1 00:00:06,173 --> 00:00:07,675 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 2 00:00:09,093 --> 00:00:10,010 Kuunnelkaa. 3 00:00:13,639 --> 00:00:16,600 Haltioiden kotimaa pysyi vapaana kauan, 4 00:00:16,600 --> 00:00:19,562 kunnes ihmisten valtakunnat saapuivat. 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,939 Selkkauksen tiimellyksessä 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,567 kaksi sielua löysi yllättäen rakkauden. 7 00:00:24,567 --> 00:00:26,527 Se keijuko, jota olet liehitellyt? 8 00:00:26,527 --> 00:00:29,029 En taida olla ainoa, jolla on salaisuus. 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,322 Hän kuolisi vuoksesi. 10 00:00:30,322 --> 00:00:31,699 Hän rakastaa sinua. 11 00:00:31,699 --> 00:00:33,284 Olen nähnyt, mitä on tulossa. 12 00:00:33,284 --> 00:00:34,660 Jos rakastat häntä, 13 00:00:34,660 --> 00:00:36,954 et anna hänelle sitä mahdollisuutta. 14 00:00:46,797 --> 00:00:49,091 {\an8}SEITSEMÄN VUOTTA MYÖHEMMIN 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,968 {\an8}-Minne, komisario? - Row'hun. 16 00:00:50,968 --> 00:00:52,803 Meillä on tappaja vapaana. 17 00:00:52,803 --> 00:00:55,890 Ruumiin löytäneiden mukaan nimi on Aisling Querelle. 18 00:00:55,890 --> 00:00:59,894 Jokin paha vei hänet. Ei ihminen, ei haltia. 19 00:01:01,687 --> 00:01:03,522 Miksi välitätte niin hitosti? 20 00:01:03,522 --> 00:01:05,858 Mikä ihmeen viehtymys teillä heihin on? 21 00:01:05,858 --> 00:01:07,943 Ei sinun tarvitse tulla joka päivä. 22 00:01:07,943 --> 00:01:10,780 Yhtä hyvin voisin olla sinun sijastasi siellä. 23 00:01:12,615 --> 00:01:14,033 Darius! 24 00:01:14,700 --> 00:01:15,576 Oletko kunnossa? 25 00:01:15,576 --> 00:01:16,702 Olen. 26 00:01:18,996 --> 00:01:19,830 Hyvä on. 27 00:01:19,830 --> 00:01:20,915 Olen sinun nyt. 28 00:01:32,468 --> 00:01:33,385 Nimi. 29 00:01:33,511 --> 00:01:35,888 Vignette. Vignette Stonemoss. 30 00:01:35,888 --> 00:01:37,139 Tourmaline! 31 00:01:38,224 --> 00:01:40,768 - Voi. Sinä et tiedä. - Tiedä mitä? 32 00:01:42,812 --> 00:01:43,938 Olet elossa. 33 00:01:43,938 --> 00:01:45,481 En aikonut satuttaa sinua. 34 00:01:46,023 --> 00:01:48,108 Tuhosit minut. 35 00:01:48,108 --> 00:01:49,735 En voi palata siihen taloon. 36 00:01:49,735 --> 00:01:51,946 Et anna tulla tänne. Mitä muuta on? 37 00:01:51,946 --> 00:01:54,240 He kutsuvat itseään nimellä Musta Korppi. 38 00:01:54,240 --> 00:01:56,742 Kaupungin laki ei ole meitä varten. 39 00:01:56,742 --> 00:01:58,661 Se ei suojele meitä. 40 00:01:58,661 --> 00:02:00,746 Kerro vain mitä, ja teen sen. 41 00:02:03,874 --> 00:02:07,503 En voi antaa itselleni anteeksi, jos kuolet tämän vuoksi. 42 00:02:12,466 --> 00:02:15,386 Missä olet ollut? Ethän Carnival Row'lla? 43 00:02:15,386 --> 00:02:18,305 - En tietenkään. - Olet kanslerin poika, Jonah. 44 00:02:18,305 --> 00:02:21,058 Et voi antaa isäsi vihollisille aseita häntä vastaan. 45 00:02:21,058 --> 00:02:23,894 - Kuka hän on? - Longerbanen tytär, Sophie. 46 00:02:23,894 --> 00:02:27,898 Vihan aalto nousee kaupungissa. 47 00:02:28,732 --> 00:02:31,652 Hyvät ihmiset ovat saaneet tarpeekseen! 48 00:02:31,652 --> 00:02:33,195 Olette Jonah Breakspear. 49 00:02:33,195 --> 00:02:36,448 Oli kaiketi väistämätöntä, että tiemme kohtaisivat. 50 00:02:37,950 --> 00:02:39,618 Minut on pestattu opettamaan. 51 00:02:40,286 --> 00:02:42,621 Tuplaan sen, mitä he maksavat. 52 00:02:42,621 --> 00:02:45,457 Älkää luulko, että maksamalla 53 00:02:46,125 --> 00:02:47,585 saisitte minut valehtelemaan. 54 00:02:48,502 --> 00:02:50,713 Voimmeko tavata isännän? 55 00:02:50,713 --> 00:02:52,089 Minä olen isäntä. 56 00:02:54,800 --> 00:02:56,552 Ajattelin, että teiltä puuttuvat 57 00:02:56,552 --> 00:02:59,096 oikeanlaiset suhteet piireihin. 58 00:02:59,096 --> 00:03:01,348 Haistoitte vaihtokaupan mahdollisuuden. 59 00:03:03,225 --> 00:03:06,061 On laitettava jokin raja! 60 00:03:06,770 --> 00:03:07,605 Tietysti. 61 00:03:07,605 --> 00:03:09,815 Olette erilainen 62 00:03:09,815 --> 00:03:11,734 kuin kukaan tapaamani, hra Agreus. 63 00:03:12,860 --> 00:03:14,194 Nouse sängystä. 64 00:03:18,991 --> 00:03:21,952 - Imogen, mitä teet? - On lähdettävä. 65 00:03:21,952 --> 00:03:23,454 Meitä käsketään. 66 00:03:23,454 --> 00:03:25,789 Älkää välittäkö. Jahdatkoot, jos haluavat. 67 00:03:25,789 --> 00:03:28,083 - Mihin otamme kurssin? - Jonnekin kauas. 68 00:03:43,057 --> 00:03:45,184 Tiedän, kuka olet. 69 00:03:47,394 --> 00:03:48,520 Onko hän yhä elossa? 70 00:03:48,520 --> 00:03:51,148 Aika on loppumassa. Mene. 71 00:03:53,567 --> 00:03:54,652 Arpesi. 72 00:03:55,819 --> 00:03:57,112 Olet puoliksi haltia. 73 00:03:57,112 --> 00:04:00,991 - En voi vieläkään uskoa. Puoliverinen? - Aivan neniemme edessä. 74 00:04:00,991 --> 00:04:01,909 Haetaan hänet. 75 00:04:01,909 --> 00:04:03,661 Rycroft Philostrate, 76 00:04:03,661 --> 00:04:05,204 olette pidätetty. 