1
00:00:06,173 --> 00:00:07,675
कार्निवल रो पर इससे पहले
2
00:00:09,093 --> 00:00:10,010
सुनिए।
3
00:00:13,639 --> 00:00:16,600
सदियों तक फे की जन्मभूमि स्वतंत्र थी
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,562
जब तक वहाँ मानव साम्राज्यों का
आगमन नहीं हुआ।
5
00:00:19,562 --> 00:00:21,939
उस द्वंद्व के बीच,
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,567
दो आत्माएँ प्यार के बंधन में बंध गईं।
7
00:00:24,567 --> 00:00:26,527
वही पिक्स जिससे तुम्हें बहुत मोह है।
8
00:00:26,527 --> 00:00:29,029
अकेले मेरे पास ही एक राज़ नहीं है, है न?
9
00:00:29,029 --> 00:00:30,322
तुम्हारे लिए मर जाएगी।
10
00:00:30,322 --> 00:00:31,699
वह तुमसे प्यार करती है।
11
00:00:31,699 --> 00:00:33,284
मैंने देखा है क्या आ रहा है।
12
00:00:33,284 --> 00:00:34,660
अगर उससे प्यार करते हो,
13
00:00:34,660 --> 00:00:36,954
तो तुम यह फ़ैसला उस पर नहीं छोड़ोगे।
14
00:00:46,797 --> 00:00:49,091
{\an8}सात वर्ष बाद
15
00:00:49,091 --> 00:00:50,968
{\an8}-कहाँ जा रहे हो, इंस्पेक्टर?
-रो।
16
00:00:50,968 --> 00:00:52,803
एक खूनी खुला घूम रहा है।
17
00:00:52,803 --> 00:00:55,890
जिन औरतों को लाश मिली
उन्होंने कहा वह ऐसलिंग कुएरेल थी।
18
00:00:55,890 --> 00:00:59,894
इसे एक बहुत बड़े शैतान ने मारा है।
न इंसान ने मारा, न फे ने।
19
00:01:01,687 --> 00:01:03,522
तुम्हें इतनी परवाह क्यों है?
20
00:01:03,522 --> 00:01:05,858
तुम्हें इन लोगों से लगाव क्यों है?
21
00:01:05,858 --> 00:01:07,943
तुम्हें यहाँ रोज़ आने की ज़रूरत नहीं है।
22
00:01:07,943 --> 00:01:10,780
सलाखों के पीछे
तुम्हारी जगह मैं भी हो सकता था।
23
00:01:12,615 --> 00:01:14,033
डैरियस!
24
00:01:14,700 --> 00:01:15,576
तुम ठीक तो हो?
25
00:01:15,576 --> 00:01:16,702
मैं ठीक हूँ।
26
00:01:18,996 --> 00:01:19,830
ठीक है।
27
00:01:19,830 --> 00:01:20,915
पूरा तुम्हारा हूँ।
28
00:01:32,468 --> 00:01:33,385
नाम बताओ।
29
00:01:33,511 --> 00:01:35,888
विन्येट। विन्येट स्टोनमॉस।
30
00:01:35,888 --> 00:01:37,139
टोर्मलिन!
31
00:01:38,224 --> 00:01:40,768
-उफ़, तुम्हें पता तक नहीं, है न?
-क्या नहीं पता?
32
00:01:42,812 --> 00:01:43,938
तुम ज़िंदा हो।
33
00:01:43,938 --> 00:01:45,481
दुखी करना नहीं चाहता था।
34
00:01:46,023 --> 00:01:48,108
तुमने मुझे तबाह कर दिया।
35
00:01:48,108 --> 00:01:49,735
मैं उस घर वापस नहीं जा सकती।
36
00:01:49,735 --> 00:01:51,946
यहाँ काम नहीं कर सकती। तो और क्या बचा है?
37
00:01:51,946 --> 00:01:54,240
वे ख़ुद को ब्लैक रैवेन कहते हैं।
38
00:01:54,240 --> 00:01:56,742
इस शहर का कानून हमारा कानून नहीं है।
39
00:01:56,742 --> 00:01:58,661
यह हमारी रक्षा नहीं करता।
40
00:01:58,661 --> 00:02:00,746
बस कहो क्या करना है, मैं कर दूँगी।
41
00:02:03,874 --> 00:02:07,503
अगर तुम ब्लैक रैवेन के चक्कर में मर गईं,
तो ख़ुद को माफ़ नहीं करूँगी।
42
00:02:12,466 --> 00:02:15,386
अब तक तुम कहाँ थे?
उम्मीद है कार्निवल रो नहीं गए थे?
43
00:02:15,386 --> 00:02:18,305
-बिल्कुल नहीं।
-तुम चांसलर के बेटे हो, जोनाह।
44
00:02:18,305 --> 00:02:21,058
पिता के दुश्मनों को
आरोप लगाने की वजह मत देना।
45
00:02:21,058 --> 00:02:23,894
-वह कौन है?
-लॉन्गरबेन की बेटी सोफ़ी।
46
00:02:23,894 --> 00:02:27,898
इस शहर में गुस्से का सैलाब उमड़ रहा है।
47
00:02:28,732 --> 00:02:31,652
यहाँ के भले लोगों ने बहुत सह लिया!
48
00:02:31,652 --> 00:02:33,195
तुम तो जोनाह ब्रेकस्पीयर हो।
49
00:02:33,195 --> 00:02:36,448
शायद कभी न कभी
हमारे रास्तों को आपस में टकराना ही था।
50
00:02:37,950 --> 00:02:39,618
मुझे पढ़ाने के लिए रखा गया है।
51
00:02:40,286 --> 00:02:42,621
जो पगार मिल रही है, उसका दोगुना दूँगा।
52
00:02:42,621 --> 00:02:45,457
यह मत सोचना कि मैं तुमसे पैसे लेकर
53
00:02:46,125 --> 00:02:47,585
तुम्हारे लिए झूठ बोलूँगा।
54
00:02:48,502 --> 00:02:50,713
क्या घर के मालिक से भेंट हो सकती है?
55
00:02:50,713 --> 00:02:52,089
मैं घर का मालिक हूँ।
56
00:02:54,800 --> 00:02:56,552
मुझे एहसास हुआ कि यहाँ पर
57
00:02:56,552 --> 00:02:59,096
तुम्हारा सही ढंग से स्वागत नहीं हुआ।
58
00:02:59,096 --> 00:03:01,348
और तुम्हें लगा सौदेबाज़ी हो सकती है।
59
00:03:03,225 --> 00:03:06,061
कोई तो सीमा होनी चाहिए
कि वह तुमसे क्या माँग सकता है!
60
00:03:06,770 --> 00:03:07,605
ज़रूर।
61
00:03:07,605 --> 00:03:09,815
मैं आज तक जिन लोगों से भी मिली हूँ,
62
00:03:09,815 --> 00:03:11,734
उनसे एकदम अलग हो, मिस्टर एग्रियस।
63
00:03:12,860 --> 00:03:14,194
बिस्तर से बाहर निकलो।
64
00:03:18,991 --> 00:03:21,952
-इमोजेन, क्या कर रही हो?
-हमें फ़ौरन निकलना होगा।
65
00:03:21,952 --> 00:03:23,454
हमें इशारा किया जा रहा है।
66
00:03:23,454 --> 00:03:25,789
ध्यान मत दो।
उन्हें हमारा पीछा करने दो।
67
00:03:25,789 --> 00:03:28,083
-हम किस दिशा में आगे बढ़ें?
-कहीं दूर।
68
00:03:43,057 --> 00:03:45,184
मुझे पता है तुम कौन हो।
69
00:03:47,394 --> 00:03:48,520
यह अब भी ज़िंदा है?
70
00:03:48,520 --> 00:03:51,148
समय ख़त्म हो रहा है। जाओ।
71
00:03:53,567 --> 00:03:54,652
तुम्हारे निशान।
72
00:03:55,819 --> 00:03:57,112
तुम आधे फे हो।
73
00:03:57,112 --> 00:04:00,991
-यकीन नहीं होता। अर्ध-मानव?
-नाक के नीचे इंसान होने का ढोंग करता रहा।
74
00:04:00,991 --> 00:04:01,909
गिरफ़्तार करो।
75
00:04:01,909 --> 00:04:03,661
राइक्रॉफ्ट फिलोस्ट्रेट, तुमको
76
00:04:03,661 --> 00:04:05,204
गिरफ़्तार किया जाता है।
77
00:04:05,204 --> 00:04:07,623
कभी टिर्नेनॉक के बारे में सोचते हो?
78
00:04:08,791 --> 00:04:09,625
हर समय।
79
00:04:11,126 --> 00:04:12,711
काश मैंने तुम्हें छोड़ा न होता।
80
00:04:15,130 --> 00:04:15,965
रुको।
81
00:04:16,590 --> 00:04:19,843
मैंने अपनी माँ को नहीं मारा।
पता भी न था कि वह कौन हैं।
82
00:04:19,843 --> 00:04:22,262
लेकिन मैं आपसे पूछ सकता हूँ, पिताजी।
83
00:04:22,763 --> 00:04:24,223
तुम क्रिक नहीं हो।
84
00:04:29,311 --> 00:04:31,939
अब मुझे कला और पत्र के
शिक्षक की ज़रूरत नहीं।
85
00:04:31,939 --> 00:04:33,107
मैं समझता हूँ, सर।
86
00:04:33,107 --> 00:04:35,234
पर मुझे एक ईमानदार आदमी की ज़रूरत है।
87
00:04:35,234 --> 00:04:36,443
सर?
88
00:04:36,443 --> 00:04:38,487
चांसलर के विशेष सलाहकार की।
89
00:04:38,487 --> 00:04:39,488
शुक्रिया।
90
00:04:39,488 --> 00:04:41,949
विरोधी दल की माननीय प्रमुख,
91
00:04:41,949 --> 00:04:43,242
आप मेरा साथ देंगी?
92
00:04:43,242 --> 00:04:44,159
मैं साथ दूँगी।
93
00:04:44,159 --> 00:04:46,245
-तुम्हें वापस रो जाना होगा।
-क्यों?
94
00:04:46,245 --> 00:04:48,580
सभी क्रिच रो में ही रोककर रखे जाएंगे।
95
00:04:48,580 --> 00:04:50,124
बस क्रिच। जाओ यहाँ से।
96
00:04:50,124 --> 00:04:51,625
मैं एक क्रिच हूँ।
97
00:05:52,978 --> 00:05:54,021
तुमने वह सुना?
98
00:05:54,021 --> 00:05:55,355
हाँ। किसकी आवाज़ थी?
99
00:05:56,190 --> 00:05:57,316
पता नहीं।
100
00:05:57,316 --> 00:05:58,609
कुछ हिल रहा है।
101
00:06:01,153 --> 00:06:02,613
घबराओ मत।
102
00:06:02,613 --> 00:06:04,031
बस कबूतर हैं, दोस्त।
103
00:06:04,031 --> 00:06:05,074
चलो।
104
00:06:44,363 --> 00:06:46,990
ठीक है!
105
00:06:46,990 --> 00:06:50,077
शांत हो जाओ, बदमाशों की टोली।
106
00:06:50,077 --> 00:06:54,331
तुम्हारे अंकल बोज़ आज रात
तुम्हारे लिए कुछ ख़ास पेश करने वाले हैं।
107
00:06:55,958 --> 00:06:59,753
कौन एक कमबख़्त पुलिसवाले को
उसके कर्मों की सज़ा भुगतते देखना चाहेगा?
108
00:07:01,171 --> 00:07:03,257
मैं पेश करता हूँ
109
00:07:03,257 --> 00:07:07,636
राइक्रॉफ्ट फिलोस्ट्रेट को!
110
00:07:07,636 --> 00:07:09,596
भाड़ में जा, ठुल्ला कहीं कहा।
111
00:07:15,102 --> 00:07:17,855
लेकिन रुको, थोड़ा रुक जाओ।
112
00:07:17,855 --> 00:07:20,357
हमारे सूरमा थोड़े थक गए हैं।
113
00:07:21,316 --> 00:07:23,610
उन्हें अकेले पुलिसवाले से लड़ने देना
114
00:07:23,610 --> 00:07:25,696
सही नहीं होगा, है न?
115
00:07:34,496 --> 00:07:37,249
एक ट्रो? इसकी तो बात नहीं हुई थी।
116
00:07:37,249 --> 00:07:38,333
नहीं।
117
00:07:38,333 --> 00:07:40,752
लेकिन यह फिर भी नियमों के तहत है।
118
00:07:40,752 --> 00:07:43,755
और वे अब भी तुम पर लागू होते हैं, ठुल्ले।
119
00:07:43,755 --> 00:07:47,467
अगर कमज़ोर महसूस कर रहे हो,
तो हार मान सकते हो।
120
00:07:48,427 --> 00:07:51,638
चलो भी, तो क्या चुनोगे?
121
00:07:51,638 --> 00:07:54,141
लड़ोगे या भागोगे?
122
00:07:56,852 --> 00:08:00,772
लड़ो!
123
00:08:55,577 --> 00:08:56,411
विन्येट!
124
00:09:00,374 --> 00:09:01,833
तुम ठीक तो हो?
125
00:09:01,833 --> 00:09:02,960
चलो, आ जाओ।
126
00:09:23,939 --> 00:09:25,941
रुक जाओ, आगे मत बढ़ना।
127
00:09:46,169 --> 00:09:47,212
ओए, कमीने!
128
00:09:47,212 --> 00:09:49,214
कमबख़्त अर्ध-मानव।
129
00:09:56,471 --> 00:09:58,015
यहाँ ऊपर आओ! जल्दी करो!
130
00:09:59,850 --> 00:10:01,059
वह एक ब्लैक रैवेन है।
131
00:10:01,059 --> 00:10:02,436
हमें उसको रोकना होगा।
132
00:10:03,687 --> 00:10:06,189
उसे जाने मत देना। उसे गोली मारो।
133
00:10:32,257 --> 00:10:33,967
अस्पताल को भेजी जाने वाली दवा की पेटी
बर्ग सेना विभाग
134
00:10:37,804 --> 00:10:38,972
वहाँ पर और भी हैं।
135
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
जितनी बोतलें रख सकते हो उतनी ले लो।
136
00:10:47,939 --> 00:10:49,399
अगली बोगी में देखो!
137
00:11:03,038 --> 00:11:04,456
क्रिच कमीनी!
138
00:11:06,375 --> 00:11:08,960
-कायर कहीं का।
-इसे मत मारो।
139
00:11:08,960 --> 00:11:12,464
-मेरी पीठ में गोली मारने वाला था।
-तय किया था। कोई हत्या नहीं।
140
00:11:13,590 --> 00:11:14,591
फ़ेड्रा।
141
00:11:25,685 --> 00:11:27,646
इसे पंजे से लहूलुहान कर दो, गेज़ा!
142
00:11:31,983 --> 00:11:32,901
सत्यानाश।
143
00:11:35,237 --> 00:11:36,279
साले कमीने!
144
00:12:07,644 --> 00:12:08,770
कीमत चुकानी होगी।
145
00:12:09,813 --> 00:12:10,856
जो सही है वह सही है।
146
00:12:18,613 --> 00:12:20,115
पैसों का दाँव नहीं लगाया था।
147
00:12:23,702 --> 00:12:26,663
पैसे लो और दफ़ा हो जाओ।
148
00:12:31,084 --> 00:12:32,210
हमारे बीच सौदा हुआ था।
149
00:12:33,295 --> 00:12:37,340
सौदा यह था कि अगर मैं जीता,
तो तुम मेरे लिए एक काम करोगे।
150
00:12:37,340 --> 00:12:38,842
एक बेहद ख़ास काम।
151
00:12:40,469 --> 00:12:44,931
या फिर बोज़ गाइडोस
अब अपने वादे से मुकरने लगा है?
152
00:12:44,931 --> 00:12:48,518
ठीक है। मुकाबला ख़त्म हुआ।
153
00:12:48,518 --> 00:12:50,729
फिलोस्ट्रेट विजेता है,
154
00:12:52,397 --> 00:12:55,400
और मैं हमारे सौदे का सम्मान करूँगा।
155
00:12:55,400 --> 00:12:56,526
जो सही है वह सही है।
156
00:12:58,403 --> 00:13:01,364
कल दोपहर, पूर्व इंस्पेक्टर।
157
00:14:31,913 --> 00:14:36,293
कार्निवल रो
158
00:15:28,053 --> 00:15:28,970
हिलो मत।
159
00:15:34,351 --> 00:15:38,146
डाहलिया क्या करेगी जब उसे पता चलेगा
कि हम लूट पर गए थे?
160
00:15:38,146 --> 00:15:40,565
पता नहीं। मेरा ध्यान मरने से बचने पर था।
161
00:15:40,565 --> 00:15:41,775
उसे पसंद नहीं आएगा।
162
00:15:41,775 --> 00:15:44,194
मुझे डाहलिया की पसंद की परवाह नहीं।
163
00:15:44,194 --> 00:15:46,905
लोगों को दवाई की ज़रूरत है। हम जाकर ले आए।
164
00:15:46,905 --> 00:15:49,324
अगर वह बतंगड़ बनाना चाहती है,
तो शौक से बनाए।
165
00:15:49,324 --> 00:15:51,534
ठीक है। हमने जो किया वह सही था।
166
00:15:51,534 --> 00:15:52,827
वह समझ जाएगी।
167
00:16:33,827 --> 00:16:34,661
शुक्रिया।
168
00:16:35,662 --> 00:16:36,955
इसे उसके पास ले जाता हूँ।
169
00:16:42,794 --> 00:16:44,129
मुझे वापस जाना है।
170
00:16:44,754 --> 00:16:45,714
माफ़ करना, मैं...
171
00:16:46,798 --> 00:16:47,882
मुझे माफ़ कर दो।
172
00:16:52,303 --> 00:16:54,305
तुमने आज अच्छा काम किया, लड़की।
173
00:16:54,305 --> 00:16:55,557
इतना भी अच्छा नहीं।
174
00:16:55,932 --> 00:16:58,685
एनोडाइन की कुछ थैलियों से
बैस डूभ का इलाज नहीं होगा।
175
00:16:58,685 --> 00:17:00,520
इससे उनकी पीड़ा कम होती है।
176
00:17:00,520 --> 00:17:02,355
आज के लिए इतना ही काफ़ी है।
177
00:17:02,355 --> 00:17:04,607
उनमें से कितने और आए?
178
00:17:04,607 --> 00:17:06,443
कल से पाँच।
179
00:17:07,235 --> 00:17:10,280
तुम पिक्स इन हालात को
सह नहीं पाते, है न?
180
00:17:10,280 --> 00:17:11,531
हम उड़ने के लिए हैं,
181
00:17:11,531 --> 00:17:14,409
न कि पदगामियों की तरह
कीचड़ में लोटने के लिए।
182
00:17:15,618 --> 00:17:16,953
आपको छोड़कर।
183
00:17:18,580 --> 00:17:22,500
यह एक छोटी सी रहमत है कि यह बीमारी
केवल तुम्हारे लोगों को छूती है।
184
00:17:22,500 --> 00:17:26,671
अगर फॉन पीड़ित होते, तो तुम
हमारी देखभाल करती। मैं जानती हूँ।
185
00:17:26,671 --> 00:17:28,757
-नहीं...
-चलो भी।
186
00:17:29,549 --> 00:17:30,675
बेचारे।
187
00:17:31,718 --> 00:17:32,969
वह उसकी चुनी हुई है?
188
00:17:33,762 --> 00:17:37,015
केन और ऊना ने और तीन के साथ
एक-दूसरे को चुना था।
189
00:17:38,016 --> 00:17:41,686
एक महीने पहले, वे पाँच बात कर रहे थे
कि उनके कितने बच्चे होंगे।
190
00:17:42,145 --> 00:17:44,689
तुम मुझे कितना परेशान करती हो, पता है?
191
00:17:46,441 --> 00:17:47,984
अब केवल दो बचे हैं।
192
00:17:49,903 --> 00:17:52,155
ऊना के जाने के बाद केन अकेला हो जाएगा।
193
00:17:53,782 --> 00:17:56,451
मैंने सुना कल रात तुमने उड़ान भरी थी।
194
00:17:56,451 --> 00:17:57,410
तुम कैसी हो?
195
00:17:58,203 --> 00:17:59,704
ठीक हूँ।
196
00:17:59,704 --> 00:18:02,373
सिवाय इसके कि मेरे दोस्त
मेरे बिना लूट पर गए थे।
197
00:18:03,249 --> 00:18:04,959
जल्द ही। जब तुम ठीक हो जाओगी।
198
00:18:05,543 --> 00:18:07,003
अच्छी बात है।
199
00:18:07,003 --> 00:18:09,464
बहुत बुरा लगता है,
200
00:18:09,464 --> 00:18:12,050
कि यूँ ही बेकार पड़े रहो।
201
00:18:14,719 --> 00:18:15,845
यह दवा नहीं ले रही।
202
00:18:15,845 --> 00:18:17,430
क्या? क्यों?
203
00:18:18,473 --> 00:18:22,310
अगर तुम भूल गई हो,
तो बता दूँ कि मैं एक ब्लैक रैवेन हूँ,
204
00:18:23,144 --> 00:18:24,813
तो सबके लिए दवा कम पड़ने पर
205
00:18:24,813 --> 00:18:27,565
मैं थोड़ा दर्द सहन कर सकती हूँ।
206
00:18:27,565 --> 00:18:30,193
मेरी हालत इतनी बुरी नहीं है।
मुझे कुछ नहीं होगा।
207
00:18:32,445 --> 00:18:35,490
अगर तुम में से किसी ने भी
मुझे बहादुर कहा,
208
00:18:35,490 --> 00:18:36,699
तो एक थप्पड़ लगाऊँगी।
209
00:18:37,325 --> 00:18:39,536
जान, रहम करो।
210
00:18:39,536 --> 00:18:42,789
बहुत लंबी रात रही है।
हमने एक ट्रेन जो लूटी थी।
211
00:18:43,706 --> 00:18:46,626
ठीक है, तुम्हें छुट्टी दे देती हूँ।
212
00:18:48,711 --> 00:18:50,004
अभी के लिए।
213
00:19:48,354 --> 00:19:49,355
तुम ठीक हो?
214
00:19:50,273 --> 00:19:52,400
बस थोड़ी सी खरोंच आई है।
215
00:19:52,400 --> 00:19:55,028
लेकिन तुम्हें कितनी चोट आई है।
ज़रा देखो तो।
216
00:19:55,028 --> 00:19:56,487
जो चाहिए था वह मिल गया।
217
00:19:56,487 --> 00:19:59,073
डैरियस को पता होता
कि उसके लिए क्या कर रहे हो...
218
00:19:59,073 --> 00:20:00,116
उसका कर्ज़दार हूँ।
219
00:20:01,367 --> 00:20:03,453
तो अब और लड़ाई नहीं करनी पड़ेगी?
220
00:20:03,995 --> 00:20:05,747
बोज़ ज़ुबान का पक्का हुआ तो।
221
00:20:06,122 --> 00:20:07,373
तुम्हें दवा मिली?
222
00:20:18,217 --> 00:20:19,719
तो, हम दोनों का काम हो गया।
223
00:20:20,762 --> 00:20:22,680
वह दवा एक हफ़्ते भी नहीं चल पाएगी।
224
00:20:24,057 --> 00:20:26,726
और दो दिन में एक और मालगाड़ी चलेगी।
225
00:20:27,226 --> 00:20:30,104
फिर कोशिश की तो वे तैयार रहेंगे।
अच्छा नहीं लग रहा।
226
00:20:32,357 --> 00:20:36,069
कितने पिक्स मेरे यह कहने पर यहाँ आए
कि हम बर्ग में सुरक्षित रहेंगे?
227
00:20:38,321 --> 00:20:39,822
दुनिया बिखर रही है
228
00:20:39,822 --> 00:20:42,450
और मैं हाथ पर हाथ धरकर नहीं बैठ सकती।
229
00:20:42,450 --> 00:20:43,368
मैं जानता हूँ।
230
00:20:45,495 --> 00:20:46,329
अच्छी बात है।
231
00:20:47,330 --> 00:20:50,249
अब, अगर एतराज़ न हो,
तो मुझे नहाने जाना चाहिए।
232
00:20:51,960 --> 00:20:55,463
हाँ, मैं कुछ कहने नहीं वाला था, पर...
233
00:20:55,463 --> 00:20:58,216
दफ़ा हो। तुम्हें उसकी ज़्यादा ज़रूरत है।
234
00:20:58,216 --> 00:21:01,094
-हाँ, शायद।
-सच में। तुमसे बहुत बदबू आ रही है।
235
00:21:01,094 --> 00:21:03,471
-चलो, अंदर जाओ।
-पहले आप, मोहतरमा।
236
00:21:15,692 --> 00:21:17,860
ये पंख अपने आप नहीं धुलने वाले।
237
00:21:35,670 --> 00:21:38,631
बर्ग हेरल्ड
आर्थिक मंदी की स्थिति और बिगड़ी
238
00:22:06,159 --> 00:22:07,410
मित्रो।
239
00:22:09,245 --> 00:22:12,874
आप आज यहाँ न्याय के साक्षी बनने आए हैं।
240
00:22:12,874 --> 00:22:14,375
हाँ, न्याय!
241
00:22:15,543 --> 00:22:17,253
मैं आपके समक्ष खड़ा हूँ,
242
00:22:17,253 --> 00:22:21,382
आपके चांसलर के नाते नहीं,
बल्कि एक शोकसंतप्त बेटे के रूप में।
243
00:22:31,768 --> 00:22:36,230
ये वही पक हैं जिन्होंने
एब्सलोम और पाइटी ब्रेकस्पीयर की हत्या की।
244
00:22:37,899 --> 00:22:38,858
मेरे माता-पिता।
245
00:22:58,127 --> 00:23:00,671
मेरे पिता एक महान व्यक्ति थे।
246
00:23:01,172 --> 00:23:04,008
एक उदार और सभ्य व्यक्ति।
247
00:23:04,008 --> 00:23:05,510
हममें से बहुतों की तरह
248
00:23:06,344 --> 00:23:09,055
उन्होंने शहर में
क्रिच शरणार्थियों का स्वागत किया।
249
00:23:10,681 --> 00:23:12,100
यहाँ तक कि अपने घर में भी।
250
00:23:13,559 --> 00:23:17,105
उन्हें भोजन, काम और आश्रय दिया।
251
00:23:18,272 --> 00:23:22,527
वे हर जीवित प्राणी की
जन्मजात अच्छाई में विश्वास करते थे।
252
00:23:22,527 --> 00:23:25,446
और इन्होंने उदारता की कीमत
253
00:23:25,446 --> 00:23:27,156
विश्वासघात और हत्या से चुकाई।
254
00:23:27,156 --> 00:23:28,533
रेंकने वाला गधा!
255
00:23:38,543 --> 00:23:41,963
इन क्रिच चरमपंथियों ने
मेरी माँ और पिता को मुझसे छीन लिया।
256
00:23:43,214 --> 00:23:45,466
लेकिन इन्होंने आपसे और ज़्यादा छीना है।
257
00:23:46,551 --> 00:23:48,302
आपके चांसलर को छीन लिया।
258
00:23:49,470 --> 00:23:50,721
एक महान नेता।
259
00:23:52,181 --> 00:23:53,182
और उनकी पत्नी,
260
00:23:54,392 --> 00:23:55,476
मेरी माँ,
261
00:23:56,310 --> 00:23:58,146
हमारे राष्ट्र का दयालु हृदय।
262
00:23:58,146 --> 00:23:59,981
तुम्हारी माँ को कैसे मार सकता हूँ?
263
00:23:59,981 --> 00:24:02,567
-मैं जेल में था!
-कभी किसी को चोट नहीं पहुँचाई।
264
00:24:02,567 --> 00:24:06,445
-तुम जानते होगे कि यह सच नहीं है!
-उनकी हत्या की गई। बेरहमी से।
265
00:24:06,445 --> 00:24:08,990
हे अदृश्य देवता, अपने सेवकों को दर्शन दो।
266
00:24:08,990 --> 00:24:12,243
और केवल मार्टर ही जानते हैं
कि उनकी लाश का क्या हुआ।
267
00:24:12,743 --> 00:24:14,912
मैं उनका अंतिम संस्कार तक नहीं कर पा रहा।
268
00:24:17,206 --> 00:24:18,791
एक शोकसंतप्त बेटे के नाते,
269
00:24:18,791 --> 00:24:20,793
अपने पिता का बेटा होने के नाते,
270
00:24:20,793 --> 00:24:23,880
मेरी प्रवृत्ति है समझने की कोशिश करना।
271
00:24:23,880 --> 00:24:26,174
हैवानियत का जवाब दया से देना।
272
00:24:26,174 --> 00:24:27,967
कृपया दया दिखाओ!
273
00:24:27,967 --> 00:24:31,971
पर एक चांसलर होने के नाते,
मेरा कर्तव्य है न्याय का पालन करना।
274
00:24:33,306 --> 00:24:35,558
हमारे प्रिय राष्ट्र की रक्षा करना।
275
00:24:35,558 --> 00:24:39,812
देशद्रोह का आशय रखने वाले
हर क्रिच को संदेश भेजना।
276
00:24:39,812 --> 00:24:42,106
तुम अब भी रो में मस्ती करने जाते हो?
277
00:24:42,106 --> 00:24:45,443
हमारे राष्ट्र को अंदर और बाहर,
दोनों जगह से ख़तरा है।
278
00:24:45,443 --> 00:24:48,529
ए! उस पिक्स के बारे में बताओ
जिसके साथ सोते हो...
279
00:25:20,478 --> 00:25:21,938
वे औरतों को अगवा करते हैं!
280
00:25:35,034 --> 00:25:36,661
मेरे पिता क्षमाशील थे,
281
00:25:38,412 --> 00:25:39,914
इस बात ने उनकी जान ले ली।
282
00:25:41,415 --> 00:25:44,085
उनका बेटा वह ग़लती नहीं दोहराएगा।
283
00:25:45,711 --> 00:25:47,797
चांसलर की जय हो!
284
00:25:47,797 --> 00:25:51,634
-चांसलर की जय हो!
-चांसलर की जय हो!
285
00:26:05,189 --> 00:26:08,150
चांसलर, आपसे ज़रा बात करनी है।
286
00:26:08,150 --> 00:26:09,735
अब क्या है, मिस्टर मिलवर्थी?
287
00:26:09,735 --> 00:26:11,237
काफ़ी ज़ोरदार भाषण था।
288
00:26:11,237 --> 00:26:13,531
आपके पिता होते...
289
00:26:15,825 --> 00:26:16,659
ख़ैर।
290
00:26:18,286 --> 00:26:20,913
सोच रहा था क्या आपको
हमारी कल की बातचीत के
291
00:26:20,913 --> 00:26:22,999
बारे में विचार करने का समय मिला?
292
00:26:23,874 --> 00:26:25,835
नहीं, मुझे समय नहीं मिल पाया।
293
00:26:26,961 --> 00:26:29,547
पैक्ट राजदूत कल पधार रहे हैं।
294
00:26:29,547 --> 00:26:32,425
क्रिच आतंकवादी दिन-ब-दिन
दबंग होते जा रहे हैं।
295
00:26:32,425 --> 00:26:36,053
एक गिरोह ने हाल में एक मालगाड़ी को लूटा।
हफ़्तों से सोया नहीं हूँ,
296
00:26:36,053 --> 00:26:40,558
और चेतावनी भेजने की धुँधली आशा में
अब सिर कलम करने के हुक्म दे रहा हूँ।
297
00:26:40,558 --> 00:26:43,561
-मुझे एक और उपदेश नहीं सुनना।
-उपदेश नहीं दे रहा।
298
00:26:43,561 --> 00:26:46,939
केवल यह बता रहा हूँ
कि सारी व्यवस्था हो चुकी है...
299
00:26:46,939 --> 00:26:50,943
बहुत हुआ। मैं रो में किसी प्रकार का
आधिकारिक दौरा नहीं करने वाला।
300
00:26:50,943 --> 00:26:55,531
बुरा मत मानिए, सारे संतरी कई हफ़्तों से
बिना आराम किए काम कर रहे हैं।
301
00:26:55,531 --> 00:26:58,409
तो, उनके चांसलर के एक छोटे से दौरे से
302
00:26:58,409 --> 00:27:00,494
उनका मनोबल कई गुना बढ़ेगा।
303
00:27:14,258 --> 00:27:18,804
मिस्टर मिलवर्थी, ज़ाहिर है मैं
आपकी तरह चालाक नहीं हूँ।
304
00:27:19,847 --> 00:27:21,640
पर अगर मैं चालाक होता,
305
00:27:21,766 --> 00:27:25,269
तो यह सोचता कि कहीं यह मुझे रो ले जाने की
आपकी साज़िश तो नहीं,
306
00:27:25,269 --> 00:27:28,105
ताकि मैं ख़ुद वहाँ के हालात देख सकूँ,
307
00:27:28,105 --> 00:27:31,233
और शायद अपना मन बदलने पर मजबूर हो जाऊँ।
308
00:27:31,233 --> 00:27:33,527
नहीं। यह तो बहुत बेतुकी बात होगी।
309
00:27:33,527 --> 00:27:37,073
मेरा ऐसा कोई भी इरादा नहीं...
310
00:27:37,073 --> 00:27:38,074
-नहीं है?
-नहीं।
311
00:27:39,700 --> 00:27:40,743
अच्छी बात है।
312
00:27:42,578 --> 00:27:44,538
अगर मनोबल की कोई समस्या है,
313
00:27:44,538 --> 00:27:46,832
तो आदमियों को दोगुनी ब्रांडी का राशन दो।
314
00:28:01,347 --> 00:28:04,016
टेटरबी होटल
315
00:28:09,855 --> 00:28:11,315
टोर्मलिन।
316
00:28:13,567 --> 00:28:14,527
कैसी हो?
317
00:28:14,527 --> 00:28:16,612
हाँ, अच्छी हूँ। बढ़िया।
318
00:28:16,612 --> 00:28:20,491
अभी भी थोड़ा पैसा बचा है,
तो मेरा काम चल जाएगा।
319
00:28:20,908 --> 00:28:22,993
और लगता है तुम्हें नया काम मिल गया।
320
00:28:22,993 --> 00:28:25,204
जहाँ पहले थी उससे थोड़ी ही दूर है।
321
00:28:25,204 --> 00:28:28,290
छोटे बच्चों को पढ़ाती हूँ।
उतनी पगार नहीं मिलती।
322
00:28:28,290 --> 00:28:32,294
पर क्या कर सकते हैं, दीवार के उस पार
उन जानवरों का कहर जो है?
323
00:28:33,462 --> 00:28:35,548
पता नहीं हमें याद करते होंगे या नहीं।
324
00:28:35,548 --> 00:28:36,757
हरामज़ादे।
325
00:28:36,757 --> 00:28:38,843
हरामज़ादे बिल्कुल सही गाली है।
326
00:28:39,552 --> 00:28:41,846
यह क्या... माफ़ करना। क्या तुम...
327
00:29:09,123 --> 00:29:11,167
यह सब क्या हो रहा है?
328
00:29:11,167 --> 00:29:12,376
यह एक तोहफ़ा है।
329
00:29:12,376 --> 00:29:16,338
रो के भले लोगों के लिए
चांसलर का भेजा तोहफ़ा।
330
00:29:16,338 --> 00:29:18,757
कितना घिनौना मंज़र है।
तुम नहीं आ सकते...
331
00:29:20,176 --> 00:29:23,512
नहीं आ सकता? मुझे मत बता
कि मैं क्या कर सकता हूँ, क्रिच।
332
00:29:27,433 --> 00:29:28,434
रहम कीजिए।
333
00:29:29,477 --> 00:29:33,314
दरोगा जी, हमारे बच्चों को
यह देखने पर मजबूर मत कीजिए।
334
00:29:36,942 --> 00:29:40,070
देखिए, मोहतरमा, अगर आपको कोई शिकायत है,
335
00:29:40,571 --> 00:29:43,782
अगर तुम में से किसी को भी कोई शिकायत है,
336
00:29:44,867 --> 00:29:47,036
तो जाकर उससे बात करो।
337
00:30:01,550 --> 00:30:03,219
लॉन्गरबेन।
338
00:30:03,219 --> 00:30:06,847
हमें अब भी वह मामूली लड़की
आदेश दे रही है, मार्लो।
339
00:30:06,847 --> 00:30:08,265
मुझे यह गवारा नहीं है।
340
00:30:08,265 --> 00:30:11,769
लॉन्गरबेन को मार्टर गए हुए
तीन महीने हो चुके हैं।
341
00:30:11,769 --> 00:30:15,064
भावी नेता के चुनाव तक
उसके शोक की अवधि ख़त्म हो जाएगी।
342
00:30:15,064 --> 00:30:16,565
-तुम देखना।
-सही कहा।
343
00:30:16,565 --> 00:30:18,984
तुम भी उम्मीदवार बनना चाहते हो?
344
00:30:18,984 --> 00:30:22,404
जवान ब्रेकस्पीयर की नीतियाँ
तब तक हम सबको तबाह न कर दें तो।
345
00:30:22,404 --> 00:30:24,698
किसी को तो उसे रोकना होगा।
346
00:30:24,698 --> 00:30:26,492
कोई ऐसा जो कमान संभाल सके।
347
00:30:26,492 --> 00:30:30,538
चाहे जो भी कह लो,
अंत में राजनीति मर्दों का ही काम है।
348
00:30:30,538 --> 00:30:35,167
आख़िर में वह मिमियाती बिगड़ैल लड़की
अपनी गुड़ियों से खेलना ही पसंद करेगी।
349
00:30:48,138 --> 00:30:52,017
चांसलर, मैं निवेदन करना चाहूँगी
कि हम नए लगान के बारे में बात करें।
350
00:30:52,017 --> 00:30:55,020
हमारे बंदरगाह इस अतिरिक्त कर को
चुका नहीं पाएँगे।
351
00:30:56,564 --> 00:30:59,567
क्या मैं विपक्ष की नेता से
अकेले में बात कर सकता हूँ?
352
00:30:59,567 --> 00:31:01,360
पक्का कोई अंगरक्षक नहीं चाहिए?
353
00:31:01,360 --> 00:31:03,862
देखकर लगता है कि अपना बटुआ फेंककर मारेगी।
354
00:31:03,862 --> 00:31:05,948
शुक्रिया, वाइनट्राउट। मैं संभाल लूँगा।
355
00:31:19,545 --> 00:31:22,298
तुमने ख़ुद को बखूबी संभाला।
356
00:31:22,298 --> 00:31:24,049
और बेईमानी से।
357
00:31:24,049 --> 00:31:26,260
उन पक ने मेरे माता-पिता को नहीं मारा था।
358
00:31:26,260 --> 00:31:28,721
उनका इरादा तो था।
359
00:31:28,721 --> 00:31:30,472
वह बेहद अनैतिक था, सोफ़ी।
360
00:31:30,472 --> 00:31:31,849
ख़ुद से घृणा हो रही थी।
361
00:31:32,308 --> 00:31:34,476
यह ताकत का प्रदर्शन था।
362
00:31:34,476 --> 00:31:35,811
एक कड़ा प्रदर्शन।
363
00:31:36,854 --> 00:31:38,188
और सही समय पर किया गया।
364
00:31:38,939 --> 00:31:41,483
पैक्ट राजदूत कल यहाँ आने वाले हैं,
365
00:31:41,483 --> 00:31:46,113
और हम दोनों की पार्टियों में
कानाफूसी चालू हो गई है।
366
00:31:46,113 --> 00:31:47,656
कानाफूसी?
367
00:31:47,656 --> 00:31:50,659
दोनों में से कोई सुरक्षित नहीं, जोनाह।
तुम जानते हो।
368
00:31:50,659 --> 00:31:53,162
हमें गद्दी विरासत में मिली है, सत्ता नहीं।
369
00:31:54,538 --> 00:31:56,665
शोक की अवधि बीतने के तुरंत बाद,
370
00:31:56,665 --> 00:31:59,501
मेरी पार्टी मेरे नेतृत्व को चुनौती देगी।
371
00:31:59,501 --> 00:32:00,836
और तुम्हारी भी।
372
00:32:00,836 --> 00:32:02,379
शायद ऐसा करना भी चाहिए।
373
00:32:03,297 --> 00:32:05,090
मैंने कभी यह सब नहीं माँगा था।
374
00:32:07,801 --> 00:32:11,805
क्या तुम्हें लगता है कि तुम अपने पिता से
ज़्यादा महान बन सकते हो?
375
00:32:11,805 --> 00:32:12,765
मुझे लगता है।
376
00:32:13,390 --> 00:32:16,685
मुझे तुमको उस भविष्यवाणी के बारे में
बताना ही नहीं था।
377
00:32:16,685 --> 00:32:19,688
साथ ही, मैं उनका असली बेटा नहीं हूँ, है न?
378
00:32:19,688 --> 00:32:23,567
एब्सलोम ब्रेकस्पीयर
हर मायने में तुम्हारे पिता थे...
379
00:32:23,567 --> 00:32:25,486
मेरी माँ की तरह बात कर रही हो!
380
00:32:32,034 --> 00:32:34,370
तुम में महानता छिपी है, जोनाह।
381
00:32:35,829 --> 00:32:36,789
जो मुझे दिखती है।
382
00:32:38,666 --> 00:32:40,417
और बाकी लोग भी उसे देखेंगे।
383
00:32:41,377 --> 00:32:42,628
जब तुम तैयार होगे।
384
00:33:00,062 --> 00:33:01,188
चलते बनो।
385
00:33:03,691 --> 00:33:05,025
माफ़ कीजिए, जनाब।
386
00:33:05,025 --> 00:33:07,528
चांसलर के आदमी हैं। इन्हें जाने दो।
387
00:33:07,528 --> 00:33:08,445
शुक्रिया।
388
00:33:31,760 --> 00:33:32,720
मैं मदद करता हूँ।
389
00:33:32,720 --> 00:33:34,012
शुक्रिया।
390
00:33:34,012 --> 00:33:35,764
ऊपर। लो उठ गए।
391
00:33:43,814 --> 00:33:44,857
सलाम।
392
00:33:45,774 --> 00:33:48,277
मिस्टर एरोडन। आपसे फिर मिलकर ख़ुशी हुई।
393
00:34:02,624 --> 00:34:04,001
नहीं!
394
00:34:04,001 --> 00:34:06,211
पापा! पापा, ऐसा मत कीजिए।
395
00:34:06,920 --> 00:34:08,589
ऐसा मत कीजिए! नहीं!
396
00:34:08,589 --> 00:34:10,591
-मुझे छोड़ो।
-जानता हूँ। माफ़ कर दो।
397
00:34:10,591 --> 00:34:13,010
पापा। नहीं।
398
00:34:13,010 --> 00:34:14,136
फाइलो...
399
00:34:16,930 --> 00:34:19,266
-वह नहीं आएगा।
-मैंने कोशिश की।
400
00:34:19,266 --> 00:34:23,187
अगर वह ख़ुद देख सकता कि
उसकी नीतियों से क्या क्षति पहुँच रही है...
401
00:34:23,187 --> 00:34:25,355
तो उसका हृदय परिवर्तन हो जाता?
402
00:34:26,231 --> 00:34:28,066
उसके लिए थोड़ी देर हो चुकी है।
403
00:34:28,066 --> 00:34:31,236
तुम्हारे सौतेले भाई में
अब भी भलाई करने की क्षमता है।
404
00:34:31,236 --> 00:34:34,615
अगर बेहतर नहीं जानता, तो कहता
कि तुम उस कमीने को पसंद करते हो।
405
00:34:34,615 --> 00:34:38,786
इंसान बदल सकता है, फाइलो,
और मुझे अब भी उसके बदलने की उम्मीद है।
406
00:34:38,786 --> 00:34:41,121
नहीं। हमें कुछ करना होगा।
407
00:34:41,121 --> 00:34:44,124
ठीक है। तुम्हारा क्या सुझाव है?
408
00:34:44,124 --> 00:34:47,920
उसे वह पद केवल ब्रेकस्पीयर के
सबसे बड़े बेटे के नाते मिला है, है न?
409
00:34:47,920 --> 00:34:49,379
पर वह है नहीं, है ना?
410
00:34:50,589 --> 00:34:51,548
मैं हूँ।
411
00:34:58,138 --> 00:35:01,141
यह कह रहे हो कि इस बात का
सरेआम खुलासा करोगे?
412
00:35:02,643 --> 00:35:05,020
पागल हो गए हो।
कोई तुम्हारा यकीन नहीं करेगा।
413
00:35:05,020 --> 00:35:08,148
वे कभी अर्ध-पिक्स
नाजायज़ बेटे को चांसलर नहीं चुनेंगे।
414
00:35:08,148 --> 00:35:09,483
यह तो तय है।
415
00:35:09,483 --> 00:35:12,110
पर यह बदनामी उसे बर्बाद कर देगी।
416
00:35:13,153 --> 00:35:16,323
-अगला उससे बदतर तो नहीं हो सकता।
-यह पक्का नहीं है।
417
00:35:17,115 --> 00:35:20,828
फाइलो, अपनी पहचान का खुलासा करना
आत्महत्या करने जैसी मूर्खता है।
418
00:35:20,828 --> 00:35:22,579
यह पागलपन है। यह...
419
00:35:27,668 --> 00:35:28,836
ठीक है।
420
00:35:30,170 --> 00:35:32,047
तुमने तय किया कि यह कैसे करोगे?
421
00:35:32,965 --> 00:35:34,925
मुझे सुझाव मंज़ूर हैं।
422
00:35:34,925 --> 00:35:39,555
केवल एक ही मुमकिन हल है,
सही दर्शकों के सामने इसका खुलासा करना।
423
00:35:44,518 --> 00:35:45,477
मार्टर।
424
00:35:47,646 --> 00:35:51,149
पैक्ट राजदूत के सम्मान में
राज भोज का आयोजन किया गया है।
425
00:35:51,149 --> 00:35:52,234
-कब?
-कल।
426
00:35:54,903 --> 00:35:55,946
तुम मदद करोगे?
427
00:35:57,114 --> 00:35:59,449
मैं नहीं चाहता
मेरे कारण तुम मुसीबत में पड़ो।
428
00:36:00,158 --> 00:36:01,660
पहले ही मुसीबत में हूँ।
429
00:36:02,578 --> 00:36:06,123
कम से कम इस तरह
मुझे मुसीबत चुनने का मौका मिलेगा।
430
00:36:07,624 --> 00:36:08,667
फिर कल करते हैं।
431
00:36:17,092 --> 00:36:18,176
तुम यहाँ हो!
432
00:36:31,023 --> 00:36:33,942
तुम्हें बस दरवाज़ा छूकर आना है।
433
00:36:33,942 --> 00:36:35,569
इतना डर क्यों रहे हो?
434
00:36:35,569 --> 00:36:36,778
मैं डर नहीं रहा।
435
00:36:36,778 --> 00:36:37,905
तो छूकर आओ।
436
00:36:38,488 --> 00:36:39,406
नहीं।
437
00:36:40,115 --> 00:36:41,783
छूकर आओ।
438
00:38:04,533 --> 00:38:07,202
मैं अपनी बीवी के पास जा रहा हूँ।
439
00:38:07,202 --> 00:38:09,496
मैं ही तुम्हारी बीवी हूँ, पियक्कड़ गधे।
440
00:38:42,070 --> 00:38:43,530
तुम कहाँ थी?
441
00:38:45,073 --> 00:38:47,075
व्यस्त थी। तुम्हें क्या परवाह?
442
00:38:47,826 --> 00:38:49,578
डाहलिया यहाँ नहीं है।
443
00:38:49,578 --> 00:38:52,789
और दूसरे तुम्हें सम्मानित करना चाहते हैं,
डैघ-नोस से।
444
00:38:53,498 --> 00:38:54,374
बकवास मत करो।
445
00:38:55,834 --> 00:38:59,504
मालगाड़ी की लूट ने हमें नायक बना दिया,
और वह तुम्हारा विचार था।
446
00:38:59,504 --> 00:39:00,630
तुम इसकी हक़दार हो।
447
00:39:02,424 --> 00:39:04,468
मैं? डैघ-नोस की?
448
00:39:04,468 --> 00:39:06,303
डाहलिया कभी इसकी इजाज़त नहीं देगी।
449
00:39:06,303 --> 00:39:09,181
जैसा मैंने कहा, वह यहाँ नहीं है।
450
00:39:09,181 --> 00:39:11,850
और एक बार हो गया,
तो वह इसे वापस नहीं ले सकती।
451
00:39:12,684 --> 00:39:15,854
तो, तुम्हें हमारा सम्मान चाहिए या नहीं?
452
00:40:14,913 --> 00:40:19,167
फिर से मेरी पीठ-पीछे कुछ किया
तो तेरे पर काट दूँगी, कमीनी।
453
00:40:19,960 --> 00:40:21,086
आज़माकर देख ले।
454
00:40:37,477 --> 00:40:39,479
-हिलो मत।
-मुझे दर्द हो रहा है।
455
00:40:39,479 --> 00:40:43,733
ब्लैक रैवेन का हिस्सा बनने पर यही होगा।
किसी ने तुमसे ज़बरदस्ती नहीं की।
456
00:40:43,733 --> 00:40:45,360
तुम्हीं ने परिचय कराया था।
457
00:40:45,360 --> 00:40:46,862
हाँ, क्योंकि तुमने कहा था।
458
00:40:48,864 --> 00:40:52,159
सम्मान दिखाने का अजीब तरीका है न?
यातना के अनुष्ठान से।
459
00:40:52,159 --> 00:40:56,663
फिर भी, अगर उन्हें यही करके मज़ा आता है,
तो मैं कोई राय कायम नहीं करूँगी।
460
00:40:57,581 --> 00:40:58,748
हाँ, तुम करोगी।
461
00:41:00,625 --> 00:41:02,419
ठीक है, शायद थोड़ा-बहुत।
462
00:41:04,588 --> 00:41:07,382
तो, आजकल तुम्हें किस चीज़ में मज़ा आता है?
463
00:41:08,133 --> 00:41:09,384
मेरा मतलब,
464
00:41:11,219 --> 00:41:13,180
मैंने तुम्हें कितने समय से नहीं देखा।
465
00:41:16,850 --> 00:41:18,852
क्या तुम्हें कभी...
466
00:41:20,604 --> 00:41:24,482
ऐसा डरावना आभास होता है
कि कुछ बहुत बुरा होने वाला है?
467
00:41:27,444 --> 00:41:30,739
हाँ, यह कि फाइलो यह देखने पर
मेरा क्या हश्र करेगा।
468
00:41:31,573 --> 00:41:32,824
हाँ, बिल्कुल ऐसा ही।
469
00:41:34,868 --> 00:41:37,454
माफ़ करना। मैं अपमान नहीं करना चाहती थी।
470
00:41:38,622 --> 00:41:40,582
बोलो भी, क्या बात है?
471
00:41:42,125 --> 00:41:46,254
तुम जानती हो। वही कुछ बुरा होने का डर
और अंदर ही अंदर चिंता खाए जाना।
472
00:41:46,254 --> 00:41:47,214
हो गया।
473
00:41:49,716 --> 00:41:51,301
तुम ठीक तो हो?
474
00:41:51,301 --> 00:41:52,302
मैं?
475
00:41:53,261 --> 00:41:54,387
बिल्कुल भली-चंगी हूँ।
476
00:41:57,682 --> 00:42:00,393
शायद भूल गई हो
कि तुम्हें किताब की तरह पढ़ लेती हूँ।
477
00:42:01,353 --> 00:42:03,605
तो, बोलो क्या बात है वरना मुझे चिंता होगी।
478
00:42:04,814 --> 00:42:06,483
मैं मालगाड़ियों को नहीं लूट रही,
479
00:42:06,483 --> 00:42:09,236
तो शायद तुम्हें अपनी चिंता करनी चाहिए।
480
00:42:15,367 --> 00:42:16,660
एक और जाम पियोगी?
481
00:42:19,371 --> 00:42:22,290
मुझे थोड़ी देर हो रही है। किसी और दिन।
482
00:42:24,501 --> 00:42:25,460
अलविदा।
483
00:42:26,795 --> 00:42:27,712
अलविदा।
484
00:44:46,976 --> 00:44:48,728
अरे, एंडर्स! मेरे पास आओ।
485
00:44:48,728 --> 00:44:50,688
ठीक है, आ रहा हूँ।
486
00:45:04,994 --> 00:45:06,663
तुमने यह क्या कर डाला?
487
00:45:06,663 --> 00:45:08,790
-माफ़ करना। क्या?
-मेरी बिल्ली!
488
00:45:10,542 --> 00:45:12,210
तुमने ऐसा क्यों किया?
489
00:45:17,298 --> 00:45:18,716
मैंने नहीं...
490
00:45:28,685 --> 00:45:31,187
-यह क्या बकवास है?
-राइक्रॉफ्ट फिलोस्ट्रेट?
491
00:45:31,187 --> 00:45:33,273
-हाँ।
-तुम हमारे साथ चल रहे हो।
492
00:45:33,273 --> 00:45:34,691
और मेरा कसूर क्या है?
493
00:45:34,691 --> 00:45:36,317
एक नामुराद क्रिच होना।
494
00:46:06,347 --> 00:46:07,390
द्वार खोलो।
495
00:46:15,857 --> 00:46:17,150
शुक्रिया, दोस्तो।
496
00:46:17,150 --> 00:46:18,234
तुम लोग जा सकते हो।
497
00:46:19,444 --> 00:46:21,154
तुम्हें फिर देखकर अच्छा लगा...
498
00:46:21,905 --> 00:46:22,989
इंस्पेक्टर।
499
00:46:25,283 --> 00:46:26,951
हाथापाई के लिए माफ़ी चाहता हूँ।
500
00:46:28,495 --> 00:46:31,456
नहीं। तुम तो मुझे जानते हो, बर्विक।
501
00:46:31,456 --> 00:46:33,041
मुझे आश्चर्य पसंद है।
502
00:46:33,041 --> 00:46:35,084
हो ही नहीं सकता।
503
00:46:35,084 --> 00:46:36,920
तुम बावले हो गए हो क्या?
504
00:46:36,920 --> 00:46:38,213
अकेले में बात करने दो।
505
00:46:40,089 --> 00:46:42,759
साले घटिया क्रिच-प्रेमी।
506
00:46:42,759 --> 00:46:44,928
तुम लोगों से मिलकर ख़ुशी हुई, दोस्तो।
507
00:46:46,095 --> 00:46:47,764
इस सबकी वजह क्या है?
508
00:46:47,764 --> 00:46:50,683
हम कशमकश में पड़ गए हैं।
सोचा तुम मदद कर सकते हो।
509
00:46:50,683 --> 00:46:51,643
किस चीज़ में?
510
00:47:04,030 --> 00:47:05,573
यह तो नई चीज़ है।
511
00:47:05,573 --> 00:47:06,741
काँटेदार तार।
512
00:47:06,741 --> 00:47:07,951
जालीदार तार।
513
00:47:08,618 --> 00:47:10,662
वही जिससे रो को ढका हुआ है।
514
00:47:10,662 --> 00:47:14,165
पीड़ित है फ़िफ़्थ इंजीनियर्स का
लेफ़्टिनेंट एंडर्स।
515
00:47:14,541 --> 00:47:16,626
-इसका नाम सुना है?
-सुनना चाहिए था?
516
00:47:16,626 --> 00:47:20,380
यह कल रात लूटी गई
एक मालगाड़ी में तैनात था।
517
00:47:22,090 --> 00:47:23,174
अच्छा?
518
00:47:23,174 --> 00:47:25,969
जिसने भी यह किया है,
उसे इसका चेहरा याद होगा
519
00:47:25,969 --> 00:47:28,096
और वापस आकर काम तमाम कर दिया।
520
00:47:28,096 --> 00:47:31,849
केवल एक तरह का क्रिच ही
इसे इतना ऊपर लटका सकता है।
521
00:47:31,849 --> 00:47:33,434
यह पिक्स की हरकत लगती है?
522
00:47:33,434 --> 00:47:35,520
सटीक अनुमान है ब्लैक रैवेन की।
523
00:47:36,312 --> 00:47:37,272
और कौन हो सकता है?
524
00:47:38,106 --> 00:47:41,025
वे हमारे घाव पर नमक छिड़क रहे हैं।
हँस रहे हैं।
525
00:47:42,318 --> 00:47:44,153
हो सकता है। यह मुमकिन है।
526
00:47:45,113 --> 00:47:46,155
लेकिन क्यों?
527
00:47:46,155 --> 00:47:48,992
तुम एक योग्य इंस्पेक्टर हो। तुम ही बता दो।
528
00:47:50,660 --> 00:47:53,371
तो मुझे यहाँ लाने में
तुम्हारी चाल क्या है?
529
00:47:53,371 --> 00:47:57,125
कोई चाल नहीं है। उन्होंने तुम्हारी
पहचान के कारण तुम्हें निकाला था।
530
00:47:58,001 --> 00:48:01,713
मेरी राय में,
तुम एक बेमिसाल इंस्पेक्टर हो।
531
00:48:01,713 --> 00:48:03,548
मेरा सबसे उम्दा साथी।
532
00:48:03,548 --> 00:48:05,800
बस यही मायने रखता है। मेरे लिए।
533
00:48:05,800 --> 00:48:07,302
अगर मैं ख़बरी बन गया,
534
00:48:07,802 --> 00:48:10,054
तो क्या लगता है, रो में कब तक टिक पाऊँगा?
535
00:48:10,054 --> 00:48:11,931
सुना है चुनौती पार कर लेते हो।
536
00:48:12,807 --> 00:48:14,851
तुम वह वर्दी पहना करते थे।
537
00:48:14,851 --> 00:48:16,102
माफ़ कर दो, बर्विक।
538
00:48:16,102 --> 00:48:18,396
मेरी एक बीवी और दो बच्चे हैं।
539
00:48:18,396 --> 00:48:19,480
मदद नहीं कर सकता।
540
00:48:19,480 --> 00:48:23,151
अगर पता न चला यह किसने किया,
तो सेना रो के लोगों पर कहर बरसाएगी।
541
00:48:23,151 --> 00:48:24,777
और उन्हें रोक नहीं पाऊँगा।
542
00:48:24,777 --> 00:48:27,530
तुम्हें फे की परवाह कब से होने लगी?
543
00:48:27,530 --> 00:48:30,033
जब से वह इंसान फे बना
जिसकी परवाह करता हूँ।
544
00:48:32,201 --> 00:48:34,787
तुम मज़ाक कर रहे होगे।
545
00:48:37,790 --> 00:48:39,584
यह यहाँ क्या कर रहा है?
546
00:48:39,584 --> 00:48:42,837
दीवार के उस तरफ़ यह हमारा इकलौता ख़बरी है।
547
00:48:42,837 --> 00:48:45,089
"हमारा?" यह तो एक क्रिच है।
548
00:48:45,089 --> 00:48:47,675
-यह हम में से एक नहीं है।
-कभी था भी नहीं।
549
00:48:48,301 --> 00:48:51,304
तुम पागल हो गए हो
जो इसे इसके तबेले से बाहर ले आए।
550
00:48:52,972 --> 00:48:55,683
-ज़रा अपने कदम संभालो।
-डोम्बे।
551
00:48:58,561 --> 00:49:00,772
अब भी वर्दी की लाज रख रहे हो।
552
00:49:06,819 --> 00:49:07,654
शांत हो जाओ।
553
00:49:08,529 --> 00:49:11,074
यह मुजरिम को पकड़ने में
हमारी मदद कर सकता है।
554
00:49:14,452 --> 00:49:17,080
ओए! यहाँ आओ!
555
00:49:19,707 --> 00:49:22,085
इस क्रिच को वहाँ ले जाओ जहाँ से लाए थे।
556
00:49:23,002 --> 00:49:24,170
आओ, चलो।
557
00:49:36,724 --> 00:49:38,685
सब ख़ामोश है
558
00:49:39,894 --> 00:49:41,813
सब ठीक है
559
00:49:42,980 --> 00:49:46,567
रात के अंधेरे से डरो नहीं
560
00:49:48,194 --> 00:49:53,032
तुम अकेले सोओगी नहीं
561
00:49:54,033 --> 00:49:57,787
सुबह होने तक रहूँगा तुम्हारे साथ
562
00:50:01,582 --> 00:50:02,750
एज़रा?
563
00:50:07,296 --> 00:50:10,258
एकतरफ़ा प्यार की धार
564
00:50:10,967 --> 00:50:14,262
चाकू से भी पैनी होती है
565
00:50:14,262 --> 00:50:18,266
हमारे दिलों का ख़ून है बहकर जाता
566
00:50:19,058 --> 00:50:21,060
अगली जादुई दुनिया में
567
00:50:48,087 --> 00:50:49,464
एग्रियस!
568
00:50:49,464 --> 00:50:51,466
सब ठीक तो है, प्यारी बहना?
569
00:50:53,885 --> 00:50:55,595
माफ़ करना। तुम्हें मेरी लात लगी?
570
00:50:56,929 --> 00:50:57,805
नहीं।
571
00:50:59,015 --> 00:51:01,392
-तुम ठीक तो हो?
-हाँ। मैं ठीक हूँ।
572
00:51:40,181 --> 00:51:42,975
आज मैं गुलाबी पोशाक पहनूँ या हरी?
573
00:51:42,975 --> 00:51:45,311
मिस इमोजेन, चलो भी।
574
00:51:45,311 --> 00:51:49,023
एग्रियस, इतना हड़बड़ाओ मत।
पहले भी मेरे अंतर्वस्त्र देख चुके हो।
575
00:51:49,023 --> 00:51:52,026
मैंने देखे हैं, पर जहाज़ के दल ने नहीं।
576
00:51:52,026 --> 00:51:54,320
अगर हमारा सेवक अंदर आ गया तो?
577
00:51:56,572 --> 00:51:59,575
तुम्हें मुझ पर गुलाबी पसंद है या हरा?
578
00:51:59,575 --> 00:52:00,993
मुझे पसंद है जब तुम...
579
00:52:02,912 --> 00:52:04,288
कुछ नया पहनती हो।
580
00:52:06,123 --> 00:52:08,918
तुम्हारे कपड़े
थोड़े पुराने हो गए हैं, जान।
581
00:52:08,918 --> 00:52:10,044
मुझे आपत्ति नहीं।
582
00:52:10,753 --> 00:52:12,088
जब हम किनारे पहुँचेंगे,
583
00:52:12,088 --> 00:52:14,799
तो मैं तुम्हारे लिए
सारे नए कपड़े बनवाऊँगा।
584
00:52:14,799 --> 00:52:18,219
हम बेहतरीन दर्जिन से सिलवाएँगे।
तुम जो चाहोगी वही।
585
00:52:18,219 --> 00:52:21,639
-मैं आदतें बिगाड़ना नहीं चाहती।
-मैं बिगाड़ना चाहता हूँ।
586
00:52:22,723 --> 00:52:24,684
कपड़ों से कोई फ़र्क नहीं पड़ता।
587
00:52:25,393 --> 00:52:26,936
उतारने वाले से पड़ता है।
588
00:52:28,980 --> 00:52:30,898
किसी न किसी दिन हमें बंदरगाह पर
589
00:52:33,150 --> 00:52:34,235
रुकना होगा।
590
00:52:34,235 --> 00:52:35,903
हम चार में रुक चुके हैं।
591
00:52:35,903 --> 00:52:38,781
-और ज़मीन पर कदम नहीं रखा।
-उसकी ज़रूरत नहीं है।
592
00:52:38,781 --> 00:52:41,284
वे नावों में हमारे लिए सब कुछ ले आते हैं।
593
00:52:44,036 --> 00:52:45,538
सिवाय हमारी इज़्ज़त के।
594
00:52:51,294 --> 00:52:52,378
इमोजेन...
595
00:52:54,380 --> 00:52:56,257
मैं भाग-भागकर थक चुका हूँ।
596
00:53:00,136 --> 00:53:01,137
समझ गई।
597
00:53:03,723 --> 00:53:05,683
-सच में?
-हाँ!
598
00:53:05,683 --> 00:53:09,687
क्योंकि मुझे तो यह दिख रहा है।
तुम एक कुलीन औरत हो और मैं अमीर आदमी।
599
00:53:09,687 --> 00:53:12,398
हमें साथ घर बसाने का पूरा अधिकार है।
600
00:53:12,398 --> 00:53:15,401
एक असली घर,
जहाँ मैं तुम पर ऐशो-आराम लुटा सकूँ।
601
00:53:15,401 --> 00:53:18,654
तुम जहाँ चाहो हम वहाँ रह सकते हैं।
नाम लो, हम वहीं जाएँगे।
602
00:53:18,654 --> 00:53:20,823
सब अच्छे से हो जाएगा।
603
00:53:20,823 --> 00:53:22,742
तभी अच्छा होगा जब हम अकेले होंगे।
604
00:53:22,742 --> 00:53:25,244
तुम्हें अजनबियों की राय की इतनी परवाह है?
605
00:53:25,244 --> 00:53:28,289
नहीं! मुझे उनकी परवाह नहीं है,
पर मैं बस...
606
00:53:28,289 --> 00:53:31,667
यहाँ जो है वह सीधा-सादा है,
और मुझे पसंद है।
607
00:53:32,168 --> 00:53:34,128
-नौकरानी नहीं है।
-परवाह नहीं।
608
00:53:34,128 --> 00:53:36,797
-मेरे कपड़ों में दाग़ लगे हैं।
-परवाह नहीं।
609
00:53:36,797 --> 00:53:38,883
रोटी में घुन लग गए हैं।
610
00:53:41,469 --> 00:53:43,304
मगर हम यहाँ आज़ाद हैं, एग्रियस।
611
00:53:46,641 --> 00:53:49,936
ऐसा लगता है कि पूरी ज़िंदगी मैं किसी...
612
00:53:51,187 --> 00:53:52,229
भूल भुलैया में थी,
613
00:53:54,482 --> 00:53:56,734
दीवारों से घिरी हुई...
614
00:53:58,694 --> 00:54:02,031
फिर एक दिन, मैं उन्हें पार करके बाहर आ गई।
615
00:54:06,118 --> 00:54:09,163
हम कुछ देर और समुद्र में नहीं रह सकते?
616
00:54:12,333 --> 00:54:13,501
कुछ देर और।
617
00:54:16,420 --> 00:54:17,880
जब तक तुम चाहो।
618
00:54:19,215 --> 00:54:21,175
हमेशा के लिए, अगर यही मर्ज़ी है।
619
00:54:33,604 --> 00:54:34,647
अब...
620
00:54:36,649 --> 00:54:38,234
हम नाश्ता करें?
621
00:54:39,485 --> 00:54:40,528
हाँ।
622
00:54:43,447 --> 00:54:45,324
घुन जाए भाड़ में।
623
00:55:01,465 --> 00:55:02,925
मस्तूल उठाओ!
624
00:55:03,926 --> 00:55:05,052
क्या हो रहा है?
625
00:55:06,178 --> 00:55:07,179
कप्तान।
626
00:55:13,519 --> 00:55:15,062
हे मार्टर।
627
00:55:15,688 --> 00:55:17,481
निशान तो अनजाने हैं,
628
00:55:17,481 --> 00:55:20,776
लेकिन वह एक पैक्टिश ड्रेडनॉट है,
या मैं एक ट्रो हूँ।
629
00:55:20,776 --> 00:55:22,820
एक पैक्टिश हवाई पोत, इतनी दूर?
630
00:55:24,864 --> 00:55:27,783
हाँ, मिस्टर एस्ट्रेयन।
वे पीछे आने का संकेत दे रहे हैं।
631
00:55:27,783 --> 00:55:30,870
-हम उनसे आगे निकल सकते हैं?
-वह हमसे दोगुना तेज़ है।
632
00:55:32,747 --> 00:55:33,998
सावधान!
633
00:55:37,752 --> 00:55:40,254
मैं रास्ता बदलकर उसका पीछा करूँ, जनाब?
634
00:57:30,990 --> 00:57:32,992
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
635
00:57:32,992 --> 00:57:35,077
रचनात्मक पर्यवेक्षक
दिनेश शाकुल