1 00:00:06,173 --> 00:00:07,675 SEBELUM INI DALAM PERGELUTAN DI ROW 2 00:00:09,093 --> 00:00:10,010 Cuba dengar. 3 00:00:13,639 --> 00:00:16,600 Berkurun lama tanah air fae kekal bebas 4 00:00:16,600 --> 00:00:19,562 sehinggalah empayar manusia tiba. 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,939 Dalam kancah pertelingkahan itu, 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,567 dua jiwa menemui cinta yang tidak diduga. 7 00:00:24,567 --> 00:00:26,527 Itulah pix yang awak suka. 8 00:00:26,527 --> 00:00:29,029 Bukan saya sahaja yang ada rahsia, betul? 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,322 Dia rela mati demi awak. 10 00:00:30,322 --> 00:00:31,699 Dia mencintai awak. 11 00:00:31,699 --> 00:00:33,284 Saya nampak apa akan berlaku. 12 00:00:33,284 --> 00:00:34,660 Jika awak mencintai dia, 13 00:00:34,660 --> 00:00:36,954 awak takkan beri dia pilihan itu. 14 00:00:46,797 --> 00:00:49,091 {\an8}TUJUH TAHUN KEMUDIAN 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,968 {\an8}-Nak ke mana, inspektor? - Row. 16 00:00:50,968 --> 00:00:52,803 Ada pembunuh terlepas. 17 00:00:52,803 --> 00:00:55,890 Wanita yang menemuinya kata, dia Aisling Querelle. 18 00:00:55,890 --> 00:00:59,894 Dia dibunuh oleh kuasa jahat dahsyat. Bukan manusia mahupun fae. 19 00:01:01,687 --> 00:01:03,522 Kenapa awak begitu prihatin? 20 00:01:03,522 --> 00:01:05,858 Apakah hubungan aneh awak dengan mereka? 21 00:01:05,858 --> 00:01:07,943 Awak tak perlu datang setiap hari. 22 00:01:07,943 --> 00:01:10,780 Boleh jadi saya yang dipenjarakan, bukan awak. 23 00:01:12,615 --> 00:01:14,033 Darius! 24 00:01:14,700 --> 00:01:15,576 Awak okey? 25 00:01:15,576 --> 00:01:16,702 Saya tak apa-apa. 26 00:01:18,996 --> 00:01:19,830 Baiklah. 27 00:01:19,830 --> 00:01:20,915 Silakan. 28 00:01:32,468 --> 00:01:33,385 Nama. 29 00:01:33,511 --> 00:01:35,888 Vignette Stonemoss. 30 00:01:35,888 --> 00:01:37,139 Tourmaline! 31 00:01:38,224 --> 00:01:40,768 - Awak tak tahu, bukan? - Tahu apa? 32 00:01:42,812 --> 00:01:43,938 Awak masih hidup. 33 00:01:43,938 --> 00:01:45,481 Saya tak nak cederakan awak. 34 00:01:46,023 --> 00:01:48,108 Awak hancurkan saya. 35 00:01:48,108 --> 00:01:49,735 Tak boleh kembali ke rumah, 36 00:01:49,735 --> 00:01:51,946 tak boleh bekerja di sini, jadi apa lagi? 37 00:01:51,946 --> 00:01:54,240 Mereka gelar diri mereka Raven Hitam. 38 00:01:54,240 --> 00:01:56,742 Undang-undang bandar ini bukan hak kita. 39 00:01:56,742 --> 00:01:58,661 Ia tidak melindungi kita. 40 00:01:58,661 --> 00:02:00,746 Cakap saja dan saya akan buat. 41 00:02:03,874 --> 00:02:07,503 Saya takkan maafkan diri saya jika Raven Hitam ini buat awak mati. 42 00:02:12,466 --> 00:02:15,386 Awak ke mana? Harapnya bukan ke Pergelutan di Row. 43 00:02:15,386 --> 00:02:18,305 - Sudah tentu tidak. - Awak anak Canselor, Jonah. 44 00:02:18,305 --> 00:02:21,058 Jangan serahkan senjata kepada musuh ayah awak. 45 00:02:21,058 --> 00:02:23,894 - Siapa itu? - Anak Longerbane, Sophie. 46 00:02:23,894 --> 00:02:27,898 Ombak kemarahan sedang bangkit di bandar ini. 47 00:02:28,732 --> 00:02:31,652 Penduduknya yang baik sudah tak tahan lagi. 48 00:02:31,652 --> 00:02:33,195 Awak Jonah Breakspear. 49 00:02:33,195 --> 00:02:36,448 Nampaknya kita tak dapat mengelak daripada bertemu. 50 00:02:37,950 --> 00:02:39,618 Saya dibawa untuk mengajar awak. 51 00:02:40,286 --> 00:02:42,621 Berapa jua mereka bayar, saya akan gandakan. 52 00:02:42,621 --> 00:02:45,457 Jangan sangka awak boleh bayar saya 53 00:02:46,125 --> 00:02:47,585 untuk menipu bagi pihak awak. 54 00:02:48,502 --> 00:02:50,713 Tuan rumah ini ada? 55 00:02:50,713 --> 00:02:52,089 Sayalah tuan di sini. 56 00:02:54,800 --> 00:02:56,552 Saya rasa awak tidak 57 00:02:56,552 --> 00:02:59,096 dialu-alukan oleh masyarakat di sini. 58 00:02:59,096 --> 00:03:01,348 Awak pula rasa tawaran akan dilakukan. 59 00:03:03,225 --> 00:03:06,061 Permintaannya pada awak perlu ada had! 60 00:03:06,770 --> 00:03:07,605 Sudah tentu. 61 00:03:07,605 --> 00:03:09,815 Awak tak macam orang lain 62 00:03:09,815 --> 00:03:11,734 yang saya pernah jumpa, En. Agreus. 63 00:03:12,860 --> 00:03:14,194 Bangun. 64 00:03:18,991 --> 00:03:21,952 - Imogen, apa yang awak buat? - Agreus, kita kena pergi. 65 00:03:21,952 --> 00:03:23,454 Kita dapat isyarat. 66 00:03:23,454 --> 00:03:25,789 Abaikan mereka. Biarlah mereka kejar kita. 67 00:03:25,789 --> 00:03:28,083 - Apa destinasi kita? - Tempat yang jauh. 68 00:03:43,057 --> 00:03:45,184 Saya kenal awak. 69 00:03:47,394 --> 00:03:48,520 Dia masih hidup? 70 00:03:48,520 --> 00:03:51,148 Masa sudah suntuk. Pergi. 71 00:03:53,567 --> 00:03:54,652 Parut awak. 72 00:03:55,819 --> 00:03:57,112 Awak separa Fae. 73 00:03:57,112 --> 00:04:00,991 - Saya masih tak percaya. Makhluk kacukan? - Lalu di depan mata kita. 74 00:04:00,991 --> 00:04:01,909 Bawa dia masuk. 75 00:04:01,909 --> 00:04:03,661 Rycroft Philostrate, 76 00:04:03,661 --> 00:04:05,204 awak ditahan. 77 00:04:05,204 --> 00:04:07,623 Awak pernah fikir tentang Tirnanoc? 78 00:04:08,791 --> 00:04:09,625 Setiap masa. 79 00:04:11,126 --> 00:04:12,711 Saya tak patut tinggalkan awak. 80 00:04:15,130 --> 00:04:15,965 Tunggu. 81 00:04:16,590 --> 00:04:19,843 Saya tak bunuh mak saya. Saya tak kenal dia pun. 82 00:04:19,843 --> 00:04:22,262 Tapi saya boleh tanya ayah. 83 00:04:22,763 --> 00:04:24,223 Awak bukan Krik. 84 00:04:29,311 --> 00:04:31,939 Saya tak lagi diperlukan sebagai pengajar. 85 00:04:31,939 --> 00:04:33,107 Saya faham, tuan. 86 00:04:33,107 --> 00:04:35,234 Namun, saya perlukan orang yang jujur. 87 00:04:35,234 --> 00:04:36,443 Tuan? 88 00:04:36,443 --> 00:04:38,487 Penasihat Khas Canselor. 89 00:04:38,487 --> 00:04:39,488 Terima kasih. 90 00:04:39,488 --> 00:04:41,949 Ketua Pembangkang yang dihormati, 91 00:04:41,949 --> 00:04:43,242 awak mahu bekerjasama? 92 00:04:43,242 --> 00:04:44,159 Saya mahu. 93 00:04:44,159 --> 00:04:46,245 - Awak perlu kembali ke Row. - Kenapa? 94 00:04:46,245 --> 00:04:48,580 Semua makhluk lain perlu diasingkan ke Row. 95 00:04:48,580 --> 00:04:50,124 Cuma makhluk lain. Jalan. 96 00:04:50,124 --> 00:04:51,625 Saya memang makhluk lain. 97 00:05:52,978 --> 00:05:54,021 Awak dengar? 98 00:05:54,021 --> 00:05:55,355 Ya, itu bunyi apa? 99 00:05:56,190 --> 00:05:57,316 Entahlah. 100 00:05:57,316 --> 00:05:58,609 Ada sesuatu bergerak. 101 00:06:01,153 --> 00:06:02,613 Bertenang. 102 00:06:02,613 --> 00:06:04,031 Cuma burung merpati. 103 00:06:04,031 --> 00:06:05,074 Ayuh. 104 00:06:44,363 --> 00:06:46,990 Baiklah! 105 00:06:46,990 --> 00:06:50,077 Jangan bising sangat, tak guna! 106 00:06:50,077 --> 00:06:54,331 Pak Cik Boz menyediakan persembahan istimewa malam ini. 107 00:06:55,958 --> 00:06:59,753 Siapa nak saksikan seorang polis menerima padah perbuatannya? 108 00:07:01,171 --> 00:07:03,257 Dipersilakan 109 00:07:03,257 --> 00:07:07,636 Rycroft Philostrate! 110 00:07:07,636 --> 00:07:09,596 Polis tak guna. 111 00:07:15,102 --> 00:07:17,855 Sabar dulu. 112 00:07:17,855 --> 00:07:20,357 Juara kita sudah keletihan. 113 00:07:21,316 --> 00:07:23,610 Kita tak patut paksa mereka melawan polis 114 00:07:23,610 --> 00:07:25,696 tanpa bantuan, bukan? 115 00:07:34,496 --> 00:07:37,249 Trow? Ini bukan perjanjian kita. 116 00:07:37,249 --> 00:07:38,333 Betul. 117 00:07:38,333 --> 00:07:40,752 Tapi ini masih mematuhi peraturan. 118 00:07:40,752 --> 00:07:43,755 Peraturan yang masih terpakai pada awak, polis. 119 00:07:43,755 --> 00:07:47,467 Jika awak rasa lemah, awak boleh tarik diri. 120 00:07:48,427 --> 00:07:51,638 Apa pilihan awak? 121 00:07:51,638 --> 00:07:54,141 Lawan atau lari? 122 00:07:56,852 --> 00:08:00,772 Lawan! 123 00:08:55,577 --> 00:08:56,411 Vignette! 124 00:09:00,374 --> 00:09:01,833 Awak tak apa-apa? 125 00:09:01,833 --> 00:09:02,960 Ayuh. 126 00:09:23,939 --> 00:09:25,941 Berhenti, jangan bergerak. 127 00:09:46,169 --> 00:09:47,212 Hei! 128 00:09:47,212 --> 00:09:49,214 Makhluk kacukan tak guna. 129 00:09:56,471 --> 00:09:58,015 Mari naik! Lekas! 130 00:09:59,850 --> 00:10:01,059 Raven Hitam. 131 00:10:01,059 --> 00:10:02,436 Kita kena halang dia. 132 00:10:03,687 --> 00:10:06,189 Jangan sampai dia terlepas. Tembak dia. 133 00:10:32,257 --> 00:10:33,967 KOTAK UBAT BEKALAN HOSPITAL JABATAN TENTERA BURGUE 134 00:10:37,804 --> 00:10:38,972 Banyak lagi di sini. 135 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Ambil seberapa banyak yang boleh dibawa. 136 00:10:47,939 --> 00:10:49,399 Periksa gerabak berikutnya. 137 00:11:03,038 --> 00:11:04,456 Makhluk tak guna! 138 00:11:06,375 --> 00:11:08,960 - Pengecut. - Jangan. 139 00:11:08,960 --> 00:11:12,464 - Dia nak tembak saya dari belakang. - Kita dah setuju. Jangan bunuh. 140 00:11:13,590 --> 00:11:14,591 Phaedra. 141 00:11:25,685 --> 00:11:27,646 Cakar dia, Geza! 142 00:11:31,983 --> 00:11:32,901 Tak guna. 143 00:11:35,237 --> 00:11:36,279 Keparat! 144 00:12:07,644 --> 00:12:08,770 Awak kena bayar. 145 00:12:09,813 --> 00:12:10,856 Itulah yang adil. 146 00:12:18,613 --> 00:12:20,115 Saya tak bertaruh demi wang. 147 00:12:23,702 --> 00:12:26,663 Ambil wang ini dan berambus. 148 00:12:31,084 --> 00:12:32,210 Kita dah berjanji. 149 00:12:33,295 --> 00:12:37,340 Janjinya, jika saya menang, awak akan tunaikan hajat saya. 150 00:12:37,340 --> 00:12:38,842 Hajat istimewa. 151 00:12:40,469 --> 00:12:44,931 Atau adakah Boz Ghaidos nak lari daripada janji? 152 00:12:44,931 --> 00:12:48,518 Baiklah, pertunjukan dah berakhir. 153 00:12:48,518 --> 00:12:50,729 Philostrate pemenangnya. 154 00:12:52,397 --> 00:12:55,400 Saya akan kotakan janji kita. 155 00:12:55,400 --> 00:12:56,526 Itulah yang adil. 156 00:12:58,403 --> 00:13:01,364 Tengah hari esok, bekas inspektor. 157 00:15:28,053 --> 00:15:28,970 Duduk diam. 158 00:15:34,351 --> 00:15:38,146 Apa Dahlia akan buat jika dia tahu kita serang tanpa keizinannya? 159 00:15:38,146 --> 00:15:40,565 Entahlah, saya cuma fokus untuk tak mati. 160 00:15:40,565 --> 00:15:41,775 Dia takkan suka. 161 00:15:41,775 --> 00:15:44,194 Saya tak peduli apa yang Dahlia suka. 162 00:15:44,194 --> 00:15:46,905 Rakyat perlukan ubat. Kita dapatkannya. 163 00:15:46,905 --> 00:15:49,324 Jika dia nak buat kecoh, dia boleh pergi mati. 164 00:15:49,324 --> 00:15:51,534 Betul, usaha kita wajar. 165 00:15:51,534 --> 00:15:52,827 Dia akan faham. 166 00:16:33,827 --> 00:16:34,661 Terima kasih. 167 00:16:35,662 --> 00:16:36,955 Saya akan bawa kepadanya. 168 00:16:42,794 --> 00:16:44,129 Saya kena pulang. 169 00:16:44,754 --> 00:16:45,714 Maaf, saya... 170 00:16:46,798 --> 00:16:47,882 Maafkan saya. 171 00:16:52,303 --> 00:16:54,305 Awak buat dengan baik hari ini. 172 00:16:54,305 --> 00:16:55,557 Tak cukup baik. 173 00:16:55,932 --> 00:16:58,685 Beberapa beg anodin takkan dapat mengubati Bás Dubh. 174 00:16:58,685 --> 00:17:00,520 Tapi mengurangkan penderitaannya. 175 00:17:00,520 --> 00:17:02,355 Cukuplah untuk hari ini. 176 00:17:02,355 --> 00:17:04,607 Berapa ramai lagi yang datang? 177 00:17:04,607 --> 00:17:06,443 Lima sejak semalam. 178 00:17:07,235 --> 00:17:10,280 Pix tak mampu menangani penyakit ini dengan baik, bukan? 179 00:17:10,280 --> 00:17:11,531 Kami patut terbang. 180 00:17:11,531 --> 00:17:14,409 Bukannya berkubang macam makhluk berkaki dua. 181 00:17:15,618 --> 00:17:16,953 Melainkan awak. 182 00:17:18,580 --> 00:17:22,500 Sayangnya penyakit ini cuma berlaku pada bangsa awak. 183 00:17:22,500 --> 00:17:26,671 Jika Faun yang menderita, saya tahu awak akan menjaga kami. 184 00:17:26,671 --> 00:17:28,757 - Tak nak. - Ayuh. 185 00:17:29,549 --> 00:17:30,675 Kasihan mereka. 186 00:17:31,718 --> 00:17:32,969 Itu wanita pilihannya? 187 00:17:33,762 --> 00:17:37,015 Kaine dan Oona memilih satu sama lain berserta tiga lagi. 188 00:17:38,016 --> 00:17:41,686 Bulan lepas, mereka berlima berbual tentang bilangan anak. 189 00:17:42,145 --> 00:17:44,689 Awak sangat menyusahkan. 190 00:17:46,441 --> 00:17:47,984 Sekarang cuma tinggal dua. 191 00:17:49,903 --> 00:17:52,155 Apabila Oona pergi, Kaine keseorangan. 192 00:17:53,782 --> 00:17:56,451 Saya dengar awak terbang malam tadi. 193 00:17:56,451 --> 00:17:57,410 Awak okey? 194 00:17:58,203 --> 00:17:59,704 Saya baik-baik sahaja. 195 00:17:59,704 --> 00:18:02,373 Namun, rakan saya menyerang tanpa saya. 196 00:18:03,249 --> 00:18:04,959 Tak lama lagi. Apabila awak sihat. 197 00:18:05,543 --> 00:18:07,003 Bagus. 198 00:18:07,003 --> 00:18:09,464 Sangat sengsara di sini. 199 00:18:09,464 --> 00:18:12,050 Berbaring dan tak boleh buat apa-apa. 200 00:18:14,719 --> 00:18:15,845 Dia tak nak ambil. 201 00:18:15,845 --> 00:18:17,430 Apa? Kenapa? 202 00:18:18,473 --> 00:18:22,310 Jangan lupa saya Raven Hitam. 203 00:18:23,144 --> 00:18:24,813 Saya boleh tahan sakit 204 00:18:24,813 --> 00:18:27,565 jika ubat tak mencukupi untuk semua. 205 00:18:27,565 --> 00:18:30,193 Saya bukan yang paling teruk. Saya akan okey. 206 00:18:32,445 --> 00:18:35,490 Jika awak terfikir nak kata saya berani, 207 00:18:35,490 --> 00:18:36,699 saya akan pukul awak. 208 00:18:37,325 --> 00:18:39,536 Kasihanilah kami, sayang. 209 00:18:39,536 --> 00:18:42,789 Malam kami sukar. Kami merompak kereta api. 210 00:18:43,706 --> 00:18:46,626 Baiklah, saya benarkan. 211 00:18:48,711 --> 00:18:50,004 Buat masa sekarang. 212 00:19:48,354 --> 00:19:49,355 Awak tak apa-apa? 213 00:19:50,273 --> 00:19:52,400 Cuma calar sedikit. 214 00:19:52,400 --> 00:19:55,028 Keadaan awak lebih teruk. Tengoklah. 215 00:19:55,028 --> 00:19:56,487 Saya dapat apa saya mahu. 216 00:19:56,487 --> 00:19:59,073 Jika Darius tahu apa awak buat untuknya... 217 00:19:59,073 --> 00:20:00,116 Saya terhutang. 218 00:20:01,367 --> 00:20:03,453 Awak takkan bergaduh lagi? 219 00:20:03,995 --> 00:20:05,747 Jika Boz tunaikan janji. 220 00:20:06,122 --> 00:20:07,373 Awak dapat ubat? 221 00:20:18,217 --> 00:20:19,719 Tugas kita berdua dah selesai. 222 00:20:20,762 --> 00:20:22,680 Ubat tak cukup untuk seminggu. 223 00:20:24,057 --> 00:20:26,726 Ada kereta api bekalan dua hari lagi. 224 00:20:27,226 --> 00:20:30,104 Mereka akan berwaspada kali ini. Saya tak suka. 225 00:20:32,357 --> 00:20:36,069 Berapa ramai pix datang ke sini sebab saya kata Burgue selamat? 226 00:20:38,321 --> 00:20:39,822 Dunia semakin hancur. 227 00:20:39,822 --> 00:20:42,450 Saya tak boleh berdiam diri di rumah. 228 00:20:42,450 --> 00:20:43,368 Saya tahu. 229 00:20:45,495 --> 00:20:46,329 Baguslah. 230 00:20:47,330 --> 00:20:50,249 Jika awak tak keberatan, saya nak mandi. 231 00:20:51,960 --> 00:20:55,463 Ya, saya tak nak cakap apa-apa, tapi... 232 00:20:55,463 --> 00:20:58,216 Sudahlah! Awak lebih berbau daripada saya. 233 00:20:58,216 --> 00:21:01,094 - Mungkin juga. - Awak memang busuk. 234 00:21:01,094 --> 00:21:03,471 - Masuklah. - Dahulukan wanita. 235 00:21:15,692 --> 00:21:17,860 Sayap ini tak boleh mencuci dirinya. 236 00:21:35,670 --> 00:21:38,631 BURGUE HERALD KEMEROSOTAN EKONOMI SEMAKIN TERUK 237 00:22:06,159 --> 00:22:07,410 Sahabat sekalian. 238 00:22:09,245 --> 00:22:12,874 Kamu datang ke sini untuk menyaksikan keadilan dilaksanakan. 239 00:22:12,874 --> 00:22:14,375 Ya, keadilan! 240 00:22:15,543 --> 00:22:17,253 Saya berdiri di depan kamu, 241 00:22:17,253 --> 00:22:21,382 bukan sebagai Canselor, tetapi sebagai anak yang meratapi. 242 00:22:31,768 --> 00:22:36,230 Merekalah Puck yang membunuh Absalom dan Piety Breakspear. 243 00:22:37,899 --> 00:22:38,858 Ibu bapa saya. 244 00:22:58,127 --> 00:23:00,671 Ayah saya lelaki yang hebat. 245 00:23:01,172 --> 00:23:04,008 Lelaki yang pemurah dan bertamadun. 246 00:23:04,008 --> 00:23:05,510 Seperti ramai antara kita, 247 00:23:06,344 --> 00:23:09,055 dia mengalu-alukan makhluk lain ke bandar ini. 248 00:23:10,681 --> 00:23:12,100 Malah ke dalam rumahnya. 249 00:23:13,559 --> 00:23:17,105 Dia beri mereka makanan, pekerjaan dan tempat berlindung. 250 00:23:18,272 --> 00:23:22,527 Dia mempercayai asas kesopanan setiap makhluk bernyawa. 251 00:23:22,527 --> 00:23:25,446 Kemudian kebaikannya dibalas 252 00:23:25,446 --> 00:23:27,156 dengan pembelotan dan dibunuh. 253 00:23:27,156 --> 00:23:28,533 Keldai tak guna! 254 00:23:38,543 --> 00:23:41,963 Makhluk pelampau ini merampas ibu dan bapa saya. 255 00:23:43,214 --> 00:23:45,466 Mereka juga rampas sesuatu daripada kamu. 256 00:23:46,551 --> 00:23:48,302 Mereka rampas Canselor kita. 257 00:23:49,470 --> 00:23:50,721 Ketua yang hebat. 258 00:23:52,181 --> 00:23:53,182 Serta isterinya, 259 00:23:54,392 --> 00:23:55,476 ibu saya. 260 00:23:56,310 --> 00:23:58,146 Jiwa lembut bangsa kita. 261 00:23:58,146 --> 00:23:59,981 Saya tak bunuh mak awak. 262 00:23:59,981 --> 00:24:02,567 - Saya dalam penjara! - Dia amat lemah lembut. 263 00:24:02,567 --> 00:24:06,445 - Awak tahu ini tak benar! - Dia dibunuh dengan kejam. 264 00:24:06,445 --> 00:24:08,990 Yang Tersembunyi, dedahkan diri awak. 265 00:24:08,990 --> 00:24:12,243 Hanya Martyr tahu nasib mayatnya. 266 00:24:12,743 --> 00:24:14,912 Saya tak dapat mengebumikannya. 267 00:24:17,206 --> 00:24:18,791 Sebagai anak yang meratapi, 268 00:24:18,791 --> 00:24:20,793 sebagai anak kepada ayah saya, 269 00:24:20,793 --> 00:24:23,880 hati saya tergerak untuk cuba memahami. 270 00:24:23,880 --> 00:24:26,174 Untuk balas keganasan dengan belas kasihan. 271 00:24:26,174 --> 00:24:27,967 Tolong tunjukkan belas kasihan! 272 00:24:27,967 --> 00:24:31,971 Namun sebagai Canselor, saya perlu menegakkan undang-undang. 273 00:24:33,306 --> 00:24:35,558 Bagi melindungi negara kita yang berharga. 274 00:24:35,558 --> 00:24:39,812 Sebagai pesanan kepada makhluk lain yang berhasrat untuk menghasut. 275 00:24:39,812 --> 00:24:42,106 Awak masih seronok di Row? 276 00:24:42,106 --> 00:24:45,443 Negara kita diserang dari dalam dan luar. 277 00:24:45,443 --> 00:24:48,529 Hei! Cakaplah tentang pix yang awak... 278 00:25:20,478 --> 00:25:21,938 Mereka menculik wanita kita! 279 00:25:35,034 --> 00:25:36,661 Ayah saya pemaaf, 280 00:25:38,412 --> 00:25:39,914 dan dia menjadi korban. 281 00:25:41,415 --> 00:25:44,085 Anaknya takkan buat kesilapan yang sama. 282 00:25:45,711 --> 00:25:51,634 Hidup Canselor! 283 00:26:05,189 --> 00:26:08,150 Canselor, boleh kita berbicara sebentar? 284 00:26:08,150 --> 00:26:09,735 Apa lagi, En. Millworthy? 285 00:26:09,735 --> 00:26:11,237 Ucapan awak begitu bermakna. 286 00:26:11,237 --> 00:26:13,531 Ayah awak pasti... 287 00:26:15,825 --> 00:26:16,659 Beginilah. 288 00:26:18,286 --> 00:26:20,913 Saya nak tahu jika awak sempat mempertimbangkan 289 00:26:20,913 --> 00:26:22,999 perbualan kita semalam. 290 00:26:23,874 --> 00:26:25,835 Tak, saya tiada masa. 291 00:26:26,961 --> 00:26:29,547 Duta Perikatan akan tiba esok. 292 00:26:29,547 --> 00:26:32,425 Pengganas makhluk lain semakin hari semakin berani. 293 00:26:32,425 --> 00:26:36,053 Ada geng merompak kereta api kargo. Dah lama saya tak tidur lena. 294 00:26:36,053 --> 00:26:40,558 Saya memenggal kepala dengan harapan ia dapat sampaikan mesej. 295 00:26:40,558 --> 00:26:43,561 - Janganlah bersyarah. - Bukan syarahan. 296 00:26:43,561 --> 00:26:46,939 Saya cuma nak awak tahu aturan yang sudah... 297 00:26:46,939 --> 00:26:50,943 Cukup. Saya takkan buat lawatan rasmi ke Row. 298 00:26:50,943 --> 00:26:55,531 Pengawal kita bekerja keras tanpa bersungut beberapa minggu. 299 00:26:55,531 --> 00:26:58,409 Lawatan singkat daripada Canselor mereka, 300 00:26:58,409 --> 00:27:00,494 pasti dapat meningkatkan moral. 301 00:27:14,258 --> 00:27:18,804 En. Millworthy, jelas sekali saya tak bijak macam awak. 302 00:27:19,847 --> 00:27:21,640 Namun, jika saya bijak, 303 00:27:21,766 --> 00:27:25,269 saya nak tahu jika ini helah awak untuk saya pergi ke Row 304 00:27:25,269 --> 00:27:28,105 agar saya dapat lihat sendiri keadaan di sana, 305 00:27:28,105 --> 00:27:31,233 dan mungkin ubah fikiran. 306 00:27:31,233 --> 00:27:33,527 Tidak. Itu mengarut. 307 00:27:33,527 --> 00:27:37,073 Saya langsung tiada niat begitu. 308 00:27:37,073 --> 00:27:38,074 - Betul? - Betul. 309 00:27:39,700 --> 00:27:40,743 Baguslah. 310 00:27:42,578 --> 00:27:44,538 Jika ada masalah moral, 311 00:27:44,538 --> 00:27:46,832 berikan dua brandi dalam bekalan makanan. 312 00:28:01,347 --> 00:28:04,016 HOTEL TETTERBY 313 00:28:09,855 --> 00:28:11,315 Tourmaline. 314 00:28:13,567 --> 00:28:14,527 Apa khabar? 315 00:28:14,527 --> 00:28:16,612 Baik. 316 00:28:16,612 --> 00:28:20,491 Saya ada simpan sedikit wang. Jadi, saya boleh terus hidup. 317 00:28:20,908 --> 00:28:22,993 Nampaknya awak dah dapat kerja baharu. 318 00:28:22,993 --> 00:28:25,204 Tak jauh dari tempat lama. 319 00:28:25,204 --> 00:28:28,290 Mengajar anak kecil membaca. Upahnya tak banyak. 320 00:28:28,290 --> 00:28:32,294 Tapi apa yang kita boleh buat dengan pengawal di sebalik tembok? 321 00:28:33,462 --> 00:28:35,548 Mungkinkah mereka rindu kita? 322 00:28:35,548 --> 00:28:36,757 Jantan miang. 323 00:28:36,757 --> 00:28:38,843 Perkataan itu memang tepat. 324 00:28:39,552 --> 00:28:41,846 Apa awak buat? 325 00:29:09,123 --> 00:29:11,167 Apa semua ini? 326 00:29:11,167 --> 00:29:12,376 Ini hadiah. 327 00:29:12,376 --> 00:29:16,338 Hadiah daripada Canselor untuk penduduk Row yang baik hati. 328 00:29:16,338 --> 00:29:18,757 Menjijikkan. Awak tak boleh masuk... 329 00:29:20,176 --> 00:29:23,512 Saya tak boleh masuk? Jangan halang saya, makhluk lain. 330 00:29:27,433 --> 00:29:28,434 Tolonglah. 331 00:29:29,477 --> 00:29:33,314 Tuan, anak-anak kami tak patut menyaksikan semua ini. 332 00:29:36,942 --> 00:29:40,070 Puan, jika awak nak buat aduan, 333 00:29:40,571 --> 00:29:43,782 atau jika ada sesiapa nak buat aduan, 334 00:29:44,867 --> 00:29:47,036 cakaplah dengan dia. 335 00:30:01,550 --> 00:30:03,219 Longerbane. 336 00:30:03,219 --> 00:30:06,847 Kita asyik diarahkan oleh perempuan itu, Marlow. 337 00:30:06,847 --> 00:30:08,265 Saya tak tahan lagi. 338 00:30:08,265 --> 00:30:11,769 Sudah tiga bulan Longerbane meninggal dunia. 339 00:30:11,769 --> 00:30:15,064 Tempoh berkabungnya akan tamat pada masa pengundian pemimpin. 340 00:30:15,064 --> 00:30:16,565 - Tengoklah nanti. - Betul. 341 00:30:16,565 --> 00:30:18,984 Awak merancang untuk bertanding? 342 00:30:18,984 --> 00:30:22,404 Jika dasar Breakspear muda tak hancurkan kita lebih awal. 343 00:30:22,404 --> 00:30:24,698 Dia perlu dihalang. 344 00:30:24,698 --> 00:30:26,492 Oleh orang yang bijak mengawal. 345 00:30:26,492 --> 00:30:30,538 Apa pun, politik tugas lelaki. 346 00:30:30,538 --> 00:30:35,167 Pasti budak manja itu seronok dapat main anak patungnya semula. 347 00:30:48,138 --> 00:30:52,017 Canselor, saya rasa kita patut bincangkan tarif baharu. 348 00:30:52,017 --> 00:30:55,020 Pelabuhan kita tak mampu menampung cukai tambahan. 349 00:30:56,564 --> 00:30:59,567 Boleh biar saya berbincang dengan ketua pembangkang? 350 00:30:59,567 --> 00:31:01,360 Tuan tak perlukan pengiring? 351 00:31:01,360 --> 00:31:03,862 Dia seperti nak pukul tuan dengan begnya. 352 00:31:03,862 --> 00:31:05,948 Tak apa, Winetrout. Saya boleh uruskan. 353 00:31:19,545 --> 00:31:22,298 Awak mengawal diri dengan bijak. 354 00:31:22,298 --> 00:31:24,049 Serta tak jujur. 355 00:31:24,049 --> 00:31:26,260 Puck itu tak bunuh ibu bapa saya. 356 00:31:26,260 --> 00:31:28,721 Namun, mereka berniat begitu. 357 00:31:28,721 --> 00:31:30,472 Tindakan itu kotor, Sophie. 358 00:31:30,472 --> 00:31:31,849 Macam binatang. 359 00:31:32,308 --> 00:31:34,476 Awak menunjukkan kekuatan. 360 00:31:34,476 --> 00:31:35,811 Ketegasan. 361 00:31:36,854 --> 00:31:38,188 Pada masa yang tepat. 362 00:31:38,939 --> 00:31:41,483 Duta Perikatan akan tiba esok. 363 00:31:41,483 --> 00:31:46,113 Sudah ada yang berbisik-bisik tentang parti kita berdua. 364 00:31:46,113 --> 00:31:47,656 Bisik-bisik? 365 00:31:47,656 --> 00:31:50,659 Kita berdua tak selamat, Jonah. Awak pun tahu. 366 00:31:50,659 --> 00:31:53,162 Kita mewarisi jawatan, bukan kuasa. 367 00:31:54,538 --> 00:31:56,665 Setelah tempoh berkabung tamat, 368 00:31:56,665 --> 00:31:59,501 parti saya akan ubah kepimpinan saya. 369 00:31:59,501 --> 00:32:00,836 Parti awak pun sama. 370 00:32:00,836 --> 00:32:02,379 Mungkin mereka patut ubah. 371 00:32:03,297 --> 00:32:05,090 Saya tak mahu semua ini. 372 00:32:07,801 --> 00:32:11,805 Adakah awak percaya awak mampu jadi lebih hebat daripada ayah awak? 373 00:32:11,805 --> 00:32:12,765 Saya percaya. 374 00:32:13,390 --> 00:32:16,685 Saya tak patut beritahu awak tentang ramalan mengarut itu. 375 00:32:16,685 --> 00:32:19,688 Lagipun, saya bukan anak kandungnya. 376 00:32:19,688 --> 00:32:23,567 Absalom Breakspear ialah ayah awak dan cuma itu yang penting... 377 00:32:23,567 --> 00:32:25,486 Awak sama macam mak saya! 378 00:32:32,034 --> 00:32:34,370 Ada kehebatan dalam diri awak, Jonah. 379 00:32:35,829 --> 00:32:36,789 Saya dapat lihat. 380 00:32:38,666 --> 00:32:40,417 Begitu juga dengan yang lain. 381 00:32:41,377 --> 00:32:42,628 Apabila awak bersedia. 382 00:33:00,062 --> 00:33:01,188 Pergi dari sini. 383 00:33:03,691 --> 00:33:05,025 Maaf, tuan. 384 00:33:05,025 --> 00:33:07,528 Dia wakil Canselor. Benarkan dia lalu. 385 00:33:07,528 --> 00:33:08,445 Terima kasih. 386 00:33:31,760 --> 00:33:32,720 Biar saya bantu. 387 00:33:32,720 --> 00:33:34,012 Terima kasih. 388 00:33:34,012 --> 00:33:35,764 Ayuh berdiri. 389 00:33:43,814 --> 00:33:44,857 Helo. 390 00:33:45,774 --> 00:33:48,277 En. Erodan. Gembira dapat jumpa awak lagi. 391 00:34:02,624 --> 00:34:04,001 Tidak! 392 00:34:04,001 --> 00:34:06,211 Tolonglah, ayah! 393 00:34:06,920 --> 00:34:08,589 Tolonglah! Jangan! 394 00:34:08,589 --> 00:34:10,591 - Lepaskan saya. - Maafkan ayah. 395 00:34:10,591 --> 00:34:13,010 Jangan, ayah. 396 00:34:13,010 --> 00:34:14,136 Philo. 397 00:34:16,930 --> 00:34:19,266 - Dia tak datang. - Saya dah cuba. 398 00:34:19,266 --> 00:34:23,187 Kalaulah dia dapat lihat sendiri kerosakan akibat dasarnya... 399 00:34:23,187 --> 00:34:25,355 Dia akan berubah hati? 400 00:34:26,231 --> 00:34:28,066 Sudah terlewat untuk itu. 401 00:34:28,066 --> 00:34:31,236 Adik sebapa awak masih mampu berbuat baik. 402 00:34:31,236 --> 00:34:34,615 Nampaknya awak suka budak tak guna itu. 403 00:34:34,615 --> 00:34:38,786 Manusia boleh berubah, Philo. Saya masih menaruh harapan padanya. 404 00:34:38,786 --> 00:34:41,121 Tidak. Kita kena buat sesuatu. 405 00:34:41,121 --> 00:34:44,124 Baiklah. Apa rancangan awak? 406 00:34:44,124 --> 00:34:47,920 Dia dapat jawatan itu sebab dia anak sulung Breakspear, bukan? 407 00:34:47,920 --> 00:34:49,379 Tapi dia bukan anak sulung. 408 00:34:50,589 --> 00:34:51,548 Saya anak sulung. 409 00:34:58,138 --> 00:35:01,141 Tak mungkin awak nak umumkannya? 410 00:35:02,643 --> 00:35:05,020 Awak dah tak betul. Tiada siapa akan percaya. 411 00:35:05,020 --> 00:35:08,148 Anak luar nikah kacukan pix takkan dipilih jadi Canselor. 412 00:35:08,148 --> 00:35:09,483 Sudah tentu. 413 00:35:09,483 --> 00:35:12,110 Namun, skandal itu akan memusnahkan dia. 414 00:35:13,153 --> 00:35:16,323 - Penggantinya takkan lebih teruk. - Saya tak berani jamin. 415 00:35:17,115 --> 00:35:20,828 Philo, mendedahkan diri awak macam membunuh diri. 416 00:35:20,828 --> 00:35:22,579 Tindakan tidak siuman. 417 00:35:27,668 --> 00:35:28,836 Baiklah. 418 00:35:30,170 --> 00:35:32,047 Awak dah tentukan caranya? 419 00:35:32,965 --> 00:35:34,925 Saya terima sebarang cadangan. 420 00:35:34,925 --> 00:35:39,555 Hanya ada satu penyelesaian. Dedahkannya kepada khalayak yang betul. 421 00:35:44,518 --> 00:35:45,477 Martyr. 422 00:35:47,646 --> 00:35:51,149 Ada bankuet negara sempena menghormati Duta Perikatan. 423 00:35:51,149 --> 00:35:52,234 - Bila? - Esok. 424 00:35:54,903 --> 00:35:55,946 Awak akan bantu? 425 00:35:57,114 --> 00:35:59,449 Saya tak nak beri masalah pada awak. 426 00:36:00,158 --> 00:36:01,660 Saya sudah pun bermasalah. 427 00:36:02,578 --> 00:36:06,123 Setidaknya dengan cara ini, saya boleh pilih masalahnya. 428 00:36:07,624 --> 00:36:08,667 Jadi, esok. 429 00:36:17,092 --> 00:36:18,176 Nah! 430 00:36:31,023 --> 00:36:33,942 Awak cuma perlu sentuh pintu. 431 00:36:33,942 --> 00:36:35,569 Kenapa takut sangat? 432 00:36:35,569 --> 00:36:36,778 Saya tak takut. 433 00:36:36,778 --> 00:36:37,905 Jadi, buatlah. 434 00:36:38,488 --> 00:36:39,406 Tidak. 435 00:36:40,115 --> 00:36:41,783 Buatlah. 436 00:38:04,533 --> 00:38:07,202 Saya nak pulang dan jumpa isteri saya. 437 00:38:07,202 --> 00:38:09,496 Sayalah isteri awak, lelaki dungu. 438 00:38:42,070 --> 00:38:43,530 Awak pergi ke mana? 439 00:38:45,073 --> 00:38:47,075 Saya sibuk. Kenapa awak tanya? 440 00:38:47,826 --> 00:38:49,578 Dahlia tiada. 441 00:38:49,578 --> 00:38:52,789 Ahli lain mahu beri penghormatan kepada awak dengan deagh-nós. 442 00:38:53,498 --> 00:38:54,374 Jangan merepek. 443 00:38:55,834 --> 00:38:59,504 Serangan kereta api menjadikan kita wira dan itu idea awak. 444 00:38:59,504 --> 00:39:00,630 Awak layak. 445 00:39:02,424 --> 00:39:04,468 Saya menerima deagh-nós? 446 00:39:04,468 --> 00:39:06,303 Dahlia takkan benarkan. 447 00:39:06,303 --> 00:39:09,181 Saya dah cakap, dia tiada di sini. 448 00:39:09,181 --> 00:39:11,850 Selepas awak terima, dia tak boleh tarik balik. 449 00:39:12,684 --> 00:39:15,854 Awak nak terima penghormatan kami atau tidak? 450 00:40:14,913 --> 00:40:19,167 Jika awak bertindak senyap-senyap lagi, saya potong sayap awak. 451 00:40:19,960 --> 00:40:21,086 Buatlah kalau berani. 452 00:40:37,477 --> 00:40:39,479 - Jangan bergerak. - Sakitlah. 453 00:40:39,479 --> 00:40:43,733 Itulah akibatnya menyertai Raven Hitam. Tiada siapa paksa awak. 454 00:40:43,733 --> 00:40:45,360 Awak yang kenalkan saya. 455 00:40:45,360 --> 00:40:46,862 Ya, sebab awak yang minta. 456 00:40:48,864 --> 00:40:52,159 Cara yang lucu untuk tunjuk penghormatan. Adat yang menyeksa. 457 00:40:52,159 --> 00:40:56,663 Jika ini idea mereka untuk berseronok, saya takkan kecam mereka. 458 00:40:57,581 --> 00:40:58,748 Tapi awak buat begitu. 459 00:41:00,625 --> 00:41:02,419 Baiklah, mungkin sedikit saja. 460 00:41:04,588 --> 00:41:07,382 Jadi apa idea awak untuk berseronok sekarang? 461 00:41:08,133 --> 00:41:09,384 Maksud saya, 462 00:41:11,219 --> 00:41:13,180 dah lama saya tak nampak awak. 463 00:41:16,850 --> 00:41:18,852 Pernahkah awak rasa... 464 00:41:20,604 --> 00:41:24,482 tak sedap hati bahawa sesuatu yang amat buruk akan berlaku? 465 00:41:27,444 --> 00:41:30,739 Ya, seperti tindakan Philo pada saya apabila dia lihat ini. 466 00:41:31,573 --> 00:41:32,824 Ya, tepat sekali. 467 00:41:34,868 --> 00:41:37,454 Maaf, saya tak berniat nak merepek. 468 00:41:38,622 --> 00:41:40,582 Ceritalah kepada saya. 469 00:41:42,125 --> 00:41:46,254 Cuma kecelakaan, kemuraman dan seksaan dalaman macam biasa. 470 00:41:46,254 --> 00:41:47,214 Dah selesai. 471 00:41:49,716 --> 00:41:51,301 Awak tak apa-apa? 472 00:41:51,301 --> 00:41:52,302 Saya? 473 00:41:53,261 --> 00:41:54,387 Saya baik-baik sahaja. 474 00:41:57,682 --> 00:42:00,393 Jangan lupa, saya boleh baca awak macam buku. 475 00:42:01,353 --> 00:42:03,605 Ceritalah masalahnya sebelum saya risau. 476 00:42:04,814 --> 00:42:06,483 Saya tak rompak kereta api, 477 00:42:06,483 --> 00:42:09,236 jadi mungkin awak patut risaukan diri sendiri. 478 00:42:15,367 --> 00:42:16,660 Minum lagi? 479 00:42:19,371 --> 00:42:22,290 Dah agak lewat. Lain kali sahaja. 480 00:42:24,501 --> 00:42:25,460 Selamat tinggal. 481 00:42:26,795 --> 00:42:27,712 Selamat jalan. 482 00:44:46,976 --> 00:44:48,728 Anders! Mari sini. 483 00:44:48,728 --> 00:44:50,688 Baiklah, saya datang. 484 00:45:04,994 --> 00:45:06,663 Apa masalah awak? 485 00:45:06,663 --> 00:45:08,790 - Maaf? Apa? - Kucing saya! 486 00:45:10,542 --> 00:45:12,210 Kenapa awak buat begitu? 487 00:45:17,298 --> 00:45:18,716 Saya tak... 488 00:45:28,685 --> 00:45:31,187 - Apa semua ini? - Rycroft Philostrate? 489 00:45:31,187 --> 00:45:33,273 - Ya. - Ikut kami. 490 00:45:33,273 --> 00:45:34,691 Apa tuduhannya? 491 00:45:34,691 --> 00:45:36,317 Sebab awak makhluk lain. 492 00:46:06,347 --> 00:46:07,390 Buka pintu pagar. 493 00:46:15,857 --> 00:46:17,150 Terima kasih. 494 00:46:17,150 --> 00:46:18,234 Awak boleh pergi. 495 00:46:19,444 --> 00:46:21,154 Seronok jumpa awak lagi. 496 00:46:21,905 --> 00:46:22,989 Inspektor. 497 00:46:25,283 --> 00:46:26,951 Maaf sebab awak dikasari. 498 00:46:28,495 --> 00:46:31,456 Tak apa. Awak kenal saya, Berwick. 499 00:46:31,456 --> 00:46:33,041 Saya suka kejutan. 500 00:46:33,041 --> 00:46:35,084 Tak mungkin. 501 00:46:35,084 --> 00:46:36,920 Awak dah hilang akal? 502 00:46:36,920 --> 00:46:38,213 Kami minta diri dulu. 503 00:46:40,089 --> 00:46:42,759 Awaklah si jelek penggemar makhluk lain. 504 00:46:42,759 --> 00:46:44,928 Sentiasa seronok jumpa awak. 505 00:46:46,095 --> 00:46:47,764 Apa tujuan awak jumpa saya? 506 00:46:47,764 --> 00:46:50,683 Kami ada masalah. Mungkin awak boleh bantu. 507 00:46:50,683 --> 00:46:51,643 Bantu apa? 508 00:47:04,030 --> 00:47:05,573 Ini sesuatu yang baharu. 509 00:47:05,573 --> 00:47:06,741 Kawat duri. 510 00:47:06,741 --> 00:47:07,951 Dawai ringan. 511 00:47:08,618 --> 00:47:10,662 Sama macam yang mengurung Row. 512 00:47:10,662 --> 00:47:14,165 Mangsanya Leftenan Anders daripada Kejuruteraan Kelima. 513 00:47:14,541 --> 00:47:16,626 - Awak kenal dia? - Perlukah saya kenal? 514 00:47:16,626 --> 00:47:20,380 Dia bertugas dalam kereta api bekalan yang dirompak malam tadi. 515 00:47:22,090 --> 00:47:23,174 Betulkah? 516 00:47:23,174 --> 00:47:25,969 Pasti orangnya ingat muka dia 517 00:47:25,969 --> 00:47:28,096 dan kembali untuk selesaikan tugas. 518 00:47:28,096 --> 00:47:31,849 Hanya sejenis makhluk yang mampu menerbangkannya ke situ. 519 00:47:31,849 --> 00:47:33,434 Awak fikir ini angkara pix? 520 00:47:33,434 --> 00:47:35,520 Ataupun Raven Hitam. 521 00:47:36,312 --> 00:47:37,272 Siapa lagi? 522 00:47:38,106 --> 00:47:41,025 Mereka mempermainkan kita dan mengetawakan kita. 523 00:47:42,318 --> 00:47:44,153 Mungkin juga. 524 00:47:45,113 --> 00:47:46,155 Tapi untuk apa? 525 00:47:46,155 --> 00:47:48,992 Awak inspektor sebenar. Cuba beritahu saya. 526 00:47:50,660 --> 00:47:53,371 Apa helah awak dengan membawa saya ke sini? 527 00:47:53,371 --> 00:47:57,125 Tiada helah. Mereka pecat awak sebab identiti awak. 528 00:47:58,001 --> 00:48:01,713 Pada pendapat saya, awak inspektor yang bijak. 529 00:48:01,713 --> 00:48:03,548 Inspektor terbaik yang saya tahu. 530 00:48:03,548 --> 00:48:05,800 Bagi saya, cuma itu yang penting. 531 00:48:05,800 --> 00:48:07,302 Jika saya beri maklumat, 532 00:48:07,802 --> 00:48:10,054 mampukah saya bertahan di Row? 533 00:48:10,054 --> 00:48:11,931 Saya dengar awak hebat bertahan. 534 00:48:12,807 --> 00:48:14,851 Dulu awak pakai uniform itu. 535 00:48:14,851 --> 00:48:16,102 Maaf, Berwick. 536 00:48:16,102 --> 00:48:18,396 Dia ada isteri dan dua anak. 537 00:48:18,396 --> 00:48:19,480 Saya tak boleh. 538 00:48:19,480 --> 00:48:23,151 Jika kita tak cari pelakunya, tentera akan mengamuk di Row. 539 00:48:23,151 --> 00:48:24,777 Saya tak dapat halang mereka. 540 00:48:24,777 --> 00:48:27,530 Sejak bila awak ambil berat tentang fae? 541 00:48:27,530 --> 00:48:30,033 Sejak orang yang saya kasihi menjadi fae. 542 00:48:32,201 --> 00:48:34,787 Biar betul. 543 00:48:37,790 --> 00:48:39,584 Apa dia buat di sini? 544 00:48:39,584 --> 00:48:42,837 Hanya dia mata dan telinga kita di sebalik tembok ini. 545 00:48:42,837 --> 00:48:45,089 "Kita"? Dia makhluk lain. 546 00:48:45,089 --> 00:48:47,675 - Dia bukan orang kita. - Memang betul. 547 00:48:48,301 --> 00:48:51,304 Awak dah gila sebab lepaskan dia dari kandangnya. 548 00:48:52,972 --> 00:48:55,683 - Awak patut berwaspada. - Dombey. 549 00:48:58,561 --> 00:49:00,772 Nampaknya awak masih setia pada uniform. 550 00:49:06,819 --> 00:49:07,654 Sabar. 551 00:49:08,529 --> 00:49:11,074 Dia boleh bantu kita tangkap pelakunya. 552 00:49:14,452 --> 00:49:17,080 Hei, mari sini! 553 00:49:19,707 --> 00:49:22,085 Bawa makhluk lain ini kembali ke tempatnya. 554 00:49:23,002 --> 00:49:24,170 Ayuh, mari pergi. 555 00:49:36,724 --> 00:49:38,685 Semuanya sunyi 556 00:49:39,894 --> 00:49:41,813 Semuanya baik 557 00:49:42,980 --> 00:49:46,567 Jangan takut akan kegelapan malam 558 00:49:48,194 --> 00:49:53,032 Kau tak beradu sendirian 559 00:49:54,033 --> 00:49:57,787 Aku di sini hingga fajar menjelma 560 00:50:01,582 --> 00:50:02,750 Ezra? 561 00:50:07,296 --> 00:50:10,258 Cinta tak berbalas memang menyakitkan 562 00:50:10,967 --> 00:50:14,262 Lebih tajam daripada pisau 563 00:50:14,262 --> 00:50:18,266 Darah jantung kita akan mengalir 564 00:50:19,058 --> 00:50:21,060 Ke kehidupan indah berikutnya 565 00:50:48,087 --> 00:50:49,464 Agreus! 566 00:50:49,464 --> 00:50:51,466 Ada masalah, adik? 567 00:50:53,885 --> 00:50:55,595 Maaf, saya tertendang awak? 568 00:50:56,929 --> 00:50:57,805 Tidak. 569 00:50:59,015 --> 00:51:01,392 - Awak tak apa-apa? - Saya baik-baik saja. 570 00:51:40,181 --> 00:51:42,975 Saya patut pakai gaun merah jambu atau hijau? 571 00:51:42,975 --> 00:51:45,311 Tolonglah, Cik Imogen. 572 00:51:45,311 --> 00:51:49,023 Agreus, jangan merepek. Awak pernah lihat saya dengan pakaian dalam. 573 00:51:49,023 --> 00:51:52,026 Betul, tapi anak kapal tak pernah. 574 00:51:52,026 --> 00:51:54,320 Apa akan jadi jika pelayan masuk? 575 00:51:56,572 --> 00:51:59,575 Awak suka saya pakai merah jambu atau hijau? 576 00:51:59,575 --> 00:52:00,993 Saya lebih suka awak... 577 00:52:02,912 --> 00:52:04,288 memakai pakaian baharu. 578 00:52:06,123 --> 00:52:08,918 Pakaian awak semakin lusuh, sayang. 579 00:52:08,918 --> 00:52:10,044 Saya tak kisah. 580 00:52:10,753 --> 00:52:12,088 Apabila kita mendarat, 581 00:52:12,088 --> 00:52:14,799 saya akan minta mereka buat pakaian baharu. 582 00:52:14,799 --> 00:52:18,219 Kita ambil tukang jahit terbaik. Apa jua yang awak mahu. 583 00:52:18,219 --> 00:52:21,639 - Saya tak mahu dimanjakan. - Saya mahu manjakan awak. 584 00:52:22,723 --> 00:52:24,684 Bukan gaun yang penting. 585 00:52:25,393 --> 00:52:26,936 Tapi orang yang tanggalkannya. 586 00:52:28,980 --> 00:52:30,898 Suatu hari nanti, Cik Imogen, 587 00:52:33,150 --> 00:52:34,235 kita mesti mendarat. 588 00:52:34,235 --> 00:52:35,903 Sudah empat kali setakat ini. 589 00:52:35,903 --> 00:52:38,781 - Namun, kita tak jejak tanah. - Tak perlu. 590 00:52:38,781 --> 00:52:41,284 Mereka akan bawa semua yang kita mahu ke bot. 591 00:52:44,036 --> 00:52:45,538 Kecuali maruah kita. 592 00:52:51,294 --> 00:52:52,378 Imogen... 593 00:52:54,380 --> 00:52:56,257 Saya dah bosan melarikan diri. 594 00:53:00,136 --> 00:53:01,137 Saya faham. 595 00:53:03,723 --> 00:53:05,683 - Yakah? - Ya! 596 00:53:05,683 --> 00:53:09,687 Sebab saya lihat awak sebagai wanita elok dan saya pula lelaki kaya. 597 00:53:09,687 --> 00:53:12,398 Kita berhak bina rumah bersama. 598 00:53:12,398 --> 00:53:15,401 Rumah sebenar yang saya dapat hias semewah-mewahnya. 599 00:53:15,401 --> 00:53:18,654 Kita boleh tinggal di mana jua. Cakap saja, kita akan ke sana. 600 00:53:18,654 --> 00:53:20,823 Segalanya pasti menakjubkan. 601 00:53:20,823 --> 00:53:22,742 Menakjubkan ketika bersendirian. 602 00:53:22,742 --> 00:53:25,244 Awak risau tentang pendapat orang luar? 603 00:53:25,244 --> 00:53:28,289 Tak! Saya tak kisah, cuma... 604 00:53:28,289 --> 00:53:31,667 Kita ada kehidupan yang ringkas dan saya suka. 605 00:53:32,168 --> 00:53:34,128 - Awak tiada pembantu. - Tak apa. 606 00:53:34,128 --> 00:53:36,797 - Baju saya kotor. - Saya tak kisah. 607 00:53:36,797 --> 00:53:38,883 Roti kita berkulat. 608 00:53:41,469 --> 00:53:43,304 Kita bebas di sini, Agreus. 609 00:53:46,641 --> 00:53:49,936 Sepanjang hayat saya, kehidupan ini seperti... 610 00:53:51,187 --> 00:53:52,229 laluan berselirat. 611 00:53:54,482 --> 00:53:56,734 Dikelilingi tembok yang menghalang. 612 00:53:58,694 --> 00:54:02,031 Sehinggalah suatu hari, saya melangkah keluar daripadanya. 613 00:54:06,118 --> 00:54:09,163 Tak bolehkah kita tinggal di laut lebih lama? 614 00:54:12,333 --> 00:54:13,501 Lebih lama lagi. 615 00:54:16,420 --> 00:54:17,880 Selama yang awak mahu. 616 00:54:19,215 --> 00:54:21,175 Selama-lamanya jika awak mahu. 617 00:54:33,604 --> 00:54:34,647 Sekarang... 618 00:54:36,649 --> 00:54:38,234 boleh kita bersarapan? 619 00:54:39,485 --> 00:54:40,528 Boleh. 620 00:54:43,447 --> 00:54:45,324 Tak kisahlah ada kulat pun. 621 00:55:01,465 --> 00:55:02,925 Naikkan tiang! 622 00:55:03,926 --> 00:55:05,052 Apa yang berlaku? 623 00:55:06,178 --> 00:55:07,179 Kapten. 624 00:55:13,519 --> 00:55:15,062 Demi Martyr. 625 00:55:15,688 --> 00:55:17,481 Tandanya aneh. 626 00:55:17,481 --> 00:55:20,776 Saya yakin ini kapal Dreadnaught pihak Perikatan. 627 00:55:20,776 --> 00:55:22,820 Kapal Perikatan terbang sejauh ini? 628 00:55:24,864 --> 00:55:27,783 Ya, En. Astrayon. Mereka beri isyarat agar kita ikut. 629 00:55:27,783 --> 00:55:30,870 - Boleh kita lepaskan diri? - Kelajuannya dua kali ganda. 630 00:55:32,747 --> 00:55:33,998 Kita diserang! 631 00:55:37,752 --> 00:55:40,254 Nak ubah haluan dan ikut kapal itu, tuan? 632 00:57:30,990 --> 00:57:32,992 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 633 00:57:32,992 --> 00:57:35,077 Penyelia Kreatif Vincent Lim