1 00:00:06,173 --> 00:00:07,675 ANG NAKARAAN SA CARNIVAL ROW 2 00:00:09,093 --> 00:00:10,010 Makinig ka. 3 00:00:13,639 --> 00:00:16,600 Napakatagal na panahong naging malaya ang tahanan ng fae 4 00:00:16,600 --> 00:00:19,562 hanggang dumating ang mga imperyo ng tao. 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,939 Sa gitna ng tunggaliang 'yon, 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,567 dalawang kaluluwa ang nakatagpo ng pag-ibig. 7 00:00:24,567 --> 00:00:26,527 'Yan 'yung pix na kinababaliwan mo. 8 00:00:26,527 --> 00:00:29,029 Hindi lang ako ang may sikreto, ano? 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,322 Mamamatay siya para sa'yo. 10 00:00:30,322 --> 00:00:31,699 Mahal ka niya. 11 00:00:31,699 --> 00:00:33,284 Nakita ko na ang mangyayari. 12 00:00:33,284 --> 00:00:34,660 Kung mahal mo siya, 13 00:00:34,660 --> 00:00:36,954 'di mo hahayaang mangyari 'yun. 14 00:00:46,797 --> 00:00:49,091 {\an8}MAKALIPAS ANG PITONG TAON 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,968 {\an8}-Saan ka pupunta, Inspektor? - Sa Row. 16 00:00:50,968 --> 00:00:52,803 May pakalat-kalat na mamamatay-tao. 17 00:00:52,803 --> 00:00:55,890 Ayon sa mga babaeng nakakita, siya raw si Aisling Querelle. 18 00:00:55,890 --> 00:00:59,894 Pinatay siya ng makapangyarihang demonyo. Hindi tao, 'di rin fae. 19 00:01:01,687 --> 00:01:03,522 Bakit ka ba apektadong apektado ka? 20 00:01:03,522 --> 00:01:05,858 Ano ba'ng pakialam mo sa kanila? 21 00:01:05,858 --> 00:01:07,943 'Di mo kailangang pumunta rito araw-araw. 22 00:01:07,943 --> 00:01:10,780 Ako sana 'yung nakakulong kundi dahil sa'yo. 23 00:01:12,615 --> 00:01:14,033 Darius! 24 00:01:14,700 --> 00:01:15,576 Ayos ka lang? 25 00:01:15,576 --> 00:01:16,702 Ayos lang. 26 00:01:18,996 --> 00:01:19,830 Sige. 27 00:01:19,830 --> 00:01:20,915 Sa'yo na ako. 28 00:01:32,468 --> 00:01:33,385 Pangalan. 29 00:01:33,511 --> 00:01:35,888 Vignette. Vignette Stonemoss. 30 00:01:35,888 --> 00:01:37,139 Tourmaline! 31 00:01:38,224 --> 00:01:40,768 - Diyos ko, 'di mo alam, ano? - Ang ano? 32 00:01:42,812 --> 00:01:43,938 Buhay ka. 33 00:01:43,938 --> 00:01:45,481 'Di ko sinasadyang saktan ka. 34 00:01:46,023 --> 00:01:48,108 Winasak mo ako. 35 00:01:48,108 --> 00:01:49,735 'Di ako pwedeng bumalik doon. 36 00:01:49,735 --> 00:01:51,946 'Di ako makapagtrabaho rito. Ano pa? 37 00:01:51,946 --> 00:01:54,240 Black Raven ang tawag nila sa sarili nila. 38 00:01:54,240 --> 00:01:56,742 Hindi sa atin ang batas ng lungsod na ito. 39 00:01:56,742 --> 00:01:58,661 'Di tayo pinoprotektahan nu'n. 40 00:01:58,661 --> 00:02:00,746 Sabihin mo lang kung anong gagawin ko. 41 00:02:03,874 --> 00:02:07,503 'Di ko mapapatawad ang sarili ko kapag napatay ka dahil sa Black Raven. 42 00:02:12,466 --> 00:02:15,386 Saan ka galing? 'Wag naman sanang sa Carnival Row? 43 00:02:15,386 --> 00:02:18,305 - Siyempre, hindi. - Anak ka ng Chancellor, Jonah. 44 00:02:18,305 --> 00:02:21,058 'Di mo pwedeng bigyan ng bala ang mga kaaway ng ama mo. 45 00:02:21,058 --> 00:02:23,894 - Sino 'yun? - Anak ni Longerbane, si Sophie. 46 00:02:23,894 --> 00:02:27,898 May namumuong galit sa lungsod na 'to. 47 00:02:28,732 --> 00:02:31,652 Mabuti't nagsasawa na ang mga tao! 48 00:02:31,652 --> 00:02:33,195 Ikaw si Jonah Breakspear. 49 00:02:33,195 --> 00:02:36,448 Siguro hindi nga maiiwasan ang pagtatagpo ng landas natin. 50 00:02:37,950 --> 00:02:39,618 Pinadala ako para turuan ka. 51 00:02:40,286 --> 00:02:42,621 Dodoblehin ko ang bayad nila sa'yo. 52 00:02:42,621 --> 00:02:45,457 'Wag mong isipin na mababayaran mo ako 53 00:02:46,125 --> 00:02:47,585 para magsinungaling para sa'yo. 54 00:02:48,502 --> 00:02:50,713 Pwede bang makausap ang amo mo? 55 00:02:50,713 --> 00:02:52,089 Ako ang amo rito. 56 00:02:54,800 --> 00:02:56,552 Napansin kong wala kang 57 00:02:56,552 --> 00:02:59,096 maayos na imbitasyon sa lipunan dito. 58 00:02:59,096 --> 00:03:01,348 At naamoy mong magtatawaran tayo ngayon. 59 00:03:03,225 --> 00:03:06,061 Dapat may limitasyon ang hinihingi niya sa'yo! 60 00:03:06,770 --> 00:03:07,605 Siyempre naman. 61 00:03:07,605 --> 00:03:09,815 Wala kang katulad, 62 00:03:09,815 --> 00:03:11,734 Mr. Agreus. 63 00:03:12,860 --> 00:03:14,194 Bumangon ka. 64 00:03:18,991 --> 00:03:21,952 - Imogen, ano'ng ginagawa mo? - Kailangan na nating umalis. 65 00:03:21,952 --> 00:03:23,454 Sinesenyasan na tayo. 66 00:03:23,454 --> 00:03:25,789 Hayaan mo sila. Habulin nila tayo kung gusto nila. 67 00:03:25,789 --> 00:03:28,083 - Anong ruta natin? - Papunta sa malayo. 68 00:03:43,057 --> 00:03:45,184 Kilala kita. 69 00:03:47,394 --> 00:03:48,520 Buhay pa ba siya? 70 00:03:48,520 --> 00:03:51,148 Wala nang oras. Umalis ka na. 71 00:03:53,567 --> 00:03:54,652 'Yung mga peklat mo. 72 00:03:55,819 --> 00:03:57,112 Kalahating fae ka. 73 00:03:57,112 --> 00:04:00,991 - 'Di pa rin ako makapaniwala. Half-blood? - Nasa mismong harapan natin. 74 00:04:00,991 --> 00:04:01,909 Ipasok niyo na siya. 75 00:04:01,909 --> 00:04:03,661 Rycroft Philostrate, 76 00:04:03,661 --> 00:04:05,204 arestado ka. 77 00:04:05,204 --> 00:04:07,623 Iniisip mo ba 'yung sa Tirnanoc? 