1
00:00:06,173 --> 00:00:07,675
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
2
00:00:09,093 --> 00:00:10,010
Kuunnelkaa.
3
00:00:13,639 --> 00:00:16,600
Haltioiden kotimaa pysyi vapaana kauan,
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,562
kunnes ihmisten valtakunnat saapuivat.
5
00:00:19,562 --> 00:00:21,939
Selkkauksen tiimellyksessä
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,567
kaksi sielua löysi yllättäen rakkauden.
7
00:00:24,567 --> 00:00:26,527
Se keijuko, jota olet liehitellyt?
8
00:00:26,527 --> 00:00:29,029
En taida olla ainoa, jolla on salaisuus.
9
00:00:29,029 --> 00:00:30,322
Hän kuolisi vuoksesi.
10
00:00:30,322 --> 00:00:31,699
Hän rakastaa sinua.
11
00:00:31,699 --> 00:00:33,284
Olen nähnyt, mitä on tulossa.
12
00:00:33,284 --> 00:00:34,660
Jos rakastat häntä,
13
00:00:34,660 --> 00:00:36,954
et anna hänelle sitä mahdollisuutta.
14
00:00:46,797 --> 00:00:49,091
{\an8}SEITSEMÄN VUOTTA MYÖHEMMIN
15
00:00:49,091 --> 00:00:50,968
{\an8}-Minne, komisario?
- Row'hun.
16
00:00:50,968 --> 00:00:52,803
Meillä on tappaja vapaana.
17
00:00:52,803 --> 00:00:55,890
Ruumiin löytäneiden mukaan
nimi on Aisling Querelle.
18
00:00:55,890 --> 00:00:59,894
Jokin paha vei hänet.
Ei ihminen, ei haltia.
19
00:01:01,687 --> 00:01:03,522
Miksi välitätte niin hitosti?
20
00:01:03,522 --> 00:01:05,858
Mikä ihmeen viehtymys teillä heihin on?
21
00:01:05,858 --> 00:01:07,943
Ei sinun tarvitse tulla joka päivä.
22
00:01:07,943 --> 00:01:10,780
Yhtä hyvin voisin olla
sinun sijastasi siellä.
23
00:01:12,615 --> 00:01:14,033
Darius!
24
00:01:14,700 --> 00:01:15,576
Oletko kunnossa?
25
00:01:15,576 --> 00:01:16,702
Olen.
26
00:01:18,996 --> 00:01:19,830
Hyvä on.
27
00:01:19,830 --> 00:01:20,915
Olen sinun nyt.
28
00:01:32,468 --> 00:01:33,385
Nimi.
29
00:01:33,511 --> 00:01:35,888
Vignette. Vignette Stonemoss.
30
00:01:35,888 --> 00:01:37,139
Tourmaline!
31
00:01:38,224 --> 00:01:40,768
- Voi. Sinä et tiedä.
- Tiedä mitä?
32
00:01:42,812 --> 00:01:43,938
Olet elossa.
33
00:01:43,938 --> 00:01:45,481
En aikonut satuttaa sinua.
34
00:01:46,023 --> 00:01:48,108
Tuhosit minut.
35
00:01:48,108 --> 00:01:49,735
En voi palata siihen taloon.
36
00:01:49,735 --> 00:01:51,946
Et anna tulla tänne. Mitä muuta on?
37
00:01:51,946 --> 00:01:54,240
He kutsuvat itseään nimellä Musta Korppi.
38
00:01:54,240 --> 00:01:56,742
Kaupungin laki ei ole meitä varten.
39
00:01:56,742 --> 00:01:58,661
Se ei suojele meitä.
40
00:01:58,661 --> 00:02:00,746
Kerro vain mitä, ja teen sen.
41
00:02:03,874 --> 00:02:07,503
En voi antaa itselleni anteeksi,
jos kuolet tämän vuoksi.
42
00:02:12,466 --> 00:02:15,386
Missä olet ollut? Ethän Carnival Row'lla?
43
00:02:15,386 --> 00:02:18,305
- En tietenkään.
- Olet kanslerin poika, Jonah.
44
00:02:18,305 --> 00:02:21,058
Et voi antaa isäsi vihollisille
aseita häntä vastaan.
45
00:02:21,058 --> 00:02:23,894
- Kuka hän on?
- Longerbanen tytär, Sophie.
46
00:02:23,894 --> 00:02:27,898
Vihan aalto nousee kaupungissa.
47
00:02:28,732 --> 00:02:31,652
Hyvät ihmiset ovat saaneet tarpeekseen!
48
00:02:31,652 --> 00:02:33,195
Olette Jonah Breakspear.
49
00:02:33,195 --> 00:02:36,448
Oli kaiketi väistämätöntä,
että tiemme kohtaisivat.
50
00:02:37,950 --> 00:02:39,618
Minut on pestattu opettamaan.
51
00:02:40,286 --> 00:02:42,621
Tuplaan sen, mitä he maksavat.
52
00:02:42,621 --> 00:02:45,457
Älkää luulko, että maksamalla
53
00:02:46,125 --> 00:02:47,585
saisitte minut valehtelemaan.
54
00:02:48,502 --> 00:02:50,713
Voimmeko tavata isännän?
55
00:02:50,713 --> 00:02:52,089
Minä olen isäntä.
56
00:02:54,800 --> 00:02:56,552
Ajattelin, että teiltä puuttuvat
57
00:02:56,552 --> 00:02:59,096
oikeanlaiset suhteet piireihin.
58
00:02:59,096 --> 00:03:01,348
Haistoitte vaihtokaupan mahdollisuuden.
59
00:03:03,225 --> 00:03:06,061
On laitettava jokin raja!
60
00:03:06,770 --> 00:03:07,605
Tietysti.
61
00:03:07,605 --> 00:03:09,815
Olette erilainen
62
00:03:09,815 --> 00:03:11,734
kuin kukaan tapaamani, hra Agreus.
63
00:03:12,860 --> 00:03:14,194
Nouse sängystä.
64
00:03:18,991 --> 00:03:21,952
- Imogen, mitä teet?
- On lähdettävä.
65
00:03:21,952 --> 00:03:23,454
Meitä käsketään.
66
00:03:23,454 --> 00:03:25,789
Älkää välittäkö.
Jahdatkoot, jos haluavat.
67
00:03:25,789 --> 00:03:28,083
- Mihin otamme kurssin?
- Jonnekin kauas.
68
00:03:43,057 --> 00:03:45,184
Tiedän, kuka olet.
69
00:03:47,394 --> 00:03:48,520
Onko hän yhä elossa?
70
00:03:48,520 --> 00:03:51,148
Aika on loppumassa. Mene.
71
00:03:53,567 --> 00:03:54,652
Arpesi.
72
00:03:55,819 --> 00:03:57,112
Olet puoliksi haltia.
73
00:03:57,112 --> 00:04:00,991
- En voi vieläkään uskoa. Puoliverinen?
- Aivan neniemme edessä.
74
00:04:00,991 --> 00:04:01,909
Haetaan hänet.
75
00:04:01,909 --> 00:04:03,661
Rycroft Philostrate,
76
00:04:03,661 --> 00:04:05,204
olette pidätetty.
77
00:04:05,204 --> 00:04:07,623
Ajatteletko koskaan Tirnanocia?
78
00:04:08,791 --> 00:04:09,625
Aina.
