1
00:00:06,173 --> 00:00:07,675
SEBELUM INI DALAM
PERGELUTAN DI ROW
2
00:00:09,093 --> 00:00:10,010
Cuba dengar.
3
00:00:13,639 --> 00:00:16,600
Berkurun lama tanah air fae kekal bebas
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,562
sehinggalah empayar manusia tiba.
5
00:00:19,562 --> 00:00:21,939
Dalam kancah pertelingkahan itu,
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,567
dua jiwa menemui cinta yang tidak diduga.
7
00:00:24,567 --> 00:00:26,527
Itulah pix yang awak suka.
8
00:00:26,527 --> 00:00:29,029
Bukan saya sahaja yang ada rahsia, betul?
9
00:00:29,029 --> 00:00:30,322
Dia rela mati demi awak.
10
00:00:30,322 --> 00:00:31,699
Dia mencintai awak.
11
00:00:31,699 --> 00:00:33,284
Saya nampak apa akan berlaku.
12
00:00:33,284 --> 00:00:34,660
Jika awak mencintai dia,
13
00:00:34,660 --> 00:00:36,954
awak takkan beri dia pilihan itu.
14
00:00:46,797 --> 00:00:49,091
{\an8}TUJUH TAHUN KEMUDIAN
15
00:00:49,091 --> 00:00:50,968
{\an8}-Nak ke mana, inspektor?
- Row.
16
00:00:50,968 --> 00:00:52,803
Ada pembunuh terlepas.
17
00:00:52,803 --> 00:00:55,890
Wanita yang menemuinya kata,
dia Aisling Querelle.
18
00:00:55,890 --> 00:00:59,894
Dia dibunuh oleh kuasa jahat dahsyat.
Bukan manusia mahupun fae.
19
00:01:01,687 --> 00:01:03,522
Kenapa awak begitu prihatin?
20
00:01:03,522 --> 00:01:05,858
Apakah hubungan aneh awak dengan mereka?
21
00:01:05,858 --> 00:01:07,943
Awak tak perlu datang setiap hari.
22
00:01:07,943 --> 00:01:10,780
Boleh jadi saya yang dipenjarakan,
bukan awak.
23
00:01:12,615 --> 00:01:14,033
Darius!
24
00:01:14,700 --> 00:01:15,576
Awak okey?
25
00:01:15,576 --> 00:01:16,702
Saya tak apa-apa.
26
00:01:18,996 --> 00:01:19,830
Baiklah.
27
00:01:19,830 --> 00:01:20,915
Silakan.
28
00:01:32,468 --> 00:01:33,385
Nama.
29
00:01:33,511 --> 00:01:35,888
Vignette Stonemoss.
30
00:01:35,888 --> 00:01:37,139
Tourmaline!
31
00:01:38,224 --> 00:01:40,768
- Awak tak tahu, bukan?
- Tahu apa?
32
00:01:42,812 --> 00:01:43,938
Awak masih hidup.
33
00:01:43,938 --> 00:01:45,481
Saya tak nak cederakan awak.
34
00:01:46,023 --> 00:01:48,108
Awak hancurkan saya.
35
00:01:48,108 --> 00:01:49,735
Tak boleh kembali ke rumah,
36
00:01:49,735 --> 00:01:51,946
tak boleh bekerja di sini, jadi apa lagi?
37
00:01:51,946 --> 00:01:54,240
Mereka gelar diri mereka Raven Hitam.
38
00:01:54,240 --> 00:01:56,742
Undang-undang bandar ini bukan hak kita.
39
00:01:56,742 --> 00:01:58,661
Ia tidak melindungi kita.
40
00:01:58,661 --> 00:02:00,746
Cakap saja dan saya akan buat.
41
00:02:03,874 --> 00:02:07,503
Saya takkan maafkan diri saya
jika Raven Hitam ini buat awak mati.
42
00:02:12,466 --> 00:02:15,386
Awak ke mana?
Harapnya bukan ke Pergelutan di Row.
43
00:02:15,386 --> 00:02:18,305
- Sudah tentu tidak.
- Awak anak Canselor, Jonah.
44
00:02:18,305 --> 00:02:21,058
Jangan serahkan senjata
kepada musuh ayah awak.
45
00:02:21,058 --> 00:02:23,894
- Siapa itu?
- Anak Longerbane, Sophie.
46
00:02:23,894 --> 00:02:27,898
Ombak kemarahan
sedang bangkit di bandar ini.
47
00:02:28,732 --> 00:02:31,652
Penduduknya yang baik
sudah tak tahan lagi.
48
00:02:31,652 --> 00:02:33,195
Awak Jonah Breakspear.
49
00:02:33,195 --> 00:02:36,448
Nampaknya kita tak dapat mengelak
daripada bertemu.
50
00:02:37,950 --> 00:02:39,618
Saya dibawa untuk mengajar awak.
51
00:02:40,286 --> 00:02:42,621
Berapa jua mereka bayar,
saya akan gandakan.
52
00:02:42,621 --> 00:02:45,457
Jangan sangka awak boleh bayar saya
53
00:02:46,125 --> 00:02:47,585
untuk menipu bagi pihak awak.
54
00:02:48,502 --> 00:02:50,713
Tuan rumah ini ada?
55
00:02:50,713 --> 00:02:52,089
Sayalah tuan di sini.
56
00:02:54,800 --> 00:02:56,552
Saya rasa awak tidak
57
00:02:56,552 --> 00:02:59,096
dialu-alukan oleh masyarakat di sini.
58
00:02:59,096 --> 00:03:01,348
Awak pula rasa tawaran akan dilakukan.
59
00:03:03,225 --> 00:03:06,061
Permintaannya pada awak perlu ada had!
60
00:03:06,770 --> 00:03:07,605
Sudah tentu.
61
00:03:07,605 --> 00:03:09,815
Awak tak macam orang lain
62
00:03:09,815 --> 00:03:11,734
yang saya pernah jumpa, En. Agreus.
63
00:03:12,860 --> 00:03:14,194
Bangun.
64
00:03:18,991 --> 00:03:21,952
- Imogen, apa yang awak buat?
- Agreus, kita kena pergi.
65
00:03:21,952 --> 00:03:23,454
Kita dapat isyarat.
66
00:03:23,454 --> 00:03:25,789
Abaikan mereka. Biarlah mereka kejar kita.
67
00:03:25,789 --> 00:03:28,083
- Apa destinasi kita?
- Tempat yang jauh.
68
00:03:43,057 --> 00:03:45,184
Saya kenal awak.
69
00:03:47,394 --> 00:03:48,520
Dia masih hidup?
70
00:03:48,520 --> 00:03:51,148
Masa sudah suntuk. Pergi.
71
00:03:53,567 --> 00:03:54,652
Parut awak.
72
00:03:55,819 --> 00:03:57,112
Awak separa Fae.
73
00:03:57,112 --> 00:04:00,991
- Saya masih tak percaya. Makhluk kacukan?
- Lalu di depan mata kita.
74
00:04:00,991 --> 00:04:01,909
Bawa dia masuk.
75
00:04:01,909 --> 00:04:03,661
Rycroft Philostrate,
76
00:04:03,661 --> 00:04:05,204
awak ditahan.
77
00:04:05,204 --> 00:04:07,623
Awak pernah fikir tentang Tirnanoc?
78
00:04:08,791 --> 00:04:09,625
Setiap masa.
79
00:04:11,126 --> 00:04:12,711
Saya tak patut tinggalkan awak.
80
00:04:15,130 --> 00:04:15,965
Tunggu.
81
00:04:16,590 --> 00:04:19,843
Saya tak bunuh mak saya.
Saya tak kenal dia pun.
82
00:04:19,843 --> 00:04:22,262
Tapi saya boleh tanya ayah.
83
00:04:22,763 --> 00:04:24,223
Awak bukan Krik.
84
00:04:29,311 --> 00:04:31,939
Saya tak lagi diperlukan sebagai pengajar.
85
00:04:31,939 --> 00:04:33,107
Saya faham, tuan.
86
00:04:33,107 --> 00:04:35,234
Namun, saya perlukan orang yang jujur.
87
00:04:35,234 --> 00:04:36,443
Tuan?
88
00:04:36,443 --> 00:04:38,487
Penasihat Khas Canselor.
89
00:04:38,487 --> 00:04:39,488
Terima kasih.
90
00:04:39,488 --> 00:04:41,949
Ketua Pembangkang yang dihormati,
91
00:04:41,949 --> 00:04:43,242
awak mahu bekerjasama?
92
00:04:43,242 --> 00:04:44,159
Saya mahu.
93
00:04:44,159 --> 00:04:46,245
- Awak perlu kembali ke Row.
- Kenapa?
94
00:04:46,245 --> 00:04:48,580
Semua makhluk lain
perlu diasingkan ke Row.
95
00:04:48,580 --> 00:04:50,124
Cuma makhluk lain. Jalan.
96
00:04:50,124 --> 00:04:51,625
Saya memang makhluk lain.
97
00:05:52,978 --> 00:05:54,021
Awak dengar?
98
00:05:54,021 --> 00:05:55,355
Ya, itu bunyi apa?
99
00:05:56,190 --> 00:05:57,316
Entahlah.
100
00:05:57,316 --> 00:05:58,609
Ada sesuatu bergerak.
101
00:06:01,153 --> 00:06:02,613
Bertenang.
102
00:06:02,613 --> 00:06:04,031
Cuma burung merpati.
103
00:06:04,031 --> 00:06:05,074
Ayuh.
104
00:06:44,363 --> 00:06:46,990
Baiklah!
105
00:06:46,990 --> 00:06:50,077
Jangan bising sangat, tak guna!
106
00:06:50,077 --> 00:06:54,331
Pak Cik Boz menyediakan
persembahan istimewa malam ini.
107
00:06:55,958 --> 00:06:59,753
Siapa nak saksikan seorang polis
menerima padah perbuatannya?
108
00:07:01,171 --> 00:07:03,257
Dipersilakan
109
00:07:03,257 --> 00:07:07,636
Rycroft Philostrate!
110
00:07:07,636 --> 00:07:09,596
Polis tak guna.
111
00:07:15,102 --> 00:07:17,855
Sabar dulu.
112
00:07:17,855 --> 00:07:20,357
Juara kita sudah keletihan.
113
00:07:21,316 --> 00:07:23,610
Kita tak patut paksa mereka melawan polis
114
00:07:23,610 --> 00:07:25,696
tanpa bantuan, bukan?
115
00:07:34,496 --> 00:07:37,249
Trow? Ini bukan perjanjian kita.
116
00:07:37,249 --> 00:07:38,333
Betul.
117
00:07:38,333 --> 00:07:40,752
Tapi ini masih mematuhi peraturan.
118
00:07:40,752 --> 00:07:43,755
Peraturan yang masih terpakai
pada awak, polis.
119
00:07:43,755 --> 00:07:47,467
Jika awak rasa lemah,
awak boleh tarik diri.
120
00:07:48,427 --> 00:07:51,638
Apa pilihan awak?
121
00:07:51,638 --> 00:07:54,141
Lawan atau lari?
122
00:07:56,852 --> 00:08:00,772
Lawan!
123
00:08:55,577 --> 00:08:56,411
Vignette!
124
00:09:00,374 --> 00:09:01,833
Awak tak apa-apa?
125
00:09:01,833 --> 00:09:02,960
Ayuh.
126
00:09:23,939 --> 00:09:25,941
Berhenti, jangan bergerak.
127
00:09:46,169 --> 00:09:47,212
Hei!
128
00:09:47,212 --> 00:09:49,214
Makhluk kacukan tak guna.
129
00:09:56,471 --> 00:09:58,015
Mari naik! Lekas!
130
00:09:59,850 --> 00:10:01,059
Raven Hitam.
131
00:10:01,059 --> 00:10:02,436
Kita kena halang dia.
132
00:10:03,687 --> 00:10:06,189
Jangan sampai dia terlepas. Tembak dia.
133
00:10:32,257 --> 00:10:33,967
KOTAK UBAT BEKALAN HOSPITAL
JABATAN TENTERA BURGUE
134
00:10:37,804 --> 00:10:38,972
Banyak lagi di sini.
135
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Ambil seberapa banyak yang boleh dibawa.
136
00:10:47,939 --> 00:10:49,399
Periksa gerabak berikutnya.
137
00:11:03,038 --> 00:11:04,456
Makhluk tak guna!
138
00:11:06,375 --> 00:11:08,960
- Pengecut.
- Jangan.
139
00:11:08,960 --> 00:11:12,464
- Dia nak tembak saya dari belakang.
- Kita dah setuju. Jangan bunuh.
140
00:11:13,590 --> 00:11:14,591
Phaedra.
141
00:11:25,685 --> 00:11:27,646
Cakar dia, Geza!
142
00:11:31,983 --> 00:11:32,901
Tak guna.
143
00:11:35,237 --> 00:11:36,279
Keparat!
144
00:12:07,644 --> 00:12:08,770
Awak kena bayar.
145
00:12:09,813 --> 00:12:10,856
Itulah yang adil.
146
00:12:18,613 --> 00:12:20,115
Saya tak bertaruh demi wang.
147
00:12:23,702 --> 00:12:26,663
Ambil wang ini dan berambus.
148
00:12:31,084 --> 00:12:32,210
Kita dah berjanji.
149
00:12:33,295 --> 00:12:37,340
Janjinya, jika saya menang,
awak akan tunaikan hajat saya.
150
00:12:37,340 --> 00:12:38,842
Hajat istimewa.
151
00:12:40,469 --> 00:12:44,931
Atau adakah Boz Ghaidos
nak lari daripada janji?
152
00:12:44,931 --> 00:12:48,518
Baiklah, pertunjukan dah berakhir.
153
00:12:48,518 --> 00:12:50,729
Philostrate pemenangnya.
154
00:12:52,397 --> 00:12:55,400
Saya akan kotakan janji kita.
155
00:12:55,400 --> 00:12:56,526
Itulah yang adil.
156
00:12:58,403 --> 00:13:01,364
Tengah hari esok, bekas inspektor.
157
00:15:28,053 --> 00:15:28,970
Duduk diam.
158
00:15:34,351 --> 00:15:38,146
Apa Dahlia akan buat jika dia tahu
kita serang tanpa keizinannya?
159
00:15:38,146 --> 00:15:40,565
Entahlah, saya cuma fokus untuk tak mati.
160
00:15:40,565 --> 00:15:41,775
Dia takkan suka.
161
00:15:41,775 --> 00:15:44,194
Saya tak peduli apa yang Dahlia suka.
162
00:15:44,194 --> 00:15:46,905
Rakyat perlukan ubat.
Kita dapatkannya.
163
00:15:46,905 --> 00:15:49,324
Jika dia nak buat kecoh,
dia boleh pergi mati.
164
00:15:49,324 --> 00:15:51,534
Betul, usaha kita wajar.
165
00:15:51,534 --> 00:15:52,827
Dia akan faham.
166
00:16:33,827 --> 00:16:34,661
Terima kasih.
167
00:16:35,662 --> 00:16:36,955
Saya akan bawa kepadanya.
168
00:16:42,794 --> 00:16:44,129
Saya kena pulang.
169
00:16:44,754 --> 00:16:45,714
Maaf, saya...
170
00:16:46,798 --> 00:16:47,882
Maafkan saya.
171
00:16:52,303 --> 00:16:54,305
Awak buat dengan baik hari ini.
172
00:16:54,305 --> 00:16:55,557
Tak cukup baik.
173
00:16:55,932 --> 00:16:58,685
Beberapa beg anodin
takkan dapat mengubati Bás Dubh.
174
00:16:58,685 --> 00:17:00,520
Tapi mengurangkan penderitaannya.
175
00:17:00,520 --> 00:17:02,355
Cukuplah untuk hari ini.
176
00:17:02,355 --> 00:17:04,607
Berapa ramai lagi yang datang?
177
00:17:04,607 --> 00:17:06,443
Lima sejak semalam.
178
00:17:07,235 --> 00:17:10,280
Pix tak mampu menangani
penyakit ini dengan baik, bukan?
179
00:17:10,280 --> 00:17:11,531
Kami patut terbang.
180
00:17:11,531 --> 00:17:14,409
Bukannya berkubang
macam makhluk berkaki dua.
181
00:17:15,618 --> 00:17:16,953
Melainkan awak.
182
00:17:18,580 --> 00:17:22,500
Sayangnya penyakit ini
cuma berlaku pada bangsa awak.
183
00:17:22,500 --> 00:17:26,671
Jika Faun yang menderita,
saya tahu awak akan menjaga kami.
184
00:17:26,671 --> 00:17:28,757
- Tak nak.
- Ayuh.
185
00:17:29,549 --> 00:17:30,675
Kasihan mereka.
186
00:17:31,718 --> 00:17:32,969
Itu wanita pilihannya?
187
00:17:33,762 --> 00:17:37,015
Kaine dan Oona memilih satu sama lain
berserta tiga lagi.
188
00:17:38,016 --> 00:17:41,686
Bulan lepas, mereka berlima berbual
tentang bilangan anak.
189
00:17:42,145 --> 00:17:44,689
Awak sangat menyusahkan.
190
00:17:46,441 --> 00:17:47,984
Sekarang cuma tinggal dua.
191
00:17:49,903 --> 00:17:52,155
Apabila Oona pergi, Kaine keseorangan.
192
00:17:53,782 --> 00:17:56,451
Saya dengar awak terbang malam tadi.
193
00:17:56,451 --> 00:17:57,410
Awak okey?
194
00:17:58,203 --> 00:17:59,704
Saya baik-baik sahaja.
195
00:17:59,704 --> 00:18:02,373
Namun, rakan saya menyerang tanpa saya.
196
00:18:03,249 --> 00:18:04,959
Tak lama lagi. Apabila awak sihat.
197
00:18:05,543 --> 00:18:07,003
Bagus.
198
00:18:07,003 --> 00:18:09,464
Sangat sengsara di sini.
199
00:18:09,464 --> 00:18:12,050
Berbaring dan tak boleh buat apa-apa.
200
00:18:14,719 --> 00:18:15,845
Dia tak nak ambil.
201
00:18:15,845 --> 00:18:17,430
Apa? Kenapa?
202
00:18:18,473 --> 00:18:22,310
Jangan lupa saya Raven Hitam.
203
00:18:23,144 --> 00:18:24,813
Saya boleh tahan sakit
204
00:18:24,813 --> 00:18:27,565
jika ubat tak mencukupi untuk semua.
205
00:18:27,565 --> 00:18:30,193
Saya bukan yang paling teruk.
Saya akan okey.
206
00:18:32,445 --> 00:18:35,490
Jika awak terfikir nak kata saya berani,
207
00:18:35,490 --> 00:18:36,699
saya akan pukul awak.
208
00:18:37,325 --> 00:18:39,536
Kasihanilah kami, sayang.
209
00:18:39,536 --> 00:18:42,789
Malam kami sukar.
Kami merompak kereta api.
210
00:18:43,706 --> 00:18:46,626
Baiklah, saya benarkan.
211
00:18:48,711 --> 00:18:50,004
Buat masa sekarang.
212
00:19:48,354 --> 00:19:49,355
Awak tak apa-apa?
213
00:19:50,273 --> 00:19:52,400
Cuma calar sedikit.
214
00:19:52,400 --> 00:19:55,028
Keadaan awak lebih teruk. Tengoklah.
215
00:19:55,028 --> 00:19:56,487
Saya dapat apa saya mahu.
216
00:19:56,487 --> 00:19:59,073
Jika Darius tahu apa awak buat untuknya...
217
00:19:59,073 --> 00:20:00,116
Saya terhutang.
218
00:20:01,367 --> 00:20:03,453
Awak takkan bergaduh lagi?
219
00:20:03,995 --> 00:20:05,747
Jika Boz tunaikan janji.
220
00:20:06,122 --> 00:20:07,373
Awak dapat ubat?
221
00:20:18,217 --> 00:20:19,719
Tugas kita berdua dah selesai.
222
00:20:20,762 --> 00:20:22,680
Ubat tak cukup untuk seminggu.
223
00:20:24,057 --> 00:20:26,726
Ada kereta api bekalan dua hari lagi.
224
00:20:27,226 --> 00:20:30,104
Mereka akan berwaspada kali ini.
Saya tak suka.
225
00:20:32,357 --> 00:20:36,069
Berapa ramai pix datang ke sini
sebab saya kata Burgue selamat?
226
00:20:38,321 --> 00:20:39,822
Dunia semakin hancur.
227
00:20:39,822 --> 00:20:42,450
Saya tak boleh berdiam diri di rumah.
228
00:20:42,450 --> 00:20:43,368
Saya tahu.
229
00:20:45,495 --> 00:20:46,329
Baguslah.
230
00:20:47,330 --> 00:20:50,249
Jika awak tak keberatan, saya nak mandi.
231
00:20:51,960 --> 00:20:55,463
Ya, saya tak nak cakap apa-apa, tapi...
232
00:20:55,463 --> 00:20:58,216
Sudahlah! Awak lebih berbau daripada saya.
233
00:20:58,216 --> 00:21:01,094
- Mungkin juga.
- Awak memang busuk.
234
00:21:01,094 --> 00:21:03,471
- Masuklah.
- Dahulukan wanita.
235
00:21:15,692 --> 00:21:17,860
Sayap ini tak boleh mencuci dirinya.
236
00:21:35,670 --> 00:21:38,631
BURGUE HERALD
KEMEROSOTAN EKONOMI SEMAKIN TERUK
237
00:22:06,159 --> 00:22:07,410
Sahabat sekalian.
238
00:22:09,245 --> 00:22:12,874
Kamu datang ke sini
untuk menyaksikan keadilan dilaksanakan.
239
00:22:12,874 --> 00:22:14,375
Ya, keadilan!
240
00:22:15,543 --> 00:22:17,253
Saya berdiri di depan kamu,
241
00:22:17,253 --> 00:22:21,382
bukan sebagai Canselor,
tetapi sebagai anak yang meratapi.
242
00:22:31,768 --> 00:22:36,230
Merekalah Puck yang membunuh
Absalom dan Piety Breakspear.
243
00:22:37,899 --> 00:22:38,858
Ibu bapa saya.
244
00:22:58,127 --> 00:23:00,671
Ayah saya lelaki yang hebat.
245
00:23:01,172 --> 00:23:04,008
Lelaki yang pemurah dan bertamadun.
246
00:23:04,008 --> 00:23:05,510
Seperti ramai antara kita,
247
00:23:06,344 --> 00:23:09,055
dia mengalu-alukan
makhluk lain ke bandar ini.
248
00:23:10,681 --> 00:23:12,100
Malah ke dalam rumahnya.
249
00:23:13,559 --> 00:23:17,105
Dia beri mereka makanan,
pekerjaan dan tempat berlindung.
250
00:23:18,272 --> 00:23:22,527
Dia mempercayai asas kesopanan
setiap makhluk bernyawa.
251
00:23:22,527 --> 00:23:25,446
Kemudian kebaikannya dibalas
252
00:23:25,446 --> 00:23:27,156
dengan pembelotan dan dibunuh.
253
00:23:27,156 --> 00:23:28,533
Keldai tak guna!
254
00:23:38,543 --> 00:23:41,963
Makhluk pelampau ini
merampas ibu dan bapa saya.
255
00:23:43,214 --> 00:23:45,466
Mereka juga rampas sesuatu daripada kamu.
256
00:23:46,551 --> 00:23:48,302
Mereka rampas Canselor kita.
257
00:23:49,470 --> 00:23:50,721
Ketua yang hebat.
258
00:23:52,181 --> 00:23:53,182
Serta isterinya,
259
00:23:54,392 --> 00:23:55,476
ibu saya.
260
00:23:56,310 --> 00:23:58,146
Jiwa lembut bangsa kita.
261
00:23:58,146 --> 00:23:59,981
Saya tak bunuh mak awak.
262
00:23:59,981 --> 00:24:02,567
- Saya dalam penjara!
- Dia amat lemah lembut.
263
00:24:02,567 --> 00:24:06,445
- Awak tahu ini tak benar!
- Dia dibunuh dengan kejam.
264
00:24:06,445 --> 00:24:08,990
Yang Tersembunyi, dedahkan diri awak.
265
00:24:08,990 --> 00:24:12,243
Hanya Martyr tahu nasib mayatnya.
266
00:24:12,743 --> 00:24:14,912
Saya tak dapat mengebumikannya.
267
00:24:17,206 --> 00:24:18,791
Sebagai anak yang meratapi,
268
00:24:18,791 --> 00:24:20,793
sebagai anak kepada ayah saya,
269
00:24:20,793 --> 00:24:23,880
hati saya tergerak untuk cuba memahami.
270
00:24:23,880 --> 00:24:26,174
Untuk balas keganasan
dengan belas kasihan.
271
00:24:26,174 --> 00:24:27,967
Tolong tunjukkan belas kasihan!
272
00:24:27,967 --> 00:24:31,971
Namun sebagai Canselor,
saya perlu menegakkan undang-undang.
273
00:24:33,306 --> 00:24:35,558
Bagi melindungi negara kita yang berharga.
274
00:24:35,558 --> 00:24:39,812
Sebagai pesanan kepada makhluk lain
yang berhasrat untuk menghasut.
275
00:24:39,812 --> 00:24:42,106
Awak masih seronok di Row?
276
00:24:42,106 --> 00:24:45,443
Negara kita diserang dari dalam dan luar.
277
00:24:45,443 --> 00:24:48,529
Hei! Cakaplah tentang pix yang awak...
278
00:25:20,478 --> 00:25:21,938
Mereka menculik wanita kita!
279
00:25:35,034 --> 00:25:36,661
Ayah saya pemaaf,
280
00:25:38,412 --> 00:25:39,914
dan dia menjadi korban.
281
00:25:41,415 --> 00:25:44,085
Anaknya takkan buat kesilapan yang sama.
282
00:25:45,711 --> 00:25:51,634
Hidup Canselor!
283
00:26:05,189 --> 00:26:08,150
Canselor, boleh kita berbicara sebentar?
284
00:26:08,150 --> 00:26:09,735
Apa lagi, En. Millworthy?
285
00:26:09,735 --> 00:26:11,237
Ucapan awak begitu bermakna.
286
00:26:11,237 --> 00:26:13,531
Ayah awak pasti...
287
00:26:15,825 --> 00:26:16,659
Beginilah.
288
00:26:18,286 --> 00:26:20,913
Saya nak tahu
jika awak sempat mempertimbangkan
289
00:26:20,913 --> 00:26:22,999
perbualan kita semalam.
290
00:26:23,874 --> 00:26:25,835
Tak, saya tiada masa.
291
00:26:26,961 --> 00:26:29,547
Duta Perikatan akan tiba esok.
292
00:26:29,547 --> 00:26:32,425
Pengganas makhluk lain
semakin hari semakin berani.
293
00:26:32,425 --> 00:26:36,053
Ada geng merompak kereta api kargo.
Dah lama saya tak tidur lena.
294
00:26:36,053 --> 00:26:40,558
Saya memenggal kepala dengan harapan
ia dapat sampaikan mesej.
295
00:26:40,558 --> 00:26:43,561
- Janganlah bersyarah.
- Bukan syarahan.
296
00:26:43,561 --> 00:26:46,939
Saya cuma nak awak tahu
aturan yang sudah...
297
00:26:46,939 --> 00:26:50,943
Cukup. Saya takkan buat
lawatan rasmi ke Row.
298
00:26:50,943 --> 00:26:55,531
Pengawal kita bekerja keras
tanpa bersungut beberapa minggu.
299
00:26:55,531 --> 00:26:58,409
Lawatan singkat daripada Canselor mereka,
300
00:26:58,409 --> 00:27:00,494
pasti dapat meningkatkan moral.
301
00:27:14,258 --> 00:27:18,804
En. Millworthy, jelas sekali
saya tak bijak macam awak.
302
00:27:19,847 --> 00:27:21,640
Namun, jika saya bijak,
303
00:27:21,766 --> 00:27:25,269
saya nak tahu jika ini helah awak
untuk saya pergi ke Row
304
00:27:25,269 --> 00:27:28,105
agar saya dapat lihat sendiri
keadaan di sana,
305
00:27:28,105 --> 00:27:31,233
dan mungkin ubah fikiran.
306
00:27:31,233 --> 00:27:33,527
Tidak. Itu mengarut.
307
00:27:33,527 --> 00:27:37,073
Saya langsung tiada niat begitu.
308
00:27:37,073 --> 00:27:38,074
- Betul?
- Betul.
309
00:27:39,700 --> 00:27:40,743
Baguslah.
310
00:27:42,578 --> 00:27:44,538
Jika ada masalah moral,
311
00:27:44,538 --> 00:27:46,832
berikan dua brandi dalam bekalan makanan.
312
00:28:01,347 --> 00:28:04,016
HOTEL TETTERBY
313
00:28:09,855 --> 00:28:11,315
Tourmaline.
314
00:28:13,567 --> 00:28:14,527
Apa khabar?
315
00:28:14,527 --> 00:28:16,612
Baik.
316
00:28:16,612 --> 00:28:20,491
Saya ada simpan sedikit wang.
Jadi, saya boleh terus hidup.
317
00:28:20,908 --> 00:28:22,993
Nampaknya awak dah dapat kerja baharu.
318
00:28:22,993 --> 00:28:25,204
Tak jauh dari tempat lama.
319
00:28:25,204 --> 00:28:28,290
Mengajar anak kecil membaca.
Upahnya tak banyak.
320
00:28:28,290 --> 00:28:32,294
Tapi apa yang kita boleh buat
dengan pengawal di sebalik tembok?
321
00:28:33,462 --> 00:28:35,548
Mungkinkah mereka rindu kita?
322
00:28:35,548 --> 00:28:36,757
Jantan miang.
323
00:28:36,757 --> 00:28:38,843
Perkataan itu memang tepat.
324
00:28:39,552 --> 00:28:41,846
Apa awak buat?
325
00:29:09,123 --> 00:29:11,167
Apa semua ini?
326
00:29:11,167 --> 00:29:12,376
Ini hadiah.
327
00:29:12,376 --> 00:29:16,338
Hadiah daripada Canselor
untuk penduduk Row yang baik hati.
328
00:29:16,338 --> 00:29:18,757
Menjijikkan. Awak tak boleh masuk...
329
00:29:20,176 --> 00:29:23,512
Saya tak boleh masuk?
Jangan halang saya, makhluk lain.
330
00:29:27,433 --> 00:29:28,434
Tolonglah.
331
00:29:29,477 --> 00:29:33,314
Tuan, anak-anak kami
tak patut menyaksikan semua ini.
332
00:29:36,942 --> 00:29:40,070
Puan, jika awak nak buat aduan,
333
00:29:40,571 --> 00:29:43,782
atau jika ada sesiapa nak buat aduan,
334
00:29:44,867 --> 00:29:47,036
cakaplah dengan dia.
335
00:30:01,550 --> 00:30:03,219
Longerbane.
336
00:30:03,219 --> 00:30:06,847
Kita asyik diarahkan
oleh perempuan itu, Marlow.
337
00:30:06,847 --> 00:30:08,265
Saya tak tahan lagi.
338
00:30:08,265 --> 00:30:11,769
Sudah tiga bulan
Longerbane meninggal dunia.
339
00:30:11,769 --> 00:30:15,064
Tempoh berkabungnya akan tamat
pada masa pengundian pemimpin.
340
00:30:15,064 --> 00:30:16,565
- Tengoklah nanti.
- Betul.
341
00:30:16,565 --> 00:30:18,984
Awak merancang untuk bertanding?
342
00:30:18,984 --> 00:30:22,404
Jika dasar Breakspear muda
tak hancurkan kita lebih awal.
343
00:30:22,404 --> 00:30:24,698
Dia perlu dihalang.
344
00:30:24,698 --> 00:30:26,492
Oleh orang yang bijak mengawal.
345
00:30:26,492 --> 00:30:30,538
Apa pun, politik tugas lelaki.
346
00:30:30,538 --> 00:30:35,167
Pasti budak manja itu seronok
dapat main anak patungnya semula.
347
00:30:48,138 --> 00:30:52,017
Canselor, saya rasa kita patut
bincangkan tarif baharu.
348
00:30:52,017 --> 00:30:55,020
Pelabuhan kita tak mampu
menampung cukai tambahan.
349
00:30:56,564 --> 00:30:59,567
Boleh biar saya berbincang
dengan ketua pembangkang?
350
00:30:59,567 --> 00:31:01,360
Tuan tak perlukan pengiring?
351
00:31:01,360 --> 00:31:03,862
Dia seperti nak pukul tuan dengan begnya.
352
00:31:03,862 --> 00:31:05,948
Tak apa, Winetrout. Saya boleh uruskan.
353
00:31:19,545 --> 00:31:22,298
Awak mengawal diri dengan bijak.
354
00:31:22,298 --> 00:31:24,049
Serta tak jujur.
355
00:31:24,049 --> 00:31:26,260
Puck itu tak bunuh ibu bapa saya.
356
00:31:26,260 --> 00:31:28,721
Namun, mereka berniat begitu.
357
00:31:28,721 --> 00:31:30,472
Tindakan itu kotor, Sophie.
358
00:31:30,472 --> 00:31:31,849
Macam binatang.
359
00:31:32,308 --> 00:31:34,476
Awak menunjukkan kekuatan.
360
00:31:34,476 --> 00:31:35,811
Ketegasan.
361
00:31:36,854 --> 00:31:38,188
Pada masa yang tepat.
362
00:31:38,939 --> 00:31:41,483
Duta Perikatan akan tiba esok.
363
00:31:41,483 --> 00:31:46,113
Sudah ada yang berbisik-bisik
tentang parti kita berdua.
364
00:31:46,113 --> 00:31:47,656
Bisik-bisik?
365
00:31:47,656 --> 00:31:50,659
Kita berdua tak selamat, Jonah.
Awak pun tahu.
366
00:31:50,659 --> 00:31:53,162
Kita mewarisi jawatan, bukan kuasa.
367
00:31:54,538 --> 00:31:56,665
Setelah tempoh berkabung tamat,
368
00:31:56,665 --> 00:31:59,501
parti saya akan ubah kepimpinan saya.
369
00:31:59,501 --> 00:32:00,836
Parti awak pun sama.
370
00:32:00,836 --> 00:32:02,379
Mungkin mereka patut ubah.
371
00:32:03,297 --> 00:32:05,090
Saya tak mahu semua ini.
372
00:32:07,801 --> 00:32:11,805
Adakah awak percaya awak mampu
jadi lebih hebat daripada ayah awak?
373
00:32:11,805 --> 00:32:12,765
Saya percaya.
374
00:32:13,390 --> 00:32:16,685
Saya tak patut beritahu awak
tentang ramalan mengarut itu.
375
00:32:16,685 --> 00:32:19,688
Lagipun, saya bukan anak kandungnya.
376
00:32:19,688 --> 00:32:23,567
Absalom Breakspear ialah ayah awak
dan cuma itu yang penting...
377
00:32:23,567 --> 00:32:25,486
Awak sama macam mak saya!
378
00:32:32,034 --> 00:32:34,370
Ada kehebatan dalam diri awak, Jonah.
379
00:32:35,829 --> 00:32:36,789
Saya dapat lihat.
380
00:32:38,666 --> 00:32:40,417
Begitu juga dengan yang lain.
381
00:32:41,377 --> 00:32:42,628
Apabila awak bersedia.
382
00:33:00,062 --> 00:33:01,188
Pergi dari sini.
383
00:33:03,691 --> 00:33:05,025
Maaf, tuan.
384
00:33:05,025 --> 00:33:07,528
Dia wakil Canselor. Benarkan dia lalu.
385
00:33:07,528 --> 00:33:08,445
Terima kasih.
386
00:33:31,760 --> 00:33:32,720
Biar saya bantu.
387
00:33:32,720 --> 00:33:34,012
Terima kasih.
388
00:33:34,012 --> 00:33:35,764
Ayuh berdiri.
389
00:33:43,814 --> 00:33:44,857
Helo.
390
00:33:45,774 --> 00:33:48,277
En. Erodan. Gembira dapat jumpa awak lagi.
391
00:34:02,624 --> 00:34:04,001
Tidak!
392
00:34:04,001 --> 00:34:06,211
Tolonglah, ayah!
393
00:34:06,920 --> 00:34:08,589
Tolonglah! Jangan!
394
00:34:08,589 --> 00:34:10,591
- Lepaskan saya.
- Maafkan ayah.
395
00:34:10,591 --> 00:34:13,010
Jangan, ayah.
396
00:34:13,010 --> 00:34:14,136
Philo.
397
00:34:16,930 --> 00:34:19,266
- Dia tak datang.
- Saya dah cuba.
398
00:34:19,266 --> 00:34:23,187
Kalaulah dia dapat lihat sendiri
kerosakan akibat dasarnya...
399
00:34:23,187 --> 00:34:25,355
Dia akan berubah hati?
400
00:34:26,231 --> 00:34:28,066
Sudah terlewat untuk itu.
401
00:34:28,066 --> 00:34:31,236
Adik sebapa awak masih mampu berbuat baik.
402
00:34:31,236 --> 00:34:34,615
Nampaknya awak suka budak tak guna itu.
403
00:34:34,615 --> 00:34:38,786
Manusia boleh berubah, Philo.
Saya masih menaruh harapan padanya.
404
00:34:38,786 --> 00:34:41,121
Tidak. Kita kena buat sesuatu.
405
00:34:41,121 --> 00:34:44,124
Baiklah. Apa rancangan awak?
406
00:34:44,124 --> 00:34:47,920
Dia dapat jawatan itu
sebab dia anak sulung Breakspear, bukan?
407
00:34:47,920 --> 00:34:49,379
Tapi dia bukan anak sulung.
408
00:34:50,589 --> 00:34:51,548
Saya anak sulung.
409
00:34:58,138 --> 00:35:01,141
Tak mungkin awak nak umumkannya?
410
00:35:02,643 --> 00:35:05,020
Awak dah tak betul.
Tiada siapa akan percaya.
411
00:35:05,020 --> 00:35:08,148
Anak luar nikah kacukan pix
takkan dipilih jadi Canselor.
412
00:35:08,148 --> 00:35:09,483
Sudah tentu.
413
00:35:09,483 --> 00:35:12,110
Namun, skandal itu akan memusnahkan dia.
414
00:35:13,153 --> 00:35:16,323
- Penggantinya takkan lebih teruk.
- Saya tak berani jamin.
415
00:35:17,115 --> 00:35:20,828
Philo, mendedahkan diri awak
macam membunuh diri.
416
00:35:20,828 --> 00:35:22,579
Tindakan tidak siuman.
417
00:35:27,668 --> 00:35:28,836
Baiklah.
418
00:35:30,170 --> 00:35:32,047
Awak dah tentukan caranya?
419
00:35:32,965 --> 00:35:34,925
Saya terima sebarang cadangan.
420
00:35:34,925 --> 00:35:39,555
Hanya ada satu penyelesaian.
Dedahkannya kepada khalayak yang betul.
421
00:35:44,518 --> 00:35:45,477
Martyr.
422
00:35:47,646 --> 00:35:51,149
Ada bankuet negara
sempena menghormati Duta Perikatan.
423
00:35:51,149 --> 00:35:52,234
- Bila?
- Esok.
424
00:35:54,903 --> 00:35:55,946
Awak akan bantu?
425
00:35:57,114 --> 00:35:59,449
Saya tak nak beri masalah pada awak.
426
00:36:00,158 --> 00:36:01,660
Saya sudah pun bermasalah.
427
00:36:02,578 --> 00:36:06,123
Setidaknya dengan cara ini,
saya boleh pilih masalahnya.
428
00:36:07,624 --> 00:36:08,667
Jadi, esok.
429
00:36:17,092 --> 00:36:18,176
Nah!
430
00:36:31,023 --> 00:36:33,942
Awak cuma perlu sentuh pintu.
431
00:36:33,942 --> 00:36:35,569
Kenapa takut sangat?
432
00:36:35,569 --> 00:36:36,778
Saya tak takut.
433
00:36:36,778 --> 00:36:37,905
Jadi, buatlah.
434
00:36:38,488 --> 00:36:39,406
Tidak.
435
00:36:40,115 --> 00:36:41,783
Buatlah.
436
00:38:04,533 --> 00:38:07,202
Saya nak pulang dan jumpa isteri saya.
437
00:38:07,202 --> 00:38:09,496
Sayalah isteri awak, lelaki dungu.
438
00:38:42,070 --> 00:38:43,530
Awak pergi ke mana?
439
00:38:45,073 --> 00:38:47,075
Saya sibuk. Kenapa awak tanya?
440
00:38:47,826 --> 00:38:49,578
Dahlia tiada.
441
00:38:49,578 --> 00:38:52,789
Ahli lain mahu beri penghormatan
kepada awak dengan deagh-nós.
442
00:38:53,498 --> 00:38:54,374
Jangan merepek.
443
00:38:55,834 --> 00:38:59,504
Serangan kereta api menjadikan kita wira
dan itu idea awak.
444
00:38:59,504 --> 00:39:00,630
Awak layak.
445
00:39:02,424 --> 00:39:04,468
Saya menerima deagh-nós?
446
00:39:04,468 --> 00:39:06,303
Dahlia takkan benarkan.
447
00:39:06,303 --> 00:39:09,181
Saya dah cakap, dia tiada di sini.
448
00:39:09,181 --> 00:39:11,850
Selepas awak terima,
dia tak boleh tarik balik.
449
00:39:12,684 --> 00:39:15,854
Awak nak terima
penghormatan kami atau tidak?
450
00:40:14,913 --> 00:40:19,167
Jika awak bertindak senyap-senyap lagi,
saya potong sayap awak.
451
00:40:19,960 --> 00:40:21,086
Buatlah kalau berani.
452
00:40:37,477 --> 00:40:39,479
- Jangan bergerak.
- Sakitlah.
453
00:40:39,479 --> 00:40:43,733
Itulah akibatnya menyertai Raven Hitam.
Tiada siapa paksa awak.
454
00:40:43,733 --> 00:40:45,360
Awak yang kenalkan saya.
455
00:40:45,360 --> 00:40:46,862
Ya, sebab awak yang minta.
456
00:40:48,864 --> 00:40:52,159
Cara yang lucu untuk tunjuk penghormatan.
Adat yang menyeksa.
457
00:40:52,159 --> 00:40:56,663
Jika ini idea mereka untuk berseronok,
saya takkan kecam mereka.
458
00:40:57,581 --> 00:40:58,748
Tapi awak buat begitu.
459
00:41:00,625 --> 00:41:02,419
Baiklah, mungkin sedikit saja.
460
00:41:04,588 --> 00:41:07,382
Jadi apa idea awak
untuk berseronok sekarang?
461
00:41:08,133 --> 00:41:09,384
Maksud saya,
462
00:41:11,219 --> 00:41:13,180
dah lama saya tak nampak awak.
463
00:41:16,850 --> 00:41:18,852
Pernahkah awak rasa...
464
00:41:20,604 --> 00:41:24,482
tak sedap hati bahawa sesuatu
yang amat buruk akan berlaku?
465
00:41:27,444 --> 00:41:30,739
Ya, seperti tindakan Philo pada saya
apabila dia lihat ini.
466
00:41:31,573 --> 00:41:32,824
Ya, tepat sekali.
467
00:41:34,868 --> 00:41:37,454
Maaf, saya tak berniat nak merepek.
468
00:41:38,622 --> 00:41:40,582
Ceritalah kepada saya.
469
00:41:42,125 --> 00:41:46,254
Cuma kecelakaan, kemuraman
dan seksaan dalaman macam biasa.
470
00:41:46,254 --> 00:41:47,214
Dah selesai.
471
00:41:49,716 --> 00:41:51,301
Awak tak apa-apa?
472
00:41:51,301 --> 00:41:52,302
Saya?
473
00:41:53,261 --> 00:41:54,387
Saya baik-baik sahaja.
474
00:41:57,682 --> 00:42:00,393
Jangan lupa,
saya boleh baca awak macam buku.
475
00:42:01,353 --> 00:42:03,605
Ceritalah masalahnya sebelum saya risau.
476
00:42:04,814 --> 00:42:06,483
Saya tak rompak kereta api,
477
00:42:06,483 --> 00:42:09,236
jadi mungkin awak patut
risaukan diri sendiri.
478
00:42:15,367 --> 00:42:16,660
Minum lagi?
479
00:42:19,371 --> 00:42:22,290
Dah agak lewat. Lain kali sahaja.
480
00:42:24,501 --> 00:42:25,460
Selamat tinggal.
481
00:42:26,795 --> 00:42:27,712
Selamat jalan.
482
00:44:46,976 --> 00:44:48,728
Anders! Mari sini.
483
00:44:48,728 --> 00:44:50,688
Baiklah, saya datang.
484
00:45:04,994 --> 00:45:06,663
Apa masalah awak?
485
00:45:06,663 --> 00:45:08,790
- Maaf? Apa?
- Kucing saya!
486
00:45:10,542 --> 00:45:12,210
Kenapa awak buat begitu?
487
00:45:17,298 --> 00:45:18,716
Saya tak...
488
00:45:28,685 --> 00:45:31,187
- Apa semua ini?
- Rycroft Philostrate?
489
00:45:31,187 --> 00:45:33,273
- Ya.
- Ikut kami.
490
00:45:33,273 --> 00:45:34,691
Apa tuduhannya?
491
00:45:34,691 --> 00:45:36,317
Sebab awak makhluk lain.
492
00:46:06,347 --> 00:46:07,390
Buka pintu pagar.
493
00:46:15,857 --> 00:46:17,150
Terima kasih.
494
00:46:17,150 --> 00:46:18,234
Awak boleh pergi.
495
00:46:19,444 --> 00:46:21,154
Seronok jumpa awak lagi.
496
00:46:21,905 --> 00:46:22,989
Inspektor.
497
00:46:25,283 --> 00:46:26,951
Maaf sebab awak dikasari.
498
00:46:28,495 --> 00:46:31,456
Tak apa. Awak kenal saya, Berwick.
499
00:46:31,456 --> 00:46:33,041
Saya suka kejutan.
500
00:46:33,041 --> 00:46:35,084
Tak mungkin.
501
00:46:35,084 --> 00:46:36,920
Awak dah hilang akal?
502
00:46:36,920 --> 00:46:38,213
Kami minta diri dulu.
503
00:46:40,089 --> 00:46:42,759
Awaklah si jelek penggemar makhluk lain.
504
00:46:42,759 --> 00:46:44,928
Sentiasa seronok jumpa awak.
505
00:46:46,095 --> 00:46:47,764
Apa tujuan awak jumpa saya?
506
00:46:47,764 --> 00:46:50,683
Kami ada masalah.
Mungkin awak boleh bantu.
507
00:46:50,683 --> 00:46:51,643
Bantu apa?
508
00:47:04,030 --> 00:47:05,573
Ini sesuatu yang baharu.
509
00:47:05,573 --> 00:47:06,741
Kawat duri.
510
00:47:06,741 --> 00:47:07,951
Dawai ringan.
511
00:47:08,618 --> 00:47:10,662
Sama macam yang mengurung Row.
512
00:47:10,662 --> 00:47:14,165
Mangsanya Leftenan Anders
daripada Kejuruteraan Kelima.
513
00:47:14,541 --> 00:47:16,626
- Awak kenal dia?
- Perlukah saya kenal?
514
00:47:16,626 --> 00:47:20,380
Dia bertugas dalam kereta api bekalan
yang dirompak malam tadi.
515
00:47:22,090 --> 00:47:23,174
Betulkah?
516
00:47:23,174 --> 00:47:25,969
Pasti orangnya ingat muka dia
517
00:47:25,969 --> 00:47:28,096
dan kembali untuk selesaikan tugas.
518
00:47:28,096 --> 00:47:31,849
Hanya sejenis makhluk
yang mampu menerbangkannya ke situ.
519
00:47:31,849 --> 00:47:33,434
Awak fikir ini angkara pix?
520
00:47:33,434 --> 00:47:35,520
Ataupun Raven Hitam.
521
00:47:36,312 --> 00:47:37,272
Siapa lagi?
522
00:47:38,106 --> 00:47:41,025
Mereka mempermainkan kita
dan mengetawakan kita.
523
00:47:42,318 --> 00:47:44,153
Mungkin juga.
524
00:47:45,113 --> 00:47:46,155
Tapi untuk apa?
525
00:47:46,155 --> 00:47:48,992
Awak inspektor sebenar.
Cuba beritahu saya.
526
00:47:50,660 --> 00:47:53,371
Apa helah awak
dengan membawa saya ke sini?
527
00:47:53,371 --> 00:47:57,125
Tiada helah. Mereka pecat awak
sebab identiti awak.
528
00:47:58,001 --> 00:48:01,713
Pada pendapat saya,
awak inspektor yang bijak.
529
00:48:01,713 --> 00:48:03,548
Inspektor terbaik yang saya tahu.
530
00:48:03,548 --> 00:48:05,800
Bagi saya, cuma itu yang penting.
531
00:48:05,800 --> 00:48:07,302
Jika saya beri maklumat,
532
00:48:07,802 --> 00:48:10,054
mampukah saya bertahan di Row?
533
00:48:10,054 --> 00:48:11,931
Saya dengar awak hebat bertahan.
534
00:48:12,807 --> 00:48:14,851
Dulu awak pakai uniform itu.
535
00:48:14,851 --> 00:48:16,102
Maaf, Berwick.
536
00:48:16,102 --> 00:48:18,396
Dia ada isteri dan dua anak.
537
00:48:18,396 --> 00:48:19,480
Saya tak boleh.
538
00:48:19,480 --> 00:48:23,151
Jika kita tak cari pelakunya,
tentera akan mengamuk di Row.
539
00:48:23,151 --> 00:48:24,777
Saya tak dapat halang mereka.
540
00:48:24,777 --> 00:48:27,530
Sejak bila awak ambil berat tentang fae?
541
00:48:27,530 --> 00:48:30,033
Sejak orang yang saya kasihi menjadi fae.
542
00:48:32,201 --> 00:48:34,787
Biar betul.
543
00:48:37,790 --> 00:48:39,584
Apa dia buat di sini?
544
00:48:39,584 --> 00:48:42,837
Hanya dia mata dan telinga kita
di sebalik tembok ini.
545
00:48:42,837 --> 00:48:45,089
"Kita"? Dia makhluk lain.
546
00:48:45,089 --> 00:48:47,675
- Dia bukan orang kita.
- Memang betul.
547
00:48:48,301 --> 00:48:51,304
Awak dah gila
sebab lepaskan dia dari kandangnya.
548
00:48:52,972 --> 00:48:55,683
- Awak patut berwaspada.
- Dombey.
549
00:48:58,561 --> 00:49:00,772
Nampaknya awak masih setia pada uniform.
550
00:49:06,819 --> 00:49:07,654
Sabar.
551
00:49:08,529 --> 00:49:11,074
Dia boleh bantu kita tangkap pelakunya.
552
00:49:14,452 --> 00:49:17,080
Hei, mari sini!
553
00:49:19,707 --> 00:49:22,085
Bawa makhluk lain ini
kembali ke tempatnya.
554
00:49:23,002 --> 00:49:24,170
Ayuh, mari pergi.
555
00:49:36,724 --> 00:49:38,685
Semuanya sunyi
556
00:49:39,894 --> 00:49:41,813
Semuanya baik
557
00:49:42,980 --> 00:49:46,567
Jangan takut akan kegelapan malam
558
00:49:48,194 --> 00:49:53,032
Kau tak beradu sendirian
559
00:49:54,033 --> 00:49:57,787
Aku di sini hingga fajar menjelma
560
00:50:01,582 --> 00:50:02,750
Ezra?
561
00:50:07,296 --> 00:50:10,258
Cinta tak berbalas memang menyakitkan
562
00:50:10,967 --> 00:50:14,262
Lebih tajam daripada pisau
563
00:50:14,262 --> 00:50:18,266
Darah jantung kita akan mengalir
564
00:50:19,058 --> 00:50:21,060
Ke kehidupan indah berikutnya
565
00:50:48,087 --> 00:50:49,464
Agreus!
566
00:50:49,464 --> 00:50:51,466
Ada masalah, adik?
567
00:50:53,885 --> 00:50:55,595
Maaf, saya tertendang awak?
568
00:50:56,929 --> 00:50:57,805
Tidak.
569
00:50:59,015 --> 00:51:01,392
- Awak tak apa-apa?
- Saya baik-baik saja.
570
00:51:40,181 --> 00:51:42,975
Saya patut pakai
gaun merah jambu atau hijau?
571
00:51:42,975 --> 00:51:45,311
Tolonglah, Cik Imogen.
572
00:51:45,311 --> 00:51:49,023
Agreus, jangan merepek. Awak pernah
lihat saya dengan pakaian dalam.
573
00:51:49,023 --> 00:51:52,026
Betul, tapi anak kapal tak pernah.
574
00:51:52,026 --> 00:51:54,320
Apa akan jadi jika pelayan masuk?
575
00:51:56,572 --> 00:51:59,575
Awak suka saya pakai
merah jambu atau hijau?
576
00:51:59,575 --> 00:52:00,993
Saya lebih suka awak...
577
00:52:02,912 --> 00:52:04,288
memakai pakaian baharu.
578
00:52:06,123 --> 00:52:08,918
Pakaian awak semakin lusuh, sayang.
579
00:52:08,918 --> 00:52:10,044
Saya tak kisah.
580
00:52:10,753 --> 00:52:12,088
Apabila kita mendarat,
581
00:52:12,088 --> 00:52:14,799
saya akan minta mereka
buat pakaian baharu.
582
00:52:14,799 --> 00:52:18,219
Kita ambil tukang jahit terbaik.
Apa jua yang awak mahu.
583
00:52:18,219 --> 00:52:21,639
- Saya tak mahu dimanjakan.
- Saya mahu manjakan awak.
584
00:52:22,723 --> 00:52:24,684
Bukan gaun yang penting.
585
00:52:25,393 --> 00:52:26,936
Tapi orang yang tanggalkannya.
586
00:52:28,980 --> 00:52:30,898
Suatu hari nanti, Cik Imogen,
587
00:52:33,150 --> 00:52:34,235
kita mesti mendarat.
588
00:52:34,235 --> 00:52:35,903
Sudah empat kali setakat ini.
589
00:52:35,903 --> 00:52:38,781
- Namun, kita tak jejak tanah.
- Tak perlu.
590
00:52:38,781 --> 00:52:41,284
Mereka akan bawa
semua yang kita mahu ke bot.
591
00:52:44,036 --> 00:52:45,538
Kecuali maruah kita.
592
00:52:51,294 --> 00:52:52,378
Imogen...
593
00:52:54,380 --> 00:52:56,257
Saya dah bosan melarikan diri.
594
00:53:00,136 --> 00:53:01,137
Saya faham.
595
00:53:03,723 --> 00:53:05,683
- Yakah?
- Ya!
596
00:53:05,683 --> 00:53:09,687
Sebab saya lihat awak sebagai wanita elok
dan saya pula lelaki kaya.
597
00:53:09,687 --> 00:53:12,398
Kita berhak bina rumah bersama.
598
00:53:12,398 --> 00:53:15,401
Rumah sebenar yang saya
dapat hias semewah-mewahnya.
599
00:53:15,401 --> 00:53:18,654
Kita boleh tinggal di mana jua.
Cakap saja, kita akan ke sana.
600
00:53:18,654 --> 00:53:20,823
Segalanya pasti menakjubkan.
601
00:53:20,823 --> 00:53:22,742
Menakjubkan ketika bersendirian.
602
00:53:22,742 --> 00:53:25,244
Awak risau tentang pendapat orang luar?
603
00:53:25,244 --> 00:53:28,289
Tak! Saya tak kisah, cuma...
604
00:53:28,289 --> 00:53:31,667
Kita ada kehidupan yang ringkas
dan saya suka.
605
00:53:32,168 --> 00:53:34,128
- Awak tiada pembantu.
- Tak apa.
606
00:53:34,128 --> 00:53:36,797
- Baju saya kotor.
- Saya tak kisah.
607
00:53:36,797 --> 00:53:38,883
Roti kita berkulat.
608
00:53:41,469 --> 00:53:43,304
Kita bebas di sini, Agreus.
609
00:53:46,641 --> 00:53:49,936
Sepanjang hayat saya,
kehidupan ini seperti...
610
00:53:51,187 --> 00:53:52,229
laluan berselirat.
611
00:53:54,482 --> 00:53:56,734
Dikelilingi tembok yang menghalang.
612
00:53:58,694 --> 00:54:02,031
Sehinggalah suatu hari,
saya melangkah keluar daripadanya.
613
00:54:06,118 --> 00:54:09,163
Tak bolehkah kita
tinggal di laut lebih lama?
614
00:54:12,333 --> 00:54:13,501
Lebih lama lagi.
615
00:54:16,420 --> 00:54:17,880
Selama yang awak mahu.
616
00:54:19,215 --> 00:54:21,175
Selama-lamanya jika awak mahu.
617
00:54:33,604 --> 00:54:34,647
Sekarang...
618
00:54:36,649 --> 00:54:38,234
boleh kita bersarapan?
619
00:54:39,485 --> 00:54:40,528
Boleh.
620
00:54:43,447 --> 00:54:45,324
Tak kisahlah ada kulat pun.
621
00:55:01,465 --> 00:55:02,925
Naikkan tiang!
622
00:55:03,926 --> 00:55:05,052
Apa yang berlaku?
623
00:55:06,178 --> 00:55:07,179
Kapten.
624
00:55:13,519 --> 00:55:15,062
Demi Martyr.
625
00:55:15,688 --> 00:55:17,481
Tandanya aneh.
626
00:55:17,481 --> 00:55:20,776
Saya yakin ini kapal Dreadnaught
pihak Perikatan.
627
00:55:20,776 --> 00:55:22,820
Kapal Perikatan terbang sejauh ini?
628
00:55:24,864 --> 00:55:27,783
Ya, En. Astrayon.
Mereka beri isyarat agar kita ikut.
629
00:55:27,783 --> 00:55:30,870
- Boleh kita lepaskan diri?
- Kelajuannya dua kali ganda.
630
00:55:32,747 --> 00:55:33,998
Kita diserang!
631
00:55:37,752 --> 00:55:40,254
Nak ubah haluan dan ikut kapal itu, tuan?
632
00:57:30,990 --> 00:57:32,992
Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin
633
00:57:32,992 --> 00:57:35,077
Penyelia Kreatif Vincent Lim