78 00:04:08,791 --> 00:04:09,625 Palagi. 79 00:04:11,126 --> 00:04:12,711 Sana hindi kita iniwan. 80 00:04:15,130 --> 00:04:15,965 Sandali. 81 00:04:16,590 --> 00:04:19,843 Hindi ko pinatay ang nanay ko. 'Di ko nga siya kilala. 82 00:04:19,843 --> 00:04:22,262 Pero pwede kitang tanungin, Father. 83 00:04:22,763 --> 00:04:24,223 Hindi ka si Krik. 84 00:04:29,311 --> 00:04:31,939 Hindi ko na kailangan ng tutor sa sining at panitikan. 85 00:04:31,939 --> 00:04:33,107 Nauunawaan ko, sir. 86 00:04:33,107 --> 00:04:35,234 Pero kailangan ko ng taong tapat. 87 00:04:35,234 --> 00:04:36,443 Sir? 88 00:04:36,443 --> 00:04:38,487 Espesyal na Tagapayo ng Chancellor. 89 00:04:38,487 --> 00:04:39,488 Salamat. 90 00:04:39,488 --> 00:04:41,949 Kagalang-galang na Pinuno ng Oposisyon, 91 00:04:41,949 --> 00:04:43,242 maaari mo ba akong tabihan? 92 00:04:43,242 --> 00:04:44,159 Oo. 93 00:04:44,159 --> 00:04:46,245 - Kailangan mong bumalik sa Row. - Bakit? 94 00:04:46,245 --> 00:04:48,580 Dadalhin ang lahat ng critch sa Row. 95 00:04:48,580 --> 00:04:50,124 Critch lang. Umalis ka na. 96 00:04:50,124 --> 00:04:51,625 Critch ako. 97 00:05:52,978 --> 00:05:54,021 Narinig mo 'yun? 98 00:05:54,021 --> 00:05:55,355 Oo. Ano 'yun? 99 00:05:56,190 --> 00:05:57,316 Hindi ko alam. 100 00:05:57,316 --> 00:05:58,609 May gumagalaw. 101 00:06:01,153 --> 00:06:02,613 Relaks lang. 102 00:06:02,613 --> 00:06:04,031 Mga ibon lang, tol. 103 00:06:04,031 --> 00:06:05,074 Sige na. 104 00:06:44,363 --> 00:06:46,990 Tama na! 105 00:06:46,990 --> 00:06:50,077 Tumahimik kayong mga damuho kayo. 106 00:06:50,077 --> 00:06:54,331 May pasalubong sa inyo ang Unclo Boz niyo. 107 00:06:55,958 --> 00:06:59,753 Sinong gustong makakita na makarma ang isang lintik na copper? 108 00:07:01,171 --> 00:07:03,257 Inihahandog ko sa inyo 109 00:07:03,257 --> 00:07:07,636 si Rycroft Philostrate! 110 00:07:07,636 --> 00:07:09,596 Hayop ka, lintik kang copper ka. 111 00:07:15,102 --> 00:07:17,855 Pero sandali lang. 112 00:07:17,855 --> 00:07:20,357 Pagod na ang mga kampeon dito. 113 00:07:21,316 --> 00:07:23,610 'Di magiging patas kung palalabanin sila sa copper 114 00:07:23,610 --> 00:07:25,696 nang sila lang, 'di ba? 115 00:07:34,496 --> 00:07:37,249 Isang Trow? Hindi kasama sa usapan 'yun. 116 00:07:37,249 --> 00:07:38,333 Hindi. 117 00:07:38,333 --> 00:07:40,752 Pero pasok pa rin sa panuntunan. 118 00:07:40,752 --> 00:07:43,755 At napapailalim ka pa rin doon, copper. 119 00:07:43,755 --> 00:07:47,467 Kung pakiramdam mo ay mahina ka, pwede kang umatras. 120 00:07:48,427 --> 00:07:51,638 Ano na? 121 00:07:51,638 --> 00:07:54,141 Laban o bawi? 122 00:07:56,852 --> 00:08:00,772 Laban! Laban! 123 00:08:55,577 --> 00:08:56,411 Vignette! 124 00:09:00,374 --> 00:09:01,833 Ayos ka lang? 125 00:09:01,833 --> 00:09:02,960 Sige na. 126 00:09:23,939 --> 00:09:25,941 Tumigil ka, 'wag kang gagalaw. 127 00:09:46,169 --> 00:09:47,212 Hoy, slag! 128 00:09:47,212 --> 00:09:49,214 Lintik na half-blood. 129 00:09:56,471 --> 00:09:58,015 Dito! Bilis! 130 00:09:59,850 --> 00:10:01,059 Isang Black Raven. 131 00:10:01,059 --> 00:10:02,436 Pigilan natin siya. 132 00:10:03,687 --> 00:10:06,189 'Wag niyo siyang patakasin. Barilin niyo na. 133 00:10:32,257 --> 00:10:33,967 MGA GAMOT NA SUPLAY SA OSPITAL DEPARTAMENTO NG BURGUE ARMY 134 00:10:37,804 --> 00:10:38,972 Marami pa rito. 135 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Kumuha kayo ng pinakamaraming kayang dalhin. 136 00:10:47,939 --> 00:10:49,399 Itsek ang susunod na car! 137 00:11:03,038 --> 00:11:04,456 Lintik na critch! 138 00:11:06,375 --> 00:11:08,960 - Duwag na inutil. - Huwag. 139 00:11:08,960 --> 00:11:12,464 - Babarilin niya ako sa likod. - May usapan tayo. Bawal pumatay. 140 00:11:13,590 --> 00:11:14,591 Phaedra. 141 00:11:25,685 --> 00:11:27,646 Kalmutin mo, Geza! 142 00:11:31,983 --> 00:11:32,901 Lintik. 143 00:11:35,237 --> 00:11:36,279 Baliw! 144 00:12:07,644 --> 00:12:08,770 Magbabayad ka. 145 00:12:09,813 --> 00:12:10,856 Ang patas ay patas. 146 00:12:18,613 --> 00:12:20,115 'Di kami tumaya para sa pera. 147 00:12:23,702 --> 00:12:26,663 Kunin mo ang guilders at umalis ka na. 148 00:12:31,084 --> 00:12:32,210 May usapan tayo. 149 00:12:33,295 --> 00:12:37,340 Ang usapan, 'pag nanalo ako, bibigyan mo ako ng pabor. 150 00:12:37,340 --> 00:12:38,842 Ng espesyal na pabor. 151 00:12:40,469 --> 00:12:44,931 O tinatalikuran na ba ni Boz Ghaidos ang mga usapan? 152 00:12:44,931 --> 00:12:48,518 Sige na. Tapos na ang palabas. 153 00:12:48,518 --> 00:12:50,729 Nanalo si Philostrate, 154 00:12:52,397 --> 00:12:55,400 at susunod ako sa usapan. 155 00:12:55,400 --> 00:12:56,526 Ang patas ay patas. 156 00:12:58,403 --> 00:13:01,364 Bukas nang tanghali, dating Inspektor. 157 00:15:28,053 --> 00:15:28,970 'Wag kang malikot. 158 00:15:34,351 --> 00:15:38,146 Anong gagawin ni Dahlia 'pag nalaman niyang nag-raid tayo? 159 00:15:38,146 --> 00:15:40,565 Ewan ko. Naka-concentrate ako sa hindi pagkamatay. 160 00:15:40,565 --> 00:15:41,775 'Di niya magugustuhan 'yun. 161 00:15:41,775 --> 00:15:44,194 Wala akong pakialam sa gusto ni Dahlia. 162 00:15:44,194 --> 00:15:46,905 Kailangan ng gamot ng mga tao. Nakakuha kami. 163 00:15:46,905 --> 00:15:49,324 Kung gusto niyang magreklamo, bahala siya. 164 00:15:49,324 --> 00:15:51,534 Tama. Tama 'yung ginawa natin. 165 00:15:51,534 --> 00:15:52,827 Mauunawaan niya tayo. 166 00:16:33,827 --> 00:16:34,661 Salamat. 167 00:16:35,662 --> 00:16:36,955 Dadalhin ko na sa kanya. 168 00:16:42,794 --> 00:16:44,129 Kailangan ko nang bumalik. 169 00:16:44,754 --> 00:16:45,714 Sorry, ah... 170 00:16:46,798 --> 00:16:47,882 Sorry. 171 00:16:52,303 --> 00:16:54,305 Magaling ang ginawa mo, hija. 172 00:16:54,305 --> 00:16:55,557 Hindi pa rin sapat. 173 00:16:55,932 --> 00:16:58,685 Hindi magagamot ng ilang anodyne ang Bás Dubh, 'di ba? 174 00:16:58,685 --> 00:17:00,520 Naiibsan ang paghihirap nila. 175 00:17:00,520 --> 00:17:02,355 Sa ngayon, sapat na 'yun. 176 00:17:02,355 --> 00:17:04,607 Ilan pa ang nadagdag? 177 00:17:04,607 --> 00:17:06,443 Lima mula kahapon. 178 00:17:07,235 --> 00:17:10,280 Hindi madali para sa mga pix ang sakit na 'to, ano? 179 00:17:10,280 --> 00:17:11,531 Isinilang kami para lumipad, 180 00:17:11,531 --> 00:17:14,409 at hindi magmukmok sa putikan na parang mga tao. 181 00:17:15,618 --> 00:17:16,953 Mawalang-galang na ho. 182 00:17:18,580 --> 00:17:22,500 Nakakalungkot at mga kauri mo lang ang tinatamaan ng sakit. 183 00:17:22,500 --> 00:17:26,671 Kung mga Faun ang naghihirap, aalagaan niyo kami. Alam ko 'yun. 184 00:17:26,671 --> 00:17:28,757 - Hindi, hindi... - Sige na. 185 00:17:29,549 --> 00:17:30,675 Kawawa naman. 186 00:17:31,718 --> 00:17:32,969 Siya ba ang pinili niya? 187 00:17:33,762 --> 00:17:37,015 Pinili nina Kaine at Oona ang isa't isa kasama ng tatlo pang iba. 188 00:17:38,016 --> 00:17:41,686 Noong nakaraang buwan, nag-uusap lang sila tungkol sa pag-aanak. 189 00:17:42,145 --> 00:17:44,689 Ang sakit mo sa ulo, alam mo ba? 190 00:17:46,441 --> 00:17:47,984 Dalawa na lang ang natitira. 191 00:17:49,903 --> 00:17:52,155 Kapag nawala na si Oona, mag-isa na si Kaine. 192 00:17:53,782 --> 00:17:56,451 Balita ko matindi ang lipad niyo kagabi. 193 00:17:56,451 --> 00:17:57,410 Kumusta ka? 194 00:17:58,203 --> 00:17:59,704 Ayos lang. 195 00:17:59,704 --> 00:18:02,373 Maliban sa mga kaibigan kong nagre-raid nang wala ako. 196 00:18:03,249 --> 00:18:04,959 Malapit na. Kapag magaling ka na. 197 00:18:05,543 --> 00:18:07,003 Mabuti naman. 198 00:18:07,003 --> 00:18:09,464 Napakalungkot dito, 199 00:18:09,464 --> 00:18:12,050 nakahilata lang, walang ginagawa. 200 00:18:14,719 --> 00:18:15,845 Ayaw niyang uminom. 201 00:18:15,845 --> 00:18:17,430 Ano? Bakit? 202 00:18:18,473 --> 00:18:22,310 Dahil sakaling nalimutan niyo na, isa akong Black Raven, 203 00:18:23,144 --> 00:18:24,813 at kaya ko ang kaunting kirot 204 00:18:24,813 --> 00:18:27,565 kapag hindi sapat ang gamot para sa lahat. 205 00:18:27,565 --> 00:18:30,193 Hindi ako ang pinakamalala rito. Kaya ko 'to. 206 00:18:32,445 --> 00:18:35,490 Kapag may isa sa inyong tumawag sa aking matapang, 207 00:18:35,490 --> 00:18:36,699 hahampasin ko kayo. 208 00:18:37,325 --> 00:18:39,536 Mahal, maawa ka. 209 00:18:39,536 --> 00:18:42,789 Pagod kami. Nagnakaw pa kami sa tren, 'di ba. 210 00:18:43,706 --> 00:18:46,626 Sige na, iiwanan ko muna kayo. 211 00:18:48,711 --> 00:18:50,004 Sa ngayon. 212 00:19:48,354 --> 00:19:49,355 Ayos ka lang? 213 00:19:50,273 --> 00:19:52,400 Kaunting sugat lang. 214 00:19:52,400 --> 00:19:55,028 Pero mas malala ka. Tingnan mo. 215 00:19:55,028 --> 00:19:56,487 Nakuha ko 'yung habol ko. 216 00:19:56,487 --> 00:19:59,073 Kung alam lang ni Darius ang ginagawa mo para sa-- 217 00:19:59,073 --> 00:20:00,116 Utang ko 'to sa kanya. 218 00:20:01,367 --> 00:20:03,453 Kaya 'di ka na makikipaglaban? 219 00:20:03,995 --> 00:20:05,747 Kung tutupad si Boz sa usapan. 220 00:20:06,122 --> 00:20:07,373 Nakuha mo ang gamot? 221 00:20:18,217 --> 00:20:19,719 Kaya titigil na tayo pareho. 222 00:20:20,762 --> 00:20:22,680 'Di abot nang isang linggo 'yung gamot. 223 00:20:24,057 --> 00:20:26,726 At may darating pang tren ng suplay sa makalawa. 224 00:20:27,226 --> 00:20:30,104 Makakapaghanda na sila. Ayaw kong mangyari 'yun. 225 00:20:32,357 --> 00:20:36,069 Ilang pix na ang nagpunta rito dahil sinabi kong ligtas sa Burgue? 226 00:20:38,321 --> 00:20:39,822 Nagugunaw na ang mundo 227 00:20:39,822 --> 00:20:42,450 at 'di ako pwedeng tumunganga lang. 228 00:20:42,450 --> 00:20:43,368 Alam ko. 229 00:20:45,495 --> 00:20:46,329 Mabuti. 230 00:20:47,330 --> 00:20:50,249 Kung ayos lang sa'yo, kailangan ko nang maligo. 231 00:20:51,960 --> 00:20:55,463 Oo nga, 'di ko na sana sasabihin, pero-- 232 00:20:55,463 --> 00:20:58,216 Bastos. Mas kailangan mong maligo. 233 00:20:58,216 --> 00:21:01,094 - Oo nga, malamang. - Totoo nga. Ang baho mo na. 234 00:21:01,094 --> 00:21:03,471 - Sige na, pasok na. - Ladies first. 235 00:21:15,692 --> 00:21:17,860 Sino'ng maglilinis ng pakpak ko? 236 00:21:35,670 --> 00:21:38,631 THE BURGUE HERALD PAGBAGSAK NG EKONOMIYA, LUMALA 237 00:22:06,159 --> 00:22:07,410 Mga kaibigan. 238 00:22:09,245 --> 00:22:12,874 Nagpunta kayo rito para matunghayan ang hustisya. 239 00:22:12,874 --> 00:22:14,375 Oo, hustisya! 240 00:22:15,543 --> 00:22:17,253 Nasa harapan ninyo ako, 241 00:22:17,253 --> 00:22:21,382 hindi lamang bilang Chancellor, kundi nagluluksang anak. 242 00:22:31,768 --> 00:22:36,230 Heto ang mga Puck na pumatay kina Absalom at Piety Breakspear. 243 00:22:37,899 --> 00:22:38,858 Ang mga magulang ko. 244 00:22:58,127 --> 00:23:00,671 Napakabait ng ama ko. 245 00:23:01,172 --> 00:23:04,008 Mapagbigay at sibilisado. 246 00:23:04,008 --> 00:23:05,510 Tulad ng marami sa atin, 247 00:23:06,344 --> 00:23:09,055 tinanggap niya ang mga refugee na critch sa lungsod niya. 248 00:23:10,681 --> 00:23:12,100 Kahit sa tahanan niya. 249 00:23:13,559 --> 00:23:17,105 Binigyan niya ng pagkain, trabaho, at tirahan. 250 00:23:18,272 --> 00:23:22,527 Naniwala siya sa pundamental na dangal ng bawat nilalang. 251 00:23:22,527 --> 00:23:25,446 At kapalit ng kanyang kabutihan 252 00:23:25,446 --> 00:23:27,156 ay pagtataksil at kamatayan. 253 00:23:27,156 --> 00:23:28,533 Lintik na asno! 254 00:23:38,543 --> 00:23:41,963 Inagaw ng mga rebeldeng critch ang nanay at tatay ko. 255 00:23:43,214 --> 00:23:45,466 Pero higit pa ang inagaw nila sa inyo. 256 00:23:46,551 --> 00:23:48,302 Ang inyong Chancellor. 257 00:23:49,470 --> 00:23:50,721 Isang mahusay na pinuno. 258 00:23:52,181 --> 00:23:53,182 At ang asawa niya, 259 00:23:54,392 --> 00:23:55,476 ang aking ina, 260 00:23:56,310 --> 00:23:58,146 ang maarugang puso ng ating bayan. 261 00:23:58,146 --> 00:23:59,981 Paano ko mapapatay ang nanay mo? 262 00:23:59,981 --> 00:24:02,567 - Nakakulong ako! - Wala siyang sinaktan. 263 00:24:02,567 --> 00:24:06,445 - Alam mo namang 'di totoo 'yun! - Pinatay siya. Napakabrutal. 264 00:24:06,445 --> 00:24:08,990 Hidden One, magpakita ka sa iyong mga alipin. 265 00:24:08,990 --> 00:24:12,243 At ang Martir lang ang nakakaalam ng ginawa sa katawan niya. 266 00:24:12,743 --> 00:24:14,912 Ni hindi ko siya mailibing. 267 00:24:17,206 --> 00:24:18,791 Bilang nagluluksang anak, 268 00:24:18,791 --> 00:24:20,793 bilang anak ng tatay ko, 269 00:24:20,793 --> 00:24:23,880 ang kagyat na reaksyon ko ay subukang unawain. 270 00:24:23,880 --> 00:24:26,174 Ang sagutin ang karahasan ng awa. 271 00:24:26,174 --> 00:24:27,967 Pakiusap, maawa ka! 272 00:24:27,967 --> 00:24:31,971 Pero bilang Chancellor, tungkulin kong ipatupad ang batas. 273 00:24:33,306 --> 00:24:35,558 Protektahan ang bayan natin. 274 00:24:35,558 --> 00:24:39,812 Ang magbigay ng mensahe sa sinumang critch na nagbabalak na mag-alsa. 275 00:24:39,812 --> 00:24:42,106 Nag-e-enjoy ka pa rin ba sa Row? 276 00:24:42,106 --> 00:24:45,443 Ang bayan natin ay inaatake sa loob at labas! 277 00:24:45,443 --> 00:24:48,529 Hoy! Sabihin mo sa kanila 'yung tungkol sa pix na tinira mo-- 278 00:25:20,478 --> 00:25:21,938 Dinudukot nila ang kababaihan! 279 00:25:35,034 --> 00:25:36,661 Mapagpatawad ang tatay ko, 280 00:25:38,412 --> 00:25:39,914 at kapalit noon ang buhay niya. 281 00:25:41,415 --> 00:25:44,085 Hindi uulitin ng anak niya ang parehong pagkakamali. 282 00:25:45,711 --> 00:25:47,797 Mabuhay ang Chancellor! 283 00:25:47,797 --> 00:25:51,634 - Mabuhay ang Chancellor! - Mabuhay ang Chancellor! 284 00:26:05,189 --> 00:26:08,150 Chancellor, pwede ka bang makausap sandali? 285 00:26:08,150 --> 00:26:09,735 Ano na naman, Mr. Millworthy? 286 00:26:09,735 --> 00:26:11,237 Ang tapang ng sinabi mo kanina. 287 00:26:11,237 --> 00:26:13,531 Kung buhay ang tatay mo... 288 00:26:15,825 --> 00:26:16,659 Bueno. 289 00:26:18,286 --> 00:26:20,913 Baka lang napag-isipan mo na 290 00:26:20,913 --> 00:26:22,999 'yung pinag-usapan natin kahapon. 291 00:26:23,874 --> 00:26:25,835 Hindi, 'di ko pa napag-iisipan. 292 00:26:26,961 --> 00:26:29,547 Bukas darating ang Pact Ambassador. 293 00:26:29,547 --> 00:26:32,425 Tumatapang ang mga teroristang critch. 294 00:26:32,425 --> 00:26:36,053 May grupong nanloob sa tren. Ilang linggo na akong walang tulog, 295 00:26:36,053 --> 00:26:40,558 at ngayon namumugot ako ng ulo sa munting pag-asa na magbigay ng mensahe. 296 00:26:40,558 --> 00:26:43,561 - Wala ako sa mood para sa sermon. - Walang sermon. 297 00:26:43,561 --> 00:26:46,939 Gusto ko lang sabihing nag-ayos na-- 298 00:26:46,939 --> 00:26:50,943 Tama na. Hindi ako bibisita sa Row. 299 00:26:50,943 --> 00:26:55,531 Mawalang galang na, pero walang pahinga ang mga gwardiya sa pagtatrabaho. 300 00:26:55,531 --> 00:26:58,409 Kaya kahit sandaling pagbisita ng Chancellor nila, 301 00:26:58,409 --> 00:27:00,494 mapapalakas ang loob nila. 302 00:27:14,258 --> 00:27:18,804 Halata namang 'di ako kasintalino mo, Mr. Millworthy. 303 00:27:19,847 --> 00:27:21,640 Pero kung matalino ako, 304 00:27:21,766 --> 00:27:25,269 pag-iisipan ko kung pakana mo itong papuntahin ako sa Row, 305 00:27:25,269 --> 00:27:28,105 para makita ko mismo ang kalagayan doon, 306 00:27:28,105 --> 00:27:31,233 at marahil ay maantig para baguhin ang isip ko. 307 00:27:31,233 --> 00:27:33,527 Hindi. Kalokohan 'yan. 308 00:27:33,527 --> 00:27:37,073 Walang intensyon na-- 309 00:27:37,073 --> 00:27:38,074 - Wala? - Wala. 310 00:27:39,700 --> 00:27:40,743 Mabuti. 311 00:27:42,578 --> 00:27:44,538 Kung kailangang palakasin ang loob, 312 00:27:44,538 --> 00:27:46,832 doblehin niyo ang rasyong alak nila. 313 00:28:09,855 --> 00:28:11,315 Tourmaline. 314 00:28:13,567 --> 00:28:14,527 Kumusta? 315 00:28:14,527 --> 00:28:16,612 Ayos lang. Ayos naman. 316 00:28:16,612 --> 00:28:20,491 May naipon pang kaunti, kakayanin ko pa. 317 00:28:20,908 --> 00:28:22,993 At mukhang may bago ka nang trabaho. 318 00:28:22,993 --> 00:28:25,204 Hindi malayo sa dati. 319 00:28:25,204 --> 00:28:28,290 Nagtuturo ng bata na magbasa. 'Di kasinlaki ang sahod. 320 00:28:28,290 --> 00:28:32,294 Pero anong magagawa mo, sa dami ng gago sa kabila ng pader? 321 00:28:33,462 --> 00:28:35,548 Nami-miss kaya nila tayo? 322 00:28:35,548 --> 00:28:36,757 Mga lintik. 323 00:28:36,757 --> 00:28:38,843 Tama, lintik nga. 324 00:28:39,552 --> 00:28:41,846 Paumanhin-- Sorry. Pwedeng-- 325 00:29:09,123 --> 00:29:11,167 Ano ito? 326 00:29:11,167 --> 00:29:12,376 Isang regalo. 327 00:29:12,376 --> 00:29:16,338 Regalo mula sa Chancellor sa mabubuting tao sa Row. 328 00:29:16,338 --> 00:29:18,757 Kalokohan 'yan. 'Di ka pwedeng pumunta-- 329 00:29:20,176 --> 00:29:23,512 Hindi ba pwede? 'Wag mo akong ma-"hindi pwede", critch. 330 00:29:27,433 --> 00:29:28,434 Pakiusap. 331 00:29:29,477 --> 00:29:33,314 Officer, walang kinalaman ang mga bata rito. 332 00:29:36,942 --> 00:29:40,070 Makinig ka, misis, kung may reklamo ka, 333 00:29:40,571 --> 00:29:43,782 kung may reklamo kayo, 334 00:29:44,867 --> 00:29:47,036 kausapin niyo siya. 335 00:30:01,550 --> 00:30:03,219 Longerbane. 336 00:30:03,219 --> 00:30:06,847 Inuutusan pa rin tayo ng bata, Marlow. 337 00:30:06,847 --> 00:30:08,265 Hindi ko matatanggap 'to. 338 00:30:08,265 --> 00:30:11,769 Tatlong buwan na mula nang magpunta si Longerbane sa Martir. 339 00:30:11,769 --> 00:30:15,064 Matatapos din ang pagluluksa niya bago ang halalan. 340 00:30:15,064 --> 00:30:16,565 - Makikita mo rin. - Talaga lang. 341 00:30:16,565 --> 00:30:18,984 Magpapatakbo ka ba ng sariling opisina? 342 00:30:18,984 --> 00:30:22,404 Kung hindi tayo mauunang masira sa mga patakaran ni Breakspear. 343 00:30:22,404 --> 00:30:24,698 Dapat siyang pigilan. 344 00:30:24,698 --> 00:30:26,492 Mahusay siyang mangasiwa ng sitwasyon. 345 00:30:26,492 --> 00:30:30,538 Pagkatapos ng lahat, trabaho pa rin ng lalaki ang pulitika. 346 00:30:30,538 --> 00:30:35,167 Malamang matutuwa 'yung malditang bata na bumalik sa mga laruan niyang manika. 347 00:30:48,138 --> 00:30:52,017 Chancellor, kailangan nating pag-usapan ang mga bagong buwis. 348 00:30:52,017 --> 00:30:55,020 Hindi na kaya ng mga daungan natin ng panibagong buwis. 349 00:30:56,564 --> 00:30:59,567 Pwede ko bang makausap ang pinuno ng oposisyon? 350 00:30:59,567 --> 00:31:01,360 Siguradong 'di mo kailangan ng kasama? 351 00:31:01,360 --> 00:31:03,862 Mukhang handa na siyang hampasin ka ng bag niya. 352 00:31:03,862 --> 00:31:05,948 Salamat, Winetrout. Kaya ko na 'to. 353 00:31:19,545 --> 00:31:22,298 Mahusay ang ginawa mo. 354 00:31:22,298 --> 00:31:24,049 Kasinungalingan din. 355 00:31:24,049 --> 00:31:26,260 'Di pinatay ng mga Puck na 'yun ang magulang ko. 356 00:31:26,260 --> 00:31:28,721 Pero siguradong binalak nila. 357 00:31:28,721 --> 00:31:30,472 Napakarumi nu'n, Sophie. 358 00:31:30,472 --> 00:31:31,849 Napakababoy ko. 359 00:31:32,308 --> 00:31:34,476 Nagpakita ka ng lakas. 360 00:31:34,476 --> 00:31:35,811 At sa paraang mapagpasya pa. 361 00:31:36,854 --> 00:31:38,188 Mahusay ang tiyempo. 362 00:31:38,939 --> 00:31:41,483 Darating ang Pact Ambassador bukas, 363 00:31:41,483 --> 00:31:46,113 at may bulung-bulungan na sa mga partido natin. 364 00:31:46,113 --> 00:31:47,656 Bulung-bulungan? 365 00:31:47,656 --> 00:31:50,659 Walang ligtas sa atin, Jonah. Alam mo 'yun. 366 00:31:50,659 --> 00:31:53,162 Namana natin ang pwesto, hindi ang kapangyarihan. 367 00:31:54,538 --> 00:31:56,665 Kapag lumipas na ang panahon ng pagluluksa, 368 00:31:56,665 --> 00:31:59,501 hahamunin na ng partido ko ang pamumuno ko. 369 00:31:59,501 --> 00:32:00,836 Ganu'n din ang sa'yo. 370 00:32:00,836 --> 00:32:02,379 Baka nararapat lang. 371 00:32:03,297 --> 00:32:05,090 Hindi ko hiningi ito. 372 00:32:07,801 --> 00:32:11,805 Sa tingin mo, kaya mong higitan ang tatay mo? 373 00:32:11,805 --> 00:32:12,765 Sa tingin ko, oo. 374 00:32:13,390 --> 00:32:16,685 'Di ko na dapat sinabi sa'yo 'yung bwisit na propesiyang 'yun. 375 00:32:16,685 --> 00:32:19,688 Isa pa, hindi niya naman ako tunay na anak, 'di ba? 376 00:32:19,688 --> 00:32:23,567 Si Absalom Breakspear ay ama mo sa lahat ng paraang mahalaga-- 377 00:32:23,567 --> 00:32:25,486 Para kang nanay ko! 378 00:32:32,034 --> 00:32:34,370 May kasuhayan ka, Jonah. 379 00:32:35,829 --> 00:32:36,789 Nakikita ko 'yun. 380 00:32:38,666 --> 00:32:40,417 At makikita rin nilang lahat 'yun. 381 00:32:41,377 --> 00:32:42,628 Kapag handa ka na. 382 00:33:00,062 --> 00:33:01,188 Umalis ka rito. 383 00:33:03,691 --> 00:33:05,025 Paumanhin, ginoo. 384 00:33:05,025 --> 00:33:07,528 Tao ni Chancellor. Padaanin niyo siya. 385 00:33:07,528 --> 00:33:08,445 Salamat. 386 00:33:31,760 --> 00:33:32,720 Tulungan na kita. 387 00:33:32,720 --> 00:33:34,012 Salamat. 388 00:33:34,012 --> 00:33:35,764 Tayo. Hayan. 389 00:33:43,814 --> 00:33:44,857 Kumusta. 390 00:33:45,774 --> 00:33:48,277 G. Erodan. Ikinagagalak kong makita ka ulit. 391 00:34:02,624 --> 00:34:04,001 Hindi! 392 00:34:04,001 --> 00:34:06,211 Papa! Papa, please. 393 00:34:06,920 --> 00:34:08,589 Please! Huwag! 394 00:34:08,589 --> 00:34:10,591 - Bitawan niyo ako. - Alam ko. Sorry. 395 00:34:10,591 --> 00:34:13,010 Daddy. Hindi. 396 00:34:13,010 --> 00:34:14,136 Philo... 397 00:34:16,930 --> 00:34:19,266 - Hindi siya darating. - Sinubukan ko. 398 00:34:19,266 --> 00:34:23,187 Kung makikita niya lang ang pinsalang ginagawa ng mga patakaran niya... 399 00:34:23,187 --> 00:34:25,355 Biglang magbabago ang isip niya? 400 00:34:26,231 --> 00:34:28,066 Medyo huli na para diyan. 401 00:34:28,066 --> 00:34:31,236 Kaya pa ring gumawa ng kabutihan ng kapatid mo sa labas. 402 00:34:31,236 --> 00:34:34,615 Kung 'di ko lang alam, masasabi kong gusto mo siya. 403 00:34:34,615 --> 00:34:38,786 Pwedeng magbago ang tao, Philo, at umaasa pa rin ako para sa kanya. 404 00:34:38,786 --> 00:34:41,121 Hindi. Kailangan nating kumilos. 405 00:34:41,121 --> 00:34:44,124 Tama. Ano'ng naiisip mo? 406 00:34:44,124 --> 00:34:47,920 Nasa puwesto lang siya dahil siya ang panganay ni Breakspear, 'di ba? 407 00:34:47,920 --> 00:34:49,379 Pero ang totoo, hindi, 'di ba? 408 00:34:50,589 --> 00:34:51,548 Ako ang panganay. 409 00:34:58,138 --> 00:35:01,141 'Wag mong sabihing isasapubliko mo 'to. 410 00:35:02,643 --> 00:35:05,020 Baliw ka. Walang maniniwala sa'yo. 411 00:35:05,020 --> 00:35:08,148 'Di sila boboto ng kalahating pix bilang Chancellor. 412 00:35:08,148 --> 00:35:09,483 Siyempre. 413 00:35:09,483 --> 00:35:12,110 Pero sisirain siya ng eskandalo. 414 00:35:13,153 --> 00:35:16,323 - Malabong mas masama 'yung papalit. - 'Di mo pa rin masasabi 'yan. 415 00:35:17,115 --> 00:35:20,828 Malaking katangahan kapag ibinunyag mo ang sarili mo, Philo. 416 00:35:20,828 --> 00:35:22,579 Kabaliwan 'yun. 'Yung... 417 00:35:27,668 --> 00:35:28,836 Sige. 418 00:35:30,170 --> 00:35:32,047 Naisip mo na ba kung paano mo gagawin? 419 00:35:32,965 --> 00:35:34,925 Bukas ako sa mungkahi. 420 00:35:34,925 --> 00:35:39,555 Iisa lang ang posibleng solusyon, isapubliko ito sa tamang tao. 421 00:35:44,518 --> 00:35:45,477 Sa Martir. 422 00:35:47,646 --> 00:35:51,149 May piging ang estado sa ngalan ng Pact Ambassador. 423 00:35:51,149 --> 00:35:52,234 - Kailan? - Bukas. 424 00:35:54,903 --> 00:35:55,946 Tutulong ka? 425 00:35:57,114 --> 00:35:59,449 Ayaw kong mapahamak ka dahil sa akin. 426 00:36:00,158 --> 00:36:01,660 Napahamak na ako. 427 00:36:02,578 --> 00:36:06,123 Mabuti sa paraang ito, mapipili ko kung saan ako mapapahamak. 428 00:36:07,624 --> 00:36:08,667 Sige, bukas. 429 00:36:17,092 --> 00:36:18,176 Heto! 430 00:36:31,023 --> 00:36:33,942 Hahawakan mo lang 'yung pinto. 431 00:36:33,942 --> 00:36:35,569 Ano bang ikinatatakot mo? 432 00:36:35,569 --> 00:36:36,778 Hindi ako takot. 433 00:36:36,778 --> 00:36:37,905 Kaya gawin mo. 434 00:36:38,488 --> 00:36:39,406 Hindi. 435 00:36:40,115 --> 00:36:41,783 Gawin mo na. 436 00:38:04,533 --> 00:38:07,202 Uuwi ako sa asawa ko. 437 00:38:07,202 --> 00:38:09,496 Ako ang asawa mo, tanga. 438 00:38:42,070 --> 00:38:43,530 Bueno, saan ka galing? 439 00:38:45,073 --> 00:38:47,075 Abala. Pakialam mo? 440 00:38:47,826 --> 00:38:49,578 Wala si Dahlia. 441 00:38:49,578 --> 00:38:52,789 At gusto kang kilalanin ng iba, nang may deagh-nós. 442 00:38:53,498 --> 00:38:54,374 Tigilan mo ako. 443 00:38:55,834 --> 00:38:59,504 Naging bayani tayo dahil sa tren, at ideya mo 'yun. 444 00:38:59,504 --> 00:39:00,630 Karapat-dapat ka roon. 445 00:39:02,424 --> 00:39:04,468 Ako? Deagh-nós. 446 00:39:04,468 --> 00:39:06,303 Hindi papayag si Dahlia. 447 00:39:06,303 --> 00:39:09,181 Tulad ng sinabi ko, wala siya rito. 448 00:39:09,181 --> 00:39:11,850 At kapag nagawa na, 'di niya na mababawi 'yun. 449 00:39:12,684 --> 00:39:15,854 Gusto mo ba ang pagkilala namin o hindi? 450 00:40:14,913 --> 00:40:19,167 Paglihiman mo pa ako ulit, at gugupitin ko na ang pakpak mo. 451 00:40:19,960 --> 00:40:21,086 Subukan mo lang. 452 00:40:37,477 --> 00:40:39,479 - 'Wag kang gagalaw. - Ang sakit. 453 00:40:39,479 --> 00:40:43,733 'Yan ang napala mo sa pagsali sa Black Raven. Walang pumilit sa iyo. 454 00:40:43,733 --> 00:40:45,360 Ikaw ang nagpakilala. 455 00:40:45,360 --> 00:40:46,862 Oo, dahil nagtanong ka. 456 00:40:48,864 --> 00:40:52,159 Nakakatawang paraan ng pagpapakita ng respeto, ano? Ritwal na tortyur. 457 00:40:52,159 --> 00:40:56,663 Pero kung masaya 'yun para sa kanila, 'di ko sila hinuhusgahan. 458 00:40:57,581 --> 00:40:58,748 'Di nga. 459 00:41:00,625 --> 00:41:02,419 Sige, kaunti. 460 00:41:04,588 --> 00:41:07,382 Ano ba ang masaya para sa'yo ngayon? 461 00:41:08,133 --> 00:41:09,384 Kasi 'di ba, 462 00:41:11,219 --> 00:41:13,180 ang tagal nating hindi nagkita. 463 00:41:16,850 --> 00:41:18,852 Naranasan mo na bang... 464 00:41:20,604 --> 00:41:24,482 makaramdam na parang may mangyayaring napakasama? 465 00:41:27,444 --> 00:41:30,739 Oo, parang 'yung gagawin ni Philo sa akin 'pag nakita niya 'to. 466 00:41:31,573 --> 00:41:32,824 Oo nga. 467 00:41:34,868 --> 00:41:37,454 Sorry. 'Di ko sinasadyang maging bastos. 468 00:41:38,622 --> 00:41:40,582 Sige na, anong kwento? 469 00:41:42,125 --> 00:41:46,254 Alam mo na. 'Yung karaniwang malulungkot na pangyayari. 470 00:41:46,254 --> 00:41:47,214 Tapos ka na. 471 00:41:49,716 --> 00:41:51,301 Ayos ka lang? 472 00:41:51,301 --> 00:41:52,302 Ako? 473 00:41:53,261 --> 00:41:54,387 Ayos na ayos. 474 00:41:57,682 --> 00:42:00,393 Sakaling nakalimutan mo, kabisado na kita. 475 00:42:01,353 --> 00:42:03,605 Kaya sabihin mo na, kung hindi, mag-aalala ako. 476 00:42:04,814 --> 00:42:06,483 Hindi ako ang nagnanakaw sa tren, 477 00:42:06,483 --> 00:42:09,236 kaya baka dapat alalahanin mo ang sarili mo. 478 00:42:15,367 --> 00:42:16,660 Isa pang round? 479 00:42:19,371 --> 00:42:22,290 Gagabihin na ako. Sa susunod na lang. 480 00:42:24,501 --> 00:42:25,460 Bye. 481 00:42:26,795 --> 00:42:27,712 Bye. 482 00:44:46,976 --> 00:44:48,728 Oy, Anders! Halika rito. 483 00:44:48,728 --> 00:44:50,688 Sige, papunta na. 484 00:45:04,994 --> 00:45:06,663 Anong problema mo? 485 00:45:06,663 --> 00:45:08,790 - Paumanhin? Ano 'yun? - 'Yung pusa ko! 486 00:45:10,542 --> 00:45:12,210 Bakit mo ginawa 'yun? 487 00:45:17,298 --> 00:45:18,716 Hindi ko... 488 00:45:28,685 --> 00:45:31,187 - Ano ba 'yan? - Rycroft Philostrate? 489 00:45:31,187 --> 00:45:33,273 - Oo. - Sumama ka sa amin. 490 00:45:33,273 --> 00:45:34,691 Ano'ng kaso? 491 00:45:34,691 --> 00:45:36,317 'Yung pagiging critch mo. 492 00:46:06,347 --> 00:46:07,390 Buksan ang gate. 493 00:46:15,857 --> 00:46:17,150 Salamat, mga tol. 494 00:46:17,150 --> 00:46:18,234 Pwede na kayong umalis. 495 00:46:19,444 --> 00:46:21,154 Natutuwa akong makita ka ulit... 496 00:46:21,905 --> 00:46:22,989 Inspektor. 497 00:46:25,283 --> 00:46:26,951 Paumanhin sa kaguluhan. 498 00:46:28,495 --> 00:46:31,456 Hindi. Kilala mo ako, Berwick. 499 00:46:31,456 --> 00:46:33,041 Mahilig ako sa sorpresa. 500 00:46:33,041 --> 00:46:35,084 Hindi nga. 501 00:46:35,084 --> 00:46:36,920 Nasiraan ka na ba ng ulo? 502 00:46:36,920 --> 00:46:38,213 Paumanhin muna. 503 00:46:40,089 --> 00:46:42,759 Napakarumi mong mahilig sa critch. 504 00:46:42,759 --> 00:46:44,928 Lagi kong ikinalulugod na makita kayo. 505 00:46:46,095 --> 00:46:47,764 Bueno, ano'ng mayroon dito? 506 00:46:47,764 --> 00:46:50,683 May kaunting problema. Baka makatulong ka. 507 00:46:50,683 --> 00:46:51,643 Saan? 508 00:47:04,030 --> 00:47:05,573 Aba, bago 'yan. 509 00:47:05,573 --> 00:47:06,741 Barbed wire. 510 00:47:06,741 --> 00:47:07,951 Flywire. 511 00:47:08,618 --> 00:47:10,662 Pareho ng nakapalibot sa Row. 512 00:47:10,662 --> 00:47:14,165 Ang biktima ay si Tinyente Anders ng Fifth Engineers. 513 00:47:14,541 --> 00:47:16,626 - Kilala mo? - Dapat ba? 514 00:47:16,626 --> 00:47:20,380 Nakaistasyon sa isang tren na ninakawan kagabi. 515 00:47:22,090 --> 00:47:23,174 Talaga? 516 00:47:23,174 --> 00:47:25,969 Malamang natandaan ng gumawa 'yung mukha niya 517 00:47:25,969 --> 00:47:28,096 at binalikan siya para tapusin. 518 00:47:28,096 --> 00:47:31,849 Isang uri ng critch lang ang alam kong makakapagdala sa kanya riyan. 519 00:47:31,849 --> 00:47:33,434 Sa tingin mo, pix ang gumawa? 520 00:47:33,434 --> 00:47:35,520 O Black Raven, sa partikular. 521 00:47:36,312 --> 00:47:37,272 Sino pa ba? 522 00:47:38,106 --> 00:47:41,025 Nananadya sila. Tinatawanan nila tayo. 523 00:47:42,318 --> 00:47:44,153 Maaari. Malamang. 524 00:47:45,113 --> 00:47:46,155 Pero para saan? 525 00:47:46,155 --> 00:47:48,992 Ikaw ang inspektor. Ikaw ang magsabi. 526 00:47:50,660 --> 00:47:53,371 Kaya anong nilalaro mo, bakit dinala mo ako rito? 527 00:47:53,371 --> 00:47:57,125 'Di ako nakikipaglaro. Sinipa ka nila dahil sa pagkatao mo. 528 00:47:58,001 --> 00:48:01,713 Sa akin, mahusay ka pa ring inspektor. 529 00:48:01,713 --> 00:48:03,548 Pinakamahusay na nakatrabaho ko. 530 00:48:03,548 --> 00:48:05,800 'Yun lang ang mahalaga. Sa akin. 531 00:48:05,800 --> 00:48:07,302 Kapag naging traydor ako, 532 00:48:07,802 --> 00:48:10,054 tingin mo, gaano ako katagal na mabubuhay sa Row? 533 00:48:10,054 --> 00:48:11,931 Balita ko, kaya mo ang sarili mo. 534 00:48:12,807 --> 00:48:14,851 Suot mo dati ang unipormeng 'yun. 535 00:48:14,851 --> 00:48:16,102 Paumanhin, Berwick. 536 00:48:16,102 --> 00:48:18,396 May asawa at dalawang anak siya. 537 00:48:18,396 --> 00:48:19,480 'Di kita matutulungan. 538 00:48:19,480 --> 00:48:23,151 'Pag 'di natin natukoy ang gumawa, manggigipit ang army sa Row. 539 00:48:23,151 --> 00:48:24,777 At 'di ko sila mapipigilan. 540 00:48:24,777 --> 00:48:27,530 Kailan ka pa nag-alala sa fae? 541 00:48:27,530 --> 00:48:30,033 Mula nang mapabilang ang taong mahalaga sa akin. 542 00:48:32,201 --> 00:48:34,787 Nagbibiro ka ba? 543 00:48:37,790 --> 00:48:39,584 Anong ginagawa niya rito? 544 00:48:39,584 --> 00:48:42,837 Siya lang ang mata at tainga natin sa kabilang panig. 545 00:48:42,837 --> 00:48:45,089 "Natin"? Isa siyang critch. 546 00:48:45,089 --> 00:48:47,675 - Hindi natin siya kauri. - Hindi kailanman. 547 00:48:48,301 --> 00:48:51,304 Nasiraan ka na't pinalabas mo siya sa hawla. 548 00:48:52,972 --> 00:48:55,683 - Mag-ingat ka. - Dombey. 549 00:48:58,561 --> 00:49:00,772 Napakabait mo pa ring nakauniporme, ano. 550 00:49:06,819 --> 00:49:07,654 Kalma lang. 551 00:49:08,529 --> 00:49:11,074 Matutulungan niya tayong hulihin ang gumawa nito. 552 00:49:14,452 --> 00:49:17,080 Hoy! Halikayo. Halikayo rito! 553 00:49:19,707 --> 00:49:22,085 Ibalik niyo ang critch na 'to sa lugar niya. 554 00:49:23,002 --> 00:49:24,170 Sige na, tara na. 555 00:50:01,582 --> 00:50:02,750 Ezra? 556 00:50:48,087 --> 00:50:49,464 Agreus! 557 00:50:49,464 --> 00:50:51,466 Ayos lang ba ang lahat, kapatid? 558 00:50:53,885 --> 00:50:55,595 Sorry. Nasipa ba kita? 559 00:50:56,929 --> 00:50:57,805 Hindi. 560 00:50:59,015 --> 00:51:01,392 - Ayos ka lang? - Oo. Ayos lang ako. 561 00:51:40,181 --> 00:51:42,975 'Yung pink o green ba ang isusuot ko? 562 00:51:42,975 --> 00:51:45,311 Miss Imogen, pakiusap. 563 00:51:45,311 --> 00:51:49,023 Agreus, 'wag ka nang maarte. Nakita mo na ang nasa ilalim ko. 564 00:51:49,023 --> 00:51:52,026 Alam ko, pero 'di pa nakikita ng crew. 565 00:51:52,026 --> 00:51:54,320 Paano kung pumasok ang steward? 566 00:51:56,572 --> 00:51:59,575 Alin ang mas gusto mong suot ko, pink o green? 567 00:51:59,575 --> 00:52:00,993 Mas gusto kong magsuot ka... 568 00:52:02,912 --> 00:52:04,288 ng bago. 569 00:52:06,123 --> 00:52:08,918 Naluluma na ang mga damit mo, mahal ko. 570 00:52:08,918 --> 00:52:10,044 Ayos lang naman. 571 00:52:10,753 --> 00:52:12,088 'Pag nakadaong tayo, 572 00:52:12,088 --> 00:52:14,799 ipapagawa kita ng mga bagong damit. 573 00:52:14,799 --> 00:52:18,219 Kukunin natin ang pinakamahusay na sastre. Kahit anong gusto mo. 574 00:52:18,219 --> 00:52:21,639 - Ayaw kong masanay sa layaw. - Gusto kong sanayin ka sa layaw. 575 00:52:22,723 --> 00:52:24,684 Hindi mahalaga ang damit. 576 00:52:25,393 --> 00:52:26,936 Mahalaga kung sinong naghuhubad. 577 00:52:28,980 --> 00:52:30,898 Balang araw, Miss Imogen, 578 00:52:33,150 --> 00:52:34,235 dadaong tayo. 579 00:52:34,235 --> 00:52:35,903 Tumigil tayo sa apat. 580 00:52:35,903 --> 00:52:38,781 - At 'di na kailanman aapak sa lupa. - Hindi na kailangan. 581 00:52:38,781 --> 00:52:41,284 Dadalhin nila lahat sa barko. 582 00:52:44,036 --> 00:52:45,538 Maliban sa dignidad natin. 583 00:52:51,294 --> 00:52:52,378 Imogen... 584 00:52:54,380 --> 00:52:56,257 Pagod na akong magtago. 585 00:53:00,136 --> 00:53:01,137 Nauunawaan ko. 586 00:53:03,723 --> 00:53:05,683 - Talaga? - Oo! 587 00:53:05,683 --> 00:53:09,687 Kasi heto ang nakikita ko. Maganda ka, mayaman ako. 588 00:53:09,687 --> 00:53:12,398 Karapatan nating gumawa ng tahanan natin. 589 00:53:12,398 --> 00:53:15,401 'Yung totoong bahay, na may paliguang maraming palamuti. 590 00:53:15,401 --> 00:53:18,654 Pwede tayong tumira kahit saan. Sabihin mo lang, pupuntahan natin. 591 00:53:18,654 --> 00:53:20,823 Masaya 'yun. 592 00:53:20,823 --> 00:53:22,742 Masaya siguro kung tayo lang. 593 00:53:22,742 --> 00:53:25,244 Mahalaga ba sa'yo ang iniisip ng iba? 594 00:53:25,244 --> 00:53:28,289 Hindi! Hindi, pero-- 595 00:53:28,289 --> 00:53:31,667 Simple ang buhay natin dito, gusto ko 'to. 596 00:53:32,168 --> 00:53:34,128 - Wala kang katulong. - Ayos lang. 597 00:53:34,128 --> 00:53:36,797 - May mantsa ang mga damit ko. - Ayos lang sa akin. 598 00:53:36,797 --> 00:53:38,883 May mga insekto ang tinapay. 599 00:53:41,469 --> 00:53:43,304 Pero malaya tayo rito, Agreus. 600 00:53:46,641 --> 00:53:49,936 Parang buong buhay ko, nakatira ako sa... 601 00:53:51,187 --> 00:53:52,229 isang maze, 602 00:53:54,482 --> 00:53:56,734 na pinalilibutan ng pader na 'di ko makita... 603 00:53:58,694 --> 00:54:02,031 hanggang isang araw, nakalabas din ako. 604 00:54:06,118 --> 00:54:09,163 'Di ba tayo pwedeng manatili sa dagat nang kaunti pa? 605 00:54:12,333 --> 00:54:13,501 Kaunti pa. 606 00:54:16,420 --> 00:54:17,880 Hangga't gusto mo. 607 00:54:19,215 --> 00:54:21,175 Habambuhay, kung gusto mo. 608 00:54:33,604 --> 00:54:34,647 Ngayon... 609 00:54:36,649 --> 00:54:38,234 pwede na ba tayong mag-agahan? 610 00:54:39,485 --> 00:54:40,528 Oo. 611 00:54:43,447 --> 00:54:45,324 Pakialam ko sa insekto. 612 00:55:01,465 --> 00:55:02,925 Itaas ang palo! 613 00:55:03,926 --> 00:55:05,052 Anong nangyayari? 614 00:55:06,178 --> 00:55:07,179 Kapitan. 615 00:55:13,519 --> 00:55:15,062 Galing sa Martir. 616 00:55:15,688 --> 00:55:17,481 Kakaiba ang marka, 617 00:55:17,481 --> 00:55:20,776 pero isa siyang Pactish Dreadnought, o isa akong Trow. 618 00:55:20,776 --> 00:55:22,820 Isang Pactish airship sa ganito kalayo? 619 00:55:24,864 --> 00:55:27,783 Oo, G. Astrayon. Sumesenyas silang sundan natin sila. 620 00:55:27,783 --> 00:55:30,870 - Kaya ba natin silang unahan? - Mas mabilis siya. 621 00:55:32,747 --> 00:55:33,998 May babagsak! 622 00:55:37,752 --> 00:55:40,254 Palitan ko ba ang ruta at sundan siya, sir? 623 00:57:30,990 --> 00:57:32,992 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Jobert Villanueva 624 00:57:32,992 --> 00:57:35,077 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce