1 00:00:06,173 --> 00:00:07,675 कार्निवल रो पर इससे पहले 2 00:00:09,093 --> 00:00:10,010 सुनिए। 3 00:00:13,639 --> 00:00:16,600 सदियों तक फे की जन्मभूमि स्वतंत्र थी 4 00:00:16,600 --> 00:00:19,562 जब तक वहाँ मानव साम्राज्यों का आगमन नहीं हुआ। 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,939 उस द्वंद्व के बीच, 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,567 दो आत्माएँ प्यार के बंधन में बंध गईं। 7 00:00:24,567 --> 00:00:26,527 वही पिक्स जिससे तुम्हें बहुत मोह है। 8 00:00:26,527 --> 00:00:29,029 अकेले मेरे पास ही एक राज़ नहीं है, है न? 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,322 तुम्हारे लिए मर जाएगी। 10 00:00:30,322 --> 00:00:31,699 वह तुमसे प्यार करती है। 11 00:00:31,699 --> 00:00:33,284 मैंने देखा है क्या आ रहा है। 12 00:00:33,284 --> 00:00:34,660 अगर उससे प्यार करते हो, 13 00:00:34,660 --> 00:00:36,954 तो तुम यह फ़ैसला उस पर नहीं छोड़ोगे। 14 00:00:46,797 --> 00:00:49,091 {\an8}सात वर्ष बाद 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,968 {\an8}-कहाँ जा रहे हो, इंस्पेक्टर? -रो। 16 00:00:50,968 --> 00:00:52,803 एक खूनी खुला घूम रहा है। 17 00:00:52,803 --> 00:00:55,890 जिन औरतों को लाश मिली उन्होंने कहा वह ऐसलिंग कुएरेल थी। 18 00:00:55,890 --> 00:00:59,894 इसे एक बहुत बड़े शैतान ने मारा है। न इंसान ने मारा, न फे ने। 19 00:01:01,687 --> 00:01:03,522 तुम्हें इतनी परवाह क्यों है? 20 00:01:03,522 --> 00:01:05,858 तुम्हें इन लोगों से लगाव क्यों है? 21 00:01:05,858 --> 00:01:07,943 तुम्हें यहाँ रोज़ आने की ज़रूरत नहीं है। 22 00:01:07,943 --> 00:01:10,780 सलाखों के पीछे तुम्हारी जगह मैं भी हो सकता था। 23 00:01:12,615 --> 00:01:14,033 डैरियस! 24 00:01:14,700 --> 00:01:15,576 तुम ठीक तो हो? 25 00:01:15,576 --> 00:01:16,702 मैं ठीक हूँ। 26 00:01:18,996 --> 00:01:19,830 ठीक है। 27 00:01:19,830 --> 00:01:20,915 पूरा तुम्हारा हूँ। 28 00:01:32,468 --> 00:01:33,385 नाम बताओ। 29 00:01:33,511 --> 00:01:35,888 विन्येट। विन्येट स्टोनमॉस। 30 00:01:35,888 --> 00:01:37,139 टोर्मलिन! 31 00:01:38,224 --> 00:01:40,768 -उफ़, तुम्हें पता तक नहीं, है न? -क्या नहीं पता? 32 00:01:42,812 --> 00:01:43,938 तुम ज़िंदा हो। 33 00:01:43,938 --> 00:01:45,481 दुखी करना नहीं चाहता था। 34 00:01:46,023 --> 00:01:48,108 तुमने मुझे तबाह कर दिया। 35 00:01:48,108 --> 00:01:49,735 मैं उस घर वापस नहीं जा सकती। 36 00:01:49,735 --> 00:01:51,946 यहाँ काम नहीं कर सकती। तो और क्या बचा है? 37 00:01:51,946 --> 00:01:54,240 वे ख़ुद को ब्लैक रैवेन कहते हैं। 38 00:01:54,240 --> 00:01:56,742 इस शहर का कानून हमारा कानून नहीं है। 39 00:01:56,742 --> 00:01:58,661 यह हमारी रक्षा नहीं करता। 40 00:01:58,661 --> 00:02:00,746 बस कहो क्या करना है, मैं कर दूँगी। 41 00:02:03,874 --> 00:02:07,503 अगर तुम ब्लैक रैवेन के चक्कर में मर गईं, तो ख़ुद को माफ़ नहीं करूँगी। 42 00:02:12,466 --> 00:02:15,386 अब तक तुम कहाँ थे? उम्मीद है कार्निवल रो नहीं गए थे? 43 00:02:15,386 --> 00:02:18,305 -बिल्कुल नहीं। -तुम चांसलर के बेटे हो, जोनाह। 44 00:02:18,305 --> 00:02:21,058 पिता के दुश्मनों को आरोप लगाने की वजह मत देना। 45 00:02:21,058 --> 00:02:23,894 -वह कौन है? -लॉन्गरबेन की बेटी सोफ़ी। 46 00:02:23,894 --> 00:02:27,898 इस शहर में गुस्से का सैलाब उमड़ रहा है। 47 00:02:28,732 --> 00:02:31,652 यहाँ के भले लोगों ने बहुत सह लिया! 48 00:02:31,652 --> 00:02:33,195 तुम तो जोनाह ब्रेकस्पीयर हो। 49 00:02:33,195 --> 00:02:36,448 शायद कभी न कभी हमारे रास्तों को आपस में टकराना ही था। 50 00:02:37,950 --> 00:02:39,618 मुझे पढ़ाने के लिए रखा गया है। 51 00:02:40,286 --> 00:02:42,621 जो पगार मिल रही है, उसका दोगुना दूँगा। 52 00:02:42,621 --> 00:02:45,457 यह मत सोचना कि मैं तुमसे पैसे लेकर 53 00:02:46,125 --> 00:02:47,585 तुम्हारे लिए झूठ बोलूँगा। 54 00:02:48,502 --> 00:02:50,713 क्या घर के मालिक से भेंट हो सकती है? 55 00:02:50,713 --> 00:02:52,089 मैं घर का मालिक हूँ। 56 00:02:54,800 --> 00:02:56,552 मुझे एहसास हुआ कि यहाँ पर 57 00:02:56,552 --> 00:02:59,096 तुम्हारा सही ढंग से स्वागत नहीं हुआ। 58 00:02:59,096 --> 00:03:01,348 और तुम्हें लगा सौदेबाज़ी हो सकती है। 59 00:03:03,225 --> 00:03:06,061 कोई तो सीमा होनी चाहिए कि वह तुमसे क्या माँग सकता है! 60 00:03:06,770 --> 00:03:07,605 ज़रूर। 61 00:03:07,605 --> 00:03:09,815 मैं आज तक जिन लोगों से भी मिली हूँ, 62 00:03:09,815 --> 00:03:11,734 उनसे एकदम अलग हो, मिस्टर एग्रियस। 63 00:03:12,860 --> 00:03:14,194 बिस्तर से बाहर निकलो। 64 00:03:18,991 --> 00:03:21,952 -इमोजेन, क्या कर रही हो? -हमें फ़ौरन निकलना होगा। 65 00:03:21,952 --> 00:03:23,454 हमें इशारा किया जा रहा है। 66 00:03:23,454 --> 00:03:25,789 ध्यान मत दो। उन्हें हमारा पीछा करने दो। 67 00:03:25,789 --> 00:03:28,083 -हम किस दिशा में आगे बढ़ें? -कहीं दूर। 68 00:03:43,057 --> 00:03:45,184 मुझे पता है तुम कौन हो। 69 00:03:47,394 --> 00:03:48,520 यह अब भी ज़िंदा है? 70 00:03:48,520 --> 00:03:51,148 समय ख़त्म हो रहा है। जाओ। 71 00:03:53,567 --> 00:03:54,652 तुम्हारे निशान। 72 00:03:55,819 --> 00:03:57,112 तुम आधे फे हो। 73 00:03:57,112 --> 00:04:00,991 -यकीन नहीं होता। अर्ध-मानव? -नाक के नीचे इंसान होने का ढोंग करता रहा। 74 00:04:00,991 --> 00:04:01,909 गिरफ़्तार करो। 75 00:04:01,909 --> 00:04:03,661 राइक्रॉफ्ट फिलोस्ट्रेट, तुमको 76 00:04:03,661 --> 00:04:05,204 गिरफ़्तार किया जाता है। 77 00:04:05,204 --> 00:04:07,623 कभी टिर्नेनॉक के बारे में सोचते हो? 78 00:04:08,791 --> 00:04:09,625 हर समय। 79 00:04:11,126 --> 00:04:12,711 काश मैंने तुम्हें छोड़ा न होता। 80 00:04:15,130 --> 00:04:15,965 रुको। 81 00:04:16,590 --> 00:04:19,843 मैंने अपनी माँ को नहीं मारा। पता भी न था कि वह कौन हैं। 82 00:04:19,843 --> 00:04:22,262 लेकिन मैं आपसे पूछ सकता हूँ, पिताजी। 83 00:04:22,763 --> 00:04:24,223 तुम क्रिक नहीं हो। 84 00:04:29,311 --> 00:04:31,939 अब मुझे कला और पत्र के शिक्षक की ज़रूरत नहीं। 85 00:04:31,939 --> 00:04:33,107 मैं समझता हूँ, सर। 86 00:04:33,107 --> 00:04:35,234 पर मुझे एक ईमानदार आदमी की ज़रूरत है। 87 00:04:35,234 --> 00:04:36,443 सर? 88 00:04:36,443 --> 00:04:38,487 चांसलर के विशेष सलाहकार की। 89 00:04:38,487 --> 00:04:39,488 शुक्रिया। 90 00:04:39,488 --> 00:04:41,949 विरोधी दल की माननीय प्रमुख, 91 00:04:41,949 --> 00:04:43,242 आप मेरा साथ देंगी? 92 00:04:43,242 --> 00:04:44,159 मैं साथ दूँगी। 93 00:04:44,159 --> 00:04:46,245 -तुम्हें वापस रो जाना होगा। -क्यों? 94 00:04:46,245 --> 00:04:48,580 सभी क्रिच रो में ही रोककर रखे जाएंगे। 95 00:04:48,580 --> 00:04:50,124 बस क्रिच। जाओ यहाँ से। 96 00:04:50,124 --> 00:04:51,625 मैं एक क्रिच हूँ। 97 00:05:52,978 --> 00:05:54,021 तुमने वह सुना? 98 00:05:54,021 --> 00:05:55,355 हाँ। किसकी आवाज़ थी? 99 00:05:56,190 --> 00:05:57,316 पता नहीं। 100 00:05:57,316 --> 00:05:58,609 कुछ हिल रहा है। 101 00:06:01,153 --> 00:06:02,613 घबराओ मत। 102 00:06:02,613 --> 00:06:04,031 बस कबूतर हैं, दोस्त। 103 00:06:04,031 --> 00:06:05,074 चलो। 104 00:06:44,363 --> 00:06:46,990 ठीक है! 105 00:06:46,990 --> 00:06:50,077 शांत हो जाओ, बदमाशों की टोली। 106 00:06:50,077 --> 00:06:54,331 तुम्हारे अंकल बोज़ आज रात तुम्हारे लिए कुछ ख़ास पेश करने वाले हैं। 107 00:06:55,958 --> 00:06:59,753 कौन एक कमबख़्त पुलिसवाले को उसके कर्मों की सज़ा भुगतते देखना चाहेगा? 108 00:07:01,171 --> 00:07:03,257 मैं पेश करता हूँ 109 00:07:03,257 --> 00:07:07,636 राइक्रॉफ्ट फिलोस्ट्रेट को! 110 00:07:07,636 --> 00:07:09,596 भाड़ में जा, ठुल्ला कहीं कहा। 111 00:07:15,102 --> 00:07:17,855 लेकिन रुको, थोड़ा रुक जाओ। 112 00:07:17,855 --> 00:07:20,357 हमारे सूरमा थोड़े थक गए हैं। 113 00:07:21,316 --> 00:07:23,610 उन्हें अकेले पुलिसवाले से लड़ने देना 114 00:07:23,610 --> 00:07:25,696 सही नहीं होगा, है न? 115 00:07:34,496 --> 00:07:37,249 एक ट्रो? इसकी तो बात नहीं हुई थी। 116 00:07:37,249 --> 00:07:38,333 नहीं। 117 00:07:38,333 --> 00:07:40,752 लेकिन यह फिर भी नियमों के तहत है। 118 00:07:40,752 --> 00:07:43,755 और वे अब भी तुम पर लागू होते हैं, ठुल्ले। 119 00:07:43,755 --> 00:07:47,467 अगर कमज़ोर महसूस कर रहे हो, तो हार मान सकते हो। 120 00:07:48,427 --> 00:07:51,638 चलो भी, तो क्या चुनोगे? 121 00:07:51,638 --> 00:07:54,141 लड़ोगे या भागोगे? 122 00:07:56,852 --> 00:08:00,772 लड़ो! 123 00:08:55,577 --> 00:08:56,411 विन्येट! 124 00:09:00,374 --> 00:09:01,833 तुम ठीक तो हो? 125 00:09:01,833 --> 00:09:02,960 चलो, आ जाओ। 126 00:09:23,939 --> 00:09:25,941 रुक जाओ, आगे मत बढ़ना। 127 00:09:46,169 --> 00:09:47,212 ओए, कमीने! 128 00:09:47,212 --> 00:09:49,214 कमबख़्त अर्ध-मानव। 129 00:09:56,471 --> 00:09:58,015 यहाँ ऊपर आओ! जल्दी करो! 130 00:09:59,850 --> 00:10:01,059 वह एक ब्लैक रैवेन है। 131 00:10:01,059 --> 00:10:02,436 हमें उसको रोकना होगा। 132 00:10:03,687 --> 00:10:06,189 उसे जाने मत देना। उसे गोली मारो। 133 00:10:32,257 --> 00:10:33,967 अस्पताल को भेजी जाने वाली दवा की पेटी बर्ग सेना विभाग 134 00:10:37,804 --> 00:10:38,972 वहाँ पर और भी हैं। 135 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 जितनी बोतलें रख सकते हो उतनी ले लो। 136 00:10:47,939 --> 00:10:49,399 अगली बोगी में देखो! 137 00:11:03,038 --> 00:11:04,456 क्रिच कमीनी! 138 00:11:06,375 --> 00:11:08,960 -कायर कहीं का। -इसे मत मारो। 139 00:11:08,960 --> 00:11:12,464 -मेरी पीठ में गोली मारने वाला था। -तय किया था। कोई हत्या नहीं। 140 00:11:13,590 --> 00:11:14,591 फ़ेड्रा। 141 00:11:25,685 --> 00:11:27,646 इसे पंजे से लहूलुहान कर दो, गेज़ा! 142 00:11:31,983 --> 00:11:32,901 सत्यानाश। 143 00:11:35,237 --> 00:11:36,279 साले कमीने! 144 00:12:07,644 --> 00:12:08,770 कीमत चुकानी होगी। 145 00:12:09,813 --> 00:12:10,856 जो सही है वह सही है। 146 00:12:18,613 --> 00:12:20,115 पैसों का दाँव नहीं लगाया था। 147 00:12:23,702 --> 00:12:26,663 पैसे लो और दफ़ा हो जाओ। 148 00:12:31,084 --> 00:12:32,210 हमारे बीच सौदा हुआ था। 149 00:12:33,295 --> 00:12:37,340 सौदा यह था कि अगर मैं जीता, तो तुम मेरे लिए एक काम करोगे। 150 00:12:37,340 --> 00:12:38,842 एक बेहद ख़ास काम। 151 00:12:40,469 --> 00:12:44,931 या फिर बोज़ गाइडोस अब अपने वादे से मुकरने लगा है? 152 00:12:44,931 --> 00:12:48,518 ठीक है। मुकाबला ख़त्म हुआ। 153 00:12:48,518 --> 00:12:50,729 फिलोस्ट्रेट विजेता है, 154 00:12:52,397 --> 00:12:55,400 और मैं हमारे सौदे का सम्मान करूँगा। 155 00:12:55,400 --> 00:12:56,526 जो सही है वह सही है। 156 00:12:58,403 --> 00:13:01,364 कल दोपहर, पूर्व इंस्पेक्टर। 157 00:14:31,913 --> 00:14:36,293 कार्निवल रो 158 00:15:28,053 --> 00:15:28,970 हिलो मत। 159 00:15:34,351 --> 00:15:38,146 डाहलिया क्या करेगी जब उसे पता चलेगा कि हम लूट पर गए थे? 160 00:15:38,146 --> 00:15:40,565 पता नहीं। मेरा ध्यान मरने से बचने पर था। 161 00:15:40,565 --> 00:15:41,775 उसे पसंद नहीं आएगा। 162 00:15:41,775 --> 00:15:44,194 मुझे डाहलिया की पसंद की परवाह नहीं। 163 00:15:44,194 --> 00:15:46,905 लोगों को दवाई की ज़रूरत है। हम जाकर ले आए। 164 00:15:46,905 --> 00:15:49,324 अगर वह बतंगड़ बनाना चाहती है, तो शौक से बनाए। 165 00:15:49,324 --> 00:15:51,534 ठीक है। हमने जो किया वह सही था। 166 00:15:51,534 --> 00:15:52,827 वह समझ जाएगी। 167 00:16:33,827 --> 00:16:34,661 शुक्रिया। 168 00:16:35,662 --> 00:16:36,955 इसे उसके पास ले जाता हूँ। 169 00:16:42,794 --> 00:16:44,129 मुझे वापस जाना है। 170 00:16:44,754 --> 00:16:45,714 माफ़ करना, मैं... 171 00:16:46,798 --> 00:16:47,882 मुझे माफ़ कर दो। 172 00:16:52,303 --> 00:16:54,305 तुमने आज अच्छा काम किया, लड़की। 173 00:16:54,305 --> 00:16:55,557 इतना भी अच्छा नहीं। 174 00:16:55,932 --> 00:16:58,685 एनोडाइन की कुछ थैलियों से बैस डूभ का इलाज नहीं होगा। 175 00:16:58,685 --> 00:17:00,520 इससे उनकी पीड़ा कम होती है। 176 00:17:00,520 --> 00:17:02,355 आज के लिए इतना ही काफ़ी है। 177 00:17:02,355 --> 00:17:04,607 उनमें से कितने और आए? 178 00:17:04,607 --> 00:17:06,443 कल से पाँच। 179 00:17:07,235 --> 00:17:10,280 तुम पिक्स इन हालात को सह नहीं पाते, है न? 180 00:17:10,280 --> 00:17:11,531 हम उड़ने के लिए हैं, 181 00:17:11,531 --> 00:17:14,409 न कि पदगामियों की तरह कीचड़ में लोटने के लिए। 182 00:17:15,618 --> 00:17:16,953 आपको छोड़कर। 183 00:17:18,580 --> 00:17:22,500 यह एक छोटी सी रहमत है कि यह बीमारी केवल तुम्हारे लोगों को छूती है। 184 00:17:22,500 --> 00:17:26,671 अगर फॉन पीड़ित होते, तो तुम हमारी देखभाल करती। मैं जानती हूँ। 185 00:17:26,671 --> 00:17:28,757 -नहीं... -चलो भी। 186 00:17:29,549 --> 00:17:30,675 बेचारे। 187 00:17:31,718 --> 00:17:32,969 वह उसकी चुनी हुई है? 188 00:17:33,762 --> 00:17:37,015 केन और ऊना ने और तीन के साथ एक-दूसरे को चुना था। 189 00:17:38,016 --> 00:17:41,686 एक महीने पहले, वे पाँच बात कर रहे थे कि उनके कितने बच्चे होंगे। 190 00:17:42,145 --> 00:17:44,689 तुम मुझे कितना परेशान करती हो, पता है? 191 00:17:46,441 --> 00:17:47,984 अब केवल दो बचे हैं। 192 00:17:49,903 --> 00:17:52,155 ऊना के जाने के बाद केन अकेला हो जाएगा। 193 00:17:53,782 --> 00:17:56,451 मैंने सुना कल रात तुमने उड़ान भरी थी। 194 00:17:56,451 --> 00:17:57,410 तुम कैसी हो? 195 00:17:58,203 --> 00:17:59,704 ठीक हूँ। 196 00:17:59,704 --> 00:18:02,373 सिवाय इसके कि मेरे दोस्त मेरे बिना लूट पर गए थे। 197 00:18:03,249 --> 00:18:04,959 जल्द ही। जब तुम ठीक हो जाओगी। 198 00:18:05,543 --> 00:18:07,003 अच्छी बात है। 199 00:18:07,003 --> 00:18:09,464 बहुत बुरा लगता है, 200 00:18:09,464 --> 00:18:12,050 कि यूँ ही बेकार पड़े रहो। 201 00:18:14,719 --> 00:18:15,845 यह दवा नहीं ले रही। 202 00:18:15,845 --> 00:18:17,430 क्या? क्यों? 203 00:18:18,473 --> 00:18:22,310 अगर तुम भूल गई हो, तो बता दूँ कि मैं एक ब्लैक रैवेन हूँ, 204 00:18:23,144 --> 00:18:24,813 तो सबके लिए दवा कम पड़ने पर 205 00:18:24,813 --> 00:18:27,565 मैं थोड़ा दर्द सहन कर सकती हूँ। 206 00:18:27,565 --> 00:18:30,193 मेरी हालत इतनी बुरी नहीं है। मुझे कुछ नहीं होगा। 207 00:18:32,445 --> 00:18:35,490 अगर तुम में से किसी ने भी मुझे बहादुर कहा, 208 00:18:35,490 --> 00:18:36,699 तो एक थप्पड़ लगाऊँगी। 209 00:18:37,325 --> 00:18:39,536 जान, रहम करो। 210 00:18:39,536 --> 00:18:42,789 बहुत लंबी रात रही है। हमने एक ट्रेन जो लूटी थी। 211 00:18:43,706 --> 00:18:46,626 ठीक है, तुम्हें छुट्टी दे देती हूँ। 212 00:18:48,711 --> 00:18:50,004 अभी के लिए। 213 00:19:48,354 --> 00:19:49,355 तुम ठीक हो? 214 00:19:50,273 --> 00:19:52,400 बस थोड़ी सी खरोंच आई है। 215 00:19:52,400 --> 00:19:55,028 लेकिन तुम्हें कितनी चोट आई है। ज़रा देखो तो। 216 00:19:55,028 --> 00:19:56,487 जो चाहिए था वह मिल गया। 217 00:19:56,487 --> 00:19:59,073 डैरियस को पता होता कि उसके लिए क्या कर रहे हो... 218 00:19:59,073 --> 00:20:00,116 उसका कर्ज़दार हूँ। 219 00:20:01,367 --> 00:20:03,453 तो अब और लड़ाई नहीं करनी पड़ेगी? 220 00:20:03,995 --> 00:20:05,747 बोज़ ज़ुबान का पक्का हुआ तो। 221 00:20:06,122 --> 00:20:07,373 तुम्हें दवा मिली? 222 00:20:18,217 --> 00:20:19,719 तो, हम दोनों का काम हो गया। 223 00:20:20,762 --> 00:20:22,680 वह दवा एक हफ़्ते भी नहीं चल पाएगी। 224 00:20:24,057 --> 00:20:26,726 और दो दिन में एक और मालगाड़ी चलेगी। 225 00:20:27,226 --> 00:20:30,104 फिर कोशिश की तो वे तैयार रहेंगे। अच्छा नहीं लग रहा। 226 00:20:32,357 --> 00:20:36,069 कितने पिक्स मेरे यह कहने पर यहाँ आए कि हम बर्ग में सुरक्षित रहेंगे? 227 00:20:38,321 --> 00:20:39,822 दुनिया बिखर रही है 228 00:20:39,822 --> 00:20:42,450 और मैं हाथ पर हाथ धरकर नहीं बैठ सकती। 229 00:20:42,450 --> 00:20:43,368 मैं जानता हूँ। 230 00:20:45,495 --> 00:20:46,329 अच्छी बात है। 231 00:20:47,330 --> 00:20:50,249 अब, अगर एतराज़ न हो, तो मुझे नहाने जाना चाहिए। 232 00:20:51,960 --> 00:20:55,463 हाँ, मैं कुछ कहने नहीं वाला था, पर... 233 00:20:55,463 --> 00:20:58,216 दफ़ा हो। तुम्हें उसकी ज़्यादा ज़रूरत है। 234 00:20:58,216 --> 00:21:01,094 -हाँ, शायद। -सच में। तुमसे बहुत बदबू आ रही है। 235 00:21:01,094 --> 00:21:03,471 -चलो, अंदर जाओ। -पहले आप, मोहतरमा। 236 00:21:15,692 --> 00:21:17,860 ये पंख अपने आप नहीं धुलने वाले। 237 00:21:35,670 --> 00:21:38,631 बर्ग हेरल्ड आर्थिक मंदी की स्थिति और बिगड़ी 238 00:22:06,159 --> 00:22:07,410 मित्रो। 239 00:22:09,245 --> 00:22:12,874 आप आज यहाँ न्याय के साक्षी बनने आए हैं। 240 00:22:12,874 --> 00:22:14,375 हाँ, न्याय! 241 00:22:15,543 --> 00:22:17,253 मैं आपके समक्ष खड़ा हूँ, 242 00:22:17,253 --> 00:22:21,382 आपके चांसलर के नाते नहीं, बल्कि एक शोकसंतप्त बेटे के रूप में। 243 00:22:31,768 --> 00:22:36,230 ये वही पक हैं जिन्होंने एब्सलोम और पाइटी ब्रेकस्पीयर की हत्या की। 244 00:22:37,899 --> 00:22:38,858 मेरे माता-पिता। 245 00:22:58,127 --> 00:23:00,671 मेरे पिता एक महान व्यक्ति थे। 246 00:23:01,172 --> 00:23:04,008 एक उदार और सभ्य व्यक्ति। 247 00:23:04,008 --> 00:23:05,510 हममें से बहुतों की तरह 248 00:23:06,344 --> 00:23:09,055 उन्होंने शहर में क्रिच शरणार्थियों का स्वागत किया। 249 00:23:10,681 --> 00:23:12,100 यहाँ तक कि अपने घर में भी। 250 00:23:13,559 --> 00:23:17,105 उन्हें भोजन, काम और आश्रय दिया। 251 00:23:18,272 --> 00:23:22,527 वे हर जीवित प्राणी की जन्मजात अच्छाई में विश्वास करते थे। 252 00:23:22,527 --> 00:23:25,446 और इन्होंने उदारता की कीमत 253 00:23:25,446 --> 00:23:27,156 विश्वासघात और हत्या से चुकाई। 254 00:23:27,156 --> 00:23:28,533 रेंकने वाला गधा! 255 00:23:38,543 --> 00:23:41,963 इन क्रिच चरमपंथियों ने मेरी माँ और पिता को मुझसे छीन लिया। 256 00:23:43,214 --> 00:23:45,466 लेकिन इन्होंने आपसे और ज़्यादा छीना है। 257 00:23:46,551 --> 00:23:48,302 आपके चांसलर को छीन लिया। 258 00:23:49,470 --> 00:23:50,721 एक महान नेता। 259 00:23:52,181 --> 00:23:53,182 और उनकी पत्नी, 260 00:23:54,392 --> 00:23:55,476 मेरी माँ, 261 00:23:56,310 --> 00:23:58,146 हमारे राष्ट्र का दयालु हृदय। 262 00:23:58,146 --> 00:23:59,981 तुम्हारी माँ को कैसे मार सकता हूँ? 263 00:23:59,981 --> 00:24:02,567 -मैं जेल में था! -कभी किसी को चोट नहीं पहुँचाई। 264 00:24:02,567 --> 00:24:06,445 -तुम जानते होगे कि यह सच नहीं है! -उनकी हत्या की गई। बेरहमी से। 265 00:24:06,445 --> 00:24:08,990 हे अदृश्य देवता, अपने सेवकों को दर्शन दो। 266 00:24:08,990 --> 00:24:12,243 और केवल मार्टर ही जानते हैं कि उनकी लाश का क्या हुआ। 267 00:24:12,743 --> 00:24:14,912 मैं उनका अंतिम संस्कार तक नहीं कर पा रहा। 268 00:24:17,206 --> 00:24:18,791 एक शोकसंतप्त बेटे के नाते, 269 00:24:18,791 --> 00:24:20,793 अपने पिता का बेटा होने के नाते, 270 00:24:20,793 --> 00:24:23,880 मेरी प्रवृत्ति है समझने की कोशिश करना। 271 00:24:23,880 --> 00:24:26,174 हैवानियत का जवाब दया से देना। 272 00:24:26,174 --> 00:24:27,967 कृपया दया दिखाओ! 273 00:24:27,967 --> 00:24:31,971 पर एक चांसलर होने के नाते, मेरा कर्तव्य है न्याय का पालन करना। 274 00:24:33,306 --> 00:24:35,558 हमारे प्रिय राष्ट्र की रक्षा करना। 275 00:24:35,558 --> 00:24:39,812 देशद्रोह का आशय रखने वाले हर क्रिच को संदेश भेजना। 276 00:24:39,812 --> 00:24:42,106 तुम अब भी रो में मस्ती करने जाते हो? 277 00:24:42,106 --> 00:24:45,443 हमारे राष्ट्र को अंदर और बाहर, दोनों जगह से ख़तरा है। 278 00:24:45,443 --> 00:24:48,529 ए! उस पिक्स के बारे में बताओ जिसके साथ सोते हो... 279 00:25:20,478 --> 00:25:21,938 वे औरतों को अगवा करते हैं! 280 00:25:35,034 --> 00:25:36,661 मेरे पिता क्षमाशील थे, 281 00:25:38,412 --> 00:25:39,914 इस बात ने उनकी जान ले ली। 282 00:25:41,415 --> 00:25:44,085 उनका बेटा वह ग़लती नहीं दोहराएगा। 283 00:25:45,711 --> 00:25:47,797 चांसलर की जय हो! 284 00:25:47,797 --> 00:25:51,634 -चांसलर की जय हो! -चांसलर की जय हो! 285 00:26:05,189 --> 00:26:08,150 चांसलर, आपसे ज़रा बात करनी है। 286 00:26:08,150 --> 00:26:09,735 अब क्या है, मिस्टर मिलवर्थी? 287 00:26:09,735 --> 00:26:11,237 काफ़ी ज़ोरदार भाषण था। 288 00:26:11,237 --> 00:26:13,531 आपके पिता होते... 289 00:26:15,825 --> 00:26:16,659 ख़ैर। 290 00:26:18,286 --> 00:26:20,913 सोच रहा था क्या आपको हमारी कल की बातचीत के 291 00:26:20,913 --> 00:26:22,999 बारे में विचार करने का समय मिला? 292 00:26:23,874 --> 00:26:25,835 नहीं, मुझे समय नहीं मिल पाया। 293 00:26:26,961 --> 00:26:29,547 पैक्ट राजदूत कल पधार रहे हैं। 294 00:26:29,547 --> 00:26:32,425 क्रिच आतंकवादी दिन-ब-दिन दबंग होते जा रहे हैं। 295 00:26:32,425 --> 00:26:36,053 एक गिरोह ने हाल में एक मालगाड़ी को लूटा। हफ़्तों से सोया नहीं हूँ, 296 00:26:36,053 --> 00:26:40,558 और चेतावनी भेजने की धुँधली आशा में अब सिर कलम करने के हुक्म दे रहा हूँ। 297 00:26:40,558 --> 00:26:43,561 -मुझे एक और उपदेश नहीं सुनना। -उपदेश नहीं दे रहा। 298 00:26:43,561 --> 00:26:46,939 केवल यह बता रहा हूँ कि सारी व्यवस्था हो चुकी है... 299 00:26:46,939 --> 00:26:50,943 बहुत हुआ। मैं रो में किसी प्रकार का आधिकारिक दौरा नहीं करने वाला। 300 00:26:50,943 --> 00:26:55,531 बुरा मत मानिए, सारे संतरी कई हफ़्तों से बिना आराम किए काम कर रहे हैं। 301 00:26:55,531 --> 00:26:58,409 तो, उनके चांसलर के एक छोटे से दौरे से 302 00:26:58,409 --> 00:27:00,494 उनका मनोबल कई गुना बढ़ेगा। 303 00:27:14,258 --> 00:27:18,804 मिस्टर मिलवर्थी, ज़ाहिर है मैं आपकी तरह चालाक नहीं हूँ। 304 00:27:19,847 --> 00:27:21,640 पर अगर मैं चालाक होता, 305 00:27:21,766 --> 00:27:25,269 तो यह सोचता कि कहीं यह मुझे रो ले जाने की आपकी साज़िश तो नहीं, 306 00:27:25,269 --> 00:27:28,105 ताकि मैं ख़ुद वहाँ के हालात देख सकूँ, 307 00:27:28,105 --> 00:27:31,233 और शायद अपना मन बदलने पर मजबूर हो जाऊँ। 308 00:27:31,233 --> 00:27:33,527 नहीं। यह तो बहुत बेतुकी बात होगी। 309 00:27:33,527 --> 00:27:37,073 मेरा ऐसा कोई भी इरादा नहीं... 310 00:27:37,073 --> 00:27:38,074 -नहीं है? -नहीं। 311 00:27:39,700 --> 00:27:40,743 अच्छी बात है। 312 00:27:42,578 --> 00:27:44,538 अगर मनोबल की कोई समस्या है, 313 00:27:44,538 --> 00:27:46,832 तो आदमियों को दोगुनी ब्रांडी का राशन दो। 314 00:28:01,347 --> 00:28:04,016 टेटरबी होटल 315 00:28:09,855 --> 00:28:11,315 टोर्मलिन। 316 00:28:13,567 --> 00:28:14,527 कैसी हो? 317 00:28:14,527 --> 00:28:16,612 हाँ, अच्छी हूँ। बढ़िया। 318 00:28:16,612 --> 00:28:20,491 अभी भी थोड़ा पैसा बचा है, तो मेरा काम चल जाएगा। 319 00:28:20,908 --> 00:28:22,993 और लगता है तुम्हें नया काम मिल गया। 320 00:28:22,993 --> 00:28:25,204 जहाँ पहले थी उससे थोड़ी ही दूर है। 321 00:28:25,204 --> 00:28:28,290 छोटे बच्चों को पढ़ाती हूँ। उतनी पगार नहीं मिलती। 322 00:28:28,290 --> 00:28:32,294 पर क्या कर सकते हैं, दीवार के उस पार उन जानवरों का कहर जो है? 323 00:28:33,462 --> 00:28:35,548 पता नहीं हमें याद करते होंगे या नहीं। 324 00:28:35,548 --> 00:28:36,757 हरामज़ादे। 325 00:28:36,757 --> 00:28:38,843 हरामज़ादे बिल्कुल सही गाली है। 326 00:28:39,552 --> 00:28:41,846 यह क्या... माफ़ करना। क्या तुम... 327 00:29:09,123 --> 00:29:11,167 यह सब क्या हो रहा है? 328 00:29:11,167 --> 00:29:12,376 यह एक तोहफ़ा है। 329 00:29:12,376 --> 00:29:16,338 रो के भले लोगों के लिए चांसलर का भेजा तोहफ़ा। 330 00:29:16,338 --> 00:29:18,757 कितना घिनौना मंज़र है। तुम नहीं आ सकते... 331 00:29:20,176 --> 00:29:23,512 नहीं आ सकता? मुझे मत बता कि मैं क्या कर सकता हूँ, क्रिच। 332 00:29:27,433 --> 00:29:28,434 रहम कीजिए। 333 00:29:29,477 --> 00:29:33,314 दरोगा जी, हमारे बच्चों को यह देखने पर मजबूर मत कीजिए। 334 00:29:36,942 --> 00:29:40,070 देखिए, मोहतरमा, अगर आपको कोई शिकायत है, 335 00:29:40,571 --> 00:29:43,782 अगर तुम में से किसी को भी कोई शिकायत है, 336 00:29:44,867 --> 00:29:47,036 तो जाकर उससे बात करो। 337 00:30:01,550 --> 00:30:03,219 लॉन्गरबेन। 338 00:30:03,219 --> 00:30:06,847 हमें अब भी वह मामूली लड़की आदेश दे रही है, मार्लो। 339 00:30:06,847 --> 00:30:08,265 मुझे यह गवारा नहीं है। 340 00:30:08,265 --> 00:30:11,769 लॉन्गरबेन को मार्टर गए हुए तीन महीने हो चुके हैं। 341 00:30:11,769 --> 00:30:15,064 भावी नेता के चुनाव तक उसके शोक की अवधि ख़त्म हो जाएगी। 342 00:30:15,064 --> 00:30:16,565 -तुम देखना। -सही कहा। 343 00:30:16,565 --> 00:30:18,984 तुम भी उम्मीदवार बनना चाहते हो? 344 00:30:18,984 --> 00:30:22,404 जवान ब्रेकस्पीयर की नीतियाँ तब तक हम सबको तबाह न कर दें तो। 345 00:30:22,404 --> 00:30:24,698 किसी को तो उसे रोकना होगा। 346 00:30:24,698 --> 00:30:26,492 कोई ऐसा जो कमान संभाल सके। 347 00:30:26,492 --> 00:30:30,538 चाहे जो भी कह लो, अंत में राजनीति मर्दों का ही काम है। 348 00:30:30,538 --> 00:30:35,167 आख़िर में वह मिमियाती बिगड़ैल लड़की अपनी गुड़ियों से खेलना ही पसंद करेगी। 349 00:30:48,138 --> 00:30:52,017 चांसलर, मैं निवेदन करना चाहूँगी कि हम नए लगान के बारे में बात करें। 350 00:30:52,017 --> 00:30:55,020 हमारे बंदरगाह इस अतिरिक्त कर को चुका नहीं पाएँगे। 351 00:30:56,564 --> 00:30:59,567 क्या मैं विपक्ष की नेता से अकेले में बात कर सकता हूँ? 352 00:30:59,567 --> 00:31:01,360 पक्का कोई अंगरक्षक नहीं चाहिए? 353 00:31:01,360 --> 00:31:03,862 देखकर लगता है कि अपना बटुआ फेंककर मारेगी। 354 00:31:03,862 --> 00:31:05,948 शुक्रिया, वाइनट्राउट। मैं संभाल लूँगा। 355 00:31:19,545 --> 00:31:22,298 तुमने ख़ुद को बखूबी संभाला। 356 00:31:22,298 --> 00:31:24,049 और बेईमानी से। 357 00:31:24,049 --> 00:31:26,260 उन पक ने मेरे माता-पिता को नहीं मारा था। 358 00:31:26,260 --> 00:31:28,721 उनका इरादा तो था। 359 00:31:28,721 --> 00:31:30,472 वह बेहद अनैतिक था, सोफ़ी। 360 00:31:30,472 --> 00:31:31,849 ख़ुद से घृणा हो रही थी। 361 00:31:32,308 --> 00:31:34,476 यह ताकत का प्रदर्शन था। 362 00:31:34,476 --> 00:31:35,811 एक कड़ा प्रदर्शन। 363 00:31:36,854 --> 00:31:38,188 और सही समय पर किया गया। 364 00:31:38,939 --> 00:31:41,483 पैक्ट राजदूत कल यहाँ आने वाले हैं, 365 00:31:41,483 --> 00:31:46,113 और हम दोनों की पार्टियों में कानाफूसी चालू हो गई है। 366 00:31:46,113 --> 00:31:47,656 कानाफूसी? 367 00:31:47,656 --> 00:31:50,659 दोनों में से कोई सुरक्षित नहीं, जोनाह। तुम जानते हो। 368 00:31:50,659 --> 00:31:53,162 हमें गद्दी विरासत में मिली है, सत्ता नहीं। 369 00:31:54,538 --> 00:31:56,665 शोक की अवधि बीतने के तुरंत बाद, 370 00:31:56,665 --> 00:31:59,501 मेरी पार्टी मेरे नेतृत्व को चुनौती देगी। 371 00:31:59,501 --> 00:32:00,836 और तुम्हारी भी। 372 00:32:00,836 --> 00:32:02,379 शायद ऐसा करना भी चाहिए। 373 00:32:03,297 --> 00:32:05,090 मैंने कभी यह सब नहीं माँगा था। 374 00:32:07,801 --> 00:32:11,805 क्या तुम्हें लगता है कि तुम अपने पिता से ज़्यादा महान बन सकते हो? 375 00:32:11,805 --> 00:32:12,765 मुझे लगता है। 376 00:32:13,390 --> 00:32:16,685 मुझे तुमको उस भविष्यवाणी के बारे में बताना ही नहीं था। 377 00:32:16,685 --> 00:32:19,688 साथ ही, मैं उनका असली बेटा नहीं हूँ, है न? 378 00:32:19,688 --> 00:32:23,567 एब्सलोम ब्रेकस्पीयर हर मायने में तुम्हारे पिता थे... 379 00:32:23,567 --> 00:32:25,486 मेरी माँ की तरह बात कर रही हो! 380 00:32:32,034 --> 00:32:34,370 तुम में महानता छिपी है, जोनाह। 381 00:32:35,829 --> 00:32:36,789 जो मुझे दिखती है। 382 00:32:38,666 --> 00:32:40,417 और बाकी लोग भी उसे देखेंगे। 383 00:32:41,377 --> 00:32:42,628 जब तुम तैयार होगे। 384 00:33:00,062 --> 00:33:01,188 चलते बनो। 385 00:33:03,691 --> 00:33:05,025 माफ़ कीजिए, जनाब। 386 00:33:05,025 --> 00:33:07,528 चांसलर के आदमी हैं। इन्हें जाने दो। 387 00:33:07,528 --> 00:33:08,445 शुक्रिया। 388 00:33:31,760 --> 00:33:32,720 मैं मदद करता हूँ। 389 00:33:32,720 --> 00:33:34,012 शुक्रिया। 390 00:33:34,012 --> 00:33:35,764 ऊपर। लो उठ गए। 391 00:33:43,814 --> 00:33:44,857 सलाम। 392 00:33:45,774 --> 00:33:48,277 मिस्टर एरोडन। आपसे फिर मिलकर ख़ुशी हुई। 393 00:34:02,624 --> 00:34:04,001 नहीं! 394 00:34:04,001 --> 00:34:06,211 पापा! पापा, ऐसा मत कीजिए। 395 00:34:06,920 --> 00:34:08,589 ऐसा मत कीजिए! नहीं! 396 00:34:08,589 --> 00:34:10,591 -मुझे छोड़ो। -जानता हूँ। माफ़ कर दो। 397 00:34:10,591 --> 00:34:13,010 पापा। नहीं। 398 00:34:13,010 --> 00:34:14,136 फाइलो... 399 00:34:16,930 --> 00:34:19,266 -वह नहीं आएगा। -मैंने कोशिश की। 400 00:34:19,266 --> 00:34:23,187 अगर वह ख़ुद देख सकता कि उसकी नीतियों से क्या क्षति पहुँच रही है... 401 00:34:23,187 --> 00:34:25,355 तो उसका हृदय परिवर्तन हो जाता? 402 00:34:26,231 --> 00:34:28,066 उसके लिए थोड़ी देर हो चुकी है। 403 00:34:28,066 --> 00:34:31,236 तुम्हारे सौतेले भाई में अब भी भलाई करने की क्षमता है। 404 00:34:31,236 --> 00:34:34,615 अगर बेहतर नहीं जानता, तो कहता कि तुम उस कमीने को पसंद करते हो। 405 00:34:34,615 --> 00:34:38,786 इंसान बदल सकता है, फाइलो, और मुझे अब भी उसके बदलने की उम्मीद है। 406 00:34:38,786 --> 00:34:41,121 नहीं। हमें कुछ करना होगा। 407 00:34:41,121 --> 00:34:44,124 ठीक है। तुम्हारा क्या सुझाव है? 408 00:34:44,124 --> 00:34:47,920 उसे वह पद केवल ब्रेकस्पीयर के सबसे बड़े बेटे के नाते मिला है, है न? 409 00:34:47,920 --> 00:34:49,379 पर वह है नहीं, है ना? 410 00:34:50,589 --> 00:34:51,548 मैं हूँ। 411 00:34:58,138 --> 00:35:01,141 यह कह रहे हो कि इस बात का सरेआम खुलासा करोगे? 412 00:35:02,643 --> 00:35:05,020 पागल हो गए हो। कोई तुम्हारा यकीन नहीं करेगा। 413 00:35:05,020 --> 00:35:08,148 वे कभी अर्ध-पिक्स नाजायज़ बेटे को चांसलर नहीं चुनेंगे। 414 00:35:08,148 --> 00:35:09,483 यह तो तय है। 415 00:35:09,483 --> 00:35:12,110 पर यह बदनामी उसे बर्बाद कर देगी। 416 00:35:13,153 --> 00:35:16,323 -अगला उससे बदतर तो नहीं हो सकता। -यह पक्का नहीं है। 417 00:35:17,115 --> 00:35:20,828 फाइलो, अपनी पहचान का खुलासा करना आत्महत्या करने जैसी मूर्खता है। 418 00:35:20,828 --> 00:35:22,579 यह पागलपन है। यह... 419 00:35:27,668 --> 00:35:28,836 ठीक है। 420 00:35:30,170 --> 00:35:32,047 तुमने तय किया कि यह कैसे करोगे? 421 00:35:32,965 --> 00:35:34,925 मुझे सुझाव मंज़ूर हैं। 422 00:35:34,925 --> 00:35:39,555 केवल एक ही मुमकिन हल है, सही दर्शकों के सामने इसका खुलासा करना। 423 00:35:44,518 --> 00:35:45,477 मार्टर। 424 00:35:47,646 --> 00:35:51,149 पैक्ट राजदूत के सम्मान में राज भोज का आयोजन किया गया है। 425 00:35:51,149 --> 00:35:52,234 -कब? -कल। 426 00:35:54,903 --> 00:35:55,946 तुम मदद करोगे? 427 00:35:57,114 --> 00:35:59,449 मैं नहीं चाहता मेरे कारण तुम मुसीबत में पड़ो। 428 00:36:00,158 --> 00:36:01,660 पहले ही मुसीबत में हूँ। 429 00:36:02,578 --> 00:36:06,123 कम से कम इस तरह मुझे मुसीबत चुनने का मौका मिलेगा। 430 00:36:07,624 --> 00:36:08,667 फिर कल करते हैं। 431 00:36:17,092 --> 00:36:18,176 तुम यहाँ हो! 432 00:36:31,023 --> 00:36:33,942 तुम्हें बस दरवाज़ा छूकर आना है। 433 00:36:33,942 --> 00:36:35,569 इतना डर क्यों रहे हो? 434 00:36:35,569 --> 00:36:36,778 मैं डर नहीं रहा। 435 00:36:36,778 --> 00:36:37,905 तो छूकर आओ। 436 00:36:38,488 --> 00:36:39,406 नहीं। 437 00:36:40,115 --> 00:36:41,783 छूकर आओ। 438 00:38:04,533 --> 00:38:07,202 मैं अपनी बीवी के पास जा रहा हूँ। 439 00:38:07,202 --> 00:38:09,496 मैं ही तुम्हारी बीवी हूँ, पियक्कड़ गधे। 440 00:38:42,070 --> 00:38:43,530 तुम कहाँ थी? 441 00:38:45,073 --> 00:38:47,075 व्यस्त थी। तुम्हें क्या परवाह? 442 00:38:47,826 --> 00:38:49,578 डाहलिया यहाँ नहीं है। 443 00:38:49,578 --> 00:38:52,789 और दूसरे तुम्हें सम्मानित करना चाहते हैं, डैघ-नोस से। 444 00:38:53,498 --> 00:38:54,374 बकवास मत करो। 445 00:38:55,834 --> 00:38:59,504 मालगाड़ी की लूट ने हमें नायक बना दिया, और वह तुम्हारा विचार था। 446 00:38:59,504 --> 00:39:00,630 तुम इसकी हक़दार हो। 447 00:39:02,424 --> 00:39:04,468 मैं? डैघ-नोस की? 448 00:39:04,468 --> 00:39:06,303 डाहलिया कभी इसकी इजाज़त नहीं देगी। 449 00:39:06,303 --> 00:39:09,181 जैसा मैंने कहा, वह यहाँ नहीं है। 450 00:39:09,181 --> 00:39:11,850 और एक बार हो गया, तो वह इसे वापस नहीं ले सकती। 451 00:39:12,684 --> 00:39:15,854 तो, तुम्हें हमारा सम्मान चाहिए या नहीं? 452 00:40:14,913 --> 00:40:19,167 फिर से मेरी पीठ-पीछे कुछ किया तो तेरे पर काट दूँगी, कमीनी। 453 00:40:19,960 --> 00:40:21,086 आज़माकर देख ले। 454 00:40:37,477 --> 00:40:39,479 -हिलो मत। -मुझे दर्द हो रहा है। 455 00:40:39,479 --> 00:40:43,733 ब्लैक रैवेन का हिस्सा बनने पर यही होगा। किसी ने तुमसे ज़बरदस्ती नहीं की। 456 00:40:43,733 --> 00:40:45,360 तुम्हीं ने परिचय कराया था। 457 00:40:45,360 --> 00:40:46,862 हाँ, क्योंकि तुमने कहा था। 458 00:40:48,864 --> 00:40:52,159 सम्मान दिखाने का अजीब तरीका है न? यातना के अनुष्ठान से। 459 00:40:52,159 --> 00:40:56,663 फिर भी, अगर उन्हें यही करके मज़ा आता है, तो मैं कोई राय कायम नहीं करूँगी। 460 00:40:57,581 --> 00:40:58,748 हाँ, तुम करोगी। 461 00:41:00,625 --> 00:41:02,419 ठीक है, शायद थोड़ा-बहुत। 462 00:41:04,588 --> 00:41:07,382 तो, आजकल तुम्हें किस चीज़ में मज़ा आता है? 463 00:41:08,133 --> 00:41:09,384 मेरा मतलब, 464 00:41:11,219 --> 00:41:13,180 मैंने तुम्हें कितने समय से नहीं देखा। 465 00:41:16,850 --> 00:41:18,852 क्या तुम्हें कभी... 466 00:41:20,604 --> 00:41:24,482 ऐसा डरावना आभास होता है कि कुछ बहुत बुरा होने वाला है? 467 00:41:27,444 --> 00:41:30,739 हाँ, यह कि फाइलो यह देखने पर मेरा क्या हश्र करेगा। 468 00:41:31,573 --> 00:41:32,824 हाँ, बिल्कुल ऐसा ही। 469 00:41:34,868 --> 00:41:37,454 माफ़ करना। मैं अपमान नहीं करना चाहती थी। 470 00:41:38,622 --> 00:41:40,582 बोलो भी, क्या बात है? 471 00:41:42,125 --> 00:41:46,254 तुम जानती हो। वही कुछ बुरा होने का डर और अंदर ही अंदर चिंता खाए जाना। 472 00:41:46,254 --> 00:41:47,214 हो गया। 473 00:41:49,716 --> 00:41:51,301 तुम ठीक तो हो? 474 00:41:51,301 --> 00:41:52,302 मैं? 475 00:41:53,261 --> 00:41:54,387 बिल्कुल भली-चंगी हूँ। 476 00:41:57,682 --> 00:42:00,393 शायद भूल गई हो कि तुम्हें किताब की तरह पढ़ लेती हूँ। 477 00:42:01,353 --> 00:42:03,605 तो, बोलो क्या बात है वरना मुझे चिंता होगी। 478 00:42:04,814 --> 00:42:06,483 मैं मालगाड़ियों को नहीं लूट रही, 479 00:42:06,483 --> 00:42:09,236 तो शायद तुम्हें अपनी चिंता करनी चाहिए। 480 00:42:15,367 --> 00:42:16,660 एक और जाम पियोगी? 481 00:42:19,371 --> 00:42:22,290 मुझे थोड़ी देर हो रही है। किसी और दिन। 482 00:42:24,501 --> 00:42:25,460 अलविदा। 483 00:42:26,795 --> 00:42:27,712 अलविदा। 484 00:44:46,976 --> 00:44:48,728 अरे, एंडर्स! मेरे पास आओ। 485 00:44:48,728 --> 00:44:50,688 ठीक है, आ रहा हूँ। 486 00:45:04,994 --> 00:45:06,663 तुमने यह क्या कर डाला? 487 00:45:06,663 --> 00:45:08,790 -माफ़ करना। क्या? -मेरी बिल्ली! 488 00:45:10,542 --> 00:45:12,210 तुमने ऐसा क्यों किया? 489 00:45:17,298 --> 00:45:18,716 मैंने नहीं... 490 00:45:28,685 --> 00:45:31,187 -यह क्या बकवास है? -राइक्रॉफ्ट फिलोस्ट्रेट? 491 00:45:31,187 --> 00:45:33,273 -हाँ। -तुम हमारे साथ चल रहे हो। 492 00:45:33,273 --> 00:45:34,691 और मेरा कसूर क्या है? 493 00:45:34,691 --> 00:45:36,317 एक नामुराद क्रिच होना। 494 00:46:06,347 --> 00:46:07,390 द्वार खोलो। 495 00:46:15,857 --> 00:46:17,150 शुक्रिया, दोस्तो। 496 00:46:17,150 --> 00:46:18,234 तुम लोग जा सकते हो। 497 00:46:19,444 --> 00:46:21,154 तुम्हें फिर देखकर अच्छा लगा... 498 00:46:21,905 --> 00:46:22,989 इंस्पेक्टर। 499 00:46:25,283 --> 00:46:26,951 हाथापाई के लिए माफ़ी चाहता हूँ। 500 00:46:28,495 --> 00:46:31,456 नहीं। तुम तो मुझे जानते हो, बर्विक। 501 00:46:31,456 --> 00:46:33,041 मुझे आश्चर्य पसंद है। 502 00:46:33,041 --> 00:46:35,084 हो ही नहीं सकता। 503 00:46:35,084 --> 00:46:36,920 तुम बावले हो गए हो क्या? 504 00:46:36,920 --> 00:46:38,213 अकेले में बात करने दो। 505 00:46:40,089 --> 00:46:42,759 साले घटिया क्रिच-प्रेमी। 506 00:46:42,759 --> 00:46:44,928 तुम लोगों से मिलकर ख़ुशी हुई, दोस्तो। 507 00:46:46,095 --> 00:46:47,764 इस सबकी वजह क्या है? 508 00:46:47,764 --> 00:46:50,683 हम कशमकश में पड़ गए हैं। सोचा तुम मदद कर सकते हो। 509 00:46:50,683 --> 00:46:51,643 किस चीज़ में? 510 00:47:04,030 --> 00:47:05,573 यह तो नई चीज़ है। 511 00:47:05,573 --> 00:47:06,741 काँटेदार तार। 512 00:47:06,741 --> 00:47:07,951 जालीदार तार। 513 00:47:08,618 --> 00:47:10,662 वही जिससे रो को ढका हुआ है। 514 00:47:10,662 --> 00:47:14,165 पीड़ित है फ़िफ़्थ इंजीनियर्स का लेफ़्टिनेंट एंडर्स। 515 00:47:14,541 --> 00:47:16,626 -इसका नाम सुना है? -सुनना चाहिए था? 516 00:47:16,626 --> 00:47:20,380 यह कल रात लूटी गई एक मालगाड़ी में तैनात था। 517 00:47:22,090 --> 00:47:23,174 अच्छा? 518 00:47:23,174 --> 00:47:25,969 जिसने भी यह किया है, उसे इसका चेहरा याद होगा 519 00:47:25,969 --> 00:47:28,096 और वापस आकर काम तमाम कर दिया। 520 00:47:28,096 --> 00:47:31,849 केवल एक तरह का क्रिच ही इसे इतना ऊपर लटका सकता है। 521 00:47:31,849 --> 00:47:33,434 यह पिक्स की हरकत लगती है? 522 00:47:33,434 --> 00:47:35,520 सटीक अनुमान है ब्लैक रैवेन की। 523 00:47:36,312 --> 00:47:37,272 और कौन हो सकता है? 524 00:47:38,106 --> 00:47:41,025 वे हमारे घाव पर नमक छिड़क रहे हैं। हँस रहे हैं। 525 00:47:42,318 --> 00:47:44,153 हो सकता है। यह मुमकिन है। 526 00:47:45,113 --> 00:47:46,155 लेकिन क्यों? 527 00:47:46,155 --> 00:47:48,992 तुम एक योग्य इंस्पेक्टर हो। तुम ही बता दो। 528 00:47:50,660 --> 00:47:53,371 तो मुझे यहाँ लाने में तुम्हारी चाल क्या है? 529 00:47:53,371 --> 00:47:57,125 कोई चाल नहीं है। उन्होंने तुम्हारी पहचान के कारण तुम्हें निकाला था। 530 00:47:58,001 --> 00:48:01,713 मेरी राय में, तुम एक बेमिसाल इंस्पेक्टर हो। 531 00:48:01,713 --> 00:48:03,548 मेरा सबसे उम्दा साथी। 532 00:48:03,548 --> 00:48:05,800 बस यही मायने रखता है। मेरे लिए। 533 00:48:05,800 --> 00:48:07,302 अगर मैं ख़बरी बन गया, 534 00:48:07,802 --> 00:48:10,054 तो क्या लगता है, रो में कब तक टिक पाऊँगा? 535 00:48:10,054 --> 00:48:11,931 सुना है चुनौती पार कर लेते हो। 536 00:48:12,807 --> 00:48:14,851 तुम वह वर्दी पहना करते थे। 537 00:48:14,851 --> 00:48:16,102 माफ़ कर दो, बर्विक। 538 00:48:16,102 --> 00:48:18,396 मेरी एक बीवी और दो बच्चे हैं। 539 00:48:18,396 --> 00:48:19,480 मदद नहीं कर सकता। 540 00:48:19,480 --> 00:48:23,151 अगर पता न चला यह किसने किया, तो सेना रो के लोगों पर कहर बरसाएगी। 541 00:48:23,151 --> 00:48:24,777 और उन्हें रोक नहीं पाऊँगा। 542 00:48:24,777 --> 00:48:27,530 तुम्हें फे की परवाह कब से होने लगी? 543 00:48:27,530 --> 00:48:30,033 जब से वह इंसान फे बना जिसकी परवाह करता हूँ। 544 00:48:32,201 --> 00:48:34,787 तुम मज़ाक कर रहे होगे। 545 00:48:37,790 --> 00:48:39,584 यह यहाँ क्या कर रहा है? 546 00:48:39,584 --> 00:48:42,837 दीवार के उस तरफ़ यह हमारा इकलौता ख़बरी है। 547 00:48:42,837 --> 00:48:45,089 "हमारा?" यह तो एक क्रिच है। 548 00:48:45,089 --> 00:48:47,675 -यह हम में से एक नहीं है। -कभी था भी नहीं। 549 00:48:48,301 --> 00:48:51,304 तुम पागल हो गए हो जो इसे इसके तबेले से बाहर ले आए। 550 00:48:52,972 --> 00:48:55,683 -ज़रा अपने कदम संभालो। -डोम्बे। 551 00:48:58,561 --> 00:49:00,772 अब भी वर्दी की लाज रख रहे हो। 552 00:49:06,819 --> 00:49:07,654 शांत हो जाओ। 553 00:49:08,529 --> 00:49:11,074 यह मुजरिम को पकड़ने में हमारी मदद कर सकता है। 554 00:49:14,452 --> 00:49:17,080 ओए! यहाँ आओ! 555 00:49:19,707 --> 00:49:22,085 इस क्रिच को वहाँ ले जाओ जहाँ से लाए थे। 556 00:49:23,002 --> 00:49:24,170 आओ, चलो। 557 00:49:36,724 --> 00:49:38,685 सब ख़ामोश है 558 00:49:39,894 --> 00:49:41,813 सब ठीक है 559 00:49:42,980 --> 00:49:46,567 रात के अंधेरे से डरो नहीं 560 00:49:48,194 --> 00:49:53,032 तुम अकेले सोओगी नहीं 561 00:49:54,033 --> 00:49:57,787 सुबह होने तक रहूँगा तुम्हारे साथ 562 00:50:01,582 --> 00:50:02,750 एज़रा? 563 00:50:07,296 --> 00:50:10,258 एकतरफ़ा प्यार की धार 564 00:50:10,967 --> 00:50:14,262 चाकू से भी पैनी होती है 565 00:50:14,262 --> 00:50:18,266 हमारे दिलों का ख़ून है बहकर जाता 566 00:50:19,058 --> 00:50:21,060 अगली जादुई दुनिया में 567 00:50:48,087 --> 00:50:49,464 एग्रियस! 568 00:50:49,464 --> 00:50:51,466 सब ठीक तो है, प्यारी बहना? 569 00:50:53,885 --> 00:50:55,595 माफ़ करना। तुम्हें मेरी लात लगी? 570 00:50:56,929 --> 00:50:57,805 नहीं। 571 00:50:59,015 --> 00:51:01,392 -तुम ठीक तो हो? -हाँ। मैं ठीक हूँ। 572 00:51:40,181 --> 00:51:42,975 आज मैं गुलाबी पोशाक पहनूँ या हरी? 573 00:51:42,975 --> 00:51:45,311 मिस इमोजेन, चलो भी। 574 00:51:45,311 --> 00:51:49,023 एग्रियस, इतना हड़बड़ाओ मत। पहले भी मेरे अंतर्वस्त्र देख चुके हो। 575 00:51:49,023 --> 00:51:52,026 मैंने देखे हैं, पर जहाज़ के दल ने नहीं। 576 00:51:52,026 --> 00:51:54,320 अगर हमारा सेवक अंदर आ गया तो? 577 00:51:56,572 --> 00:51:59,575 तुम्हें मुझ पर गुलाबी पसंद है या हरा? 578 00:51:59,575 --> 00:52:00,993 मुझे पसंद है जब तुम... 579 00:52:02,912 --> 00:52:04,288 कुछ नया पहनती हो। 580 00:52:06,123 --> 00:52:08,918 तुम्हारे कपड़े थोड़े पुराने हो गए हैं, जान। 581 00:52:08,918 --> 00:52:10,044 मुझे आपत्ति नहीं। 582 00:52:10,753 --> 00:52:12,088 जब हम किनारे पहुँचेंगे, 583 00:52:12,088 --> 00:52:14,799 तो मैं तुम्हारे लिए सारे नए कपड़े बनवाऊँगा। 584 00:52:14,799 --> 00:52:18,219 हम बेहतरीन दर्जिन से सिलवाएँगे। तुम जो चाहोगी वही। 585 00:52:18,219 --> 00:52:21,639 -मैं आदतें बिगाड़ना नहीं चाहती। -मैं बिगाड़ना चाहता हूँ। 586 00:52:22,723 --> 00:52:24,684 कपड़ों से कोई फ़र्क नहीं पड़ता। 587 00:52:25,393 --> 00:52:26,936 उतारने वाले से पड़ता है। 588 00:52:28,980 --> 00:52:30,898 किसी न किसी दिन हमें बंदरगाह पर 589 00:52:33,150 --> 00:52:34,235 रुकना होगा। 590 00:52:34,235 --> 00:52:35,903 हम चार में रुक चुके हैं। 591 00:52:35,903 --> 00:52:38,781 -और ज़मीन पर कदम नहीं रखा। -उसकी ज़रूरत नहीं है। 592 00:52:38,781 --> 00:52:41,284 वे नावों में हमारे लिए सब कुछ ले आते हैं। 593 00:52:44,036 --> 00:52:45,538 सिवाय हमारी इज़्ज़त के। 594 00:52:51,294 --> 00:52:52,378 इमोजेन... 595 00:52:54,380 --> 00:52:56,257 मैं भाग-भागकर थक चुका हूँ। 596 00:53:00,136 --> 00:53:01,137 समझ गई। 597 00:53:03,723 --> 00:53:05,683 -सच में? -हाँ! 598 00:53:05,683 --> 00:53:09,687 क्योंकि मुझे तो यह दिख रहा है। तुम एक कुलीन औरत हो और मैं अमीर आदमी। 599 00:53:09,687 --> 00:53:12,398 हमें साथ घर बसाने का पूरा अधिकार है। 600 00:53:12,398 --> 00:53:15,401 एक असली घर, जहाँ मैं तुम पर ऐशो-आराम लुटा सकूँ। 601 00:53:15,401 --> 00:53:18,654 तुम जहाँ चाहो हम वहाँ रह सकते हैं। नाम लो, हम वहीं जाएँगे। 602 00:53:18,654 --> 00:53:20,823 सब अच्छे से हो जाएगा। 603 00:53:20,823 --> 00:53:22,742 तभी अच्छा होगा जब हम अकेले होंगे। 604 00:53:22,742 --> 00:53:25,244 तुम्हें अजनबियों की राय की इतनी परवाह है? 605 00:53:25,244 --> 00:53:28,289 नहीं! मुझे उनकी परवाह नहीं है, पर मैं बस... 606 00:53:28,289 --> 00:53:31,667 यहाँ जो है वह सीधा-सादा है, और मुझे पसंद है। 607 00:53:32,168 --> 00:53:34,128 -नौकरानी नहीं है। -परवाह नहीं। 608 00:53:34,128 --> 00:53:36,797 -मेरे कपड़ों में दाग़ लगे हैं। -परवाह नहीं। 609 00:53:36,797 --> 00:53:38,883 रोटी में घुन लग गए हैं। 610 00:53:41,469 --> 00:53:43,304 मगर हम यहाँ आज़ाद हैं, एग्रियस। 611 00:53:46,641 --> 00:53:49,936 ऐसा लगता है कि पूरी ज़िंदगी मैं किसी... 612 00:53:51,187 --> 00:53:52,229 भूल भुलैया में थी, 613 00:53:54,482 --> 00:53:56,734 दीवारों से घिरी हुई... 614 00:53:58,694 --> 00:54:02,031 फिर एक दिन, मैं उन्हें पार करके बाहर आ गई। 615 00:54:06,118 --> 00:54:09,163 हम कुछ देर और समुद्र में नहीं रह सकते? 616 00:54:12,333 --> 00:54:13,501 कुछ देर और। 617 00:54:16,420 --> 00:54:17,880 जब तक तुम चाहो। 618 00:54:19,215 --> 00:54:21,175 हमेशा के लिए, अगर यही मर्ज़ी है। 619 00:54:33,604 --> 00:54:34,647 अब... 620 00:54:36,649 --> 00:54:38,234 हम नाश्ता करें? 621 00:54:39,485 --> 00:54:40,528 हाँ। 622 00:54:43,447 --> 00:54:45,324 घुन जाए भाड़ में। 623 00:55:01,465 --> 00:55:02,925 मस्तूल उठाओ! 624 00:55:03,926 --> 00:55:05,052 क्या हो रहा है? 625 00:55:06,178 --> 00:55:07,179 कप्तान। 626 00:55:13,519 --> 00:55:15,062 हे मार्टर। 627 00:55:15,688 --> 00:55:17,481 निशान तो अनजाने हैं, 628 00:55:17,481 --> 00:55:20,776 लेकिन वह एक पैक्टिश ड्रेडनॉट है, या मैं एक ट्रो हूँ। 629 00:55:20,776 --> 00:55:22,820 एक पैक्टिश हवाई पोत, इतनी दूर? 630 00:55:24,864 --> 00:55:27,783 हाँ, मिस्टर एस्ट्रेयन। वे पीछे आने का संकेत दे रहे हैं। 631 00:55:27,783 --> 00:55:30,870 -हम उनसे आगे निकल सकते हैं? -वह हमसे दोगुना तेज़ है। 632 00:55:32,747 --> 00:55:33,998 सावधान! 633 00:55:37,752 --> 00:55:40,254 मैं रास्ता बदलकर उसका पीछा करूँ, जनाब? 634 00:57:30,990 --> 00:57:32,992 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 635 00:57:32,992 --> 00:57:35,077 रचनात्मक पर्यवेक्षक दिनेश शाकुल