
00:52:06,123 --> 00:52:08,918
Η γκαρνταρόμπα σου
αρχίζει να φθείρεται, καλή μου.
581
00:52:08,918 --> 00:52:10,044
Δεν με πειράζει.
582
00:52:10,753 --> 00:52:12,088
Όταν φτάσουμε στη στεριά,
583
00:52:12,088 --> 00:52:14,799
θα πω να σου φτιάξουν
ολοκαίνουργια γκαρνταρόμπα.
584
00:52:14,799 --> 00:52:18,219
Θα προσλάβουμε την καλύτερη μοδίστρα.
Ό,τι επιθυμείς.
585
00:52:18,219 --> 00:52:21,639
-Δεν θέλω να με κακομαθαίνουν.
-Εγώ θέλω να σε κακομαθαίνω.
586
00:52:22,723 --> 00:52:24,684
Δεν έχει σημασία το φόρεμα.
587
00:52:25,393 --> 00:52:26,936
Το ποιος που μου το βγάζει έχει.
588
00:52:28,980 --> 00:52:30,898
Κάποια μέρα, δις Ιμογένη...
589
00:52:33,150 --> 00:52:34,235
πρέπει να πιάσουμε λιμάνι.
590
00:52:34,235 --> 00:52:35,903
Σταματήσαμε σε τέσσερα λιμάνια.
591
00:52:35,903 --> 00:52:38,781
-Και δεν πατήσαμε στεριά.
-Δεν χρειάζεται.
592
00:52:38,781 --> 00:52:41,284
Μας φέρνουν τα πάντα με βάρκες.
593
00:52:44,036 --> 00:52:45,538
Εκτός από την αξιοπρέπειά μας.
594
00:52:51,294 --> 00:52:52,378
Ιμογένη...
595
00:52:54,380 --> 00:52:56,257
κουράστηκα να τρέχω.
596
00:53:00,136 --> 00:53:01,137
Καταλαβαίνω.
597
00:53:03,723 --> 00:53:05,683
-Αλήθεια;
-Ναι!
598
00:53:05,683 --> 00:53:09,687
Το βλέπω ως εξής. Είσαι εκλεκτή γυναίκα
κι εγώ είμαι πλούσιος άνδρας.
599
00:53:09,687 --> 00:53:12,398
Έχουμε κάθε δικαίωμα
να χτίσουμε σπιτικό μαζί.
600
00:53:12,398 --> 00:53:15,401
Αληθινό σπιτικό, να μπορώ
να σου παρέχω κάθε άνεση.
601
00:53:15,401 --> 00:53:18,654
Μπορούμε να ζήσουμε όπου θέλεις.
Πες το και σαλπάρουμε.
602
00:53:18,654 --> 00:53:20,823
Θα είναι υπέροχα.
603
00:53:20,823 --> 00:53:22,742
Υπέροχα όταν είμαστε μόνοι, ίσως.
604
00:53:22,742 --> 00:53:25,244
Νοιάζεσαι τόσο πολύ για τη γνώμη αγνώστων;
605
00:53:25,244 --> 00:53:28,289
Όχι! Όχι, δεν νοιάζομαι, απλώς...
606
00:53:28,289 --> 00:53:31,667
Αυτό που έχουμε εδώ
είναι απλό και μου αρέσει.
607
00:53:32,168 --> 00:53:34,128
-Δεν έχεις καμαριέρες.
-Δεν με πειράζει.
608
00:53:34,128 --> 00:53:36,797
-Τα ρούχα μου είναι λεκιασμένα.
-Δεν με πειράζει.
609
00:53:36,797 --> 00:53:38,883
Το ψωμί έχει σκαθάρια.
610
00:53:41,469 --> 00:53:43,304
Μα είμαστε ελεύθεροι εδώ, Αγκρέους.
611
00:53:46,641 --> 00:53:49,936
Είναι σαν σε όλη μου τη ζωή
να ζούσα σε ένα είδος...
612
00:53:51,187 --> 00:53:52,229
λαβύρινθου,
613
00:53:54,482 --> 00:53:56,734
περιτριγυρισμένη από αόρατους τοίχους...
614
00:53:58,694 --> 00:54:02,031
μέχρι που μια μέρα
απλώς πέρασα από μέσα τους.
615
00:54:06,118 --> 00:54:09,163
Δεν μπορούμε να μείνουμε
λίγο ακόμα στη θάλασσα;
616
00:54:12,333 --> 00:54:13,501
Λίγο ακόμα.
617
00:54:16,420 --> 00:54:17,880
Για όσο θέλεις.
618
00:54:19,215 --> 00:54:21,175
Για πάντα, αν αυτό θέλεις.
619
00:54:33,604 --> 00:54:34,647
Τώρα...
620
00:54:36,649 --> 00:54:38,234
να φάμε πρωινό;
621
00:54:39,485 --> 00:54:40,528
Ναι.
622
00:54:43,447 --> 00:54:45,324
Έστω και με σκαθάρια.
623
00:55:01,465 --> 00:55:02,925
Σηκώστε το κατάρτι!
624
00:55:03,926 --> 00:55:05,052
Τι συμβαίνει;
625
00:55:06,178 --> 00:55:07,179
Καπετάνιε.
626
00:55:13,519 --> 00:55:15,062
Μα τον Μάρτυρα.
627
00:55:15,688 --> 00:55:17,481
Τα διακριτικά είναι αλλόκοτα,
628
00:55:17,481 --> 00:55:20,776
μα αν δεν είναι θωρηκτό της Συνθήκης,
εγώ είμαι Τρόου.
629
00:55:20,776 --> 00:55:22,820
Αερόπλοιο της Συνθήκης τόσο μακριά;
630
00:55:24,864 --> 00:55:27,783
Μάλιστα, κε Αστρέιον.
Μας κάνουν σινιάλο να ακολουθήσουμε.
631
00:55:27,783 --> 00:55:30,870
-Μπορούμε να τους ξεφύγουμε;
-Αναπτύσσει διπλάσια ταχύτητα.
632
00:55:32,747 --> 00:55:33,998
Εισερχόμενες!
633
00:55:37,752 --> 00:55:40,254
Να αλλάξω ρότα
και να το ακολουθήσω, κύριε;
634
00:57:30,990 --> 00:57:32,992
Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης
635
00:57:32,992 --> 00:57:35,077
Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου