1
00:00:06,173 --> 00:00:07,675
ANG NAKARAAN SA
CARNIVAL ROW
2
00:00:09,093 --> 00:00:10,010
Makinig ka.
3
00:00:13,639 --> 00:00:16,600
Napakatagal na panahong
naging malaya ang tahanan ng fae
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,562
hanggang dumating ang mga imperyo ng tao.
5
00:00:19,562 --> 00:00:21,939
Sa gitna ng tunggaliang 'yon,
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,567
dalawang kaluluwa
ang nakatagpo ng pag-ibig.
7
00:00:24,567 --> 00:00:26,527
'Yan 'yung pix na kinababaliwan mo.
8
00:00:26,527 --> 00:00:29,029
Hindi lang ako ang may sikreto, ano?
9
00:00:29,029 --> 00:00:30,322
Mamamatay siya para sa'yo.
10
00:00:30,322 --> 00:00:31,699
Mahal ka niya.
11
00:00:31,699 --> 00:00:33,284
Nakita ko na ang mangyayari.
12
00:00:33,284 --> 00:00:34,660
Kung mahal mo siya,
13
00:00:34,660 --> 00:00:36,954
'di mo hahayaang mangyari 'yun.
14
00:00:46,797 --> 00:00:49,091
{\an8}MAKALIPAS ANG PITONG TAON
15
00:00:49,091 --> 00:00:50,968
{\an8}-Saan ka pupunta, Inspektor?
- Sa Row.
16
00:00:50,968 --> 00:00:52,803
May pakalat-kalat na mamamatay-tao.
17
00:00:52,803 --> 00:00:55,890
Ayon sa mga babaeng nakakita,
siya raw si Aisling Querelle.
18
00:00:55,890 --> 00:00:59,894
Pinatay siya ng makapangyarihang
demonyo. Hindi tao, 'di rin fae.
19
00:01:01,687 --> 00:01:03,522
Bakit ka ba apektadong apektado ka?
20
00:01:03,522 --> 00:01:05,858
Ano ba'ng pakialam mo sa kanila?
21
00:01:05,858 --> 00:01:07,943
'Di mo kailangang
pumunta rito araw-araw.
22
00:01:07,943 --> 00:01:10,780
Ako sana 'yung nakakulong
kundi dahil sa'yo.
23
00:01:12,615 --> 00:01:14,033
Darius!
24
00:01:14,700 --> 00:01:15,576
Ayos ka lang?
25
00:01:15,576 --> 00:01:16,702
Ayos lang.
26
00:01:18,996 --> 00:01:19,830
Sige.
27
00:01:19,830 --> 00:01:20,915
Sa'yo na ako.
28
00:01:32,468 --> 00:01:33,385
Pangalan.
29
00:01:33,511 --> 00:01:35,888
Vignette. Vignette Stonemoss.
30
00:01:35,888 --> 00:01:37,139
Tourmaline!
31
00:01:38,224 --> 00:01:40,768
- Diyos ko, 'di mo alam, ano?
- Ang ano?
32
00:01:42,812 --> 00:01:43,938
Buhay ka.
33
00:01:43,938 --> 00:01:45,481
'Di ko sinasadyang saktan ka.
34
00:01:46,023 --> 00:01:48,108
Winasak mo ako.
35
00:01:48,108 --> 00:01:49,735
'Di ako pwedeng bumalik doon.
36
00:01:49,735 --> 00:01:51,946
'Di ako makapagtrabaho rito. Ano pa?
37
00:01:51,946 --> 00:01:54,240
Black Raven ang tawag nila sa sarili nila.
38
00:01:54,240 --> 00:01:56,742
Hindi sa atin ang batas ng lungsod na ito.
39
00:01:56,742 --> 00:01:58,661
'Di tayo pinoprotektahan nu'n.
40
00:01:58,661 --> 00:02:00,746
Sabihin mo lang kung anong gagawin ko.
41
00:02:03,874 --> 00:02:07,503
'Di ko mapapatawad ang sarili ko
kapag napatay ka dahil sa Black Raven.
42
00:02:12,466 --> 00:02:15,386
Saan ka galing?
'Wag naman sanang sa Carnival Row?
43
00:02:15,386 --> 00:02:18,305
- Siyempre, hindi.
- Anak ka ng Chancellor, Jonah.
44
00:02:18,305 --> 00:02:21,058
'Di mo pwedeng bigyan ng bala
ang mga kaaway ng ama mo.
45
00:02:21,058 --> 00:02:23,894
- Sino 'yun?
- Anak ni Longerbane, si Sophie.
46
00:02:23,894 --> 00:02:27,898
May namumuong galit sa lungsod na 'to.
47
00:02:28,732 --> 00:02:31,652
Mabuti't nagsasawa na ang mga tao!
48
00:02:31,652 --> 00:02:33,195
Ikaw si Jonah Breakspear.
49
00:02:33,195 --> 00:02:36,448
Siguro hindi nga maiiwasan
ang pagtatagpo ng landas natin.
50
00:02:37,950 --> 00:02:39,618
Pinadala ako para turuan ka.
51
00:02:40,286 --> 00:02:42,621
Dodoblehin ko ang bayad nila sa'yo.
52
00:02:42,621 --> 00:02:45,457
'Wag mong isipin na mababayaran mo ako
53
00:02:46,125 --> 00:02:47,585
para magsinungaling para sa'yo.
54
00:02:48,502 --> 00:02:50,713
Pwede bang makausap ang amo mo?
55
00:02:50,713 --> 00:02:52,089
Ako ang amo rito.
56
00:02:54,800 --> 00:02:56,552
Napansin kong wala kang
57
00:02:56,552 --> 00:02:59,096
maayos na imbitasyon sa lipunan dito.
58
00:02:59,096 --> 00:03:01,348
At naamoy mong magtatawaran tayo ngayon.
59
00:03:03,225 --> 00:03:06,061
Dapat may limitasyon
ang hinihingi niya sa'yo!
60
00:03:06,770 --> 00:03:07,605
Siyempre naman.
61
00:03:07,605 --> 00:03:09,815
Wala kang katulad,
62
00:03:09,815 --> 00:03:11,734
Mr. Agreus.
63
00:03:12,860 --> 00:03:14,194
Bumangon ka.
64
00:03:18,991 --> 00:03:21,952
- Imogen, ano'ng ginagawa mo?
- Kailangan na nating umalis.
65
00:03:21,952 --> 00:03:23,454
Sinesenyasan na tayo.
66
00:03:23,454 --> 00:03:25,789
Hayaan mo sila.
Habulin nila tayo kung gusto nila.
67
00:03:25,789 --> 00:03:28,083
- Anong ruta natin?
- Papunta sa malayo.
68
00:03:43,057 --> 00:03:45,184
Kilala kita.
69
00:03:47,394 --> 00:03:48,520
Buhay pa ba siya?
70
00:03:48,520 --> 00:03:51,148
Wala nang oras. Umalis ka na.
71
00:03:53,567 --> 00:03:54,652
'Yung mga peklat mo.
72
00:03:55,819 --> 00:03:57,112
Kalahating fae ka.
73
00:03:57,112 --> 00:04:00,991
- 'Di pa rin ako makapaniwala. Half-blood?
- Nasa mismong harapan natin.
74
00:04:00,991 --> 00:04:01,909
Ipasok niyo na siya.
75
00:04:01,909 --> 00:04:03,661
Rycroft Philostrate,
76
00:04:03,661 --> 00:04:05,204
arestado ka.
77
00:04:05,204 --> 00:04:07,623
Iniisip mo ba 'yung sa Tirnanoc?
78
00:04:08,791 --> 00:04:09,625
Palagi.
79
00:04:11,126 --> 00:04:12,711
Sana hindi kita iniwan.
80
00:04:15,130 --> 00:04:15,965
Sandali.
81
00:04:16,590 --> 00:04:19,843
Hindi ko pinatay ang nanay ko.
'Di ko nga siya kilala.
82
00:04:19,843 --> 00:04:22,262
Pero pwede kitang tanungin, Father.
83
00:04:22,763 --> 00:04:24,223
Hindi ka si Krik.
84
00:04:29,311 --> 00:04:31,939
Hindi ko na kailangan ng tutor
sa sining at panitikan.
85
00:04:31,939 --> 00:04:33,107
Nauunawaan ko, sir.
86
00:04:33,107 --> 00:04:35,234
Pero kailangan ko ng taong tapat.
87
00:04:35,234 --> 00:04:36,443
Sir?
88
00:04:36,443 --> 00:04:38,487
Espesyal na Tagapayo ng Chancellor.
89
00:04:38,487 --> 00:04:39,488
Salamat.
90
00:04:39,488 --> 00:04:41,949
Kagalang-galang na Pinuno ng Oposisyon,
91
00:04:41,949 --> 00:04:43,242
maaari mo ba akong tabihan?
92
00:04:43,242 --> 00:04:44,159
Oo.
93
00:04:44,159 --> 00:04:46,245
- Kailangan mong bumalik sa Row.
- Bakit?
94
00:04:46,245 --> 00:04:48,580
Dadalhin ang lahat ng critch sa Row.
95
00:04:48,580 --> 00:04:50,124
Critch lang. Umalis ka na.
96
00:04:50,124 --> 00:04:51,625
Critch ako.
97
00:05:52,978 --> 00:05:54,021
Narinig mo 'yun?
98
00:05:54,021 --> 00:05:55,355
Oo. Ano 'yun?
99
00:05:56,190 --> 00:05:57,316
Hindi ko alam.
100
00:05:57,316 --> 00:05:58,609
May gumagalaw.
101
00:06:01,153 --> 00:06:02,613
Relaks lang.
102
00:06:02,613 --> 00:06:04,031
Mga ibon lang, tol.
103
00:06:04,031 --> 00:06:05,074
Sige na.
104
00:06:44,363 --> 00:06:46,990
Tama na!
105
00:06:46,990 --> 00:06:50,077
Tumahimik kayong mga damuho kayo.
106
00:06:50,077 --> 00:06:54,331
May pasalubong sa inyo ang Unclo Boz niyo.
107
00:06:55,958 --> 00:06:59,753
Sinong gustong makakita na
makarma ang isang lintik na copper?
108
00:07:01,171 --> 00:07:03,257
Inihahandog ko sa inyo
109
00:07:03,257 --> 00:07:07,636
si Rycroft Philostrate!
110
00:07:07,636 --> 00:07:09,596
Hayop ka, lintik kang copper ka.
111
00:07:15,102 --> 00:07:17,855
Pero sandali lang.
112
00:07:17,855 --> 00:07:20,357
Pagod na ang mga kampeon dito.
113
00:07:21,316 --> 00:07:23,610
'Di magiging patas kung
palalabanin sila sa copper
114
00:07:23,610 --> 00:07:25,696
nang sila lang, 'di ba?
115
00:07:34,496 --> 00:07:37,249
Isang Trow? Hindi kasama sa usapan 'yun.
116
00:07:37,249 --> 00:07:38,333
Hindi.
117
00:07:38,333 --> 00:07:40,752
Pero pasok pa rin sa panuntunan.
118
00:07:40,752 --> 00:07:43,755
At napapailalim ka pa rin doon, copper.
119
00:07:43,755 --> 00:07:47,467
Kung pakiramdam mo ay mahina ka,
pwede kang umatras.
120
00:07:48,427 --> 00:07:51,638
Ano na?
121
00:07:51,638 --> 00:07:54,141
Laban o bawi?
122
00:07:56,852 --> 00:08:00,772
Laban! Laban!
123
00:08:55,577 --> 00:08:56,411
Vignette!
124
00:09:00,374 --> 00:09:01,833
Ayos ka lang?
125
00:09:01,833 --> 00:09:02,960
Sige na.
126
00:09:23,939 --> 00:09:25,941
Tumigil ka, 'wag kang gagalaw.
127
00:09:46,169 --> 00:09:47,212
Hoy, slag!
128
00:09:47,212 --> 00:09:49,214
Lintik na half-blood.
129
00:09:56,471 --> 00:09:58,015
Dito! Bilis!
130
00:09:59,850 --> 00:10:01,059
Isang Black Raven.
131
00:10:01,059 --> 00:10:02,436
Pigilan natin siya.
132
00:10:03,687 --> 00:10:06,189
'Wag niyo siyang patakasin.
Barilin niyo na.
133
00:10:32,257 --> 00:10:33,967
MGA GAMOT NA SUPLAY SA OSPITAL
DEPARTAMENTO NG BURGUE ARMY
134
00:10:37,804 --> 00:10:38,972
Marami pa rito.
135
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Kumuha kayo ng
pinakamaraming kayang dalhin.
136
00:10:47,939 --> 00:10:49,399
Itsek ang susunod na car!
137
00:11:03,038 --> 00:11:04,456
Lintik na critch!
138
00:11:06,375 --> 00:11:08,960
- Duwag na inutil.
- Huwag.
139
00:11:08,960 --> 00:11:12,464
- Babarilin niya ako sa likod.
- May usapan tayo. Bawal pumatay.
140
00:11:13,590 --> 00:11:14,591
Phaedra.
141
00:11:25,685 --> 00:11:27,646
Kalmutin mo, Geza!
142
00:11:31,983 --> 00:11:32,901
Lintik.
143
00:11:35,237 --> 00:11:36,279
Baliw!
144
00:12:07,644 --> 00:12:08,770
Magbabayad ka.
145
00:12:09,813 --> 00:12:10,856
Ang patas ay patas.
146
00:12:18,613 --> 00:12:20,115
'Di kami tumaya para sa pera.
147
00:12:23,702 --> 00:12:26,663
Kunin mo ang guilders at umalis ka na.
148
00:12:31,084 --> 00:12:32,210
May usapan tayo.
149
00:12:33,295 --> 00:12:37,340
Ang usapan, 'pag nanalo ako,
bibigyan mo ako ng pabor.
150
00:12:37,340 --> 00:12:38,842
Ng espesyal na pabor.
151
00:12:40,469 --> 00:12:44,931
O tinatalikuran na ba ni
Boz Ghaidos ang mga usapan?
152
00:12:44,931 --> 00:12:48,518
Sige na. Tapos na ang palabas.
153
00:12:48,518 --> 00:12:50,729
Nanalo si Philostrate,
154
00:12:52,397 --> 00:12:55,400
at susunod ako sa usapan.
155
00:12:55,400 --> 00:12:56,526
Ang patas ay patas.
156
00:12:58,403 --> 00:13:01,364
Bukas nang tanghali,
dating Inspektor.
157
00:15:28,053 --> 00:15:28,970
'Wag kang malikot.
158
00:15:34,351 --> 00:15:38,146
Anong gagawin ni Dahlia
'pag nalaman niyang nag-raid tayo?
159
00:15:38,146 --> 00:15:40,565
Ewan ko. Naka-concentrate ako
sa hindi pagkamatay.
160
00:15:40,565 --> 00:15:41,775
'Di niya magugustuhan 'yun.
161
00:15:41,775 --> 00:15:44,194
Wala akong pakialam sa gusto ni Dahlia.
162
00:15:44,194 --> 00:15:46,905
Kailangan ng gamot ng mga tao.
Nakakuha kami.
163
00:15:46,905 --> 00:15:49,324
Kung gusto niyang magreklamo, bahala siya.
164
00:15:49,324 --> 00:15:51,534
Tama. Tama 'yung ginawa natin.
165
00:15:51,534 --> 00:15:52,827
Mauunawaan niya tayo.
166
00:16:33,827 --> 00:16:34,661
Salamat.
167
00:16:35,662 --> 00:16:36,955
Dadalhin ko na sa kanya.
168
00:16:42,794 --> 00:16:44,129
Kailangan ko nang bumalik.
169
00:16:44,754 --> 00:16:45,714
Sorry, ah...
170
00:16:46,798 --> 00:16:47,882
Sorry.
171
00:16:52,303 --> 00:16:54,305
Magaling ang ginawa mo, hija.
172
00:16:54,305 --> 00:16:55,557
Hindi pa rin sapat.
173
00:16:55,932 --> 00:16:58,685
Hindi magagamot ng ilang anodyne
ang Bás Dubh, 'di ba?
174
00:16:58,685 --> 00:17:00,520
Naiibsan ang paghihirap nila.
175
00:17:00,520 --> 00:17:02,355
Sa ngayon, sapat na 'yun.
176
00:17:02,355 --> 00:17:04,607
Ilan pa ang nadagdag?
177
00:17:04,607 --> 00:17:06,443
Lima mula kahapon.
178
00:17:07,235 --> 00:17:10,280
Hindi madali para sa mga pix
ang sakit na 'to, ano?
179
00:17:10,280 --> 00:17:11,531
Isinilang kami para lumipad,
180
00:17:11,531 --> 00:17:14,409
at hindi magmukmok sa putikan
na parang mga tao.
181
00:17:15,618 --> 00:17:16,953
Mawalang-galang na ho.
182
00:17:18,580 --> 00:17:22,500
Nakakalungkot at mga kauri mo lang
ang tinatamaan ng sakit.
183
00:17:22,500 --> 00:17:26,671
Kung mga Faun ang naghihirap,
aalagaan niyo kami. Alam ko 'yun.
184
00:17:26,671 --> 00:17:28,757
- Hindi, hindi...
- Sige na.
185
00:17:29,549 --> 00:17:30,675
Kawawa naman.
186
00:17:31,718 --> 00:17:32,969
Siya ba ang pinili niya?
187
00:17:33,762 --> 00:17:37,015
Pinili nina Kaine at Oona ang isa't isa
kasama ng tatlo pang iba.
188
00:17:38,016 --> 00:17:41,686
Noong nakaraang buwan, nag-uusap
lang sila tungkol sa pag-aanak.
189
00:17:42,145 --> 00:17:44,689
Ang sakit mo sa ulo, alam mo ba?
190
00:17:46,441 --> 00:17:47,984
Dalawa na lang ang natitira.
191
00:17:49,903 --> 00:17:52,155
Kapag nawala na si Oona,
mag-isa na si Kaine.
192
00:17:53,782 --> 00:17:56,451
Balita ko matindi ang lipad niyo kagabi.
193
00:17:56,451 --> 00:17:57,410
Kumusta ka?
194
00:17:58,203 --> 00:17:59,704
Ayos lang.
195
00:17:59,704 --> 00:18:02,373
Maliban sa mga kaibigan kong
nagre-raid nang wala ako.
196
00:18:03,249 --> 00:18:04,959
Malapit na. Kapag magaling ka na.
197
00:18:05,543 --> 00:18:07,003
Mabuti naman.
198
00:18:07,003 --> 00:18:09,464
Napakalungkot dito,
199
00:18:09,464 --> 00:18:12,050
nakahilata lang, walang ginagawa.
200
00:18:14,719 --> 00:18:15,845
Ayaw niyang uminom.
201
00:18:15,845 --> 00:18:17,430
Ano? Bakit?
202
00:18:18,473 --> 00:18:22,310
Dahil sakaling nalimutan niyo na,
isa akong Black Raven,
203
00:18:23,144 --> 00:18:24,813
at kaya ko ang kaunting kirot
204
00:18:24,813 --> 00:18:27,565
kapag hindi sapat ang gamot para sa lahat.
205
00:18:27,565 --> 00:18:30,193
Hindi ako ang pinakamalala rito.
Kaya ko 'to.
206
00:18:32,445 --> 00:18:35,490
Kapag may isa sa inyong
tumawag sa aking matapang,
207
00:18:35,490 --> 00:18:36,699
hahampasin ko kayo.
208
00:18:37,325 --> 00:18:39,536
Mahal, maawa ka.
209
00:18:39,536 --> 00:18:42,789
Pagod kami.
Nagnakaw pa kami sa tren, 'di ba.
210
00:18:43,706 --> 00:18:46,626
Sige na, iiwanan ko muna kayo.
211
00:18:48,711 --> 00:18:50,004
Sa ngayon.
212
00:19:48,354 --> 00:19:49,355
Ayos ka lang?
213
00:19:50,273 --> 00:19:52,400
Kaunting sugat lang.
214
00:19:52,400 --> 00:19:55,028
Pero mas malala ka. Tingnan mo.
215
00:19:55,028 --> 00:19:56,487
Nakuha ko 'yung habol ko.
216
00:19:56,487 --> 00:19:59,073
Kung alam lang ni Darius
ang ginagawa mo para sa--
217
00:19:59,073 --> 00:20:00,116
Utang ko 'to sa kanya.
218
00:20:01,367 --> 00:20:03,453
Kaya 'di ka na makikipaglaban?
219
00:20:03,995 --> 00:20:05,747
Kung tutupad si Boz sa usapan.
220
00:20:06,122 --> 00:20:07,373
Nakuha mo ang gamot?
221
00:20:18,217 --> 00:20:19,719
Kaya titigil na tayo pareho.
222
00:20:20,762 --> 00:20:22,680
'Di abot nang isang linggo 'yung gamot.
223
00:20:24,057 --> 00:20:26,726
At may darating pang tren
ng suplay sa makalawa.
224
00:20:27,226 --> 00:20:30,104
Makakapaghanda na sila.
Ayaw kong mangyari 'yun.
225
00:20:32,357 --> 00:20:36,069
Ilang pix na ang nagpunta rito
dahil sinabi kong ligtas sa Burgue?
226
00:20:38,321 --> 00:20:39,822
Nagugunaw na ang mundo
227
00:20:39,822 --> 00:20:42,450
at 'di ako pwedeng tumunganga lang.
228
00:20:42,450 --> 00:20:43,368
Alam ko.
229
00:20:45,495 --> 00:20:46,329
Mabuti.
230
00:20:47,330 --> 00:20:50,249
Kung ayos lang sa'yo,
kailangan ko nang maligo.
231
00:20:51,960 --> 00:20:55,463
Oo nga, 'di ko na sana sasabihin, pero--
232
00:20:55,463 --> 00:20:58,216
Bastos. Mas kailangan mong maligo.
233
00:20:58,216 --> 00:21:01,094
- Oo nga, malamang.
- Totoo nga. Ang baho mo na.
234
00:21:01,094 --> 00:21:03,471
- Sige na, pasok na.
- Ladies first.
235
00:21:15,692 --> 00:21:17,860
Sino'ng maglilinis ng pakpak ko?
236
00:21:35,670 --> 00:21:38,631
THE BURGUE HERALD
PAGBAGSAK NG EKONOMIYA, LUMALA
237
00:22:06,159 --> 00:22:07,410
Mga kaibigan.
238
00:22:09,245 --> 00:22:12,874
Nagpunta kayo rito
para matunghayan ang hustisya.
239
00:22:12,874 --> 00:22:14,375
Oo, hustisya!
240
00:22:15,543 --> 00:22:17,253
Nasa harapan ninyo ako,
241
00:22:17,253 --> 00:22:21,382
hindi lamang bilang Chancellor,
kundi nagluluksang anak.
242
00:22:31,768 --> 00:22:36,230
Heto ang mga Puck na pumatay
kina Absalom at Piety Breakspear.
243
00:22:37,899 --> 00:22:38,858
Ang mga magulang ko.
244
00:22:58,127 --> 00:23:00,671
Napakabait ng ama ko.
245
00:23:01,172 --> 00:23:04,008
Mapagbigay at sibilisado.
246
00:23:04,008 --> 00:23:05,510
Tulad ng marami sa atin,
247
00:23:06,344 --> 00:23:09,055
tinanggap niya ang mga refugee
na critch sa lungsod niya.
248
00:23:10,681 --> 00:23:12,100
Kahit sa tahanan niya.
249
00:23:13,559 --> 00:23:17,105
Binigyan niya ng pagkain,
trabaho, at tirahan.
250
00:23:18,272 --> 00:23:22,527
Naniwala siya sa pundamental
na dangal ng bawat nilalang.
251
00:23:22,527 --> 00:23:25,446
At kapalit ng kanyang kabutihan
252
00:23:25,446 --> 00:23:27,156
ay pagtataksil at kamatayan.
253
00:23:27,156 --> 00:23:28,533
Lintik na asno!
254
00:23:38,543 --> 00:23:41,963
Inagaw ng mga rebeldeng critch
ang nanay at tatay ko.
255
00:23:43,214 --> 00:23:45,466
Pero higit pa ang inagaw nila sa inyo.
256
00:23:46,551 --> 00:23:48,302
Ang inyong Chancellor.
257
00:23:49,470 --> 00:23:50,721
Isang mahusay na pinuno.
258
00:23:52,181 --> 00:23:53,182
At ang asawa niya,
259
00:23:54,392 --> 00:23:55,476
ang aking ina,
260
00:23:56,310 --> 00:23:58,146
ang maarugang puso ng ating bayan.
261
00:23:58,146 --> 00:23:59,981
Paano ko mapapatay ang nanay mo?
262
00:23:59,981 --> 00:24:02,567
- Nakakulong ako!
- Wala siyang sinaktan.
263
00:24:02,567 --> 00:24:06,445
- Alam mo namang 'di totoo 'yun!
- Pinatay siya. Napakabrutal.
264
00:24:06,445 --> 00:24:08,990
Hidden One, magpakita ka
sa iyong mga alipin.
265
00:24:08,990 --> 00:24:12,243
At ang Martir lang ang nakakaalam
ng ginawa sa katawan niya.
266
00:24:12,743 --> 00:24:14,912
Ni hindi ko siya mailibing.
267
00:24:17,206 --> 00:24:18,791
Bilang nagluluksang anak,
268
00:24:18,791 --> 00:24:20,793
bilang anak ng tatay ko,
269
00:24:20,793 --> 00:24:23,880
ang kagyat na reaksyon ko
ay subukang unawain.
270
00:24:23,880 --> 00:24:26,174
Ang sagutin ang karahasan ng awa.
271
00:24:26,174 --> 00:24:27,967
Pakiusap, maawa ka!
272
00:24:27,967 --> 00:24:31,971
Pero bilang Chancellor,
tungkulin kong ipatupad ang batas.
273
00:24:33,306 --> 00:24:35,558
Protektahan ang bayan natin.
274
00:24:35,558 --> 00:24:39,812
Ang magbigay ng mensahe sa
sinumang critch na nagbabalak na mag-alsa.
275
00:24:39,812 --> 00:24:42,106
Nag-e-enjoy ka pa rin ba sa Row?
276
00:24:42,106 --> 00:24:45,443
Ang bayan natin ay
inaatake sa loob at labas!
277
00:24:45,443 --> 00:24:48,529
Hoy! Sabihin mo sa kanila 'yung
tungkol sa pix na tinira mo--
278
00:25:20,478 --> 00:25:21,938
Dinudukot nila ang kababaihan!
279
00:25:35,034 --> 00:25:36,661
Mapagpatawad ang tatay ko,
280
00:25:38,412 --> 00:25:39,914
at kapalit noon ang buhay niya.
281
00:25:41,415 --> 00:25:44,085
Hindi uulitin ng anak niya
ang parehong pagkakamali.
282
00:25:45,711 --> 00:25:47,797
Mabuhay ang Chancellor!
283
00:25:47,797 --> 00:25:51,634
- Mabuhay ang Chancellor!
- Mabuhay ang Chancellor!
284
00:26:05,189 --> 00:26:08,150
Chancellor, pwede ka bang
makausap sandali?
285
00:26:08,150 --> 00:26:09,735
Ano na naman, Mr. Millworthy?
286
00:26:09,735 --> 00:26:11,237
Ang tapang ng sinabi mo kanina.
287
00:26:11,237 --> 00:26:13,531
Kung buhay ang tatay mo...
288
00:26:15,825 --> 00:26:16,659
Bueno.
289
00:26:18,286 --> 00:26:20,913
Baka lang napag-isipan mo na
290
00:26:20,913 --> 00:26:22,999
'yung pinag-usapan natin kahapon.
291
00:26:23,874 --> 00:26:25,835
Hindi, 'di ko pa napag-iisipan.
292
00:26:26,961 --> 00:26:29,547
Bukas darating ang Pact Ambassador.
293
00:26:29,547 --> 00:26:32,425
Tumatapang ang mga teroristang critch.
294
00:26:32,425 --> 00:26:36,053
May grupong nanloob sa tren.
Ilang linggo na akong walang tulog,
295
00:26:36,053 --> 00:26:40,558
at ngayon namumugot ako ng ulo
sa munting pag-asa na magbigay ng mensahe.
296
00:26:40,558 --> 00:26:43,561
- Wala ako sa mood para sa sermon.
- Walang sermon.
297
00:26:43,561 --> 00:26:46,939
Gusto ko lang sabihing nag-ayos na--
298
00:26:46,939 --> 00:26:50,943
Tama na. Hindi ako bibisita sa Row.
299
00:26:50,943 --> 00:26:55,531
Mawalang galang na, pero walang
pahinga ang mga gwardiya sa pagtatrabaho.
300
00:26:55,531 --> 00:26:58,409
Kaya kahit sandaling pagbisita
ng Chancellor nila,
301
00:26:58,409 --> 00:27:00,494
mapapalakas ang loob nila.
302
00:27:14,258 --> 00:27:18,804
Halata namang 'di ako
kasintalino mo, Mr. Millworthy.
303
00:27:19,847 --> 00:27:21,640
Pero kung matalino ako,
304
00:27:21,766 --> 00:27:25,269
pag-iisipan ko kung pakana mo itong
papuntahin ako sa Row,
305
00:27:25,269 --> 00:27:28,105
para makita ko mismo ang kalagayan doon,
306
00:27:28,105 --> 00:27:31,233
at marahil ay maantig
para baguhin ang isip ko.
307
00:27:31,233 --> 00:27:33,527
Hindi. Kalokohan 'yan.
308
00:27:33,527 --> 00:27:37,073
Walang intensyon na--
309
00:27:37,073 --> 00:27:38,074
- Wala?
- Wala.
310
00:27:39,700 --> 00:27:40,743
Mabuti.
311
00:27:42,578 --> 00:27:44,538
Kung kailangang palakasin ang loob,
312
00:27:44,538 --> 00:27:46,832
doblehin niyo ang rasyong alak nila.
313
00:28:09,855 --> 00:28:11,315
Tourmaline.
314
00:28:13,567 --> 00:28:14,527
Kumusta?
315
00:28:14,527 --> 00:28:16,612
Ayos lang. Ayos naman.
316
00:28:16,612 --> 00:28:20,491
May naipon pang kaunti,
kakayanin ko pa.
317
00:28:20,908 --> 00:28:22,993
At mukhang may bago ka nang trabaho.
318
00:28:22,993 --> 00:28:25,204
Hindi malayo sa dati.
319
00:28:25,204 --> 00:28:28,290
Nagtuturo ng bata na magbasa.
'Di kasinlaki ang sahod.
320
00:28:28,290 --> 00:28:32,294
Pero anong magagawa mo,
sa dami ng gago sa kabila ng pader?
321
00:28:33,462 --> 00:28:35,548
Nami-miss kaya nila tayo?
322
00:28:35,548 --> 00:28:36,757
Mga lintik.
323
00:28:36,757 --> 00:28:38,843
Tama, lintik nga.
324
00:28:39,552 --> 00:28:41,846
Paumanhin-- Sorry. Pwedeng--
325
00:29:09,123 --> 00:29:11,167
Ano ito?
326
00:29:11,167 --> 00:29:12,376
Isang regalo.
327
00:29:12,376 --> 00:29:16,338
Regalo mula sa Chancellor
sa mabubuting tao sa Row.
328
00:29:16,338 --> 00:29:18,757
Kalokohan 'yan. 'Di ka pwedeng pumunta--
329
00:29:20,176 --> 00:29:23,512
Hindi ba pwede?
'Wag mo akong ma-"hindi pwede", critch.
330
00:29:27,433 --> 00:29:28,434
Pakiusap.
331
00:29:29,477 --> 00:29:33,314
Officer, walang kinalaman
ang mga bata rito.
332
00:29:36,942 --> 00:29:40,070
Makinig ka, misis, kung may reklamo ka,
333
00:29:40,571 --> 00:29:43,782
kung may reklamo kayo,
334
00:29:44,867 --> 00:29:47,036
kausapin niyo siya.
335
00:30:01,550 --> 00:30:03,219
Longerbane.
336
00:30:03,219 --> 00:30:06,847
Inuutusan pa rin tayo ng bata, Marlow.
337
00:30:06,847 --> 00:30:08,265
Hindi ko matatanggap 'to.
338
00:30:08,265 --> 00:30:11,769
Tatlong buwan na mula nang
magpunta si Longerbane sa Martir.
339
00:30:11,769 --> 00:30:15,064
Matatapos din ang pagluluksa niya
bago ang halalan.
340
00:30:15,064 --> 00:30:16,565
- Makikita mo rin.
- Talaga lang.
341
00:30:16,565 --> 00:30:18,984
Magpapatakbo ka ba ng sariling opisina?
342
00:30:18,984 --> 00:30:22,404
Kung hindi tayo mauunang masira
sa mga patakaran ni Breakspear.
343
00:30:22,404 --> 00:30:24,698
Dapat siyang pigilan.
344
00:30:24,698 --> 00:30:26,492
Mahusay siyang mangasiwa ng sitwasyon.
345
00:30:26,492 --> 00:30:30,538
Pagkatapos ng lahat,
trabaho pa rin ng lalaki ang pulitika.
346
00:30:30,538 --> 00:30:35,167
Malamang matutuwa 'yung malditang bata
na bumalik sa mga laruan niyang manika.
347
00:30:48,138 --> 00:30:52,017
Chancellor, kailangan nating pag-usapan
ang mga bagong buwis.
348
00:30:52,017 --> 00:30:55,020
Hindi na kaya ng mga daungan natin
ng panibagong buwis.
349
00:30:56,564 --> 00:30:59,567
Pwede ko bang makausap
ang pinuno ng oposisyon?
350
00:30:59,567 --> 00:31:01,360
Siguradong 'di mo kailangan
ng kasama?
351
00:31:01,360 --> 00:31:03,862
Mukhang handa na siyang
hampasin ka ng bag niya.
352
00:31:03,862 --> 00:31:05,948
Salamat, Winetrout. Kaya ko na 'to.
353
00:31:19,545 --> 00:31:22,298
Mahusay ang ginawa mo.
354
00:31:22,298 --> 00:31:24,049
Kasinungalingan din.
355
00:31:24,049 --> 00:31:26,260
'Di pinatay ng mga Puck na 'yun
ang magulang ko.
356
00:31:26,260 --> 00:31:28,721
Pero siguradong binalak nila.
357
00:31:28,721 --> 00:31:30,472
Napakarumi nu'n, Sophie.
358
00:31:30,472 --> 00:31:31,849
Napakababoy ko.
359
00:31:32,308 --> 00:31:34,476
Nagpakita ka ng lakas.
360
00:31:34,476 --> 00:31:35,811
At sa paraang mapagpasya pa.
361
00:31:36,854 --> 00:31:38,188
Mahusay ang tiyempo.
362
00:31:38,939 --> 00:31:41,483
Darating ang Pact Ambassador bukas,
363
00:31:41,483 --> 00:31:46,113
at may bulung-bulungan na
sa mga partido natin.
364
00:31:46,113 --> 00:31:47,656
Bulung-bulungan?
365
00:31:47,656 --> 00:31:50,659
Walang ligtas sa atin, Jonah.
Alam mo 'yun.
366
00:31:50,659 --> 00:31:53,162
Namana natin ang pwesto,
hindi ang kapangyarihan.
367
00:31:54,538 --> 00:31:56,665
Kapag lumipas na
ang panahon ng pagluluksa,
368
00:31:56,665 --> 00:31:59,501
hahamunin na ng partido ko
ang pamumuno ko.
369
00:31:59,501 --> 00:32:00,836
Ganu'n din ang sa'yo.
370
00:32:00,836 --> 00:32:02,379
Baka nararapat lang.
371
00:32:03,297 --> 00:32:05,090
Hindi ko hiningi ito.
372
00:32:07,801 --> 00:32:11,805
Sa tingin mo, kaya mong
higitan ang tatay mo?
373
00:32:11,805 --> 00:32:12,765
Sa tingin ko, oo.
374
00:32:13,390 --> 00:32:16,685
'Di ko na dapat sinabi sa'yo
'yung bwisit na propesiyang 'yun.
375
00:32:16,685 --> 00:32:19,688
Isa pa, hindi niya naman ako
tunay na anak, 'di ba?
376
00:32:19,688 --> 00:32:23,567
Si Absalom Breakspear ay ama mo
sa lahat ng paraang mahalaga--
377
00:32:23,567 --> 00:32:25,486
Para kang nanay ko!
378
00:32:32,034 --> 00:32:34,370
May kasuhayan ka, Jonah.
379
00:32:35,829 --> 00:32:36,789
Nakikita ko 'yun.
380
00:32:38,666 --> 00:32:40,417
At makikita rin nilang lahat 'yun.
381
00:32:41,377 --> 00:32:42,628
Kapag handa ka na.
382
00:33:00,062 --> 00:33:01,188
Umalis ka rito.
383
00:33:03,691 --> 00:33:05,025
Paumanhin, ginoo.
384
00:33:05,025 --> 00:33:07,528
Tao ni Chancellor. Padaanin niyo siya.
385
00:33:07,528 --> 00:33:08,445
Salamat.
386
00:33:31,760 --> 00:33:32,720
Tulungan na kita.
387
00:33:32,720 --> 00:33:34,012
Salamat.
388
00:33:34,012 --> 00:33:35,764
Tayo. Hayan.
389
00:33:43,814 --> 00:33:44,857
Kumusta.
390
00:33:45,774 --> 00:33:48,277
G. Erodan. Ikinagagalak kong
makita ka ulit.
391
00:34:02,624 --> 00:34:04,001
Hindi!
392
00:34:04,001 --> 00:34:06,211
Papa! Papa, please.
393
00:34:06,920 --> 00:34:08,589
Please! Huwag!
394
00:34:08,589 --> 00:34:10,591
- Bitawan niyo ako.
- Alam ko. Sorry.
395
00:34:10,591 --> 00:34:13,010
Daddy. Hindi.
396
00:34:13,010 --> 00:34:14,136
Philo...
397
00:34:16,930 --> 00:34:19,266
- Hindi siya darating.
- Sinubukan ko.
398
00:34:19,266 --> 00:34:23,187
Kung makikita niya lang ang pinsalang
ginagawa ng mga patakaran niya...
399
00:34:23,187 --> 00:34:25,355
Biglang magbabago ang isip niya?
400
00:34:26,231 --> 00:34:28,066
Medyo huli na para diyan.
401
00:34:28,066 --> 00:34:31,236
Kaya pa ring gumawa
ng kabutihan ng kapatid mo sa labas.
402
00:34:31,236 --> 00:34:34,615
Kung 'di ko lang alam,
masasabi kong gusto mo siya.
403
00:34:34,615 --> 00:34:38,786
Pwedeng magbago ang tao, Philo,
at umaasa pa rin ako para sa kanya.
404
00:34:38,786 --> 00:34:41,121
Hindi. Kailangan nating kumilos.
405
00:34:41,121 --> 00:34:44,124
Tama. Ano'ng naiisip mo?
406
00:34:44,124 --> 00:34:47,920
Nasa puwesto lang siya dahil siya
ang panganay ni Breakspear, 'di ba?
407
00:34:47,920 --> 00:34:49,379
Pero ang totoo, hindi, 'di ba?
408
00:34:50,589 --> 00:34:51,548
Ako ang panganay.
409
00:34:58,138 --> 00:35:01,141
'Wag mong sabihing isasapubliko mo 'to.
410
00:35:02,643 --> 00:35:05,020
Baliw ka. Walang maniniwala sa'yo.
411
00:35:05,020 --> 00:35:08,148
'Di sila boboto ng kalahating pix
bilang Chancellor.
412
00:35:08,148 --> 00:35:09,483
Siyempre.
413
00:35:09,483 --> 00:35:12,110
Pero sisirain siya ng eskandalo.
414
00:35:13,153 --> 00:35:16,323
- Malabong mas masama 'yung papalit.
- 'Di mo pa rin masasabi 'yan.
415
00:35:17,115 --> 00:35:20,828
Malaking katangahan kapag
ibinunyag mo ang sarili mo, Philo.
416
00:35:20,828 --> 00:35:22,579
Kabaliwan 'yun. 'Yung...
417
00:35:27,668 --> 00:35:28,836
Sige.
418
00:35:30,170 --> 00:35:32,047
Naisip mo na ba kung paano mo gagawin?
419
00:35:32,965 --> 00:35:34,925
Bukas ako sa mungkahi.
420
00:35:34,925 --> 00:35:39,555
Iisa lang ang posibleng solusyon,
isapubliko ito sa tamang tao.
421
00:35:44,518 --> 00:35:45,477
Sa Martir.
422
00:35:47,646 --> 00:35:51,149
May piging ang estado
sa ngalan ng Pact Ambassador.
423
00:35:51,149 --> 00:35:52,234
- Kailan?
- Bukas.
424
00:35:54,903 --> 00:35:55,946
Tutulong ka?
425
00:35:57,114 --> 00:35:59,449
Ayaw kong mapahamak ka dahil sa akin.
426
00:36:00,158 --> 00:36:01,660
Napahamak na ako.
427
00:36:02,578 --> 00:36:06,123
Mabuti sa paraang ito, mapipili ko
kung saan ako mapapahamak.
428
00:36:07,624 --> 00:36:08,667
Sige, bukas.
429
00:36:17,092 --> 00:36:18,176
Heto!
430
00:36:31,023 --> 00:36:33,942
Hahawakan mo lang 'yung pinto.
431
00:36:33,942 --> 00:36:35,569
Ano bang ikinatatakot mo?
432
00:36:35,569 --> 00:36:36,778
Hindi ako takot.
433
00:36:36,778 --> 00:36:37,905
Kaya gawin mo.
434
00:36:38,488 --> 00:36:39,406
Hindi.
435
00:36:40,115 --> 00:36:41,783
Gawin mo na.
436
00:38:04,533 --> 00:38:07,202
Uuwi ako sa asawa ko.
437
00:38:07,202 --> 00:38:09,496
Ako ang asawa mo, tanga.
438
00:38:42,070 --> 00:38:43,530
Bueno, saan ka galing?
439
00:38:45,073 --> 00:38:47,075
Abala. Pakialam mo?
440
00:38:47,826 --> 00:38:49,578
Wala si Dahlia.
441
00:38:49,578 --> 00:38:52,789
At gusto kang kilalanin ng iba,
nang may deagh-nós.
442
00:38:53,498 --> 00:38:54,374
Tigilan mo ako.
443
00:38:55,834 --> 00:38:59,504
Naging bayani tayo dahil sa tren,
at ideya mo 'yun.
444
00:38:59,504 --> 00:39:00,630
Karapat-dapat ka roon.
445
00:39:02,424 --> 00:39:04,468
Ako? Deagh-nós.
446
00:39:04,468 --> 00:39:06,303
Hindi papayag si Dahlia.
447
00:39:06,303 --> 00:39:09,181
Tulad ng sinabi ko, wala siya rito.
448
00:39:09,181 --> 00:39:11,850
At kapag nagawa na,
'di niya na mababawi 'yun.
449
00:39:12,684 --> 00:39:15,854
Gusto mo ba ang pagkilala namin o hindi?
450
00:40:14,913 --> 00:40:19,167
Paglihiman mo pa ako ulit,
at gugupitin ko na ang pakpak mo.
451
00:40:19,960 --> 00:40:21,086
Subukan mo lang.
452
00:40:37,477 --> 00:40:39,479
- 'Wag kang gagalaw.
- Ang sakit.
453
00:40:39,479 --> 00:40:43,733
'Yan ang napala mo sa pagsali
sa Black Raven. Walang pumilit sa iyo.
454
00:40:43,733 --> 00:40:45,360
Ikaw ang nagpakilala.
455
00:40:45,360 --> 00:40:46,862
Oo, dahil nagtanong ka.
456
00:40:48,864 --> 00:40:52,159
Nakakatawang paraan ng pagpapakita
ng respeto, ano? Ritwal na tortyur.
457
00:40:52,159 --> 00:40:56,663
Pero kung masaya 'yun para sa kanila,
'di ko sila hinuhusgahan.
458
00:40:57,581 --> 00:40:58,748
'Di nga.
459
00:41:00,625 --> 00:41:02,419
Sige, kaunti.
460
00:41:04,588 --> 00:41:07,382
Ano ba ang masaya para sa'yo ngayon?
461
00:41:08,133 --> 00:41:09,384
Kasi 'di ba,
462
00:41:11,219 --> 00:41:13,180
ang tagal nating hindi nagkita.
463
00:41:16,850 --> 00:41:18,852
Naranasan mo na bang...
464
00:41:20,604 --> 00:41:24,482
makaramdam na parang
may mangyayaring napakasama?
465
00:41:27,444 --> 00:41:30,739
Oo, parang 'yung gagawin ni Philo
sa akin 'pag nakita niya 'to.
466
00:41:31,573 --> 00:41:32,824
Oo nga.
467
00:41:34,868 --> 00:41:37,454
Sorry. 'Di ko sinasadyang maging bastos.
468
00:41:38,622 --> 00:41:40,582
Sige na, anong kwento?
469
00:41:42,125 --> 00:41:46,254
Alam mo na. 'Yung karaniwang
malulungkot na pangyayari.
470
00:41:46,254 --> 00:41:47,214
Tapos ka na.
471
00:41:49,716 --> 00:41:51,301
Ayos ka lang?
472
00:41:51,301 --> 00:41:52,302
Ako?
473
00:41:53,261 --> 00:41:54,387
Ayos na ayos.
474
00:41:57,682 --> 00:42:00,393
Sakaling nakalimutan mo,
kabisado na kita.
475
00:42:01,353 --> 00:42:03,605
Kaya sabihin mo na,
kung hindi, mag-aalala ako.
476
00:42:04,814 --> 00:42:06,483
Hindi ako ang nagnanakaw sa tren,
477
00:42:06,483 --> 00:42:09,236
kaya baka dapat
alalahanin mo ang sarili mo.
478
00:42:15,367 --> 00:42:16,660
Isa pang round?
479
00:42:19,371 --> 00:42:22,290
Gagabihin na ako. Sa susunod na lang.
480
00:42:24,501 --> 00:42:25,460
Bye.
481
00:42:26,795 --> 00:42:27,712
Bye.
482
00:44:46,976 --> 00:44:48,728
Oy, Anders! Halika rito.
483
00:44:48,728 --> 00:44:50,688
Sige, papunta na.
484
00:45:04,994 --> 00:45:06,663
Anong problema mo?
485
00:45:06,663 --> 00:45:08,790
- Paumanhin? Ano 'yun?
- 'Yung pusa ko!
486
00:45:10,542 --> 00:45:12,210
Bakit mo ginawa 'yun?
487
00:45:17,298 --> 00:45:18,716
Hindi ko...
488
00:45:28,685 --> 00:45:31,187
- Ano ba 'yan?
- Rycroft Philostrate?
489
00:45:31,187 --> 00:45:33,273
- Oo.
- Sumama ka sa amin.
490
00:45:33,273 --> 00:45:34,691
Ano'ng kaso?
491
00:45:34,691 --> 00:45:36,317
'Yung pagiging critch mo.
492
00:46:06,347 --> 00:46:07,390
Buksan ang gate.
493
00:46:15,857 --> 00:46:17,150
Salamat, mga tol.
494
00:46:17,150 --> 00:46:18,234
Pwede na kayong umalis.
495
00:46:19,444 --> 00:46:21,154
Natutuwa akong makita ka ulit...
496
00:46:21,905 --> 00:46:22,989
Inspektor.
497
00:46:25,283 --> 00:46:26,951
Paumanhin sa kaguluhan.
498
00:46:28,495 --> 00:46:31,456
Hindi. Kilala mo ako, Berwick.
499
00:46:31,456 --> 00:46:33,041
Mahilig ako sa sorpresa.
500
00:46:33,041 --> 00:46:35,084
Hindi nga.
501
00:46:35,084 --> 00:46:36,920
Nasiraan ka na ba ng ulo?
502
00:46:36,920 --> 00:46:38,213
Paumanhin muna.
503
00:46:40,089 --> 00:46:42,759
Napakarumi mong mahilig sa critch.
504
00:46:42,759 --> 00:46:44,928
Lagi kong ikinalulugod na makita kayo.
505
00:46:46,095 --> 00:46:47,764
Bueno, ano'ng mayroon dito?
506
00:46:47,764 --> 00:46:50,683
May kaunting problema. Baka makatulong ka.
507
00:46:50,683 --> 00:46:51,643
Saan?
508
00:47:04,030 --> 00:47:05,573
Aba, bago 'yan.
509
00:47:05,573 --> 00:47:06,741
Barbed wire.
510
00:47:06,741 --> 00:47:07,951
Flywire.
511
00:47:08,618 --> 00:47:10,662
Pareho ng nakapalibot sa Row.
512
00:47:10,662 --> 00:47:14,165
Ang biktima ay si Tinyente Anders
ng Fifth Engineers.
513
00:47:14,541 --> 00:47:16,626
- Kilala mo?
- Dapat ba?
514
00:47:16,626 --> 00:47:20,380
Nakaistasyon sa isang tren
na ninakawan kagabi.
515
00:47:22,090 --> 00:47:23,174
Talaga?
516
00:47:23,174 --> 00:47:25,969
Malamang natandaan ng gumawa
'yung mukha niya
517
00:47:25,969 --> 00:47:28,096
at binalikan siya para tapusin.
518
00:47:28,096 --> 00:47:31,849
Isang uri ng critch lang ang alam kong
makakapagdala sa kanya riyan.
519
00:47:31,849 --> 00:47:33,434
Sa tingin mo, pix ang gumawa?
520
00:47:33,434 --> 00:47:35,520
O Black Raven, sa partikular.
521
00:47:36,312 --> 00:47:37,272
Sino pa ba?
522
00:47:38,106 --> 00:47:41,025
Nananadya sila. Tinatawanan nila tayo.
523
00:47:42,318 --> 00:47:44,153
Maaari. Malamang.
524
00:47:45,113 --> 00:47:46,155
Pero para saan?
525
00:47:46,155 --> 00:47:48,992
Ikaw ang inspektor. Ikaw ang magsabi.
526
00:47:50,660 --> 00:47:53,371
Kaya anong nilalaro mo,
bakit dinala mo ako rito?
527
00:47:53,371 --> 00:47:57,125
'Di ako nakikipaglaro.
Sinipa ka nila dahil sa pagkatao mo.
528
00:47:58,001 --> 00:48:01,713
Sa akin, mahusay ka pa ring inspektor.
529
00:48:01,713 --> 00:48:03,548
Pinakamahusay na nakatrabaho ko.
530
00:48:03,548 --> 00:48:05,800
'Yun lang ang mahalaga. Sa akin.
531
00:48:05,800 --> 00:48:07,302
Kapag naging traydor ako,
532
00:48:07,802 --> 00:48:10,054
tingin mo, gaano ako katagal
na mabubuhay sa Row?
533
00:48:10,054 --> 00:48:11,931
Balita ko, kaya mo ang sarili mo.
534
00:48:12,807 --> 00:48:14,851
Suot mo dati ang unipormeng 'yun.
535
00:48:14,851 --> 00:48:16,102
Paumanhin, Berwick.
536
00:48:16,102 --> 00:48:18,396
May asawa at dalawang anak siya.
537
00:48:18,396 --> 00:48:19,480
'Di kita matutulungan.
538
00:48:19,480 --> 00:48:23,151
'Pag 'di natin natukoy ang gumawa,
manggigipit ang army sa Row.
539
00:48:23,151 --> 00:48:24,777
At 'di ko sila mapipigilan.
540
00:48:24,777 --> 00:48:27,530
Kailan ka pa nag-alala sa fae?
541
00:48:27,530 --> 00:48:30,033
Mula nang mapabilang
ang taong mahalaga sa akin.
542
00:48:32,201 --> 00:48:34,787
Nagbibiro ka ba?
543
00:48:37,790 --> 00:48:39,584
Anong ginagawa niya rito?
544
00:48:39,584 --> 00:48:42,837
Siya lang ang mata at tainga natin
sa kabilang panig.
545
00:48:42,837 --> 00:48:45,089
"Natin"? Isa siyang critch.
546
00:48:45,089 --> 00:48:47,675
- Hindi natin siya kauri.
- Hindi kailanman.
547
00:48:48,301 --> 00:48:51,304
Nasiraan ka na't
pinalabas mo siya sa hawla.
548
00:48:52,972 --> 00:48:55,683
- Mag-ingat ka.
- Dombey.
549
00:48:58,561 --> 00:49:00,772
Napakabait mo pa ring nakauniporme, ano.
550
00:49:06,819 --> 00:49:07,654
Kalma lang.
551
00:49:08,529 --> 00:49:11,074
Matutulungan niya tayong
hulihin ang gumawa nito.
552
00:49:14,452 --> 00:49:17,080
Hoy! Halikayo. Halikayo rito!
553
00:49:19,707 --> 00:49:22,085
Ibalik niyo ang critch
na 'to sa lugar niya.
554
00:49:23,002 --> 00:49:24,170
Sige na, tara na.
555
00:50:01,582 --> 00:50:02,750
Ezra?
556
00:50:48,087 --> 00:50:49,464
Agreus!
557
00:50:49,464 --> 00:50:51,466
Ayos lang ba ang lahat, kapatid?
558
00:50:53,885 --> 00:50:55,595
Sorry. Nasipa ba kita?
559
00:50:56,929 --> 00:50:57,805
Hindi.
560
00:50:59,015 --> 00:51:01,392
- Ayos ka lang?
- Oo. Ayos lang ako.
561
00:51:40,181 --> 00:51:42,975
'Yung pink o green ba ang isusuot ko?
562
00:51:42,975 --> 00:51:45,311
Miss Imogen, pakiusap.
563
00:51:45,311 --> 00:51:49,023
Agreus, 'wag ka nang maarte.
Nakita mo na ang nasa ilalim ko.
564
00:51:49,023 --> 00:51:52,026
Alam ko, pero 'di pa nakikita ng crew.
565
00:51:52,026 --> 00:51:54,320
Paano kung pumasok ang steward?
566
00:51:56,572 --> 00:51:59,575
Alin ang mas gusto mong
suot ko, pink o green?
567
00:51:59,575 --> 00:52:00,993
Mas gusto kong magsuot ka...
568
00:52:02,912 --> 00:52:04,288
ng bago.
569
00:52:06,123 --> 00:52:08,918
Naluluma na ang mga damit mo, mahal ko.
570
00:52:08,918 --> 00:52:10,044
Ayos lang naman.
571
00:52:10,753 --> 00:52:12,088
'Pag nakadaong tayo,
572
00:52:12,088 --> 00:52:14,799
ipapagawa kita ng mga bagong damit.
573
00:52:14,799 --> 00:52:18,219
Kukunin natin ang pinakamahusay na sastre.
Kahit anong gusto mo.
574
00:52:18,219 --> 00:52:21,639
- Ayaw kong masanay sa layaw.
- Gusto kong sanayin ka sa layaw.
575
00:52:22,723 --> 00:52:24,684
Hindi mahalaga ang damit.
576
00:52:25,393 --> 00:52:26,936
Mahalaga kung sinong naghuhubad.
577
00:52:28,980 --> 00:52:30,898
Balang araw, Miss Imogen,
578
00:52:33,150 --> 00:52:34,235
dadaong tayo.
579
00:52:34,235 --> 00:52:35,903
Tumigil tayo sa apat.
580
00:52:35,903 --> 00:52:38,781
- At 'di na kailanman aapak sa lupa.
- Hindi na kailangan.
581
00:52:38,781 --> 00:52:41,284
Dadalhin nila lahat sa barko.
582
00:52:44,036 --> 00:52:45,538
Maliban sa dignidad natin.
583
00:52:51,294 --> 00:52:52,378
Imogen...
584
00:52:54,380 --> 00:52:56,257
Pagod na akong magtago.
585
00:53:00,136 --> 00:53:01,137
Nauunawaan ko.
586
00:53:03,723 --> 00:53:05,683
- Talaga?
- Oo!
587
00:53:05,683 --> 00:53:09,687
Kasi heto ang nakikita ko.
Maganda ka, mayaman ako.
588
00:53:09,687 --> 00:53:12,398
Karapatan nating gumawa ng tahanan natin.
589
00:53:12,398 --> 00:53:15,401
'Yung totoong bahay,
na may paliguang maraming palamuti.
590
00:53:15,401 --> 00:53:18,654
Pwede tayong tumira kahit saan.
Sabihin mo lang, pupuntahan natin.
591
00:53:18,654 --> 00:53:20,823
Masaya 'yun.
592
00:53:20,823 --> 00:53:22,742
Masaya siguro kung tayo lang.
593
00:53:22,742 --> 00:53:25,244
Mahalaga ba sa'yo ang iniisip ng iba?
594
00:53:25,244 --> 00:53:28,289
Hindi! Hindi, pero--
595
00:53:28,289 --> 00:53:31,667
Simple ang buhay natin dito,
gusto ko 'to.
596
00:53:32,168 --> 00:53:34,128
- Wala kang katulong.
- Ayos lang.
597
00:53:34,128 --> 00:53:36,797
- May mantsa ang mga damit ko.
- Ayos lang sa akin.
598
00:53:36,797 --> 00:53:38,883
May mga insekto ang tinapay.
599
00:53:41,469 --> 00:53:43,304
Pero malaya tayo rito, Agreus.
600
00:53:46,641 --> 00:53:49,936
Parang buong buhay ko,
nakatira ako sa...
601
00:53:51,187 --> 00:53:52,229
isang maze,
602
00:53:54,482 --> 00:53:56,734
na pinalilibutan ng pader
na 'di ko makita...
603
00:53:58,694 --> 00:54:02,031
hanggang isang araw,
nakalabas din ako.
604
00:54:06,118 --> 00:54:09,163
'Di ba tayo pwedeng manatili sa dagat
nang kaunti pa?
605
00:54:12,333 --> 00:54:13,501
Kaunti pa.
606
00:54:16,420 --> 00:54:17,880
Hangga't gusto mo.
607
00:54:19,215 --> 00:54:21,175
Habambuhay, kung gusto mo.
608
00:54:33,604 --> 00:54:34,647
Ngayon...
609
00:54:36,649 --> 00:54:38,234
pwede na ba tayong mag-agahan?
610
00:54:39,485 --> 00:54:40,528
Oo.
611
00:54:43,447 --> 00:54:45,324
Pakialam ko sa insekto.
612
00:55:01,465 --> 00:55:02,925
Itaas ang palo!
613
00:55:03,926 --> 00:55:05,052
Anong nangyayari?
614
00:55:06,178 --> 00:55:07,179
Kapitan.
615
00:55:13,519 --> 00:55:15,062
Galing sa Martir.
616
00:55:15,688 --> 00:55:17,481
Kakaiba ang marka,
617
00:55:17,481 --> 00:55:20,776
pero isa siyang Pactish Dreadnought,
o isa akong Trow.
618
00:55:20,776 --> 00:55:22,820
Isang Pactish airship sa ganito kalayo?
619
00:55:24,864 --> 00:55:27,783
Oo, G. Astrayon.
Sumesenyas silang sundan natin sila.
620
00:55:27,783 --> 00:55:30,870
- Kaya ba natin silang unahan?
- Mas mabilis siya.
621
00:55:32,747 --> 00:55:33,998
May babagsak!
622
00:55:37,752 --> 00:55:40,254
Palitan ko ba ang ruta
at sundan siya, sir?
623
00:57:30,990 --> 00:57:32,992
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Jobert Villanueva
624
00:57:32,992 --> 00:57:35,077
Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce