1
00:00:06,173 --> 00:00:07,675
TIDLIGERE...
2
00:00:09,093 --> 00:00:10,010
Hør.
3
00:00:13,639 --> 00:00:16,600
I evigheter var alvenes rike fritt
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,562
til menneskenes imperier kom.
5
00:00:19,562 --> 00:00:21,939
Midt i den konflikten
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,567
fant to sjeler uventet kjærlighet.
7
00:00:24,567 --> 00:00:26,527
Det er den pixen du er svak for.
8
00:00:26,527 --> 00:00:29,029
Jeg er ikke den eneste med en hemmelighet.
9
00:00:29,029 --> 00:00:30,322
Hun vil dø for deg.
10
00:00:30,322 --> 00:00:31,699
Hun elsker deg.
11
00:00:31,699 --> 00:00:33,284
Jeg har sett hva som skjer.
12
00:00:33,284 --> 00:00:34,660
Om du elsker henne,
13
00:00:34,660 --> 00:00:36,954
gir du henne ikke det valget.
14
00:00:46,797 --> 00:00:49,091
{\an8}SJU ÅR SENERE
15
00:00:49,091 --> 00:00:50,968
{\an8}-Hvor vil du, betjent?
- Gata.
16
00:00:50,968 --> 00:00:52,803
Vi har en morder på frifot.
17
00:00:52,803 --> 00:00:55,890
Damene som fant henne,
sa hun het Aisling Querelle.
18
00:00:55,890 --> 00:00:59,894
Hun ble tatt av noe ondt.
Hverken menneske eller alv.
19
00:01:01,687 --> 00:01:03,522
Hvorfor bryr du deg så mye?
20
00:01:03,522 --> 00:01:05,858
Hva er denne sympatien du har for dem?
21
00:01:05,858 --> 00:01:07,943
Du trenger ikke komme hit hver dag.
22
00:01:07,943 --> 00:01:10,780
Kunne like gjerne vært meg
bak lås og slå, og ikke deg.
23
00:01:12,615 --> 00:01:14,033
Darius!
24
00:01:14,700 --> 00:01:15,576
Alt bra?
25
00:01:15,576 --> 00:01:16,702
Jeg har det bra.
26
00:01:18,996 --> 00:01:19,830
Greit.
27
00:01:19,830 --> 00:01:20,915
Jeg er din.
28
00:01:32,468 --> 00:01:33,385
Navn.
29
00:01:33,511 --> 00:01:35,888
Vignette. Vignette Stonemoss.
30
00:01:35,888 --> 00:01:37,139
Tourmaline!
31
00:01:38,224 --> 00:01:40,768
- Gud, du vet det ikke, du?
- Vet hva?
32
00:01:42,812 --> 00:01:43,938
Du lever.
33
00:01:43,938 --> 00:01:45,481
Jeg ville ikke såre deg.
34
00:01:46,023 --> 00:01:48,108
Du ødela meg.
35
00:01:48,108 --> 00:01:49,735
Jeg kan ikke gå tilbake dit
36
00:01:49,735 --> 00:01:51,946
eller jobbe her.
Hvilke muligheter har jeg?
37
00:01:51,946 --> 00:01:54,240
De kaller seg Svartravnen.
38
00:01:54,240 --> 00:01:56,742
Denne byens lov er ikke vår.
39
00:01:56,742 --> 00:01:58,661
Den beskytter oss ikke.
40
00:01:58,661 --> 00:02:00,746
Bare si hva jeg skal gjøre.
41
00:02:03,874 --> 00:02:07,503
Jeg tilgir aldri meg selv
om Svartravn-tullet tar livet av deg.
42
00:02:12,466 --> 00:02:15,386
Hvor har du vært?
Ikke i Karnevalsgata, regner jeg med?
43
00:02:15,386 --> 00:02:18,305
- Selvsagt ikke.
- Du er kanslerens sønn, Jonah.
44
00:02:18,305 --> 00:02:21,058
Du kan ikke gi ammunisjon
til din fars fiender.
45
00:02:21,058 --> 00:02:23,894
- Hvem er det?
- Longerbanes datter, Sophie.
46
00:02:23,894 --> 00:02:27,898
En stor bølge av sinne
reiser seg i denne byen.
47
00:02:28,732 --> 00:02:31,652
Godtfolket har fått nok!
48
00:02:31,652 --> 00:02:33,195
Du er Jonah Breakspear.
49
00:02:33,195 --> 00:02:36,448
Det var vel uunngåelig
at vi kom til å møtes før eller senere.
50
00:02:37,950 --> 00:02:39,618
Jeg er her for å undervise deg.
51
00:02:40,286 --> 00:02:42,621
Jeg dobler det de betaler deg.
52
00:02:42,621 --> 00:02:45,457
Ikke tro at du kan betale meg
53
00:02:46,125 --> 00:02:47,585
for å lyve for deg.
54
00:02:48,502 --> 00:02:50,713
Er husets herre tilgjengelig?
55
00:02:50,713 --> 00:02:52,089
Jeg er herren her.
56
00:02:54,800 --> 00:02:56,552
Jeg følte at du mangler
57
00:02:56,552 --> 00:02:59,096
en skikkelig invitasjon
til sosieteten her.
58
00:02:59,096 --> 00:03:01,348
Og du luktet en avtale.
59
00:03:03,225 --> 00:03:06,061
Det må være grenser
for hva han kan be deg om!
60
00:03:06,770 --> 00:03:07,605
Selvsagt.
61
00:03:07,605 --> 00:03:09,815
Du er ganske ulik alle
62
00:03:09,815 --> 00:03:11,734
jeg noensinne har møtt, Mr. Agreus.
63
00:03:12,860 --> 00:03:14,194
Kom deg ut av senga.
64
00:03:18,991 --> 00:03:21,952
- Imogen, hva gjør du?
- Vi må dra nå.
65
00:03:21,952 --> 00:03:23,454
Vi får signal.
66
00:03:23,454 --> 00:03:25,789
Ignorer dem. La dem jage oss om de vil.
67
00:03:25,789 --> 00:03:28,083
- Hvilken kurs skal vi ta?
- Langt herfra.
68
00:03:43,057 --> 00:03:45,184
Jeg vet hvem du er.
69
00:03:47,394 --> 00:03:48,520
Lever hun?
70
00:03:48,520 --> 00:03:51,148
Tiden renner ut. Gå.
71
00:03:53,567 --> 00:03:54,652
Arrene dine.
72
00:03:55,819 --> 00:03:57,112
Du er halvt alv.
73
00:03:57,112 --> 00:04:00,991
- Kan fortsatt ikke tro det. En halvblods?
- Lurte oss trill rundt.
74
00:04:00,991 --> 00:04:01,909
Hent ham inn.
75
00:04:01,909 --> 00:04:03,661
Rycroft Philostrate,
76
00:04:03,661 --> 00:04:05,204
du er arrestert.
77
00:04:05,204 --> 00:04:07,623
Tenker du noen gang på Tirnanoc?
78
00:04:08,791 --> 00:04:09,625
Hele tiden.
79
00:04:11,126 --> 00:04:12,711
Skulle aldri ha dratt fra deg.
80
00:04:15,130 --> 00:04:15,965
Vent.
81
00:04:16,590 --> 00:04:19,843
Jeg drepte ikke moren min.
Jeg visste ikke engang hvem hun var.
82
00:04:19,843 --> 00:04:22,262
Men jeg kan spørre deg, far.
83
00:04:22,763 --> 00:04:24,223
Du er ikke Krik.
84
00:04:29,311 --> 00:04:31,939
Jeg trenger ikke lenger
en lærer i De frie kunster.
85
00:04:31,939 --> 00:04:33,107
Jeg forstår, sir.
86
00:04:33,107 --> 00:04:35,234
Men jeg trenger en ærlig mann.
87
00:04:35,234 --> 00:04:36,443
Sir?
88
00:04:36,443 --> 00:04:38,487
Kanslerens spesialrådgiver.
89
00:04:38,487 --> 00:04:39,488
Takk.
90
00:04:39,488 --> 00:04:41,949
Ærverdige opposisjonsleder,
91
00:04:41,949 --> 00:04:43,242
vil du stå ved min side?
92
00:04:43,242 --> 00:04:44,159
Det vil jeg.
93
00:04:44,159 --> 00:04:46,245
- Du må tilbake til Gata.
- Hvorfor?
94
00:04:46,245 --> 00:04:48,580
Alle vesen må isoleres på Gata.
95
00:04:48,580 --> 00:04:50,124
Bare vesen. Gå videre.
96
00:04:50,124 --> 00:04:51,625
Jeg er et vesen.
97
00:05:52,978 --> 00:05:54,021
Hørte du det?
98
00:05:54,021 --> 00:05:55,355
Ja. Hva var det?
99
00:05:56,190 --> 00:05:57,316
Jeg vet ikke.
100
00:05:57,316 --> 00:05:58,609
Noe som bevegde seg.
101
00:06:01,153 --> 00:06:02,613
Ta det rolig.
102
00:06:02,613 --> 00:06:04,031
Bare duer.
103
00:06:04,031 --> 00:06:05,074
Kom igjen.
104
00:06:44,363 --> 00:06:46,990
Ja vel!
105
00:06:46,990 --> 00:06:50,077
Vær stille med dere.
106
00:06:50,077 --> 00:06:54,331
Onkel Boz har
en spesiell godbit til dere i kveld.
107
00:06:55,958 --> 00:06:59,753
Hvem vil se en jævla purk få som fortjent?
108
00:07:01,171 --> 00:07:03,257
Jeg presenterer
109
00:07:03,257 --> 00:07:07,636
Rycroft Philostrate!
110
00:07:07,636 --> 00:07:09,596
Faen ta deg, jævla purk.
111
00:07:15,102 --> 00:07:17,855
Men vent litt.
112
00:07:17,855 --> 00:07:20,357
Mesterne våre er utslitte.
113
00:07:21,316 --> 00:07:23,610
Ikke rettferdig
å be dem kjempe mot en purk
114
00:07:23,610 --> 00:07:25,696
helt alene, eller hva?
115
00:07:34,496 --> 00:07:37,249
En jævla trow?
Det var ikke en del av avtalen.
116
00:07:37,249 --> 00:07:38,333
Nei.
117
00:07:38,333 --> 00:07:40,752
Men teknisk sett innenfor reglene.
118
00:07:40,752 --> 00:07:43,755
Og de gjelder fortsatt for deg, purk.
119
00:07:43,755 --> 00:07:47,467
Om du føler deg skjør, kan du trekke deg.
120
00:07:48,427 --> 00:07:51,638
Kom igjen, hva blir det til?
121
00:07:51,638 --> 00:07:54,141
Kjempe eller flykte?
122
00:07:56,852 --> 00:08:00,772
Slåss! Slåss!
123
00:08:55,577 --> 00:08:56,411
Vignette!
124
00:09:00,374 --> 00:09:01,833
Går det bra?
125
00:09:01,833 --> 00:09:02,960
Kom igjen.
126
00:09:23,939 --> 00:09:25,941
Stans, ikke rør dere.
127
00:09:46,169 --> 00:09:47,212
Pakk!
128
00:09:47,212 --> 00:09:49,214
Jævla halvblods.
129
00:09:56,471 --> 00:09:58,015
Her oppe! Fort!
130
00:09:59,850 --> 00:10:01,059
Det er en svartravn.
131
00:10:01,059 --> 00:10:02,436
Vi må stoppe henne.
132
00:10:03,687 --> 00:10:06,189
Ikke la henne slippe unna. Skyt henne.
133
00:10:32,257 --> 00:10:33,967
MEDISINER TIL BURGUE-HÆRENS SYKEHUS
134
00:10:37,804 --> 00:10:38,972
Det er mer her borte.
135
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Ta så mye dere kan bære.
136
00:10:47,939 --> 00:10:49,399
Sjekk neste vogn!
137
00:11:03,038 --> 00:11:04,456
Vesenfitte!
138
00:11:06,375 --> 00:11:08,960
- Feige dritt.
- Ikke gjør det.
139
00:11:08,960 --> 00:11:12,464
- Han skulle skyte meg i ryggen.
- Vi var enige. Ingen dreping.
140
00:11:13,590 --> 00:11:14,591
Phaedra.
141
00:11:25,685 --> 00:11:27,646
Ta ham, Geza!
142
00:11:31,983 --> 00:11:32,901
Faen.
143
00:11:35,237 --> 00:11:36,279
Jævla kødd!
144
00:12:07,644 --> 00:12:08,770
Du skal betale.
145
00:12:09,813 --> 00:12:10,856
Rett skal være rett.
146
00:12:18,613 --> 00:12:20,115
Vi satset ikke penger.
147
00:12:23,702 --> 00:12:26,663
Ta pengene og stikk.
148
00:12:31,084 --> 00:12:32,210
Vi hadde en avtale.
149
00:12:33,295 --> 00:12:37,340
Avtalen var at hvis jeg vant,
skulle du gjøre meg en tjeneste.
150
00:12:37,340 --> 00:12:38,842
En spesiell tjeneste.
151
00:12:40,469 --> 00:12:44,931
Eller bryter Boz Ghaidos avtalene sine nå?
152
00:12:44,931 --> 00:12:48,518
Greit. Showet er over.
153
00:12:48,518 --> 00:12:50,729
Philostrate er vinneren,
154
00:12:52,397 --> 00:12:55,400
og jeg skal overholde avtalen vår.
155
00:12:55,400 --> 00:12:56,526
Rett skal være rett.
156
00:12:58,403 --> 00:13:01,364
I morgen klokken tolv, tidligere betjent.
157
00:14:31,913 --> 00:14:36,293
KARNEVALSGATA
158
00:15:28,053 --> 00:15:28,970
Sitt stille.
159
00:15:34,351 --> 00:15:38,146
Hva gjør Dahlia
når hun får vite om toktet?
160
00:15:38,146 --> 00:15:40,565
Vet ikke.
Jeg konsentrerte meg om å ikke dø.
161
00:15:40,565 --> 00:15:41,775
Hun vil ikke like det.
162
00:15:41,775 --> 00:15:44,194
Jeg bryr meg ikke om hva Dahlia liker.
163
00:15:44,194 --> 00:15:46,905
Folk trenger medisin. Vi fikk tak i den.
164
00:15:46,905 --> 00:15:49,324
Hvis hun vil lage bråk, faen ta henne.
165
00:15:49,324 --> 00:15:51,534
Akkurat. Vi gjorde det rette.
166
00:15:51,534 --> 00:15:52,827
Hun vil forstå.
167
00:16:33,827 --> 00:16:34,661
Takk.
168
00:16:35,662 --> 00:16:36,955
Jeg gir den til henne.
169
00:16:42,794 --> 00:16:44,129
Jeg må tilbake.
170
00:16:44,754 --> 00:16:45,714
Beklager, jeg...
171
00:16:46,798 --> 00:16:47,882
Beklager.
172
00:16:52,303 --> 00:16:54,305
Du gjorde en god jobb i dag.
173
00:16:54,305 --> 00:16:55,557
Ikke god nok.
174
00:16:55,932 --> 00:16:58,685
Litt anodyne kurerer vel ikke Bás Dubh?
175
00:16:58,685 --> 00:17:00,520
Det lindrer smerten.
176
00:17:00,520 --> 00:17:02,355
Det holder i dag.
177
00:17:02,355 --> 00:17:04,607
Hvor mange flere kom inn?
178
00:17:04,607 --> 00:17:06,443
Fem siden i går.
179
00:17:07,235 --> 00:17:10,280
Dere pixer trives ikke
i disse forholdene, hva?
180
00:17:10,280 --> 00:17:11,531
Vi er ment å fly,
181
00:17:11,531 --> 00:17:14,409
ikke velte oss i dritten
som en gjeng beinere.
182
00:17:15,618 --> 00:17:16,953
Unntatt deg.
183
00:17:18,580 --> 00:17:22,500
Hell i uhell at sykdommen
bare rammer folket ditt.
184
00:17:22,500 --> 00:17:26,671
Hvis det var faunene,
ville dere passet på oss. Det vet jeg.
185
00:17:26,671 --> 00:17:28,757
- Nei...
- Kom igjen.
186
00:17:29,549 --> 00:17:30,675
Stakkars sjeler.
187
00:17:31,718 --> 00:17:32,969
Er hun hans utvalgte?
188
00:17:33,762 --> 00:17:37,015
Kaine og Oona valgte hverandre
sammen med tre andre.
189
00:17:38,016 --> 00:17:41,686
For en måned siden snakket de fem
om hvor mange barn de ville ha.
190
00:17:42,145 --> 00:17:44,689
Du er en plage, vet du det?
191
00:17:46,441 --> 00:17:47,984
Nå er det bare to igjen.
192
00:17:49,903 --> 00:17:52,155
Når Oona er borte, vil Kaine være alene.
193
00:17:53,782 --> 00:17:56,451
Jeg hørte at du fløy litt i går kveld.
194
00:17:56,451 --> 00:17:57,410
Hvordan går det?
195
00:17:58,203 --> 00:17:59,704
Fint.
196
00:17:59,704 --> 00:18:02,373
Men vennene mine drar på tokt uten meg.
197
00:18:03,249 --> 00:18:04,959
Snart. Når du er bedre.
198
00:18:05,543 --> 00:18:07,003
Bra.
199
00:18:07,003 --> 00:18:09,464
Det er fælt her inne,
200
00:18:09,464 --> 00:18:12,050
bare ligger uten noe å gjøre.
201
00:18:14,719 --> 00:18:15,845
Hun vil ikke ta dem.
202
00:18:15,845 --> 00:18:17,430
Hva? Hvorfor ikke?
203
00:18:18,473 --> 00:18:22,310
Om du har glemt det, er jeg svartravn,
204
00:18:23,144 --> 00:18:24,813
så jeg tåler litt smerte
205
00:18:24,813 --> 00:18:27,565
når det ikke er nok medisin til alle.
206
00:18:27,565 --> 00:18:30,193
Andre har det verre. Jeg klarer meg.
207
00:18:32,445 --> 00:18:35,490
Hvis dere så mye som tenker på
å kalle meg modig,
208
00:18:35,490 --> 00:18:36,699
slår jeg.
209
00:18:37,325 --> 00:18:39,536
Vis nåde.
210
00:18:39,536 --> 00:18:42,789
Vi har hatt en lang natt. Vi ranet et tog.
211
00:18:43,706 --> 00:18:46,626
Greit, jeg lar dere være.
212
00:18:48,711 --> 00:18:50,004
Inntil videre.
213
00:19:48,354 --> 00:19:49,355
Går det bra?
214
00:19:50,273 --> 00:19:52,400
Bare noen skrammer.
215
00:19:52,400 --> 00:19:55,028
Verre med deg. Se på deg.
216
00:19:55,028 --> 00:19:56,487
Jeg fikk det jeg ville ha.
217
00:19:56,487 --> 00:19:59,073
Hvis Darius visste hva du gjør for ham...
218
00:19:59,073 --> 00:20:00,116
Jeg skylder ham.
219
00:20:01,367 --> 00:20:03,453
Så du er ferdig med å slåss?
220
00:20:03,995 --> 00:20:05,747
Hvis Boz holder ord.
221
00:20:06,122 --> 00:20:07,373
Fikk du tak i medisinen?
222
00:20:18,217 --> 00:20:19,719
Så vi er begge ferdige.
223
00:20:20,762 --> 00:20:22,680
Den medisinen varer ikke en uke.
224
00:20:24,057 --> 00:20:26,726
Og det kommer et nytt tog om to dager.
225
00:20:27,226 --> 00:20:30,104
De er klare om du prøver igjen.
Det liker jeg ikke.
226
00:20:32,357 --> 00:20:36,069
Hvor mange pixer kom hit fordi jeg sa
vi ville være trygge i Burgue?
227
00:20:38,321 --> 00:20:39,822
Verden faller sammen,
228
00:20:39,822 --> 00:20:42,450
og jeg kan ikke sitte hjemme
uten å gjøre noe.
229
00:20:42,450 --> 00:20:43,368
Jeg vet det.
230
00:20:45,495 --> 00:20:46,329
Bra.
231
00:20:47,330 --> 00:20:50,249
Om du ikke har noe imot det,
tar jeg gjerne et bad.
232
00:20:51,960 --> 00:20:55,463
Ja, jeg hadde ikke tenkt å si noe, men...
233
00:20:55,463 --> 00:20:58,216
Drit og dra. Du trenger det mer enn meg.
234
00:20:58,216 --> 00:21:01,094
- Ja, sannsynligvis.
-Ærlig talt. Du stinker.
235
00:21:01,094 --> 00:21:03,471
- Gå inn.
- Damene først.
236
00:21:15,692 --> 00:21:17,860
Disse vingene vasker ikke seg selv.
237
00:21:35,670 --> 00:21:38,631
ØKONOMISK NEDGANG FORVERRES
238
00:22:06,159 --> 00:22:07,410
Mine venner.
239
00:22:09,245 --> 00:22:12,874
Dere kom hit i dag
for å se rettferdighet skje fyllest.
240
00:22:12,874 --> 00:22:14,375
Ja, rettferdighet!
241
00:22:15,543 --> 00:22:17,253
Jeg står foran dere,
242
00:22:17,253 --> 00:22:21,382
ikke bare som kansler,
men som en sørgende sønn.