77 00:04:05,204 --> 00:04:07,623 Ajatteletko koskaan Tirnanocia? 78 00:04:08,791 --> 00:04:09,625 Aina. 79 00:04:11,126 --> 00:04:12,711 Kunpa en olisi jättänyt sinua. 80 00:04:15,130 --> 00:04:15,965 Odota. 81 00:04:16,590 --> 00:04:19,843 En tappanut äitiäni. En edes tiennyt, kuka hän oli. 82 00:04:19,843 --> 00:04:22,262 Sinä voit kertoa, isä. 83 00:04:22,763 --> 00:04:24,223 Et ole Krik. 84 00:04:29,311 --> 00:04:31,939 En enää tarvitse taideaineiden opettajaa. 85 00:04:31,939 --> 00:04:33,107 Ymmärrän, herra. 86 00:04:33,107 --> 00:04:35,234 Mutta tarvitsen rehellistä miestä. 87 00:04:35,234 --> 00:04:36,443 Herra? 88 00:04:36,443 --> 00:04:38,487 Kanslerin erikoisneuvonantajan. 89 00:04:38,487 --> 00:04:39,488 Kiitos. 90 00:04:39,488 --> 00:04:41,949 Arvoisa opposition johtaja, 91 00:04:41,949 --> 00:04:43,242 oletteko kanssani? 92 00:04:43,242 --> 00:04:44,159 Kyllä olen. 93 00:04:44,159 --> 00:04:46,245 - Sinun pitää palata Row'hun. - Miksi? 94 00:04:46,245 --> 00:04:48,580 Kaikki elukat eristetään Row'hun. 95 00:04:48,580 --> 00:04:50,124 Vain elukat. Menehän. 96 00:04:50,124 --> 00:04:51,625 Kuulun heihin. 97 00:05:52,978 --> 00:05:54,021 Kuulitko tuon? 98 00:05:54,021 --> 00:05:55,355 Mitä se oli? 99 00:05:56,190 --> 00:05:57,316 En tiedä. 100 00:05:57,316 --> 00:05:58,609 Jokin liikkuu. 101 00:06:01,153 --> 00:06:02,613 Rauhoitu. 102 00:06:02,613 --> 00:06:04,031 Puluja ne vain ovat. 103 00:06:04,031 --> 00:06:05,074 Ala tulla. 104 00:06:47,074 --> 00:06:50,077 Turvat tukkoon, rääpäleet. 105 00:06:50,077 --> 00:06:54,331 Boz-sedällä on teille tänään erikoisherkkua. 106 00:06:55,958 --> 00:06:59,753 Kuka haluaa nähdä, kun jepari saa ansionsa mukaan? 107 00:07:01,171 --> 00:07:03,257 Tässä on teille 108 00:07:03,257 --> 00:07:07,636 Rycroft Philostrate! 109 00:07:07,636 --> 00:07:09,596 Haista paska, saakelin kyttä. 110 00:07:15,102 --> 00:07:17,855 Hetkinen nyt. 111 00:07:17,855 --> 00:07:20,357 Mestarimme ovat uupuneita. 112 00:07:21,316 --> 00:07:23,610 Ei olisi reilua panna heitä 113 00:07:23,610 --> 00:07:25,696 jeparia vastaan aivan yksikseen. 114 00:07:34,496 --> 00:07:37,249 Perhanan trouvi? Eihän siitä sovittu. 115 00:07:37,249 --> 00:07:38,333 Ei niin. 116 00:07:38,333 --> 00:07:40,752 Mutta säännöt sallivat sen. 117 00:07:40,752 --> 00:07:43,755 Ja ne koskevat sinua, jepari. 118 00:07:43,755 --> 00:07:47,467 Voit toki luovuttaa, jos heikottaa. 119 00:07:48,427 --> 00:07:51,638 Vastaa. Miten on? 120 00:07:51,638 --> 00:07:54,141 Taistelu vai pako? 121 00:07:56,852 --> 00:08:00,772 Taistelu! 122 00:08:55,577 --> 00:08:56,411 Vignette! 123 00:09:00,374 --> 00:09:01,833 Oletko kunnossa? 124 00:09:01,833 --> 00:09:02,960 Tule. 125 00:09:23,939 --> 00:09:25,941 Seis! Älkää liikkuko. 126 00:09:46,169 --> 00:09:47,212 Tampio! 127 00:09:47,212 --> 00:09:49,214 Perkeleen puoliverinen. 128 00:09:56,471 --> 00:09:58,015 Täällä ylhäällä! 129 00:09:59,850 --> 00:10:01,059 Musta Korppi. 130 00:10:01,059 --> 00:10:02,436 Hänet pitää pysäyttää. 131 00:10:03,687 --> 00:10:06,189 Älkää päästäkö karkuun. Ampukaa! 132 00:10:32,257 --> 00:10:33,967 LÄÄKELAATIKKO SAIRAALAAN 133 00:10:37,804 --> 00:10:38,972 Täällä on lisää. 134 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Ota niin paljon kuin jaksat kantaa. 135 00:10:47,939 --> 00:10:49,399 Seuraava vaunu! 136 00:11:03,038 --> 00:11:04,456 Elukkaämmä. 137 00:11:06,375 --> 00:11:08,960 - Senkin saamarin pelkuri. -Älä. 138 00:11:08,960 --> 00:11:12,464 - Hän aikoi ampua selkään. - Sovimme, ettemme tapa. 139 00:11:13,590 --> 00:11:14,591 Phaedra. 140 00:11:25,685 --> 00:11:27,646 Raatele hänet, Geza! 141 00:11:31,983 --> 00:11:32,901 Helvetti. 142 00:11:35,237 --> 00:11:36,279 Saakelin mulkero! 143 00:12:07,644 --> 00:12:08,770 Saatte maksaa. 144 00:12:09,813 --> 00:12:10,856 Reilu peli. 145 00:12:18,613 --> 00:12:20,115 En lyönyt vetoa rahasta. 146 00:12:23,702 --> 00:12:26,663 Ota rahat ja suksi kuuseen. 147 00:12:31,084 --> 00:12:32,210 Teimme sopimuksen. 148 00:12:33,295 --> 00:12:37,340 Jos voitan, sinä teet minulle palveluksen. 149 00:12:37,340 --> 00:12:38,842 Erityisen palveluksen. 150 00:12:40,469 --> 00:12:44,931 Vai pettääkö Boz Ghaidos nykyään lupauksensa? 151 00:12:44,931 --> 00:12:48,518 Selvä. Esitys on päättynyt. 152 00:12:48,518 --> 00:12:50,729 Philostrate on voittaja, 153 00:12:52,397 --> 00:12:55,400 ja kunnioitan sopimustamme. 154 00:12:55,400 --> 00:12:56,526 Se on reilua. 155 00:12:58,403 --> 00:13:01,364 Huomenna keskipäivällä, entinen komisario. 156 00:15:28,053 --> 00:15:28,970 Pysy paikallasi. 157 00:15:34,351 --> 00:15:38,146 Mitä Dahlia tekee, kun kuulee ryöstelystä? 158 00:15:38,146 --> 00:15:40,565 En tiedä. Keskityin pysymään hengissä. 159 00:15:40,565 --> 00:15:41,775 Hän ei ilahdu. 160 00:15:41,775 --> 00:15:44,194 En piittaa siitä pätkääkään. 161 00:15:44,194 --> 00:15:46,905 Ihmiset tarvitsevat lääkkeitä. Hankimme niitä. 162 00:15:46,905 --> 00:15:49,324 Painukoon hiiteen, jos hän suuttuu. 163 00:15:49,324 --> 00:15:51,534 Niin. Toimimme oikein. 164 00:15:51,534 --> 00:15:52,827 Hän tajuaa sen. 165 00:16:33,827 --> 00:16:34,661 Kiitos. 166 00:16:35,662 --> 00:16:36,955 Vien sen hänelle. 167 00:16:42,794 --> 00:16:44,129 Minun pitää palata. 168 00:16:44,754 --> 00:16:45,714 Anteeksi. 169 00:16:46,798 --> 00:16:47,882 Olen pahoillani. 170 00:16:52,303 --> 00:16:54,305 Teit hyvää työtä, tyttö. 171 00:16:54,305 --> 00:16:55,557 En tarpeeksi hyvää. 172 00:16:55,932 --> 00:16:58,685 Muutama kipulääkepussi ei paranna bás dubhia. 173 00:16:58,685 --> 00:17:00,520 Se lieventää kärsimyksiä. 174 00:17:00,520 --> 00:17:02,355 Se riittää tänään. 175 00:17:02,355 --> 00:17:04,607 Montako tuli lisää? 176 00:17:04,607 --> 00:17:06,443 Viisi eilisen jälkeen. 177 00:17:07,235 --> 00:17:10,280 Te keijut ette pärjää näissä oloissa. 178 00:17:10,280 --> 00:17:11,531 Meidän pitää lentää, 179 00:17:11,531 --> 00:17:14,409 ei kahlata sonnassa kuin maantallaajat. 180 00:17:15,618 --> 00:17:16,953 Sinä olet eri asia. 181 00:17:18,580 --> 00:17:22,500 Armeliasta, että tämä sairaus vaikuttaa vain teikäläisiin. 182 00:17:22,500 --> 00:17:26,671 Jos faunit kärsisivät, te hoitaisitte meitä. Tiedän sen. 183 00:17:26,671 --> 00:17:28,757 - Ei... -Älä nyt. 184 00:17:29,549 --> 00:17:30,675 Raukkaparat. 185 00:17:31,718 --> 00:17:32,969 Ovatko he yhdessä? 186 00:17:33,762 --> 00:17:37,015 Kaine ja Oona valitsivat toisensa kolmen muun kanssa. 187 00:17:38,016 --> 00:17:41,686 Kuukausi sitten he puhuivat lapsiensa määrästä. 188 00:17:42,145 --> 00:17:44,689 Olet hyvin ärsyttävä. 189 00:17:46,441 --> 00:17:47,984 Nyt heitä on enää kaksi. 190 00:17:49,903 --> 00:17:52,155 Kaine jää yksin, kun Oona kuolee. 191 00:17:53,782 --> 00:17:56,451 Kuulin, että lensit eilen. 192 00:17:56,451 --> 00:17:57,410 Kuinka voit? 193 00:17:58,203 --> 00:17:59,704 Hyvin. 194 00:17:59,704 --> 00:18:02,373 Mutta en saa ryöstellä ystävieni kanssa. 195 00:18:03,249 --> 00:18:04,959 Pian, kunhan paranet. 196 00:18:05,543 --> 00:18:07,003 Hyvä. 197 00:18:07,003 --> 00:18:09,464 Täällä on surkeaa, 198 00:18:09,464 --> 00:18:12,050 kun ei ole tekemistä. 199 00:18:14,719 --> 00:18:15,845 Hän ei ota tätä. 200 00:18:15,845 --> 00:18:17,430 Miksi ei? 201 00:18:18,473 --> 00:18:22,310 Ette kai unohtaneet, että olen Musta Korppi. 202 00:18:23,144 --> 00:18:24,813 Siedän siis kipua, 203 00:18:24,813 --> 00:18:27,565 kun lääke ei riitä kaikille. 204 00:18:27,565 --> 00:18:30,193 En ole huonoimmassa kunnossa. 205 00:18:32,445 --> 00:18:35,490 Jos jompikumpi kehuu minua urheaksi, 206 00:18:35,490 --> 00:18:36,699 kalautan päin näköä. 207 00:18:37,325 --> 00:18:39,536 Anna armoa. 208 00:18:39,536 --> 00:18:42,789 Meillä oli pitkä yö. Ryöstimme junan. 209 00:18:43,706 --> 00:18:46,626 Selvä. Jätän teidät nyt. 210 00:18:48,711 --> 00:18:50,004 Vähäksi aikaa. 211 00:19:48,354 --> 00:19:49,355 Oletko kunnossa? 212 00:19:50,273 --> 00:19:52,400 Pari naarmua vain. 213 00:19:52,400 --> 00:19:55,028 Sinä olet surkeampana. 214 00:19:55,028 --> 00:19:56,487 Sain haluamani. 215 00:19:56,487 --> 00:19:59,073 Jos Darius tietäisi, mitä teet hänen takiaan... 216 00:19:59,073 --> 00:20:00,116 Olen sen velkaa. 217 00:20:01,367 --> 00:20:03,453 Riittivätkö tappelut? 218 00:20:03,995 --> 00:20:05,747 Jos Boz pitää sanansa. 219 00:20:06,122 --> 00:20:07,373 Saitko lääkkeen? 220 00:20:18,217 --> 00:20:19,719 Hoidimme tehtävämme. 221 00:20:20,762 --> 00:20:22,680 Lääke ei riitä edes viikoksi. 222 00:20:24,057 --> 00:20:26,726 Uusi juna tulee ylihuomenna. 223 00:20:27,226 --> 00:20:30,104 He ovat valmiina iskuun. Ei kuulosta hyvältä. 224 00:20:32,357 --> 00:20:36,069 Moniko keiju tuli tänne, koska sanoin Burgueta turvalliseksi? 225 00:20:38,321 --> 00:20:39,822 Maailma on romahtamassa, 226 00:20:39,822 --> 00:20:42,450 enkä voi istua joutilaana. 227 00:20:42,450 --> 00:20:43,368 Tiedän. 228 00:20:45,495 --> 00:20:46,329 Hyvä. 229 00:20:47,330 --> 00:20:50,249 Mutta nyt haluaisin päästä kylpyyn. 230 00:20:51,960 --> 00:20:55,463 En aikonut sanoa mitään, mutta... 231 00:20:55,463 --> 00:20:58,216 Sinä olet enemmän kylvyn tarpeessa. 232 00:20:58,216 --> 00:21:01,094 - Luultavasti. - Ihan totta. Sinä lemuat. 233 00:21:01,094 --> 00:21:03,471 - Mene sinne. - Naiset ensin. 234 00:21:15,692 --> 00:21:17,860 Siivet eivät puhdistu itsestään. 235 00:21:35,670 --> 00:21:38,631 TALOUDELLINEN LAMA PAHENEE 236 00:22:06,159 --> 00:22:07,410 Ystävät hyvät. 237 00:22:09,245 --> 00:22:12,874 Tulitte todistamaan oikeutta. 238 00:22:12,874 --> 00:22:14,375 Oikeutta! 239 00:22:15,543 --> 00:22:17,253 Seison edessänne, 240 00:22:17,253 --> 00:22:21,382 mutta en vain kanslerina vaan surevana poikana. 241 00:22:31,768 --> 00:22:36,230 Nämä sarvipäät tappoivat Absalom ja Piety Breakspearin. 242 00:22:37,899 --> 00:22:38,858 Vanhempani. 243 00:22:58,127 --> 00:23:00,671 Isäni oli hieno mies. 244 00:23:01,172 --> 00:23:04,008 Antelias ja sivistynyt mies. 245 00:23:04,008 --> 00:23:05,510 Kuten moni meistä, 246 00:23:06,344 --> 00:23:09,055 hän toivotti elukat tervetulleeksi. 247 00:23:10,681 --> 00:23:12,100 Jopa kotiinsa. 248 00:23:13,559 --> 00:23:17,105 Hän tarjosi heille ruokaa, työtä ja suojaa. 249 00:23:18,272 --> 00:23:22,527 Hän uskoi hyvyyteen kaikkien olentojen sisimmässä. 250 00:23:22,527 --> 00:23:25,446 Hänen lempeytensä palkittiin 251 00:23:25,446 --> 00:23:27,156 petoksella ja murhalla. 252 00:23:27,156 --> 00:23:28,533 Kiljuva aasi! 253 00:23:38,543 --> 00:23:41,963 Nämä elukkakiihkoilijat veivät minulta äidin ja isän. 254 00:23:43,214 --> 00:23:45,466 He veivät teiltä jotain suurempaa. 255 00:23:46,551 --> 00:23:48,302 He veivät kanslerinne. 256 00:23:49,470 --> 00:23:50,721 Suuren johtajan. 257 00:23:52,181 --> 00:23:53,182 Ja hänen vaimonsa, 258 00:23:54,392 --> 00:23:55,476 minun äitini, 259 00:23:56,310 --> 00:23:58,146 kansakuntamme lempeän sydämen. 260 00:23:58,146 --> 00:23:59,981 Miten muka tapoin äitisi? 261 00:23:59,981 --> 00:24:02,567 - Olin vankilassa! -Äitini ei tehnyt pahaa. 262 00:24:02,567 --> 00:24:06,445 - Tiedät, ettei se ole totta! - Hänet murhattiin raa'asti. 263 00:24:06,445 --> 00:24:08,990 Oi salattu, näyttäydy palvelijoillesi. 264 00:24:08,990 --> 00:24:12,243 Vain Marttyyri tietää, missä äitini ruumis on. 265 00:24:12,743 --> 00:24:14,912 En voi laskea häntä haudan lepoon. 266 00:24:17,206 --> 00:24:18,791 Surevana poikana, 267 00:24:18,791 --> 00:24:20,793 isäni poikana, 268 00:24:20,793 --> 00:24:23,880 yritän vaistomaisesti ymmärtää. 269 00:24:23,880 --> 00:24:26,174 Vastata raakuuteen armolla. 270 00:24:26,174 --> 00:24:27,967 Ole armollinen! 271 00:24:27,967 --> 00:24:31,971 Mutta kanslerina minun täytyy tukea lakia. 272 00:24:33,306 --> 00:24:35,558 Suojella kallisarvoista valtiotamme. 273 00:24:35,558 --> 00:24:39,812 Lähettää viesti elukoille, jotka harkitsevat kapinaa. 274 00:24:39,812 --> 00:24:42,106 Pidätkö yhä lystiä Row'ssa? 275 00:24:42,106 --> 00:24:45,443 Olemme kansakunta, jonka kimppuun käydään joka puolelta. 276 00:24:45,443 --> 00:24:48,529 Hei! Kerro keijusta, jota köyrit... 277 00:25:20,478 --> 00:25:21,938 He kaappaavat naisemme! 278 00:25:35,034 --> 00:25:36,661 Isäni oli armelias, 279 00:25:38,412 --> 00:25:39,914 ja se vei häneltä hengen. 280 00:25:41,415 --> 00:25:44,085 Hänen poikansa ei tee samaa virhettä. 281 00:25:45,711 --> 00:25:51,634 Kauan eläköön kansleri! 282 00:26:05,189 --> 00:26:08,150 Saanko hetkisen, kansleri? 283 00:26:08,150 --> 00:26:09,735 Mitä nyt, hra Millworthy? 284 00:26:09,735 --> 00:26:11,237 Ne olivat ankaria sanoja. 285 00:26:11,237 --> 00:26:13,531 Isänne olisi... 286 00:26:15,825 --> 00:26:16,659 No tuota. 287 00:26:18,286 --> 00:26:20,913 Ehdittekö miettiä 288 00:26:20,913 --> 00:26:22,999 eilistä keskusteluamme? 289 00:26:23,874 --> 00:26:25,835 En ehtinyt. 290 00:26:26,961 --> 00:26:29,547 Liiton lähettiläs saapuu huomenna. 291 00:26:29,547 --> 00:26:32,425 Elukkaterroristit ovat yhä röyhkeämpiä. 292 00:26:32,425 --> 00:26:36,053 Joukkio ryösti rahtijunan. En ole nukkunut hyvin viikkoihin, 293 00:26:36,053 --> 00:26:40,558 ja nyt katkon kauloja tehdäkseni sanomani selväksi. 294 00:26:40,558 --> 00:26:43,561 - En halua lisää saarnoja. - Ei toki. 295 00:26:43,561 --> 00:26:46,939 Ilmoitan vain, että järjestelyt on... 296 00:26:46,939 --> 00:26:50,943 Riittää. En halua tehdä virallisia vierailuja enää Row'hun. 297 00:26:50,943 --> 00:26:55,531 Vartijat ovat ahkeroineet tauotta usean viikon ajan. 298 00:26:55,531 --> 00:26:58,409 Heidän kanslerinsa lyhytkin vierailu 299 00:26:58,409 --> 00:27:00,494 vahvistaisi taistelutahtoa. 300 00:27:14,258 --> 00:27:18,804 Lienee täysin selvää, etten ole yhtä älykäs kuin te. 301 00:27:19,847 --> 00:27:21,640 Mutta jos olisin älykäs, 302 00:27:21,766 --> 00:27:25,269 epäilisin tätä juoneksi, jolla saatte minut Row'hun. 303 00:27:25,269 --> 00:27:28,105 Siten näkisin sikäläiset olot 304 00:27:28,105 --> 00:27:31,233 ja saattaisin muuttaa mieleni. 305 00:27:31,233 --> 00:27:33,527 Ei, tuo olisi järjetöntä. 306 00:27:33,527 --> 00:27:37,073 Ei ole minkäänlaista aikomusta... 307 00:27:37,073 --> 00:27:38,074 - Eikö? - Ei. 308 00:27:39,700 --> 00:27:40,743 Hyvä. 309 00:27:42,578 --> 00:27:44,538 Jos taistelutahto horjuu, 310 00:27:44,538 --> 00:27:46,832 antakaa miehille tupla-annos brandyä. 311 00:28:01,347 --> 00:28:04,016 TETTERBYN HOTELLI 312 00:28:09,855 --> 00:28:11,315 Tourmaline. 313 00:28:13,567 --> 00:28:14,527 Mitä kuuluu? 314 00:28:14,527 --> 00:28:16,612 Hyvää. 315 00:28:16,612 --> 00:28:20,491 Rahaa on vielä vähän jäljellä, joten pärjään. 316 00:28:20,908 --> 00:28:22,993 Olet löytänyt uuden työn. 317 00:28:22,993 --> 00:28:25,204 Kivenheiton päästä entisestä. 318 00:28:25,204 --> 00:28:28,290 Opetan pikkuisia lukemaan. Palkka on kehnompi, 319 00:28:28,290 --> 00:28:32,294 mutta mitä voin tehdä, kun he ovat muurin toisella puolella. 320 00:28:33,462 --> 00:28:35,548 Onkohan heillä ikävä meitä? 321 00:28:35,548 --> 00:28:36,757 Paskiaiset. 322 00:28:36,757 --> 00:28:38,843 Se on juuri oikea sana. 323 00:28:39,552 --> 00:28:41,846 Anteeksi. Oletko... 324 00:29:09,123 --> 00:29:11,167 Mitä tämä on? 325 00:29:11,167 --> 00:29:12,376 Lahja. 326 00:29:12,376 --> 00:29:16,338 Kanslerin lahja Row'n kunnolliselle väelle. 327 00:29:16,338 --> 00:29:18,757 Ällöttävää. Ette voi tulla... 328 00:29:20,176 --> 00:29:23,512 Äläpä komentele minua, elukka. 329 00:29:27,433 --> 00:29:28,434 Älkää. 330 00:29:29,477 --> 00:29:33,314 Konstaapeli, tämä ei sovi lasten nähtäväksi. 331 00:29:36,942 --> 00:29:40,070 Jos rouvalla on valittamista, 332 00:29:40,571 --> 00:29:43,782 tai kenelläkään teistä, 333 00:29:44,867 --> 00:29:47,036 puhukaa siitä hänelle. 334 00:30:01,550 --> 00:30:03,219 Longerbane. 335 00:30:03,219 --> 00:30:06,847 Tytönhupakko määräilee meitä vieläkin, Marlow. 336 00:30:06,847 --> 00:30:08,265 En siedä moista. 337 00:30:08,265 --> 00:30:11,769 Longerbane meni Marttyyrin luo kolme kuukautta sitten. 338 00:30:11,769 --> 00:30:15,064 Tytön suruaika päättyy johtajan valintaan mennessä. 339 00:30:15,064 --> 00:30:16,565 - Saat nähdä. - Niinpä. 340 00:30:16,565 --> 00:30:18,984 Aiotko asettua ehdolle? 341 00:30:18,984 --> 00:30:22,404 Elleivät nuoren Breakspearin keinot tuhoa meitä. 342 00:30:22,404 --> 00:30:24,698 Hänet täytyy pysäyttää. 343 00:30:24,698 --> 00:30:26,492 Jonkun pitää ottaa ohjat. 344 00:30:26,492 --> 00:30:30,538 Politiikka on loppujen lopuksi miehen hommaa. 345 00:30:30,538 --> 00:30:35,167 Se ruikuttava rääpäle haluaa varmasti nukeillaan leikkimään. 346 00:30:48,138 --> 00:30:52,017 Meidän täytyy keskustella uusista maksuista, kansleri. 347 00:30:52,017 --> 00:30:55,020 Satamamme eivät kestä lisäveroja. 348 00:30:56,564 --> 00:30:59,567 Saanko keskustella hetken oppositiojohtajan kanssa? 349 00:30:59,567 --> 00:31:01,360 Ettekö tarvitse vahtia? 350 00:31:01,360 --> 00:31:03,862 Hänellä on käsilaukku valmiina. 351 00:31:03,862 --> 00:31:05,948 Kiitos, Winetrout, mutta pärjään kyllä. 352 00:31:19,545 --> 00:31:22,298 Toimit suurenmoisesti. 353 00:31:22,298 --> 00:31:24,049 Ja epärehellisesti. 354 00:31:24,049 --> 00:31:26,260 Sarvipäät eivät tappaneet vanhempiani. 355 00:31:26,260 --> 00:31:28,721 He aikoivat tehdä sen. 356 00:31:28,721 --> 00:31:30,472 Se oli surkeaa, Sophie. 357 00:31:30,472 --> 00:31:31,849 Olin viheliäinen. 358 00:31:32,308 --> 00:31:34,476 Osoitit voimasi. 359 00:31:34,476 --> 00:31:35,811 Olit päättäväinen. 360 00:31:36,854 --> 00:31:38,188 Ja ajoitus oli hyvä. 361 00:31:38,939 --> 00:31:41,483 Lähettiläs saapuu huomenna, 362 00:31:41,483 --> 00:31:46,113 ja molempien puolueiden riveissä jo kuiskaillaan. 363 00:31:46,113 --> 00:31:47,656 Kuiskaillaan? 364 00:31:47,656 --> 00:31:50,659 Emme ole turvassa. Tiedät sen. 365 00:31:50,659 --> 00:31:53,162 Perimme aseman, emme valtaa. 366 00:31:54,538 --> 00:31:56,665 Kun suruaika on ohi, 367 00:31:56,665 --> 00:31:59,501 puolueeni haastaa johtajuuteni. 368 00:31:59,501 --> 00:32:00,836 Samoin sinun. 369 00:32:00,836 --> 00:32:02,379 Ehkä niin pitää tehdä. 370 00:32:03,297 --> 00:32:05,090 En pyytänyt tätä. 371 00:32:07,801 --> 00:32:11,805 Uskotko, että sinusta voi tulla isääsi suurempi mies? 372 00:32:11,805 --> 00:32:12,765 Minä uskon. 373 00:32:13,390 --> 00:32:16,685 Ei olisi pitänyt kertoa siitä ennustuksesta. 374 00:32:16,685 --> 00:32:19,688 Enkä ole hänen oikea poikansa. 375 00:32:19,688 --> 00:32:23,567 Absalom Breakspear oli isäsi kaikin tärkein tavoin... 376 00:32:23,567 --> 00:32:25,486 Kuulostat äidiltäni! 377 00:32:32,034 --> 00:32:34,370 Sinussa on suuruutta. 378 00:32:35,829 --> 00:32:36,789 Näen sen. 379 00:32:38,666 --> 00:32:40,417 Ja niin näkevät muutkin. 380 00:32:41,377 --> 00:32:42,628 Kun olet valmis. 381 00:33:00,062 --> 00:33:01,188 Jatka matkaasi. 382 00:33:03,691 --> 00:33:05,025 Suokaa anteeksi, herra. 383 00:33:05,025 --> 00:33:07,528 Kanslerin miehiä. Avaa portti. 384 00:33:07,528 --> 00:33:08,445 Kiitos. 385 00:33:31,760 --> 00:33:32,720 Voin auttaa. 386 00:33:32,720 --> 00:33:34,012 Kiitos. 387 00:33:34,012 --> 00:33:35,764 Sillä lailla. 388 00:33:43,814 --> 00:33:44,857 Päivää. 389 00:33:45,774 --> 00:33:48,277 Hra Erodan. Miellyttävä tavata taas. 390 00:34:02,624 --> 00:34:04,001 Ei! 391 00:34:04,001 --> 00:34:06,211 Isä! Älä! 392 00:34:06,920 --> 00:34:08,589 Älkää! 393 00:34:08,589 --> 00:34:10,591 - Päästä irti. - Olen pahoillani. 394 00:34:10,591 --> 00:34:13,010 Isä. Ei. 395 00:34:13,010 --> 00:34:14,136 Philo. 396 00:34:16,930 --> 00:34:19,266 - Hän ei tule. - Minä yritin. 397 00:34:19,266 --> 00:34:23,187 Jos hän näkisi omin silmin toimintansa vahingot... 398 00:34:23,187 --> 00:34:25,355 Muuttaisiko hän heti mielensä? 399 00:34:26,231 --> 00:34:28,066 Liian myöhäistä. 400 00:34:28,066 --> 00:34:31,236 Velipuolesi kykenee yhä tekemään hyvää. 401 00:34:31,236 --> 00:34:34,615 Melkein luulisi sinun pitävän siitä paskiaisesta. 402 00:34:34,615 --> 00:34:38,786 Ihmiset voivat muuttua. Olen toiveikas hänen suhteensa. 403 00:34:38,786 --> 00:34:41,121 Ei. Meidän pitää tehdä jotain. 404 00:34:41,121 --> 00:34:44,124 Selvä. Mitä olet ajatellut? 405 00:34:44,124 --> 00:34:47,920 Hän sai viran, koska hän on Breakspearin esikoispoika. 406 00:34:47,920 --> 00:34:49,379 Mutta eihän hän ole. 407 00:34:50,589 --> 00:34:51,548 Minä olen. 408 00:34:58,138 --> 00:35:01,141 Et kai aio julkistaa sitä tietoa? 409 00:35:02,643 --> 00:35:05,020 Hulluutta. Sinua ei uskottaisi. 410 00:35:05,020 --> 00:35:08,148 Puoliksi keijua äpärää ei hyväksytä kansleriksi. 411 00:35:08,148 --> 00:35:09,483 Ei tietenkään. 412 00:35:09,483 --> 00:35:12,110 Mutta skandaali tuhoaisi hänet. 413 00:35:13,153 --> 00:35:16,323 - Seuraaja ei voisi olla pahempi. - Se ei ole varmaa. 414 00:35:17,115 --> 00:35:20,828 Itsesi paljastaminen olisi vaarallista ja hölmöä. 415 00:35:20,828 --> 00:35:22,579 Se olisi mielipuolista. Se... 416 00:35:27,668 --> 00:35:28,836 Hyvä on. 417 00:35:30,170 --> 00:35:32,047 Miten aiot tehdä sen? 418 00:35:32,965 --> 00:35:34,925 Kuuntelen ehdotuksia. 419 00:35:34,925 --> 00:35:39,555 On vain yksi keino. Asia paljastetaan sopivalle yleisölle. 420 00:35:44,518 --> 00:35:45,477 Marttyyri vieköön. 421 00:35:47,646 --> 00:35:51,149 Lähettilään kunniaksi järjestetään juhlat. 422 00:35:51,149 --> 00:35:52,234 - Milloin? - Huomenna. 423 00:35:54,903 --> 00:35:55,946 Autatko? 424 00:35:57,114 --> 00:35:59,449 En halua sinulle hankaluuksia. 425 00:36:00,158 --> 00:36:01,660 Niitä on jo. 426 00:36:02,578 --> 00:36:06,123 Mutta tällä tavalla saan valita hankaluuteni. 427 00:36:07,624 --> 00:36:08,667 Huomenna siis. 428 00:36:17,092 --> 00:36:18,176 Tässä! 429 00:36:31,023 --> 00:36:33,942 Kosket vain oveen. 430 00:36:33,942 --> 00:36:35,569 Mitä pelkäät? 431 00:36:35,569 --> 00:36:36,778 En minä pelkää. 432 00:36:36,778 --> 00:36:37,905 Tee se sitten. 433 00:36:38,488 --> 00:36:39,406 En. 434 00:36:40,115 --> 00:36:41,783 Tee se. 435 00:38:04,533 --> 00:38:07,202 Lähden kotiin vaimon luo. 436 00:38:07,202 --> 00:38:09,496 Minä olen vaimosi, tomppeli. 437 00:38:42,070 --> 00:38:43,530 Missä sinä olit? 438 00:38:45,073 --> 00:38:47,075 Kiireitä. Mitä sitten? 439 00:38:47,826 --> 00:38:49,578 Dahlia on poissa. 440 00:38:49,578 --> 00:38:52,789 Muut haluavat kunnioittaa sinua deagh-nósin kanssa. 441 00:38:53,498 --> 00:38:54,374 Suksi kuuseen. 442 00:38:55,834 --> 00:38:59,504 Juna teki meistä sankareita, ja idea oli sinun. 443 00:38:59,504 --> 00:39:00,630 Ansaitset sen. 444 00:39:02,424 --> 00:39:04,468 Minäkö? Deagh-nósin, vai? 445 00:39:04,468 --> 00:39:06,303 Dahlia ei hyväksyisi sitä. 446 00:39:06,303 --> 00:39:09,181 Hän ei ole täällä, kuten sanoin. 447 00:39:09,181 --> 00:39:11,850 Ja kun se on tehty, hän ei voi perua sitä. 448 00:39:12,684 --> 00:39:15,854 Haluatko kunnioituksemme vai et? 449 00:40:14,913 --> 00:40:19,167 Toimi vielä selkäni takana, niin katkaisen siipesi, narttu. 450 00:40:19,960 --> 00:40:21,086 Kokeile vain. 451 00:40:37,477 --> 00:40:39,479 - Pysy paikallasi. - Sattuu. 452 00:40:39,479 --> 00:40:43,733 Näin käy, kun liittyy Mustiin Korppeihin. Ei ollut pakko. 453 00:40:43,733 --> 00:40:45,360 Esittelit meidät. 454 00:40:45,360 --> 00:40:46,862 Koska pyysit sitä. 455 00:40:48,864 --> 00:40:52,159 Outo tapa osoittaa kunnioitusta. Rituaalikidutusta. 456 00:40:52,159 --> 00:40:56,663 No, en tuomitse heitä, jos he haluavat pitää hauskaa näin. 457 00:40:57,581 --> 00:40:58,748 Tuomitsetpas. 458 00:41:00,625 --> 00:41:02,419 No, ehkä vähän. 459 00:41:04,588 --> 00:41:07,382 Miten pidät nykyään hauskaa? 460 00:41:08,133 --> 00:41:09,384 Tarkoitan... 461 00:41:11,219 --> 00:41:13,180 Emme ole nähneet pitkään aikaan. 462 00:41:16,850 --> 00:41:18,852 Tuntuuko sinusta joskus, 463 00:41:20,604 --> 00:41:24,482 että pian tapahtuu jotain aivan kamalaa? 464 00:41:27,444 --> 00:41:30,739 Kyllä, kun mietin, mitä Philo tekee nähdessään tämän. 465 00:41:31,573 --> 00:41:32,824 Juuri niin. 466 00:41:34,868 --> 00:41:37,454 Anteeksi. En halua olla töykeä. 467 00:41:38,622 --> 00:41:40,582 Mikä se juttu on? 468 00:41:42,125 --> 00:41:46,254 Tavallista tuhoa, synkkyyttä ja sisäistä kärsimystä. 469 00:41:46,254 --> 00:41:47,214 Valmis. 470 00:41:49,716 --> 00:41:51,301 Oletko kunnossa? 471 00:41:51,301 --> 00:41:52,302 Minäkö? 472 00:41:53,261 --> 00:41:54,387 Loistokunnossa. 473 00:41:57,682 --> 00:42:00,393 Luen sinua kuin avointa kirjaa. 474 00:42:01,353 --> 00:42:03,605 Kerro tai alan huolestua. 475 00:42:04,814 --> 00:42:06,483 Minä en ryöstele junia, 476 00:42:06,483 --> 00:42:09,236 joten huolehdi vain itsestäsi. 477 00:42:15,367 --> 00:42:16,660 Toinen kierros? 478 00:42:19,371 --> 00:42:22,290 On jo myöhä. Ehkä joskus toiste. 479 00:42:24,501 --> 00:42:25,460 Hei sitten. 480 00:42:26,795 --> 00:42:27,712 Hei. 481 00:44:46,976 --> 00:44:48,728 Anders! Tule tänne. 482 00:44:48,728 --> 00:44:50,688 Tullaan. 483 00:45:04,994 --> 00:45:06,663 Mikä sinua riivaa? 484 00:45:06,663 --> 00:45:08,790 - Mitä? - Kissani. 485 00:45:10,542 --> 00:45:12,210 Miksi teit noin? 486 00:45:17,298 --> 00:45:18,716 En minä... 487 00:45:28,685 --> 00:45:31,187 - Mitä perhanaa? - Rycroft Philostrate? 488 00:45:31,187 --> 00:45:33,273 - Kyllä. - Tule mukaan. 489 00:45:33,273 --> 00:45:34,691 Mikä syyte? 490 00:45:34,691 --> 00:45:36,317 Olet helkutin elukka. 491 00:46:06,347 --> 00:46:07,390 Avatkaa portti. 492 00:46:15,857 --> 00:46:17,150 Kiitosta vaan. 493 00:46:17,150 --> 00:46:18,234 Voitte mennä. 494 00:46:19,444 --> 00:46:21,154 Hauska nähdä taas... 495 00:46:21,905 --> 00:46:22,989 komisario. 496 00:46:25,283 --> 00:46:26,951 Anteeksi kovakouraisuus. 497 00:46:28,495 --> 00:46:31,456 Ei. Tunnet minut, Berwick. 498 00:46:31,456 --> 00:46:33,041 Pidän yllätyksistä. 499 00:46:33,041 --> 00:46:35,084 Ei perkele. 500 00:46:35,084 --> 00:46:36,920 Oletko seonnut? 501 00:46:36,920 --> 00:46:38,213 Suokaa anteeksi. 502 00:46:40,089 --> 00:46:42,759 Saastainen elukoiden kannattaja. 503 00:46:42,759 --> 00:46:44,928 Aina yhtä mukava nähdä teitä. 504 00:46:46,095 --> 00:46:47,764 Mistä on kyse? 505 00:46:47,764 --> 00:46:50,683 Olemme pulassa. Voisitte auttaa. 506 00:46:50,683 --> 00:46:51,643 Minkä kanssa? 507 00:47:04,030 --> 00:47:05,573 Tuo on uutta. 508 00:47:05,573 --> 00:47:06,741 Piikkilankaa. 509 00:47:06,741 --> 00:47:07,951 Kärpäslankaa. 510 00:47:08,618 --> 00:47:10,662 Row on peitetty tuolla. 511 00:47:10,662 --> 00:47:14,165 Uhri on luutnantti Anders 5. pioneeripataljoonasta. 512 00:47:14,541 --> 00:47:16,626 - Onko tuttu? - Pitäisikö olla? 513 00:47:16,626 --> 00:47:20,380 Hän oli eilen ryöstetyssä rahtijunassa. 514 00:47:22,090 --> 00:47:23,174 Niinkö? 515 00:47:23,174 --> 00:47:25,969 Tekijä muisti hänen kasvonsa 516 00:47:25,969 --> 00:47:28,096 ja palasi viimeistelemään työnsä. 517 00:47:28,096 --> 00:47:31,849 Vain yhdenlainen elukka jaksoi kantaa hänet ylös. 518 00:47:31,849 --> 00:47:33,434 Epäiletkö keijuja? 519 00:47:33,434 --> 00:47:35,520 Tarkemmin sanottuna Mustaa Korppia. 520 00:47:36,312 --> 00:47:37,272 Keitä muitakaan? 521 00:47:38,106 --> 00:47:41,025 He nöyryyttävät meitä. Nauravat meille. 522 00:47:42,318 --> 00:47:44,153 Se on mahdollista. 523 00:47:45,113 --> 00:47:46,155 Mutta miksi? 524 00:47:46,155 --> 00:47:48,992 Te olette komisario. Sanokaa se. 525 00:47:50,660 --> 00:47:53,371 Mitä peliä pelaat, kun toit minut tänne? 526 00:47:53,371 --> 00:47:57,125 En pelaa. Teidät heitettiin ulos sen takia, mikä te olette. 527 00:47:58,001 --> 00:48:01,713 Minun mielestäni olette taitava komisario. 528 00:48:01,713 --> 00:48:03,548 Paras, mitä olen nähnyt. 529 00:48:03,548 --> 00:48:05,800 Se on minulle tärkeää. 530 00:48:05,800 --> 00:48:07,302 Jos vasikoisin, 531 00:48:07,802 --> 00:48:10,054 kauanko eläisin Row'ssa? 532 00:48:10,054 --> 00:48:11,931 Pärjäätte kuulemma kyllä. 533 00:48:12,807 --> 00:48:14,851 Teillä oli univormu. 534 00:48:14,851 --> 00:48:16,102 Valitan, Berwick. 535 00:48:16,102 --> 00:48:18,396 On vaimo ja kaksi lasta. 536 00:48:18,396 --> 00:48:19,480 En voi auttaa. 537 00:48:19,480 --> 00:48:23,151 Jos emme löydä tekijää, armeija kurittaa Row'ta. 538 00:48:23,151 --> 00:48:24,777 Enkä voi sille mitään. 539 00:48:24,777 --> 00:48:27,530 Milloin aloit välittää haltioista? 540 00:48:27,530 --> 00:48:30,033 Kun tärkeä ihmiseni muuttui sellaiseksi. 541 00:48:32,201 --> 00:48:34,787 Ei helvetissä. 542 00:48:37,790 --> 00:48:39,584 Mitä hän täällä tekee? 543 00:48:39,584 --> 00:48:42,837 Hän on ainoa tarkkailijamme sillä puolella. 544 00:48:42,837 --> 00:48:45,089 Meidänkö? Hän on elukka. 545 00:48:45,089 --> 00:48:47,675 - Hän ei kuulu meihin. - Ei ole kuulunutkaan. 546 00:48:48,301 --> 00:48:51,304 Päästit hänet ulos. Olet kajahtanut. 547 00:48:52,972 --> 00:48:55,683 - Pidähän varasi. - Dombey. 548 00:48:58,561 --> 00:49:00,772 Tuot univormullesi yhä kunniaa. 549 00:49:06,819 --> 00:49:07,654 Rauhallisesti. 550 00:49:08,529 --> 00:49:11,074 Hän voi auttaa löytämään tekijän. 551 00:49:14,452 --> 00:49:17,080 Hei, tulkaa tänne. Nyt heti! 552 00:49:19,707 --> 00:49:22,085 Viekää tämä elukka kotiinsa. 553 00:49:23,002 --> 00:49:24,170 Alahan tulla. 554 00:49:36,724 --> 00:49:38,685 On kaikki hiljaa 555 00:49:39,894 --> 00:49:41,813 On kaikki hyvin 556 00:49:42,980 --> 00:49:46,567 Älä yötä sä pelkää 557 00:49:48,194 --> 00:49:53,032 Et nuku sä yksin 558 00:49:54,033 --> 00:49:57,787 Olen tässä kunnes koittaa aamu 559 00:50:01,582 --> 00:50:02,750 Ezra? 560 00:50:07,296 --> 00:50:10,258 Täyttymätön rakkaus satuttaa 561 00:50:10,967 --> 00:50:14,262 Paljon pahemmin veistä 562 00:50:14,262 --> 00:50:18,266 Sydämemme veri virtaa näin 563 00:50:19,058 --> 00:50:21,060 Lumottuun elämään seuraavaan 564 00:50:48,087 --> 00:50:49,464 Agreus! 565 00:50:49,464 --> 00:50:51,466 Onko kaikki hyvin, siskokulta? 566 00:50:53,885 --> 00:50:55,595 Anteeksi. Potkaisinko sinua? 567 00:50:56,929 --> 00:50:57,805 Et. 568 00:50:59,015 --> 00:51:01,392 - Oletko kunnossa? - Olen. 569 00:51:40,181 --> 00:51:42,975 Laitanko roosan vai vihreän mekon? 570 00:51:42,975 --> 00:51:45,311 Älkää, Imogen-neiti. 571 00:51:45,311 --> 00:51:49,023 Älä sievistele. Olet nähnyt alusvaatteeni. 572 00:51:49,023 --> 00:51:52,026 Niin, mutta miehistö ei ole. 573 00:51:52,026 --> 00:51:54,320 Mitä jos palvelija tulee sisään? 574 00:51:56,572 --> 00:51:59,575 Pidätkö minusta roosassa vai vihreässä? 575 00:51:59,575 --> 00:52:00,993 Pidän sinusta... 576 00:52:02,912 --> 00:52:04,288 jossain uudessa. 577 00:52:06,123 --> 00:52:08,918 Pukusi alkavat olla nuhjuisia. 578 00:52:08,918 --> 00:52:10,044 En välitä. 579 00:52:10,753 --> 00:52:12,088 Kun pääsemme maihin, 580 00:52:12,088 --> 00:52:14,799 tilaan sinulle uudet puvut. 581 00:52:14,799 --> 00:52:18,219 Valitaan taitava ompelija. Mitä vain haluat. 582 00:52:18,219 --> 00:52:21,639 - En halua hemmottelua. - Haluan hemmotella sinua. 583 00:52:22,723 --> 00:52:24,684 Mekolla ei ole väliä. 584 00:52:25,393 --> 00:52:26,936 Vaan sillä, joka riisuu sen. 585 00:52:28,980 --> 00:52:30,898 Jonakin päivänä 586 00:52:33,150 --> 00:52:34,235 saavumme satamaan. 587 00:52:34,235 --> 00:52:35,903 Kävimme neljässä. 588 00:52:35,903 --> 00:52:38,781 - Emme käyneet maissa. - Ei tarvinnut. 589 00:52:38,781 --> 00:52:41,284 Meille tuotiin kaikki tarvittava. 590 00:52:44,036 --> 00:52:45,538 Paitsi arvokkuus. 591 00:52:51,294 --> 00:52:52,378 Imogen. 592 00:52:54,380 --> 00:52:56,257 Alan kyllästyä pakoiluun. 593 00:53:00,136 --> 00:53:01,137 Ymmärrän. 594 00:53:03,723 --> 00:53:05,683 - Ymmärrätkö? - Kyllä. 595 00:53:05,683 --> 00:53:09,687 Sinä olet hieno nainen ja minä rikas mies. 596 00:53:09,687 --> 00:53:12,398 Meillä on oikeus yhteiseen kotiin. 597 00:53:12,398 --> 00:53:15,401 Oikeaan kotiin, jossa saat lahjoja. 598 00:53:15,401 --> 00:53:18,654 Voimme asua missä vain. Sano vain paikka. 599 00:53:18,654 --> 00:53:20,823 Se onnistuu mainiosti. 600 00:53:20,823 --> 00:53:22,742 Mainiosti, kun olemme kahden. 601 00:53:22,742 --> 00:53:25,244 Välitätkö muukalaisten puheista? 602 00:53:25,244 --> 00:53:28,289 En, mutta minä... 603 00:53:28,289 --> 00:53:31,667 Tämä on yksinkertaista. Pidän tästä. 604 00:53:32,168 --> 00:53:34,128 - Palvelijoita ei ole. - En välitä. 605 00:53:34,128 --> 00:53:36,797 - Vaatteeni ovat tahraiset. - En välitä. 606 00:53:36,797 --> 00:53:38,883 Leivässä on kärsäkkäitä. 607 00:53:41,469 --> 00:53:43,304 Mutta olemme vapaita. 608 00:53:46,641 --> 00:53:49,936 On kuin olisin elänyt koko ikäni 609 00:53:51,187 --> 00:53:52,229 sokkelossa, 610 00:53:54,482 --> 00:53:56,734 läpinäkyvien muurien ympäröimänä, 611 00:53:58,694 --> 00:54:02,031 kunnes eräänä päivänä astuin niiden läpi. 612 00:54:06,118 --> 00:54:09,163 Emmekö voi purjehtia vielä vähän? 613 00:54:12,333 --> 00:54:13,501 Vähän kauemmin. 614 00:54:16,420 --> 00:54:17,880 Niin kauan kuin haluat. 615 00:54:19,215 --> 00:54:21,175 Vaikka ikuisesti. 616 00:54:33,604 --> 00:54:34,647 No niin. 617 00:54:36,649 --> 00:54:38,234 Syödäänkö aamiaista? 618 00:54:39,485 --> 00:54:40,528 Kyllä. 619 00:54:43,447 --> 00:54:45,324 Kärsäkkäistä viis. 620 00:55:01,465 --> 00:55:02,925 Nostakaa masto! 621 00:55:03,926 --> 00:55:05,052 Mitä nyt? 622 00:55:06,178 --> 00:55:07,179 Kapteeni. 623 00:55:13,519 --> 00:55:15,062 Marttyyrin nimeen. 624 00:55:15,688 --> 00:55:17,481 Merkit ovat outoja, 625 00:55:17,481 --> 00:55:20,776 mutta tuo on Liiton taistelulaiva, tai minä olen trouvi. 626 00:55:20,776 --> 00:55:22,820 Liiton alus näin kaukana? 627 00:55:24,864 --> 00:55:27,783 Kyllä, hra Astrayon. He pyytävät meitä seuraamaan. 628 00:55:27,783 --> 00:55:30,870 - Pääsemmekö pakoon? - Tuo on paljon nopeampi. 629 00:55:32,747 --> 00:55:33,998 Ammus tulee! 630 00:55:37,752 --> 00:55:40,254 Muutanko kurssia ja seuraan heitä? 631 00:57:30,990 --> 00:57:32,992 Tekstitys: Kati Karvonen 632 00:57:32,992 --> 00:57:35,077 Luova tarkastaja Pirkka Valkama