79
00:04:11,126 --> 00:04:12,711
Kunpa en olisi jättänyt sinua.
80
00:04:15,130 --> 00:04:15,965
Odota.
81
00:04:16,590 --> 00:04:19,843
En tappanut äitiäni.
En edes tiennyt, kuka hän oli.
82
00:04:19,843 --> 00:04:22,262
Sinä voit kertoa, isä.
83
00:04:22,763 --> 00:04:24,223
Et ole Krik.
84
00:04:29,311 --> 00:04:31,939
En enää tarvitse taideaineiden opettajaa.
85
00:04:31,939 --> 00:04:33,107
Ymmärrän, herra.
86
00:04:33,107 --> 00:04:35,234
Mutta tarvitsen rehellistä miestä.
87
00:04:35,234 --> 00:04:36,443
Herra?
88
00:04:36,443 --> 00:04:38,487
Kanslerin erikoisneuvonantajan.
89
00:04:38,487 --> 00:04:39,488
Kiitos.
90
00:04:39,488 --> 00:04:41,949
Arvoisa opposition johtaja,
91
00:04:41,949 --> 00:04:43,242
oletteko kanssani?
92
00:04:43,242 --> 00:04:44,159
Kyllä olen.
93
00:04:44,159 --> 00:04:46,245
- Sinun pitää palata Row'hun.
- Miksi?
94
00:04:46,245 --> 00:04:48,580
Kaikki elukat eristetään Row'hun.
95
00:04:48,580 --> 00:04:50,124
Vain elukat. Menehän.
96
00:04:50,124 --> 00:04:51,625
Kuulun heihin.
97
00:05:52,978 --> 00:05:54,021
Kuulitko tuon?
98
00:05:54,021 --> 00:05:55,355
Mitä se oli?
99
00:05:56,190 --> 00:05:57,316
En tiedä.
100
00:05:57,316 --> 00:05:58,609
Jokin liikkuu.
101
00:06:01,153 --> 00:06:02,613
Rauhoitu.
102
00:06:02,613 --> 00:06:04,031
Puluja ne vain ovat.
103
00:06:04,031 --> 00:06:05,074
Ala tulla.
104
00:06:47,074 --> 00:06:50,077
Turvat tukkoon, rääpäleet.
105
00:06:50,077 --> 00:06:54,331
Boz-sedällä on teille
tänään erikoisherkkua.
106
00:06:55,958 --> 00:06:59,753
Kuka haluaa nähdä,
kun jepari saa ansionsa mukaan?
107
00:07:01,171 --> 00:07:03,257
Tässä on teille
108
00:07:03,257 --> 00:07:07,636
Rycroft Philostrate!
109
00:07:07,636 --> 00:07:09,596
Haista paska, saakelin kyttä.
110
00:07:15,102 --> 00:07:17,855
Hetkinen nyt.
111
00:07:17,855 --> 00:07:20,357
Mestarimme ovat uupuneita.
112
00:07:21,316 --> 00:07:23,610
Ei olisi reilua panna heitä
113
00:07:23,610 --> 00:07:25,696
jeparia vastaan aivan yksikseen.
114
00:07:34,496 --> 00:07:37,249
Perhanan trouvi? Eihän siitä sovittu.
115
00:07:37,249 --> 00:07:38,333
Ei niin.
116
00:07:38,333 --> 00:07:40,752
Mutta säännöt sallivat sen.
117
00:07:40,752 --> 00:07:43,755
Ja ne koskevat sinua, jepari.
118
00:07:43,755 --> 00:07:47,467
Voit toki luovuttaa, jos heikottaa.
119
00:07:48,427 --> 00:07:51,638
Vastaa. Miten on?
120
00:07:51,638 --> 00:07:54,141
Taistelu vai pako?
121
00:07:56,852 --> 00:08:00,772
Taistelu!
122
00:08:55,577 --> 00:08:56,411
Vignette!
123
00:09:00,374 --> 00:09:01,833
Oletko kunnossa?
124
00:09:01,833 --> 00:09:02,960
Tule.
125
00:09:23,939 --> 00:09:25,941
Seis! Älkää liikkuko.
126
00:09:46,169 --> 00:09:47,212
Tampio!
127
00:09:47,212 --> 00:09:49,214
Perkeleen puoliverinen.
128
00:09:56,471 --> 00:09:58,015
Täällä ylhäällä!
129
00:09:59,850 --> 00:10:01,059
Musta Korppi.
130
00:10:01,059 --> 00:10:02,436
Hänet pitää pysäyttää.
131
00:10:03,687 --> 00:10:06,189
Älkää päästäkö karkuun. Ampukaa!
132
00:10:32,257 --> 00:10:33,967
LÄÄKELAATIKKO SAIRAALAAN
133
00:10:37,804 --> 00:10:38,972
Täällä on lisää.
134
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Ota niin paljon kuin jaksat kantaa.
135
00:10:47,939 --> 00:10:49,399
Seuraava vaunu!
136
00:11:03,038 --> 00:11:04,456
Elukkaämmä.
137
00:11:06,375 --> 00:11:08,960
- Senkin saamarin pelkuri.
-Älä.
138
00:11:08,960 --> 00:11:12,464
- Hän aikoi ampua selkään.
- Sovimme, ettemme tapa.
139
00:11:13,590 --> 00:11:14,591
Phaedra.
140
00:11:25,685 --> 00:11:27,646
Raatele hänet, Geza!
141
00:11:31,983 --> 00:11:32,901
Helvetti.
142
00:11:35,237 --> 00:11:36,279
Saakelin mulkero!
143
00:12:07,644 --> 00:12:08,770
Saatte maksaa.
144
00:12:09,813 --> 00:12:10,856
Reilu peli.
145
00:12:18,613 --> 00:12:20,115
En lyönyt vetoa rahasta.
146
00:12:23,702 --> 00:12:26,663
Ota rahat ja suksi kuuseen.
147
00:12:31,084 --> 00:12:32,210
Teimme sopimuksen.
148
00:12:33,295 --> 00:12:37,340
Jos voitan, sinä teet minulle palveluksen.
149
00:12:37,340 --> 00:12:38,842
Erityisen palveluksen.
150
00:12:40,469 --> 00:12:44,931
Vai pettääkö Boz Ghaidos
nykyään lupauksensa?
151
00:12:44,931 --> 00:12:48,518
Selvä. Esitys on päättynyt.
152
00:12:48,518 --> 00:12:50,729
Philostrate on voittaja,
153
00:12:52,397 --> 00:12:55,400
ja kunnioitan sopimustamme.
154
00:12:55,400 --> 00:12:56,526
Se on reilua.
155
00:12:58,403 --> 00:13:01,364
Huomenna keskipäivällä, entinen komisario.
156
00:15:28,053 --> 00:15:28,970
Pysy paikallasi.
157
00:15:34,351 --> 00:15:38,146
Mitä Dahlia tekee, kun kuulee ryöstelystä?
158
00:15:38,146 --> 00:15:40,565
En tiedä. Keskityin pysymään hengissä.
159
00:15:40,565 --> 00:15:41,775
Hän ei ilahdu.
160
00:15:41,775 --> 00:15:44,194
En piittaa siitä pätkääkään.
161
00:15:44,194 --> 00:15:46,905
Ihmiset tarvitsevat lääkkeitä.
Hankimme niitä.
162
00:15:46,905 --> 00:15:49,324
Painukoon hiiteen, jos hän suuttuu.
163
00:15:49,324 --> 00:15:51,534
Niin. Toimimme oikein.
164
00:15:51,534 --> 00:15:52,827
Hän tajuaa sen.
165
00:16:33,827 --> 00:16:34,661
Kiitos.
166
00:16:35,662 --> 00:16:36,955
Vien sen hänelle.
167
00:16:42,794 --> 00:16:44,129
Minun pitää palata.
168
00:16:44,754 --> 00:16:45,714
Anteeksi.
169
00:16:46,798 --> 00:16:47,882
Olen pahoillani.
170
00:16:52,303 --> 00:16:54,305
Teit hyvää työtä, tyttö.
171
00:16:54,305 --> 00:16:55,557
En tarpeeksi hyvää.
172
00:16:55,932 --> 00:16:58,685
Muutama kipulääkepussi
ei paranna bás dubhia.
173
00:16:58,685 --> 00:17:00,520
Se lieventää kärsimyksiä.
174
00:17:00,520 --> 00:17:02,355
Se riittää tänään.
175
00:17:02,355 --> 00:17:04,607
Montako tuli lisää?
176
00:17:04,607 --> 00:17:06,443
Viisi eilisen jälkeen.
177
00:17:07,235 --> 00:17:10,280
Te keijut ette pärjää näissä oloissa.
178
00:17:10,280 --> 00:17:11,531
Meidän pitää lentää,
179
00:17:11,531 --> 00:17:14,409
ei kahlata sonnassa kuin maantallaajat.
180
00:17:15,618 --> 00:17:16,953
Sinä olet eri asia.
181
00:17:18,580 --> 00:17:22,500
Armeliasta, että tämä sairaus
vaikuttaa vain teikäläisiin.
182
00:17:22,500 --> 00:17:26,671
Jos faunit kärsisivät,
te hoitaisitte meitä. Tiedän sen.
183
00:17:26,671 --> 00:17:28,757
- Ei...
-Älä nyt.
184
00:17:29,549 --> 00:17:30,675
Raukkaparat.
185
00:17:31,718 --> 00:17:32,969
Ovatko he yhdessä?
186
00:17:33,762 --> 00:17:37,015
Kaine ja Oona valitsivat toisensa
kolmen muun kanssa.
187
00:17:38,016 --> 00:17:41,686
Kuukausi sitten he puhuivat
lapsiensa määrästä.
188
00:17:42,145 --> 00:17:44,689
Olet hyvin ärsyttävä.
189
00:17:46,441 --> 00:17:47,984
Nyt heitä on enää kaksi.
190
00:17:49,903 --> 00:17:52,155
Kaine jää yksin, kun Oona kuolee.
191
00:17:53,782 --> 00:17:56,451
Kuulin, että lensit eilen.
192
00:17:56,451 --> 00:17:57,410
Kuinka voit?
193
00:17:58,203 --> 00:17:59,704
Hyvin.
194
00:17:59,704 --> 00:18:02,373
Mutta en saa ryöstellä ystävieni kanssa.
195
00:18:03,249 --> 00:18:04,959
Pian, kunhan paranet.
196
00:18:05,543 --> 00:18:07,003
Hyvä.
197
00:18:07,003 --> 00:18:09,464
Täällä on surkeaa,
198
00:18:09,464 --> 00:18:12,050
kun ei ole tekemistä.
199
00:18:14,719 --> 00:18:15,845
Hän ei ota tätä.
200
00:18:15,845 --> 00:18:17,430
Miksi ei?
201
00:18:18,473 --> 00:18:22,310
Ette kai unohtaneet,
että olen Musta Korppi.
202
00:18:23,144 --> 00:18:24,813
Siedän siis kipua,
203
00:18:24,813 --> 00:18:27,565
kun lääke ei riitä kaikille.
204
00:18:27,565 --> 00:18:30,193
En ole huonoimmassa kunnossa.
205
00:18:32,445 --> 00:18:35,490
Jos jompikumpi kehuu minua urheaksi,
206
00:18:35,490 --> 00:18:36,699
kalautan päin näköä.
207
00:18:37,325 --> 00:18:39,536
Anna armoa.
208
00:18:39,536 --> 00:18:42,789
Meillä oli pitkä yö. Ryöstimme junan.
209
00:18:43,706 --> 00:18:46,626
Selvä. Jätän teidät nyt.
210
00:18:48,711 --> 00:18:50,004
Vähäksi aikaa.
211
00:19:48,354 --> 00:19:49,355
Oletko kunnossa?
212
00:19:50,273 --> 00:19:52,400
Pari naarmua vain.
213
00:19:52,400 --> 00:19:55,028
Sinä olet surkeampana.
214
00:19:55,028 --> 00:19:56,487
Sain haluamani.
215
00:19:56,487 --> 00:19:59,073
Jos Darius tietäisi,
mitä teet hänen takiaan...
216
00:19:59,073 --> 00:20:00,116
Olen sen velkaa.
217
00:20:01,367 --> 00:20:03,453
Riittivätkö tappelut?
218
00:20:03,995 --> 00:20:05,747
Jos Boz pitää sanansa.
219
00:20:06,122 --> 00:20:07,373
Saitko lääkkeen?
220
00:20:18,217 --> 00:20:19,719
Hoidimme tehtävämme.
221
00:20:20,762 --> 00:20:22,680
Lääke ei riitä edes viikoksi.
222
00:20:24,057 --> 00:20:26,726
Uusi juna tulee ylihuomenna.
223
00:20:27,226 --> 00:20:30,104
He ovat valmiina iskuun.
Ei kuulosta hyvältä.
224
00:20:32,357 --> 00:20:36,069
Moniko keiju tuli tänne,
koska sanoin Burgueta turvalliseksi?
225
00:20:38,321 --> 00:20:39,822
Maailma on romahtamassa,
226
00:20:39,822 --> 00:20:42,450
enkä voi istua joutilaana.
227
00:20:42,450 --> 00:20:43,368
Tiedän.
228
00:20:45,495 --> 00:20:46,329
Hyvä.
229
00:20:47,330 --> 00:20:50,249
Mutta nyt haluaisin päästä kylpyyn.
230
00:20:51,960 --> 00:20:55,463
En aikonut sanoa mitään, mutta...
231
00:20:55,463 --> 00:20:58,216
Sinä olet enemmän kylvyn tarpeessa.
232
00:20:58,216 --> 00:21:01,094
- Luultavasti.
- Ihan totta. Sinä lemuat.
233
00:21:01,094 --> 00:21:03,471
- Mene sinne.
- Naiset ensin.
234
00:21:15,692 --> 00:21:17,860
Siivet eivät puhdistu itsestään.
235
00:21:35,670 --> 00:21:38,631
TALOUDELLINEN LAMA PAHENEE
236
00:22:06,159 --> 00:22:07,410
Ystävät hyvät.
237
00:22:09,245 --> 00:22:12,874
Tulitte todistamaan oikeutta.
238
00:22:12,874 --> 00:22:14,375
Oikeutta!
239
00:22:15,543 --> 00:22:17,253
Seison edessänne,
240
00:22:17,253 --> 00:22:21,382
mutta en vain kanslerina
vaan surevana poikana.
241
00:22:31,768 --> 00:22:36,230
Nämä sarvipäät tappoivat
Absalom ja Piety Breakspearin.
242
00:22:37,899 --> 00:22:38,858
Vanhempani.
243
00:22:58,127 --> 00:23:00,671
Isäni oli hieno mies.
244
00:23:01,172 --> 00:23:04,008
Antelias ja sivistynyt mies.
245
00:23:04,008 --> 00:23:05,510
Kuten moni meistä,
246
00:23:06,344 --> 00:23:09,055
hän toivotti elukat tervetulleeksi.
247
00:23:10,681 --> 00:23:12,100
Jopa kotiinsa.
248
00:23:13,559 --> 00:23:17,105
Hän tarjosi heille
ruokaa, työtä ja suojaa.
249
00:23:18,272 --> 00:23:22,527
Hän uskoi hyvyyteen
kaikkien olentojen sisimmässä.
250
00:23:22,527 --> 00:23:25,446
Hänen lempeytensä palkittiin
251
00:23:25,446 --> 00:23:27,156
petoksella ja murhalla.
252
00:23:27,156 --> 00:23:28,533
Kiljuva aasi!
253
00:23:38,543 --> 00:23:41,963
Nämä elukkakiihkoilijat
veivät minulta äidin ja isän.
254
00:23:43,214 --> 00:23:45,466
He veivät teiltä jotain suurempaa.
255
00:23:46,551 --> 00:23:48,302
He veivät kanslerinne.
256
00:23:49,470 --> 00:23:50,721
Suuren johtajan.
257
00:23:52,181 --> 00:23:53,182
Ja hänen vaimonsa,
258
00:23:54,392 --> 00:23:55,476
minun äitini,
259
00:23:56,310 --> 00:23:58,146
kansakuntamme lempeän sydämen.
260
00:23:58,146 --> 00:23:59,981
Miten muka tapoin äitisi?
261
00:23:59,981 --> 00:24:02,567
- Olin vankilassa!
-Äitini ei tehnyt pahaa.
262
00:24:02,567 --> 00:24:06,445
- Tiedät, ettei se ole totta!
- Hänet murhattiin raa'asti.
263
00:24:06,445 --> 00:24:08,990
Oi salattu, näyttäydy palvelijoillesi.
264
00:24:08,990 --> 00:24:12,243
Vain Marttyyri tietää,
missä äitini ruumis on.
265
00:24:12,743 --> 00:24:14,912
En voi laskea häntä haudan lepoon.
266
00:24:17,206 --> 00:24:18,791
Surevana poikana,
267
00:24:18,791 --> 00:24:20,793
isäni poikana,
268
00:24:20,793 --> 00:24:23,880
yritän vaistomaisesti ymmärtää.
269
00:24:23,880 --> 00:24:26,174
Vastata raakuuteen armolla.
270
00:24:26,174 --> 00:24:27,967
Ole armollinen!
271
00:24:27,967 --> 00:24:31,971
Mutta kanslerina
minun täytyy tukea lakia.
272
00:24:33,306 --> 00:24:35,558
Suojella kallisarvoista valtiotamme.
273
00:24:35,558 --> 00:24:39,812
Lähettää viesti elukoille,
jotka harkitsevat kapinaa.
274
00:24:39,812 --> 00:24:42,106
Pidätkö yhä lystiä Row'ssa?
275
00:24:42,106 --> 00:24:45,443
Olemme kansakunta,
jonka kimppuun käydään joka puolelta.
276
00:24:45,443 --> 00:24:48,529
Hei! Kerro keijusta, jota köyrit...
277
00:25:20,478 --> 00:25:21,938
He kaappaavat naisemme!
278
00:25:35,034 --> 00:25:36,661
Isäni oli armelias,
279
00:25:38,412 --> 00:25:39,914
ja se vei häneltä hengen.
280
00:25:41,415 --> 00:25:44,085
Hänen poikansa ei tee samaa virhettä.
281
00:25:45,711 --> 00:25:51,634
Kauan eläköön kansleri!
282
00:26:05,189 --> 00:26:08,150
Saanko hetkisen, kansleri?
283
00:26:08,150 --> 00:26:09,735
Mitä nyt, hra Millworthy?
284
00:26:09,735 --> 00:26:11,237
Ne olivat ankaria sanoja.
285
00:26:11,237 --> 00:26:13,531
Isänne olisi...
286
00:26:15,825 --> 00:26:16,659
No tuota.
287
00:26:18,286 --> 00:26:20,913
Ehdittekö miettiä
288
00:26:20,913 --> 00:26:22,999
eilistä keskusteluamme?
289
00:26:23,874 --> 00:26:25,835
En ehtinyt.
290
00:26:26,961 --> 00:26:29,547
Liiton lähettiläs saapuu huomenna.
291
00:26:29,547 --> 00:26:32,425
Elukkaterroristit ovat yhä röyhkeämpiä.
292
00:26:32,425 --> 00:26:36,053
Joukkio ryösti rahtijunan.
En ole nukkunut hyvin viikkoihin,
293
00:26:36,053 --> 00:26:40,558
ja nyt katkon kauloja
tehdäkseni sanomani selväksi.
294
00:26:40,558 --> 00:26:43,561
- En halua lisää saarnoja.
- Ei toki.
295
00:26:43,561 --> 00:26:46,939
Ilmoitan vain, että järjestelyt on...
296
00:26:46,939 --> 00:26:50,943
Riittää. En halua tehdä
virallisia vierailuja enää Row'hun.
297
00:26:50,943 --> 00:26:55,531
Vartijat ovat ahkeroineet tauotta
usean viikon ajan.
298
00:26:55,531 --> 00:26:58,409
Heidän kanslerinsa lyhytkin vierailu
299
00:26:58,409 --> 00:27:00,494
vahvistaisi taistelutahtoa.
300
00:27:14,258 --> 00:27:18,804
Lienee täysin selvää,
etten ole yhtä älykäs kuin te.
301
00:27:19,847 --> 00:27:21,640
Mutta jos olisin älykäs,
302
00:27:21,766 --> 00:27:25,269
epäilisin tätä juoneksi,
jolla saatte minut Row'hun.
303
00:27:25,269 --> 00:27:28,105
Siten näkisin sikäläiset olot
304
00:27:28,105 --> 00:27:31,233
ja saattaisin muuttaa mieleni.
305
00:27:31,233 --> 00:27:33,527
Ei, tuo olisi järjetöntä.
306
00:27:33,527 --> 00:27:37,073
Ei ole minkäänlaista aikomusta...
307
00:27:37,073 --> 00:27:38,074
- Eikö?
- Ei.
308
00:27:39,700 --> 00:27:40,743
Hyvä.
309
00:27:42,578 --> 00:27:44,538
Jos taistelutahto horjuu,
310
00:27:44,538 --> 00:27:46,832
antakaa miehille tupla-annos brandyä.
311
00:28:01,347 --> 00:28:04,016
TETTERBYN HOTELLI
312
00:28:09,855 --> 00:28:11,315
Tourmaline.
313
00:28:13,567 --> 00:28:14,527
Mitä kuuluu?
314
00:28:14,527 --> 00:28:16,612
Hyvää.
315
00:28:16,612 --> 00:28:20,491
Rahaa on vielä vähän jäljellä,
joten pärjään.
316
00:28:20,908 --> 00:28:22,993
Olet löytänyt uuden työn.
317
00:28:22,993 --> 00:28:25,204
Kivenheiton päästä entisestä.
318
00:28:25,204 --> 00:28:28,290
Opetan pikkuisia lukemaan.
Palkka on kehnompi,
319
00:28:28,290 --> 00:28:32,294
mutta mitä voin tehdä,
kun he ovat muurin toisella puolella.
320
00:28:33,462 --> 00:28:35,548
Onkohan heillä ikävä meitä?
321
00:28:35,548 --> 00:28:36,757
Paskiaiset.
322
00:28:36,757 --> 00:28:38,843
Se on juuri oikea sana.
323
00:28:39,552 --> 00:28:41,846
Anteeksi. Oletko...
324
00:29:09,123 --> 00:29:11,167
Mitä tämä on?
325
00:29:11,167 --> 00:29:12,376
Lahja.
326
00:29:12,376 --> 00:29:16,338
Kanslerin lahja
Row'n kunnolliselle väelle.
327
00:29:16,338 --> 00:29:18,757
Ällöttävää. Ette voi tulla...
328
00:29:20,176 --> 00:29:23,512
Äläpä komentele minua, elukka.
329
00:29:27,433 --> 00:29:28,434
Älkää.
330
00:29:29,477 --> 00:29:33,314
Konstaapeli,
tämä ei sovi lasten nähtäväksi.
331
00:29:36,942 --> 00:29:40,070
Jos rouvalla on valittamista,
332
00:29:40,571 --> 00:29:43,782
tai kenelläkään teistä,
333
00:29:44,867 --> 00:29:47,036
puhukaa siitä hänelle.
334
00:30:01,550 --> 00:30:03,219
Longerbane.
335
00:30:03,219 --> 00:30:06,847
Tytönhupakko
määräilee meitä vieläkin, Marlow.
336
00:30:06,847 --> 00:30:08,265
En siedä moista.
337
00:30:08,265 --> 00:30:11,769
Longerbane meni Marttyyrin luo
kolme kuukautta sitten.
338
00:30:11,769 --> 00:30:15,064
Tytön suruaika päättyy
johtajan valintaan mennessä.
339
00:30:15,064 --> 00:30:16,565
- Saat nähdä.
- Niinpä.
340
00:30:16,565 --> 00:30:18,984
Aiotko asettua ehdolle?
341
00:30:18,984 --> 00:30:22,404
Elleivät nuoren Breakspearin keinot
tuhoa meitä.
342
00:30:22,404 --> 00:30:24,698
Hänet täytyy pysäyttää.
343
00:30:24,698 --> 00:30:26,492
Jonkun pitää ottaa ohjat.
344
00:30:26,492 --> 00:30:30,538
Politiikka on loppujen lopuksi
miehen hommaa.
345
00:30:30,538 --> 00:30:35,167
Se ruikuttava rääpäle haluaa
varmasti nukeillaan leikkimään.
346
00:30:48,138 --> 00:30:52,017
Meidän täytyy keskustella
uusista maksuista, kansleri.
347
00:30:52,017 --> 00:30:55,020
Satamamme eivät kestä lisäveroja.
348
00:30:56,564 --> 00:30:59,567
Saanko keskustella hetken
oppositiojohtajan kanssa?
349
00:30:59,567 --> 00:31:01,360
Ettekö tarvitse vahtia?
350
00:31:01,360 --> 00:31:03,862
Hänellä on käsilaukku valmiina.
351
00:31:03,862 --> 00:31:05,948
Kiitos, Winetrout, mutta pärjään kyllä.
352
00:31:19,545 --> 00:31:22,298
Toimit suurenmoisesti.
353
00:31:22,298 --> 00:31:24,049
Ja epärehellisesti.
354
00:31:24,049 --> 00:31:26,260
Sarvipäät eivät tappaneet vanhempiani.
355
00:31:26,260 --> 00:31:28,721
He aikoivat tehdä sen.
356
00:31:28,721 --> 00:31:30,472
Se oli surkeaa, Sophie.
357
00:31:30,472 --> 00:31:31,849
Olin viheliäinen.
358
00:31:32,308 --> 00:31:34,476
Osoitit voimasi.
359
00:31:34,476 --> 00:31:35,811
Olit päättäväinen.
360
00:31:36,854 --> 00:31:38,188
Ja ajoitus oli hyvä.
361
00:31:38,939 --> 00:31:41,483
Lähettiläs saapuu huomenna,
362
00:31:41,483 --> 00:31:46,113
ja molempien puolueiden
riveissä jo kuiskaillaan.
363
00:31:46,113 --> 00:31:47,656
Kuiskaillaan?
364
00:31:47,656 --> 00:31:50,659
Emme ole turvassa. Tiedät sen.
365
00:31:50,659 --> 00:31:53,162
Perimme aseman, emme valtaa.
366
00:31:54,538 --> 00:31:56,665
Kun suruaika on ohi,
367
00:31:56,665 --> 00:31:59,501
puolueeni haastaa johtajuuteni.
368
00:31:59,501 --> 00:32:00,836
Samoin sinun.
369
00:32:00,836 --> 00:32:02,379
Ehkä niin pitää tehdä.
370
00:32:03,297 --> 00:32:05,090
En pyytänyt tätä.
371
00:32:07,801 --> 00:32:11,805
Uskotko, että sinusta voi tulla
isääsi suurempi mies?
372
00:32:11,805 --> 00:32:12,765
Minä uskon.
373
00:32:13,390 --> 00:32:16,685
Ei olisi pitänyt kertoa
siitä ennustuksesta.
374
00:32:16,685 --> 00:32:19,688
Enkä ole hänen oikea poikansa.
375
00:32:19,688 --> 00:32:23,567
Absalom Breakspear oli isäsi
kaikin tärkein tavoin...
376
00:32:23,567 --> 00:32:25,486
Kuulostat äidiltäni!
377
00:32:32,034 --> 00:32:34,370
Sinussa on suuruutta.
378
00:32:35,829 --> 00:32:36,789
Näen sen.
379
00:32:38,666 --> 00:32:40,417
Ja niin näkevät muutkin.
380
00:32:41,377 --> 00:32:42,628
Kun olet valmis.
381
00:33:00,062 --> 00:33:01,188
Jatka matkaasi.
382
00:33:03,691 --> 00:33:05,025
Suokaa anteeksi, herra.
383
00:33:05,025 --> 00:33:07,528
Kanslerin miehiä. Avaa portti.
384
00:33:07,528 --> 00:33:08,445
Kiitos.
385
00:33:31,760 --> 00:33:32,720
Voin auttaa.
386
00:33:32,720 --> 00:33:34,012
Kiitos.
387
00:33:34,012 --> 00:33:35,764
Sillä lailla.
388
00:33:43,814 --> 00:33:44,857
Päivää.
389
00:33:45,774 --> 00:33:48,277
Hra Erodan. Miellyttävä tavata taas.
390
00:34:02,624 --> 00:34:04,001
Ei!
391
00:34:04,001 --> 00:34:06,211
Isä! Älä!
392
00:34:06,920 --> 00:34:08,589
Älkää!
393
00:34:08,589 --> 00:34:10,591
- Päästä irti.
- Olen pahoillani.
394
00:34:10,591 --> 00:34:13,010
Isä. Ei.
395
00:34:13,010 --> 00:34:14,136
Philo.
396
00:34:16,930 --> 00:34:19,266
- Hän ei tule.
- Minä yritin.
397
00:34:19,266 --> 00:34:23,187
Jos hän näkisi omin silmin
toimintansa vahingot...
398
00:34:23,187 --> 00:34:25,355
Muuttaisiko hän heti mielensä?
399
00:34:26,231 --> 00:34:28,066
Liian myöhäistä.
400
00:34:28,066 --> 00:34:31,236
Velipuolesi kykenee yhä tekemään hyvää.
401
00:34:31,236 --> 00:34:34,615
Melkein luulisi sinun pitävän
siitä paskiaisesta.
402
00:34:34,615 --> 00:34:38,786
Ihmiset voivat muuttua.
Olen toiveikas hänen suhteensa.
403
00:34:38,786 --> 00:34:41,121
Ei. Meidän pitää tehdä jotain.
404
00:34:41,121 --> 00:34:44,124
Selvä. Mitä olet ajatellut?
405
00:34:44,124 --> 00:34:47,920
Hän sai viran,
koska hän on Breakspearin esikoispoika.
406
00:34:47,920 --> 00:34:49,379
Mutta eihän hän ole.
407
00:34:50,589 --> 00:34:51,548
Minä olen.
408
00:34:58,138 --> 00:35:01,141
Et kai aio julkistaa sitä tietoa?
409
00:35:02,643 --> 00:35:05,020
Hulluutta. Sinua ei uskottaisi.
410
00:35:05,020 --> 00:35:08,148
Puoliksi keijua äpärää
ei hyväksytä kansleriksi.
411
00:35:08,148 --> 00:35:09,483
Ei tietenkään.
412
00:35:09,483 --> 00:35:12,110
Mutta skandaali tuhoaisi hänet.
413
00:35:13,153 --> 00:35:16,323
- Seuraaja ei voisi olla pahempi.
- Se ei ole varmaa.
414
00:35:17,115 --> 00:35:20,828
Itsesi paljastaminen
olisi vaarallista ja hölmöä.
415
00:35:20,828 --> 00:35:22,579
Se olisi mielipuolista. Se...
416
00:35:27,668 --> 00:35:28,836
Hyvä on.
417
00:35:30,170 --> 00:35:32,047
Miten aiot tehdä sen?
418
00:35:32,965 --> 00:35:34,925
Kuuntelen ehdotuksia.
419
00:35:34,925 --> 00:35:39,555
On vain yksi keino.
Asia paljastetaan sopivalle yleisölle.
420
00:35:44,518 --> 00:35:45,477
Marttyyri vieköön.
421
00:35:47,646 --> 00:35:51,149
Lähettilään kunniaksi järjestetään juhlat.
422
00:35:51,149 --> 00:35:52,234
- Milloin?
- Huomenna.
423
00:35:54,903 --> 00:35:55,946
Autatko?
424
00:35:57,114 --> 00:35:59,449
En halua sinulle hankaluuksia.
425
00:36:00,158 --> 00:36:01,660
Niitä on jo.
426
00:36:02,578 --> 00:36:06,123
Mutta tällä tavalla
saan valita hankaluuteni.
427
00:36:07,624 --> 00:36:08,667
Huomenna siis.
428
00:36:17,092 --> 00:36:18,176
Tässä!
429
00:36:31,023 --> 00:36:33,942
Kosket vain oveen.
430
00:36:33,942 --> 00:36:35,569
Mitä pelkäät?
431
00:36:35,569 --> 00:36:36,778
En minä pelkää.
432
00:36:36,778 --> 00:36:37,905
Tee se sitten.
433
00:36:38,488 --> 00:36:39,406
En.
434
00:36:40,115 --> 00:36:41,783
Tee se.
435
00:38:04,533 --> 00:38:07,202
Lähden kotiin vaimon luo.
436
00:38:07,202 --> 00:38:09,496
Minä olen vaimosi, tomppeli.
437
00:38:42,070 --> 00:38:43,530
Missä sinä olit?
438
00:38:45,073 --> 00:38:47,075
Kiireitä. Mitä sitten?
439
00:38:47,826 --> 00:38:49,578
Dahlia on poissa.
440
00:38:49,578 --> 00:38:52,789
Muut haluavat kunnioittaa sinua
deagh-nósin kanssa.
441
00:38:53,498 --> 00:38:54,374
Suksi kuuseen.
442
00:38:55,834 --> 00:38:59,504
Juna teki meistä sankareita,
ja idea oli sinun.
443
00:38:59,504 --> 00:39:00,630
Ansaitset sen.
444
00:39:02,424 --> 00:39:04,468
Minäkö? Deagh-nósin, vai?
445
00:39:04,468 --> 00:39:06,303
Dahlia ei hyväksyisi sitä.
446
00:39:06,303 --> 00:39:09,181
Hän ei ole täällä, kuten sanoin.
447
00:39:09,181 --> 00:39:11,850
Ja kun se on tehty,
hän ei voi perua sitä.
448
00:39:12,684 --> 00:39:15,854
Haluatko kunnioituksemme vai et?
449
00:40:14,913 --> 00:40:19,167
Toimi vielä selkäni takana,
niin katkaisen siipesi, narttu.
450
00:40:19,960 --> 00:40:21,086
Kokeile vain.
451
00:40:37,477 --> 00:40:39,479
- Pysy paikallasi.
- Sattuu.
452
00:40:39,479 --> 00:40:43,733
Näin käy, kun liittyy Mustiin Korppeihin.
Ei ollut pakko.
453
00:40:43,733 --> 00:40:45,360
Esittelit meidät.
454
00:40:45,360 --> 00:40:46,862
Koska pyysit sitä.
455
00:40:48,864 --> 00:40:52,159
Outo tapa osoittaa kunnioitusta. Rituaalikidutusta.
456
00:40:52,159 --> 00:40:56,663
No, en tuomitse heitä,
jos he haluavat pitää hauskaa näin.
457
00:40:57,581 --> 00:40:58,748
Tuomitsetpas.
458
00:41:00,625 --> 00:41:02,419
No, ehkä vähän.
459
00:41:04,588 --> 00:41:07,382
Miten pidät nykyään hauskaa?
460
00:41:08,133 --> 00:41:09,384
Tarkoitan...
461
00:41:11,219 --> 00:41:13,180
Emme ole nähneet pitkään aikaan.
462
00:41:16,850 --> 00:41:18,852
Tuntuuko sinusta joskus,
463
00:41:20,604 --> 00:41:24,482
että pian tapahtuu jotain aivan kamalaa?
464
00:41:27,444 --> 00:41:30,739
Kyllä, kun mietin,
mitä Philo tekee nähdessään tämän.
465
00:41:31,573 --> 00:41:32,824
Juuri niin.
466
00:41:34,868 --> 00:41:37,454
Anteeksi. En halua olla töykeä.
467
00:41:38,622 --> 00:41:40,582
Mikä se juttu on?
468
00:41:42,125 --> 00:41:46,254
Tavallista tuhoa, synkkyyttä
ja sisäistä kärsimystä.
469
00:41:46,254 --> 00:41:47,214
Valmis.
470
00:41:49,716 --> 00:41:51,301
Oletko kunnossa?
471
00:41:51,301 --> 00:41:52,302
Minäkö?
472
00:41:53,261 --> 00:41:54,387
Loistokunnossa.
473
00:41:57,682 --> 00:42:00,393
Luen sinua kuin avointa kirjaa.
474
00:42:01,353 --> 00:42:03,605
Kerro tai alan huolestua.
475
00:42:04,814 --> 00:42:06,483
Minä en ryöstele junia,
476
00:42:06,483 --> 00:42:09,236
joten huolehdi vain itsestäsi.
477
00:42:15,367 --> 00:42:16,660
Toinen kierros?
478
00:42:19,371 --> 00:42:22,290
On jo myöhä. Ehkä joskus toiste.
479
00:42:24,501 --> 00:42:25,460
Hei sitten.
480
00:42:26,795 --> 00:42:27,712
Hei.
481
00:44:46,976 --> 00:44:48,728
Anders! Tule tänne.
482
00:44:48,728 --> 00:44:50,688
Tullaan.
483
00:45:04,994 --> 00:45:06,663
Mikä sinua riivaa?
484
00:45:06,663 --> 00:45:08,790
- Mitä?
- Kissani.
485
00:45:10,542 --> 00:45:12,210
Miksi teit noin?
486
00:45:17,298 --> 00:45:18,716
En minä...
487
00:45:28,685 --> 00:45:31,187
- Mitä perhanaa?
- Rycroft Philostrate?
488
00:45:31,187 --> 00:45:33,273
- Kyllä.
- Tule mukaan.
489
00:45:33,273 --> 00:45:34,691
Mikä syyte?
490
00:45:34,691 --> 00:45:36,317
Olet helkutin elukka.
491
00:46:06,347 --> 00:46:07,390
Avatkaa portti.
492
00:46:15,857 --> 00:46:17,150
Kiitosta vaan.
493
00:46:17,150 --> 00:46:18,234
Voitte mennä.
494
00:46:19,444 --> 00:46:21,154
Hauska nähdä taas...
495
00:46:21,905 --> 00:46:22,989
komisario.
496
00:46:25,283 --> 00:46:26,951
Anteeksi kovakouraisuus.
497
00:46:28,495 --> 00:46:31,456
Ei. Tunnet minut, Berwick.
498
00:46:31,456 --> 00:46:33,041
Pidän yllätyksistä.
499
00:46:33,041 --> 00:46:35,084
Ei perkele.
500
00:46:35,084 --> 00:46:36,920
Oletko seonnut?
501
00:46:36,920 --> 00:46:38,213
Suokaa anteeksi.
502
00:46:40,089 --> 00:46:42,759
Saastainen elukoiden kannattaja.
503
00:46:42,759 --> 00:46:44,928
Aina yhtä mukava nähdä teitä.
504
00:46:46,095 --> 00:46:47,764
Mistä on kyse?
505
00:46:47,764 --> 00:46:50,683
Olemme pulassa. Voisitte auttaa.
506
00:46:50,683 --> 00:46:51,643
Minkä kanssa?
507
00:47:04,030 --> 00:47:05,573
Tuo on uutta.
508
00:47:05,573 --> 00:47:06,741
Piikkilankaa.
509
00:47:06,741 --> 00:47:07,951
Kärpäslankaa.
510
00:47:08,618 --> 00:47:10,662
Row on peitetty tuolla.
511
00:47:10,662 --> 00:47:14,165
Uhri on luutnantti Anders
5. pioneeripataljoonasta.
512
00:47:14,541 --> 00:47:16,626
- Onko tuttu?
- Pitäisikö olla?
513
00:47:16,626 --> 00:47:20,380
Hän oli eilen ryöstetyssä rahtijunassa.
514
00:47:22,090 --> 00:47:23,174
Niinkö?
515
00:47:23,174 --> 00:47:25,969
Tekijä muisti hänen kasvonsa
516
00:47:25,969 --> 00:47:28,096
ja palasi viimeistelemään työnsä.
517
00:47:28,096 --> 00:47:31,849
Vain yhdenlainen elukka
jaksoi kantaa hänet ylös.
518
00:47:31,849 --> 00:47:33,434
Epäiletkö keijuja?
519
00:47:33,434 --> 00:47:35,520
Tarkemmin sanottuna Mustaa Korppia.
520
00:47:36,312 --> 00:47:37,272
Keitä muitakaan?
521
00:47:38,106 --> 00:47:41,025
He nöyryyttävät meitä. Nauravat meille.
522
00:47:42,318 --> 00:47:44,153
Se on mahdollista.
523
00:47:45,113 --> 00:47:46,155
Mutta miksi?
524
00:47:46,155 --> 00:47:48,992
Te olette komisario. Sanokaa se.
525
00:47:50,660 --> 00:47:53,371
Mitä peliä pelaat, kun toit minut tänne?
526
00:47:53,371 --> 00:47:57,125
En pelaa. Teidät heitettiin ulos
sen takia, mikä te olette.
527
00:47:58,001 --> 00:48:01,713
Minun mielestäni olette taitava komisario.
528
00:48:01,713 --> 00:48:03,548
Paras, mitä olen nähnyt.
529
00:48:03,548 --> 00:48:05,800
Se on minulle tärkeää.
530
00:48:05,800 --> 00:48:07,302
Jos vasikoisin,
531
00:48:07,802 --> 00:48:10,054
kauanko eläisin Row'ssa?
532
00:48:10,054 --> 00:48:11,931
Pärjäätte kuulemma kyllä.
533
00:48:12,807 --> 00:48:14,851
Teillä oli univormu.
534
00:48:14,851 --> 00:48:16,102
Valitan, Berwick.
535
00:48:16,102 --> 00:48:18,396
On vaimo ja kaksi lasta.
536
00:48:18,396 --> 00:48:19,480
En voi auttaa.
537
00:48:19,480 --> 00:48:23,151
Jos emme löydä tekijää,
armeija kurittaa Row'ta.
538
00:48:23,151 --> 00:48:24,777
Enkä voi sille mitään.
539
00:48:24,777 --> 00:48:27,530
Milloin aloit välittää haltioista?
540
00:48:27,530 --> 00:48:30,033
Kun tärkeä ihmiseni muuttui sellaiseksi.
541
00:48:32,201 --> 00:48:34,787
Ei helvetissä.
542
00:48:37,790 --> 00:48:39,584
Mitä hän täällä tekee?
543
00:48:39,584 --> 00:48:42,837
Hän on ainoa tarkkailijamme
sillä puolella.
544
00:48:42,837 --> 00:48:45,089
Meidänkö? Hän on elukka.
545
00:48:45,089 --> 00:48:47,675
- Hän ei kuulu meihin.
- Ei ole kuulunutkaan.
546
00:48:48,301 --> 00:48:51,304
Päästit hänet ulos. Olet kajahtanut.
547
00:48:52,972 --> 00:48:55,683
- Pidähän varasi.
- Dombey.
548
00:48:58,561 --> 00:49:00,772
Tuot univormullesi yhä kunniaa.
549
00:49:06,819 --> 00:49:07,654
Rauhallisesti.
550
00:49:08,529 --> 00:49:11,074
Hän voi auttaa löytämään tekijän.
551
00:49:14,452 --> 00:49:17,080
Hei, tulkaa tänne. Nyt heti!
552
00:49:19,707 --> 00:49:22,085
Viekää tämä elukka kotiinsa.
553
00:49:23,002 --> 00:49:24,170
Alahan tulla.
554
00:49:36,724 --> 00:49:38,685
On kaikki hiljaa
555
00:49:39,894 --> 00:49:41,813
On kaikki hyvin
556
00:49:42,980 --> 00:49:46,567
Älä yötä sä pelkää
557
00:49:48,194 --> 00:49:53,032
Et nuku sä yksin
558
00:49:54,033 --> 00:49:57,787
Olen tässä kunnes koittaa aamu
559
00:50:01,582 --> 00:50:02,750
Ezra?
560
00:50:07,296 --> 00:50:10,258
Täyttymätön rakkaus satuttaa
561
00:50:10,967 --> 00:50:14,262
Paljon pahemmin veistä
562
00:50:14,262 --> 00:50:18,266
Sydämemme veri virtaa näin
563
00:50:19,058 --> 00:50:21,060
Lumottuun elämään seuraavaan
564
00:50:48,087 --> 00:50:49,464
Agreus!
565
00:50:49,464 --> 00:50:51,466
Onko kaikki hyvin, siskokulta?
566
00:50:53,885 --> 00:50:55,595
Anteeksi. Potkaisinko sinua?
567
00:50:56,929 --> 00:50:57,805
Et.
568
00:50:59,015 --> 00:51:01,392
- Oletko kunnossa?
- Olen.
569
00:51:40,181 --> 00:51:42,975
Laitanko roosan vai vihreän mekon?
570
00:51:42,975 --> 00:51:45,311
Älkää, Imogen-neiti.
571
00:51:45,311 --> 00:51:49,023
Älä sievistele. Olet nähnyt alusvaatteeni.
572
00:51:49,023 --> 00:51:52,026
Niin, mutta miehistö ei ole.
573
00:51:52,026 --> 00:51:54,320
Mitä jos palvelija tulee sisään?
574
00:51:56,572 --> 00:51:59,575
Pidätkö minusta roosassa vai vihreässä?
575
00:51:59,575 --> 00:52:00,993
Pidän sinusta...
576
00:52:02,912 --> 00:52:04,288
jossain uudessa.
577
00:52:06,123 --> 00:52:08,918
Pukusi alkavat olla nuhjuisia.
578
00:52:08,918 --> 00:52:10,044
En välitä.
579
00:52:10,753 --> 00:52:12,088
Kun pääsemme maihin,
580
00:52:12,088 --> 00:52:14,799
tilaan sinulle uudet puvut.
581
00:52:14,799 --> 00:52:18,219
Valitaan taitava ompelija.
Mitä vain haluat.
582
00:52:18,219 --> 00:52:21,639
- En halua hemmottelua.
- Haluan hemmotella sinua.
583
00:52:22,723 --> 00:52:24,684
Mekolla ei ole väliä.
584
00:52:25,393 --> 00:52:26,936
Vaan sillä, joka riisuu sen.
585
00:52:28,980 --> 00:52:30,898
Jonakin päivänä
586
00:52:33,150 --> 00:52:34,235
saavumme satamaan.
587
00:52:34,235 --> 00:52:35,903
Kävimme neljässä.
588
00:52:35,903 --> 00:52:38,781
- Emme käyneet maissa.
- Ei tarvinnut.
589
00:52:38,781 --> 00:52:41,284
Meille tuotiin kaikki tarvittava.
590
00:52:44,036 --> 00:52:45,538
Paitsi arvokkuus.
591
00:52:51,294 --> 00:52:52,378
Imogen.
592
00:52:54,380 --> 00:52:56,257
Alan kyllästyä pakoiluun.
593
00:53:00,136 --> 00:53:01,137
Ymmärrän.
594
00:53:03,723 --> 00:53:05,683
- Ymmärrätkö?
- Kyllä.
595
00:53:05,683 --> 00:53:09,687
Sinä olet hieno nainen
ja minä rikas mies.
596
00:53:09,687 --> 00:53:12,398
Meillä on oikeus yhteiseen kotiin.
597
00:53:12,398 --> 00:53:15,401
Oikeaan kotiin, jossa saat lahjoja.
598
00:53:15,401 --> 00:53:18,654
Voimme asua missä vain.
Sano vain paikka.
599
00:53:18,654 --> 00:53:20,823
Se onnistuu mainiosti.
600
00:53:20,823 --> 00:53:22,742
Mainiosti, kun olemme kahden.
601
00:53:22,742 --> 00:53:25,244
Välitätkö muukalaisten puheista?
602
00:53:25,244 --> 00:53:28,289
En, mutta minä...
603
00:53:28,289 --> 00:53:31,667
Tämä on yksinkertaista. Pidän tästä.
604
00:53:32,168 --> 00:53:34,128
- Palvelijoita ei ole.
- En välitä.
605
00:53:34,128 --> 00:53:36,797
- Vaatteeni ovat tahraiset.
- En välitä.
606
00:53:36,797 --> 00:53:38,883
Leivässä on kärsäkkäitä.
607
00:53:41,469 --> 00:53:43,304
Mutta olemme vapaita.
608
00:53:46,641 --> 00:53:49,936
On kuin olisin elänyt koko ikäni
609
00:53:51,187 --> 00:53:52,229
sokkelossa,
610
00:53:54,482 --> 00:53:56,734
läpinäkyvien muurien ympäröimänä,
611
00:53:58,694 --> 00:54:02,031
kunnes eräänä päivänä astuin niiden läpi.
612
00:54:06,118 --> 00:54:09,163
Emmekö voi purjehtia vielä vähän?
613
00:54:12,333 --> 00:54:13,501
Vähän kauemmin.
614
00:54:16,420 --> 00:54:17,880
Niin kauan kuin haluat.
615
00:54:19,215 --> 00:54:21,175
Vaikka ikuisesti.
616
00:54:33,604 --> 00:54:34,647
No niin.
617
00:54:36,649 --> 00:54:38,234
Syödäänkö aamiaista?
618
00:54:39,485 --> 00:54:40,528
Kyllä.
619
00:54:43,447 --> 00:54:45,324
Kärsäkkäistä viis.
620
00:55:01,465 --> 00:55:02,925
Nostakaa masto!
621
00:55:03,926 --> 00:55:05,052
Mitä nyt?
622
00:55:06,178 --> 00:55:07,179
Kapteeni.
623
00:55:13,519 --> 00:55:15,062
Marttyyrin nimeen.
624
00:55:15,688 --> 00:55:17,481
Merkit ovat outoja,
625
00:55:17,481 --> 00:55:20,776
mutta tuo on Liiton taistelulaiva,
tai minä olen trouvi.
626
00:55:20,776 --> 00:55:22,820
Liiton alus näin kaukana?
627
00:55:24,864 --> 00:55:27,783
Kyllä, hra Astrayon.
He pyytävät meitä seuraamaan.
628
00:55:27,783 --> 00:55:30,870
- Pääsemmekö pakoon?
- Tuo on paljon nopeampi.
629
00:55:32,747 --> 00:55:33,998
Ammus tulee!
630
00:55:37,752 --> 00:55:40,254
Muutanko kurssia ja seuraan heitä?
631
00:57:30,990 --> 00:57:32,992
Tekstitys: Kati Karvonen
632
00:57:32,992 --> 00:57:35,077
Luova tarkastaja Pirkka Valkama