243
00:22:31,768 --> 00:22:36,230
Dette er puckene som drepte
Absalom og Piety Breakspear.
244
00:22:37,899 --> 00:22:38,858
Mine foreldre.
245
00:22:58,127 --> 00:23:00,671
Faren min var en stor mann.
246
00:23:01,172 --> 00:23:04,008
En raus og sivilisert mann.
247
00:23:04,008 --> 00:23:05,510
Som så mange av oss
248
00:23:06,344 --> 00:23:09,055
ønsket han vesenflyktninger
velkommen til byen.
249
00:23:10,681 --> 00:23:12,100
Til og med inn i sitt hjem.
250
00:23:13,559 --> 00:23:17,105
Han ga dem mat, arbeid og husly.
251
00:23:18,272 --> 00:23:22,527
Han trodde på
alles grunnleggende anstendighet.
252
00:23:22,527 --> 00:23:25,446
Og hans godhet ble gjengjeldt
253
00:23:25,446 --> 00:23:27,156
med svik og drap.
254
00:23:27,156 --> 00:23:28,533
Esel!
255
00:23:38,543 --> 00:23:41,963
Disse vesenekstremistene
tok min mor og far fra meg.
256
00:23:43,214 --> 00:23:45,466
Men de tok noe mer fra dere.
257
00:23:46,551 --> 00:23:48,302
De tok kansleren deres.
258
00:23:49,470 --> 00:23:50,721
En stor leder.
259
00:23:52,181 --> 00:23:53,182
Og hans hustru,
260
00:23:54,392 --> 00:23:55,476
min mor,
261
00:23:56,310 --> 00:23:58,146
vår nasjons milde hjerte.
262
00:23:58,146 --> 00:23:59,981
Hvordan kunne jeg drepe moren din?
263
00:23:59,981 --> 00:24:02,567
- Jeg satt i fengsel!
- Hun skadet aldri noen.
264
00:24:02,567 --> 00:24:06,445
- Du må vite at det ikke kan være sant!
- Hun ble myrdet. Brutalt.
265
00:24:06,445 --> 00:24:08,990
Skjulte Herre, vis deg for dine tjenere.
266
00:24:08,990 --> 00:24:12,243
Og kun Martyren vet
hva som hendte med kroppen hennes.
267
00:24:12,743 --> 00:24:14,912
Jeg kan ikke stede henne til hvile.
268
00:24:17,206 --> 00:24:18,791
Som en sørgende sønn,
269
00:24:18,791 --> 00:24:20,793
som min fars sønn,
270
00:24:20,793 --> 00:24:23,880
er mitt instinkt å prøve å forstå.
271
00:24:23,880 --> 00:24:26,174
Å møte villskap med barmhjertighet.
272
00:24:26,174 --> 00:24:27,967
Vis nåde, vær så snill!
273
00:24:27,967 --> 00:24:31,971
Men som kansler er det
min plikt å opprettholde loven.
274
00:24:33,306 --> 00:24:35,558
Å beskytte vår dyrebare nasjon.
275
00:24:35,558 --> 00:24:39,812
Å sende en melding til
ethvert vesen som vurderer oppvigleri.
276
00:24:39,812 --> 00:24:42,106
Hygger du deg fortsatt på Gata?
277
00:24:42,106 --> 00:24:45,443
Vi er en nasjon under angrep
innenfra og utenfra!
278
00:24:45,443 --> 00:24:48,529
Fortell dem om pixen du knuller...
279
00:25:20,478 --> 00:25:21,938
De bortfører kvinnene våre!
280
00:25:35,034 --> 00:25:36,661
Min far var tilgivende,
281
00:25:38,412 --> 00:25:39,914
og det kostet ham livet.
282
00:25:41,415 --> 00:25:44,085
Sønnen hans vil ikke gjøre samme feil.
283
00:25:45,711 --> 00:25:47,797
Lenge leve kansleren!
284
00:25:47,797 --> 00:25:51,634
- Lenge leve kansleren!
- Lenge leve kansleren!
285
00:26:05,189 --> 00:26:08,150
Kansler, et øyeblikk, om jeg får lov.
286
00:26:08,150 --> 00:26:09,735
Hva nå, Mr. Millworthy?
287
00:26:09,735 --> 00:26:11,237
Det var sterke ord.
288
00:26:11,237 --> 00:26:13,531
Faren din ville ha vært...
289
00:26:15,825 --> 00:26:16,659
Ja, ja.
290
00:26:18,286 --> 00:26:20,913
Jeg lurte på
om du har hatt tid til å tenke på
291
00:26:20,913 --> 00:26:22,999
samtalen vi hadde i går.
292
00:26:23,874 --> 00:26:25,835
Nei, jeg har ikke hatt tid.
293
00:26:26,961 --> 00:26:29,547
Paktambassadøren kommer i morgen.
294
00:26:29,547 --> 00:26:32,425
Vesenterrorister blir dristigere
for hver dag som går.
295
00:26:32,425 --> 00:26:36,053
Noen ranet nettopp et godstog.
Jeg har ikke sovet godt på ukevis,
296
00:26:36,053 --> 00:26:40,558
og nå beordrer jeg henrettelser
i håp om å sende et budskap.
297
00:26:40,558 --> 00:26:43,561
- Jeg orker ikke en ny preken.
- Ingen preken.
298
00:26:43,561 --> 00:26:46,939
Jeg vil bare fortelle deg
at det er stelt i stand...
299
00:26:46,939 --> 00:26:50,943
Nok. Jeg kommer ikke
på offisielt besøk til Gata.
300
00:26:50,943 --> 00:26:55,531
Vaktene har jobbet
uten stans i flere uker.
301
00:26:55,531 --> 00:26:58,409
Så bare et kort besøk fra kansleren
302
00:26:58,409 --> 00:27:00,494
ville øke moralen.
303
00:27:14,258 --> 00:27:18,804
Jeg er åpenbart ikke
like smart som deg, Mr. Millworthy.
304
00:27:19,847 --> 00:27:21,640
Men hvis jeg var en smart fyr,
305
00:27:21,766 --> 00:27:25,269
ville jeg lurt på om dette var
et knep for å få meg til Gata,
306
00:27:25,269 --> 00:27:28,105
så jeg kunne se forholdene der selv,
307
00:27:28,105 --> 00:27:31,233
og kanskje til og med ombestemme meg.
308
00:27:31,233 --> 00:27:33,527
Nei. Det ville vært absurd.
309
00:27:33,527 --> 00:27:37,073
Hensikten er absolutt ikke å...
310
00:27:37,073 --> 00:27:38,074
- Nei?
- Nei.
311
00:27:39,700 --> 00:27:40,743
Godt.
312
00:27:42,578 --> 00:27:44,538
Om det er et problem med moralen,
313
00:27:44,538 --> 00:27:46,832
gi mennene en dobbel konjakkrasjon.
314
00:28:01,347 --> 00:28:04,016
TETTERBY HOTELL
315
00:28:09,855 --> 00:28:11,315
Tourmaline.
316
00:28:13,567 --> 00:28:14,527
Hvordan går det?
317
00:28:14,527 --> 00:28:16,612
Bra.
318
00:28:16,612 --> 00:28:20,491
Har fortsatt litt gjemt unna,
så jeg klarer meg.
319
00:28:20,908 --> 00:28:22,993
Og du har visst funnet ny jobb.
320
00:28:22,993 --> 00:28:25,204
Et steinkast unna den gamle.
321
00:28:25,204 --> 00:28:28,290
Lærer de små å lese. Dårligere betalt.
322
00:28:28,290 --> 00:28:32,294
Men hva kan man gjøre, med alle utskuddene
på den andre siden av muren?
323
00:28:33,462 --> 00:28:35,548
Jeg lurer på om de savner oss.
324
00:28:35,548 --> 00:28:36,757
Kødder.
325
00:28:36,757 --> 00:28:38,843
Det er rett ord.
326
00:28:39,552 --> 00:28:41,846
Unnskyld... Beklager. Kan du...
327
00:29:09,123 --> 00:29:11,167
Hva handler dette om?
328
00:29:11,167 --> 00:29:12,376
Det er en gave.
329
00:29:12,376 --> 00:29:16,338
En gave fra kansleren
til godtfolket i Gata.
330
00:29:16,338 --> 00:29:18,757
Det er avskyelig. Dere kan ikke komme...
331
00:29:20,176 --> 00:29:23,512
Kan ikke? Ta ikke den, vesen.
332
00:29:27,433 --> 00:29:28,434
Vær så snill.
333
00:29:29,477 --> 00:29:33,314
Barna våre burde ikke se dette.
334
00:29:36,942 --> 00:29:40,070
Hvis du vil klage,
335
00:29:40,571 --> 00:29:43,782
hvis noen av dere vil klage,
336
00:29:44,867 --> 00:29:47,036
kan dere snakke med ham om det.
337
00:30:01,550 --> 00:30:03,219
Longerbane.
338
00:30:03,219 --> 00:30:06,847
Vi får fortsatt ordre
fra en jentunge, Marlow.
339
00:30:06,847 --> 00:30:08,265
Jeg finner meg ikke i det.
340
00:30:08,265 --> 00:30:11,769
Det er tre måneder
siden Longerbane dro til Martyren.
341
00:30:11,769 --> 00:30:15,064
Sørgetiden hennes er over
når det skal velges leder.
342
00:30:15,064 --> 00:30:16,565
- Bare vent.
- Det er sikkert.
343
00:30:16,565 --> 00:30:18,984
Skal du stille som kandidat?
344
00:30:18,984 --> 00:30:22,404
Om unge Breakspears politikk
ikke ødelegger oss alle først.
345
00:30:22,404 --> 00:30:24,698
Noen må stoppe ham.
346
00:30:24,698 --> 00:30:26,492
En stødig hånd ved roret.
347
00:30:26,492 --> 00:30:30,538
Når alt kommer til alt,
er politikk en manns jobb.
348
00:30:30,538 --> 00:30:35,167
Jenta vil nok gjerne gå tilbake
til å leke med dukkene sine.
349
00:30:48,138 --> 00:30:52,017
Kansler, vi må snakke om de nye avgiftene.
350
00:30:52,017 --> 00:30:55,020
Havnene makter ikke
denne tilleggsbeskatningen.
351
00:30:56,564 --> 00:30:59,567
Kan jeg få et øyeblikk
med opposisjonslederen?
352
00:30:59,567 --> 00:31:01,360
Ingen ledsager?
353
00:31:01,360 --> 00:31:03,862
Hun virker klar til
å slå deg med håndvesken.
354
00:31:03,862 --> 00:31:05,948
Takk, Winetrout. Jeg klarer meg.
355
00:31:19,545 --> 00:31:22,298
Du var strålende.
356
00:31:22,298 --> 00:31:24,049
Og uærlig.
357
00:31:24,049 --> 00:31:26,260
De puckene drepte ikke foreldrene mine.
358
00:31:26,260 --> 00:31:28,721
De hadde til hensikt å gjøre det.
359
00:31:28,721 --> 00:31:30,472
Det var skittent, Sophie.
360
00:31:30,472 --> 00:31:31,849
Følte meg som et svin.
361
00:31:32,308 --> 00:31:34,476
Det viste styrke.
362
00:31:34,476 --> 00:31:35,811
Av avgjørende betydning.
363
00:31:36,854 --> 00:31:38,188
Og til rett tid.
364
00:31:38,939 --> 00:31:41,483
Paktambassadøren kommer i morgen,
365
00:31:41,483 --> 00:31:46,113
og det hviskes allerede i begge partier.
366
00:31:46,113 --> 00:31:47,656
Hviskes?
367
00:31:47,656 --> 00:31:50,659
Ingen av oss er trygge, Jonah. Det vet du.
368
00:31:50,659 --> 00:31:53,162
Vi arvet plassene våre, ikke makten.
369
00:31:54,538 --> 00:31:56,665
Når sørgetiden er over,
370
00:31:56,665 --> 00:31:59,501
vil partiet utfordre mitt lederskap.
371
00:31:59,501 --> 00:32:00,836
Det vil ditt også gjøre.
372
00:32:00,836 --> 00:32:02,379
Kanskje de burde det.
373
00:32:03,297 --> 00:32:05,090
Jeg ba aldri om noe av dette.
374
00:32:07,801 --> 00:32:11,805
Tror du at du ennå kan bli
en større mann enn faren din?
375
00:32:11,805 --> 00:32:12,765
Det gjør jeg.
376
00:32:13,390 --> 00:32:16,685
Jeg skulle aldri ha fortalt deg
om den fordømte profetien.
377
00:32:16,685 --> 00:32:19,688
Dessuten er jeg ikke
hans ekte sønn, er jeg vel?
378
00:32:19,688 --> 00:32:23,567
Absalom Breakspear var din far
på alle måter som betydde noe...
379
00:32:23,567 --> 00:32:25,486
Du høres akkurat ut som moren min!
380
00:32:32,034 --> 00:32:34,370
Det er storhet i deg, Jonah.
381
00:32:35,829 --> 00:32:36,789
Jeg ser det.
382
00:32:38,666 --> 00:32:40,417
Det vil resten av dem også.
383
00:32:41,377 --> 00:32:42,628
Når du er klar.
384
00:33:00,062 --> 00:33:01,188
Gå videre.
385
00:33:03,691 --> 00:33:05,025
Unnskyld meg, sir.
386
00:33:05,025 --> 00:33:07,528
Kanslerens mann. Slipp ham inn.
387
00:33:07,528 --> 00:33:08,445
Takk.
388
00:33:31,760 --> 00:33:32,720
La meg hjelpe deg.
389
00:33:32,720 --> 00:33:34,012
Takk.
390
00:33:34,012 --> 00:33:35,764
Opp. Sånn.
391
00:33:43,814 --> 00:33:44,857
Hallo.
392
00:33:45,774 --> 00:33:48,277
Mr. Erodan. Hyggelig å se deg igjen.
393
00:34:02,624 --> 00:34:04,001
Nei!
394
00:34:04,001 --> 00:34:06,211
Pappa! Vær så snill.
395
00:34:06,920 --> 00:34:08,589
Vær så snill! Nei!
396
00:34:08,589 --> 00:34:10,591
- Slipp meg.
- Jeg vet det. Lei for det.
397
00:34:10,591 --> 00:34:13,010
Pappa. Nei.
398
00:34:13,010 --> 00:34:14,136
Philo...
399
00:34:16,930 --> 00:34:19,266
- Han kommer ikke.
- Jeg prøvde.
400
00:34:19,266 --> 00:34:23,187
Hvis han selv kunne se
skaden hans politikk påfører...
401
00:34:23,187 --> 00:34:25,355
Ville han plutselig skifte mening?
402
00:34:26,231 --> 00:34:28,066
Det er litt sent for det.
403
00:34:28,066 --> 00:34:31,236
Halvbroren din kan fortsatt
utrette noe godt.
404
00:34:31,236 --> 00:34:34,615
Visste jeg ikke bedre,
ville jeg sagt at du liker fitta.
405
00:34:34,615 --> 00:34:38,786
Menn kan forandre seg, Philo,
og jeg har fortsatt håp for ham.
406
00:34:38,786 --> 00:34:41,121
Nei. Vi må gjøre noe.
407
00:34:41,121 --> 00:34:44,124
Akkurat. Hva har du i tankene?
408
00:34:44,124 --> 00:34:47,920
Han har jobben bare fordi
han er Breakspears eldste sønn.
409
00:34:47,920 --> 00:34:49,379
Men han er jo ikke det.
410
00:34:50,589 --> 00:34:51,548
Det er jeg.
411
00:34:58,138 --> 00:35:01,141
Du skal vel ikke fortelle det offentlig?
412
00:35:02,643 --> 00:35:05,020
Du er gal. Ingen ville tro deg.
413
00:35:05,020 --> 00:35:08,148
De ville aldri valgt
en uekte halvpix til kansler.
414
00:35:08,148 --> 00:35:09,483
Selvsagt ikke.
415
00:35:09,483 --> 00:35:12,110
Men skandalen vil ødelegge ham.
416
00:35:13,153 --> 00:35:16,323
- Den neste kan vel ikke bli verre.
- Ikke vær sikker.
417
00:35:17,115 --> 00:35:20,828
Å stå fram er farlig og tåpelig.
418
00:35:20,828 --> 00:35:22,579
Det er vanvittig. Det...
419
00:35:27,668 --> 00:35:28,836
Ja vel.
420
00:35:30,170 --> 00:35:32,047
Har du bestemt hvordan?
421
00:35:32,965 --> 00:35:34,925
Jeg er åpen for forslag.
422
00:35:34,925 --> 00:35:39,555
Det er bare én mulig løsning.
Å kunngjøre det for riktig publikum.
423
00:35:44,518 --> 00:35:45,477
Martyr.
424
00:35:47,646 --> 00:35:51,149
Det er en bankett
til ære for paktambassadøren.
425
00:35:51,149 --> 00:35:52,234
- Når?
- I morgen.
426
00:35:54,903 --> 00:35:55,946
Vil du hjelpe?
427
00:35:57,114 --> 00:35:59,449
Jeg vil ikke få deg i trøbbel
for min skyld.
428
00:36:00,158 --> 00:36:01,660
Jeg er allerede i trøbbel.
429
00:36:02,578 --> 00:36:06,123
Slik får jeg i det minste velge
hva slags trøbbel jeg er i.
430
00:36:07,624 --> 00:36:08,667
I morgen altså.
431
00:36:17,092 --> 00:36:18,176
Vær så god!
432
00:36:31,023 --> 00:36:33,942
Du må bare ta på døren.
433
00:36:33,942 --> 00:36:35,569
Hva er du så redd for?
434
00:36:35,569 --> 00:36:36,778
Jeg er ikke redd.
435
00:36:36,778 --> 00:36:37,905
Så gjør det.
436
00:36:38,488 --> 00:36:39,406
Nei.
437
00:36:40,115 --> 00:36:41,783
Gjør det.
438
00:38:04,533 --> 00:38:07,202
Jeg skal hjem til kona mi.
439
00:38:07,202 --> 00:38:09,496
Jeg er kona di, din tosk.
440
00:38:42,070 --> 00:38:43,530
Hvor har du vært?
441
00:38:45,073 --> 00:38:47,075
Opptatt. Raker det deg?
442
00:38:47,826 --> 00:38:49,578
Dahlia er borte.
443
00:38:49,578 --> 00:38:52,789
Og de andre vil hedre deg, med deagh-nós.
444
00:38:53,498 --> 00:38:54,374
Kutt ut.
445
00:38:55,834 --> 00:38:59,504
Toget gjorde oss til helter,
og det var din idé.
446
00:38:59,504 --> 00:39:00,630
Du fortjener det.
447
00:39:02,424 --> 00:39:04,468
Jeg? Deagh-nós?
448
00:39:04,468 --> 00:39:06,303
Dahlia ville aldri tillate det.
449
00:39:06,303 --> 00:39:09,181
Som sagt er hun ikke her.
450
00:39:09,181 --> 00:39:11,850
Og når det er gjort,
kan hun ikke ta det tilbake.
451
00:39:12,684 --> 00:39:15,854
Vil du ha vår respekt eller ikke?
452
00:40:14,913 --> 00:40:19,167
Gå bak ryggen min igjen,
så vingeklipper jeg deg.
453
00:40:19,960 --> 00:40:21,086
Bare prøv.
454
00:40:37,477 --> 00:40:39,479
- Sitt stille.
- Det gjør vondt.
455
00:40:39,479 --> 00:40:43,733
Sånn går det når du blir med
i svartravnene. Ingen tvang deg.
456
00:40:43,733 --> 00:40:45,360
Du presenterte meg.
457
00:40:45,360 --> 00:40:46,862
Fordi du ba om det.
458
00:40:48,864 --> 00:40:52,159
Underlig måte å vise respekt på, hva?
Rituell tortur.
459
00:40:52,159 --> 00:40:56,663
Men hvis det er deres oppfatning av moro,
dømmer jeg dem ikke.
460
00:40:57,581 --> 00:40:58,748
Jo, det gjør du.
461
00:41:00,625 --> 00:41:02,419
Kanskje litt.
462
00:41:04,588 --> 00:41:07,382
Hva er din oppfatning av moro for tiden?
463
00:41:08,133 --> 00:41:09,384
Jeg mener,
464
00:41:11,219 --> 00:41:13,180
jeg har ikke sett deg på evigheter.
465
00:41:16,850 --> 00:41:18,852
Får du noen gang en...
466
00:41:20,604 --> 00:41:24,482
...en fæl følelse av
at noe virkelig forferdelig skal skje?
467
00:41:27,444 --> 00:41:30,739
Ja, som det Philo gjør med meg
når han ser dette.
468
00:41:31,573 --> 00:41:32,824
Ja, akkurat.
469
00:41:34,868 --> 00:41:37,454
Beklager. Det var ikke meningen.
470
00:41:38,622 --> 00:41:40,582
Kom igjen, hva er det?
471
00:41:42,125 --> 00:41:46,254
Du vet. Bare den vanlige
dysterheten og indre pinen.
472
00:41:46,254 --> 00:41:47,214
Du er ferdig.
473
00:41:49,716 --> 00:41:51,301
Har du det bra?
474
00:41:51,301 --> 00:41:52,302
Jeg?
475
00:41:53,261 --> 00:41:54,387
Flott.
476
00:41:57,682 --> 00:42:00,393
Husk at jeg kan lese deg som en bok.
477
00:42:01,353 --> 00:42:03,605
Si hva som er galt,
ellers blir jeg bekymret.
478
00:42:04,814 --> 00:42:06,483
Det er ikke jeg som raner tog,
479
00:42:06,483 --> 00:42:09,236
så kanskje du bør
bekymre deg for deg selv.
480
00:42:15,367 --> 00:42:16,660
En runde til?
481
00:42:19,371 --> 00:42:22,290
Det er litt sent for meg.
Kanskje en annen gang.
482
00:42:24,501 --> 00:42:25,460
Ha det.
483
00:42:26,795 --> 00:42:27,712
Ha det.
484
00:44:46,976 --> 00:44:48,728
Anders! Kom hit.
485
00:44:48,728 --> 00:44:50,688
Er på vei.
486
00:45:04,994 --> 00:45:06,663
Hva feiler det deg?
487
00:45:06,663 --> 00:45:08,790
- Unnskyld?
- Katten min!
488
00:45:10,542 --> 00:45:12,210
Hvorfor gjorde du det?
489
00:45:17,298 --> 00:45:18,716
Jeg gjorde ikke...
490
00:45:28,685 --> 00:45:31,187
- Hva faen?
- Rycroft Philostrate?
491
00:45:31,187 --> 00:45:33,273
- Ja.
- Du blir med oss.
492
00:45:33,273 --> 00:45:34,691
Og hva er anklagen?
493
00:45:34,691 --> 00:45:36,317
Å være et jævla vesen.
494
00:46:06,347 --> 00:46:07,390
Åpne porten.
495
00:46:15,857 --> 00:46:17,150
Takk, gutter.
496
00:46:17,150 --> 00:46:18,234
Dere kan gå.
497
00:46:19,444 --> 00:46:21,154
Hyggelig å se deg igjen,
498
00:46:21,905 --> 00:46:22,989
betjent.
499
00:46:25,283 --> 00:46:26,951
Beklager den røffe behandlingen.
500
00:46:28,495 --> 00:46:31,456
Nei, du kjenner meg, Berwick.
501
00:46:31,456 --> 00:46:33,041
Jeg elsker overraskelser.
502
00:46:33,041 --> 00:46:35,084
Det er faen ikke mulig.
503
00:46:35,084 --> 00:46:36,920
Er du fra vettet?
504
00:46:36,920 --> 00:46:38,213
Ha oss unnskyldt.
505
00:46:40,089 --> 00:46:42,759
Skitne vesenelsker.
506
00:46:42,759 --> 00:46:44,928
Alltid en fornøyelse, gutter.
507
00:46:46,095 --> 00:46:47,764
Hva dreier dette seg om?
508
00:46:47,764 --> 00:46:50,683
Vi har et problem. Tenkte du kunne hjelpe.
509
00:46:50,683 --> 00:46:51,643
Med hva?
510
00:47:04,030 --> 00:47:05,573
Den var ny.
511
00:47:05,573 --> 00:47:06,741
Piggtråd.
512
00:47:06,741 --> 00:47:07,951
Flynetting.
513
00:47:08,618 --> 00:47:10,662
Samme som dekker Gata.
514
00:47:10,662 --> 00:47:14,165
Offeret var løytnant Anders
fra femte ingeniørkorps.
515
00:47:14,541 --> 00:47:16,626
- Hørt om ham?
- Burde jeg det?
516
00:47:16,626 --> 00:47:20,380
Han var stasjonert
på et forsyningstog som ble ranet i natt.
517
00:47:22,090 --> 00:47:23,174
Sier du det?
518
00:47:23,174 --> 00:47:25,969
Hvem det enn var,
må ha husket ansiktet hans
519
00:47:25,969 --> 00:47:28,096
og kom tilbake for å fullføre jobben.
520
00:47:28,096 --> 00:47:31,849
Jeg vet bare om
én type vesen som kan fly ham opp dit.
521
00:47:31,849 --> 00:47:33,434
Tror du det var en pix?
522
00:47:33,434 --> 00:47:35,520
Nærmere bestemt en svartravn.
523
00:47:36,312 --> 00:47:37,272
Hvem ellers?
524
00:47:38,106 --> 00:47:41,025
De gnir det inn. Ler av oss.
525
00:47:42,318 --> 00:47:44,153
Kanskje det.
526
00:47:45,113 --> 00:47:46,155
Men hvorfor?
527
00:47:46,155 --> 00:47:48,992
Du er inspektøren, så si det.
528
00:47:50,660 --> 00:47:53,371
Hva var planen med å ta meg med hit?
529
00:47:53,371 --> 00:47:57,125
Ingen plan. De kastet deg ut
på grunn av hva du er.
530
00:47:58,001 --> 00:48:01,713
Etter min mening
er du en genial inspektør.
531
00:48:01,713 --> 00:48:03,548
Den beste jeg har jobbet med.
532
00:48:03,548 --> 00:48:05,800
Det er alt som betyr noe. For meg.
533
00:48:05,800 --> 00:48:07,302
Hvis jeg tyster,
534
00:48:07,802 --> 00:48:10,054
hvor lenge tror du jeg klarer meg på Gata?
535
00:48:10,054 --> 00:48:11,931
Jeg har hørt du kan forsvare deg.
536
00:48:12,807 --> 00:48:14,851
Du bar den uniformen en gang.
537
00:48:14,851 --> 00:48:16,102
Beklager, Berwick.
538
00:48:16,102 --> 00:48:18,396
Det er en kone og to barn.
539
00:48:18,396 --> 00:48:19,480
Jeg kan ikke hjelpe.
540
00:48:19,480 --> 00:48:23,151
Finner vi ikke den skyldige,
slår hæren inn skaller på Gata.
541
00:48:23,151 --> 00:48:24,777
Og jeg kan ikke stoppe dem.
542
00:48:24,777 --> 00:48:27,530
Når begynte du å bry deg om alver?
543
00:48:27,530 --> 00:48:30,033
Da en jeg bryr meg om, ble en.
544
00:48:32,201 --> 00:48:34,787
Det er faen ikke sant.
545
00:48:37,790 --> 00:48:39,584
Hva gjør han her?
546
00:48:39,584 --> 00:48:42,837
Han er de eneste øyne og ører
vi har på deres side.
547
00:48:42,837 --> 00:48:45,089
"Vi"? Han er et jævla vesen.
548
00:48:45,089 --> 00:48:47,675
- Han er ikke en av oss.
- Det var han aldri.
549
00:48:48,301 --> 00:48:51,304
Å slippe ham fri, du er fra vettet.
550
00:48:52,972 --> 00:48:55,683
- Pass deg.
- Dombey.
551
00:48:58,561 --> 00:49:00,772
Gjør stadig ære på uniformen, ser jeg.
552
00:49:06,819 --> 00:49:07,654
Rolig.
553
00:49:08,529 --> 00:49:11,074
Han kan hjelpe oss å fange
den som gjorde dette.
554
00:49:14,452 --> 00:49:17,080
Hei! Kom hit. Kom hit!
555
00:49:19,707 --> 00:49:22,085
Ta dette vesenet dit han hører hjemme.
556
00:49:23,002 --> 00:49:24,170
Kom igjen.
557
00:49:36,724 --> 00:49:38,685
Alt er stille
558
00:49:39,894 --> 00:49:41,813
Alt er bra
559
00:49:42,980 --> 00:49:46,567
Frykt ikke nattens mørke
560
00:49:48,194 --> 00:49:53,032
Du sover ikke alene
561
00:49:54,033 --> 00:49:57,787
Jeg er her til morgenen gryr
562
00:50:01,582 --> 00:50:02,750
Ezra?
563
00:50:07,296 --> 00:50:10,258
En ulykkelig kjærlighet skjærer
564
00:50:10,967 --> 00:50:14,262
Mye skarpere enn en kniv
565
00:50:14,262 --> 00:50:18,266
Vårt eget hjertes blod
Strømmer inn i
566
00:50:19,058 --> 00:50:21,060
Det neste fortryllede livet
567
00:50:48,087 --> 00:50:49,464
Agreus!
568
00:50:49,464 --> 00:50:51,466
Er alt i orden, kjære søster?
569
00:50:53,885 --> 00:50:55,595
Beklager. Sparket jeg deg?
570
00:50:56,929 --> 00:50:57,805
Nei.
571
00:50:59,015 --> 00:51:01,392
- Har du det bra?
- Ja. Helt fint.
572
00:51:40,181 --> 00:51:42,975
Skal jeg ta den rosa
eller den grønne kjolen i dag?
573
00:51:42,975 --> 00:51:45,311
Miss Imogen, vær så snill.
574
00:51:45,311 --> 00:51:49,023
Agreus, ikke vær tåpelig.
Du har sett undertøyet mitt før.
575
00:51:49,023 --> 00:51:52,026
Ja, men det har ikke mannskapet.
576
00:51:52,026 --> 00:51:54,320
Hva skjer om stuerten kommer inn?
577
00:51:56,572 --> 00:51:59,575
Foretrekker du meg i rosa eller grønt?
578
00:51:59,575 --> 00:52:00,993
Jeg foretrekker deg...
579
00:52:02,912 --> 00:52:04,288
...i noe nytt.
580
00:52:06,123 --> 00:52:08,918
Garderoben din begynner å bli litt sliten.
581
00:52:08,918 --> 00:52:10,044
Det gjør ikke noe.
582
00:52:10,753 --> 00:52:12,088
Når vi kommer i land,
583
00:52:12,088 --> 00:52:14,799
skal jeg gi deg en helt ny garderobe.
584
00:52:14,799 --> 00:52:18,219
Vi hyrer den beste syersken.
Alt du måtte ønske.
585
00:52:18,219 --> 00:52:21,639
- Jeg vil ikke bli bortskjemt.
- Jeg vil skjemme deg bort.
586
00:52:22,723 --> 00:52:24,684
Det er ikke kjolen som betyr noe.
587
00:52:25,393 --> 00:52:26,936
Det er den som tar den av.
588
00:52:28,980 --> 00:52:30,898
En vakker dag, Miss Imogen,
589
00:52:33,150 --> 00:52:34,235
må vi i havn.
590
00:52:34,235 --> 00:52:35,903
Vi har vært i fire havner.
591
00:52:35,903 --> 00:52:38,781
- Og ikke satt foten på land.
- Det trenger vi ikke.
592
00:52:38,781 --> 00:52:41,284
De bringer alt ut til oss i båter.
593
00:52:44,036 --> 00:52:45,538
Bortsett fra vår verdighet.
594
00:52:51,294 --> 00:52:52,378
Imogen...
595
00:52:54,380 --> 00:52:56,257
Jeg er lei av å flykte.
596
00:53:00,136 --> 00:53:01,137
Jeg forstår.
597
00:53:03,723 --> 00:53:05,683
- Gjør du?
- Ja!
598
00:53:05,683 --> 00:53:09,687
For her er det jeg ser.
Du er en fin dame, og jeg er en rik mann.
599
00:53:09,687 --> 00:53:12,398
Vi har all rett til å skape oss et hjem.
600
00:53:12,398 --> 00:53:15,401
Et ekte hjem,
der jeg kan overøse deg med gaver.
601
00:53:15,401 --> 00:53:18,654
Vi kan bo hvor du vil.
Bare si det, vi setter seil.
602
00:53:18,654 --> 00:53:20,823
Det blir fantastisk.
603
00:53:20,823 --> 00:53:22,742
Når vi er alene, kanskje.
604
00:53:22,742 --> 00:53:25,244
Bryr du deg så mye om hva fremmede tenker?
605
00:53:25,244 --> 00:53:28,289
Nei! Det gjør jeg ikke, men jeg bare...
606
00:53:28,289 --> 00:53:31,667
Det vi har her, er enkelt,
og jeg liker det.
607
00:53:32,168 --> 00:53:34,128
- Du har ingen piker.
- Det gjør ikke noe.
608
00:53:34,128 --> 00:53:36,797
- Klærne mine er møkkete.
- Det gjør ikke noe.
609
00:53:36,797 --> 00:53:38,883
Det er biller i brødet.
610
00:53:41,469 --> 00:53:43,304
Men vi er fri her, Agreus.
611
00:53:46,641 --> 00:53:49,936
Det er som om
jeg hele livet har levd i en slags...
612
00:53:51,187 --> 00:53:52,229
...labyrint,
613
00:53:54,482 --> 00:53:56,734
omgitt av murer jeg ikke kunne se...
614
00:53:58,694 --> 00:54:02,031
...helt til jeg en dag
gikk rett gjennom dem.
615
00:54:06,118 --> 00:54:09,163
Kan vi ikke bli på sjøen litt lenger?
616
00:54:12,333 --> 00:54:13,501
Litt lenger.
617
00:54:16,420 --> 00:54:17,880
Så lenge du vil.
618
00:54:19,215 --> 00:54:21,175
For alltid, om du vil.
619
00:54:33,604 --> 00:54:34,647
Nå...
620
00:54:36,649 --> 00:54:38,234
...skal vi spise frokost?
621
00:54:39,485 --> 00:54:40,528
Ja.
622
00:54:43,447 --> 00:54:45,324
Biller eller ei.
623
00:55:01,465 --> 00:55:02,925
Reis masten.
624
00:55:03,926 --> 00:55:05,052
Hva skjer?
625
00:55:06,178 --> 00:55:07,179
Kaptein.
626
00:55:13,519 --> 00:55:15,062
Ved Martyren.
627
00:55:15,688 --> 00:55:17,481
Underlige merker,
628
00:55:17,481 --> 00:55:20,776
men om hun ikke er
en paktisk dreadnought, er jeg en trow.
629
00:55:20,776 --> 00:55:22,820
Et paktisk luftskip helt her ute?
630
00:55:24,864 --> 00:55:27,783
Ja, Mr. Astrayon. De ber oss følge etter.
631
00:55:27,783 --> 00:55:30,870
- Kan vi stikke fra dem?
- Hun er dobbelt så rask.
632
00:55:32,747 --> 00:55:33,998
Innkommende!
633
00:55:37,752 --> 00:55:40,254
Skal jeg endre kurs
og følge etter henne, sir?
634
00:57:30,990 --> 00:57:32,992
Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen
635
00:57:32,992 --> 00:57:35,077
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg