1 00:00:06,173 --> 00:00:07,675 TIDLIGERE... 2 00:00:09,093 --> 00:00:10,010 Hør. 3 00:00:13,639 --> 00:00:16,600 I evigheter var alvenes rike fritt 4 00:00:16,600 --> 00:00:19,562 til menneskenes imperier kom. 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,939 Midt i den konflikten 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,567 fant to sjeler uventet kjærlighet. 7 00:00:24,567 --> 00:00:26,527 Det er den pixen du er svak for. 8 00:00:26,527 --> 00:00:29,029 Jeg er ikke den eneste med en hemmelighet. 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,322 Hun vil dø for deg. 10 00:00:30,322 --> 00:00:31,699 Hun elsker deg. 11 00:00:31,699 --> 00:00:33,284 Jeg har sett hva som skjer. 12 00:00:33,284 --> 00:00:34,660 Om du elsker henne, 13 00:00:34,660 --> 00:00:36,954 gir du henne ikke det valget. 14 00:00:46,797 --> 00:00:49,091 {\an8}SJU ÅR SENERE 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,968 {\an8}-Hvor vil du, betjent? - Gata. 16 00:00:50,968 --> 00:00:52,803 Vi har en morder på frifot. 17 00:00:52,803 --> 00:00:55,890 Damene som fant henne, sa hun het Aisling Querelle. 18 00:00:55,890 --> 00:00:59,894 Hun ble tatt av noe ondt. Hverken menneske eller alv. 19 00:01:01,687 --> 00:01:03,522 Hvorfor bryr du deg så mye? 20 00:01:03,522 --> 00:01:05,858 Hva er denne sympatien du har for dem? 21 00:01:05,858 --> 00:01:07,943 Du trenger ikke komme hit hver dag. 22 00:01:07,943 --> 00:01:10,780 Kunne like gjerne vært meg bak lås og slå, og ikke deg. 23 00:01:12,615 --> 00:01:14,033 Darius! 24 00:01:14,700 --> 00:01:15,576 Alt bra? 25 00:01:15,576 --> 00:01:16,702 Jeg har det bra. 26 00:01:18,996 --> 00:01:19,830 Greit. 27 00:01:19,830 --> 00:01:20,915 Jeg er din. 28 00:01:32,468 --> 00:01:33,385 Navn. 29 00:01:33,511 --> 00:01:35,888 Vignette. Vignette Stonemoss. 30 00:01:35,888 --> 00:01:37,139 Tourmaline! 31 00:01:38,224 --> 00:01:40,768 - Gud, du vet det ikke, du? - Vet hva? 32 00:01:42,812 --> 00:01:43,938 Du lever. 33 00:01:43,938 --> 00:01:45,481 Jeg ville ikke såre deg. 34 00:01:46,023 --> 00:01:48,108 Du ødela meg. 35 00:01:48,108 --> 00:01:49,735 Jeg kan ikke gå tilbake dit 36 00:01:49,735 --> 00:01:51,946 eller jobbe her. Hvilke muligheter har jeg? 37 00:01:51,946 --> 00:01:54,240 De kaller seg Svartravnen. 38 00:01:54,240 --> 00:01:56,742 Denne byens lov er ikke vår. 39 00:01:56,742 --> 00:01:58,661 Den beskytter oss ikke. 40 00:01:58,661 --> 00:02:00,746 Bare si hva jeg skal gjøre. 41 00:02:03,874 --> 00:02:07,503 Jeg tilgir aldri meg selv om Svartravn-tullet tar livet av deg. 42 00:02:12,466 --> 00:02:15,386 Hvor har du vært? Ikke i Karnevalsgata, regner jeg med? 43 00:02:15,386 --> 00:02:18,305 - Selvsagt ikke. - Du er kanslerens sønn, Jonah. 44 00:02:18,305 --> 00:02:21,058 Du kan ikke gi ammunisjon til din fars fiender. 45 00:02:21,058 --> 00:02:23,894 - Hvem er det? - Longerbanes datter, Sophie. 46 00:02:23,894 --> 00:02:27,898 En stor bølge av sinne reiser seg i denne byen. 47 00:02:28,732 --> 00:02:31,652 Godtfolket har fått nok! 48 00:02:31,652 --> 00:02:33,195 Du er Jonah Breakspear. 49 00:02:33,195 --> 00:02:36,448 Det var vel uunngåelig at vi kom til å møtes før eller senere. 50 00:02:37,950 --> 00:02:39,618 Jeg er her for å undervise deg. 51 00:02:40,286 --> 00:02:42,621 Jeg dobler det de betaler deg. 52 00:02:42,621 --> 00:02:45,457 Ikke tro at du kan betale meg 53 00:02:46,125 --> 00:02:47,585 for å lyve for deg. 54 00:02:48,502 --> 00:02:50,713 Er husets herre tilgjengelig? 55 00:02:50,713 --> 00:02:52,089 Jeg er herren her. 56 00:02:54,800 --> 00:02:56,552 Jeg følte at du mangler 57 00:02:56,552 --> 00:02:59,096 en skikkelig invitasjon til sosieteten her. 58 00:02:59,096 --> 00:03:01,348 Og du luktet en avtale. 59 00:03:03,225 --> 00:03:06,061 Det må være grenser for hva han kan be deg om! 60 00:03:06,770 --> 00:03:07,605 Selvsagt. 61 00:03:07,605 --> 00:03:09,815 Du er ganske ulik alle 62 00:03:09,815 --> 00:03:11,734 jeg noensinne har møtt, Mr. Agreus. 63 00:03:12,860 --> 00:03:14,194 Kom deg ut av senga. 64 00:03:18,991 --> 00:03:21,952 - Imogen, hva gjør du? - Vi må dra nå. 65 00:03:21,952 --> 00:03:23,454 Vi får signal. 66 00:03:23,454 --> 00:03:25,789 Ignorer dem. La dem jage oss om de vil. 67 00:03:25,789 --> 00:03:28,083 - Hvilken kurs skal vi ta? - Langt herfra. 68 00:03:43,057 --> 00:03:45,184 Jeg vet hvem du er. 69 00:03:47,394 --> 00:03:48,520 Lever hun? 70 00:03:48,520 --> 00:03:51,148 Tiden renner ut. Gå. 71 00:03:53,567 --> 00:03:54,652 Arrene dine. 72 00:03:55,819 --> 00:03:57,112 Du er halvt alv. 73 00:03:57,112 --> 00:04:00,991 - Kan fortsatt ikke tro det. En halvblods? - Lurte oss trill rundt. 74 00:04:00,991 --> 00:04:01,909 Hent ham inn. 75 00:04:01,909 --> 00:04:03,661 Rycroft Philostrate, 76 00:04:03,661 --> 00:04:05,204 du er arrestert. 77 00:04:05,204 --> 00:04:07,623 Tenker du noen gang på Tirnanoc? 78 00:04:08,791 --> 00:04:09,625 Hele tiden. 79 00:04:11,126 --> 00:04:12,711 Skulle aldri ha dratt fra deg. 80 00:04:15,130 --> 00:04:15,965 Vent. 81 00:04:16,590 --> 00:04:19,843 Jeg drepte ikke moren min. Jeg visste ikke engang hvem hun var. 82 00:04:19,843 --> 00:04:22,262 Men jeg kan spørre deg, far. 83 00:04:22,763 --> 00:04:24,223 Du er ikke Krik. 84 00:04:29,311 --> 00:04:31,939 Jeg trenger ikke lenger en lærer i De frie kunster. 85 00:04:31,939 --> 00:04:33,107 Jeg forstår, sir. 86 00:04:33,107 --> 00:04:35,234 Men jeg trenger en ærlig mann. 87 00:04:35,234 --> 00:04:36,443 Sir? 88 00:04:36,443 --> 00:04:38,487 Kanslerens spesialrådgiver. 89 00:04:38,487 --> 00:04:39,488 Takk. 90 00:04:39,488 --> 00:04:41,949 Ærverdige opposisjonsleder, 91 00:04:41,949 --> 00:04:43,242 vil du stå ved min side? 92 00:04:43,242 --> 00:04:44,159 Det vil jeg. 93 00:04:44,159 --> 00:04:46,245 - Du må tilbake til Gata. - Hvorfor? 94 00:04:46,245 --> 00:04:48,580 Alle vesen må isoleres på Gata. 95 00:04:48,580 --> 00:04:50,124 Bare vesen. Gå videre. 96 00:04:50,124 --> 00:04:51,625 Jeg er et vesen. 97 00:05:52,978 --> 00:05:54,021 Hørte du det? 98 00:05:54,021 --> 00:05:55,355 Ja. Hva var det? 99 00:05:56,190 --> 00:05:57,316 Jeg vet ikke. 100 00:05:57,316 --> 00:05:58,609 Noe som bevegde seg. 101 00:06:01,153 --> 00:06:02,613 Ta det rolig. 102 00:06:02,613 --> 00:06:04,031 Bare duer. 103 00:06:04,031 --> 00:06:05,074 Kom igjen. 104 00:06:44,363 --> 00:06:46,990 Ja vel! 105 00:06:46,990 --> 00:06:50,077 Vær stille med dere. 106 00:06:50,077 --> 00:06:54,331 Onkel Boz har en spesiell godbit til dere i kveld. 107 00:06:55,958 --> 00:06:59,753 Hvem vil se en jævla purk få som fortjent? 108 00:07:01,171 --> 00:07:03,257 Jeg presenterer 109 00:07:03,257 --> 00:07:07,636 Rycroft Philostrate! 110 00:07:07,636 --> 00:07:09,596 Faen ta deg, jævla purk. 111 00:07:15,102 --> 00:07:17,855 Men vent litt. 112 00:07:17,855 --> 00:07:20,357 Mesterne våre er utslitte. 113 00:07:21,316 --> 00:07:23,610 Ikke rettferdig å be dem kjempe mot en purk 114 00:07:23,610 --> 00:07:25,696 helt alene, eller hva? 115 00:07:34,496 --> 00:07:37,249 En jævla trow? Det var ikke en del av avtalen. 116 00:07:37,249 --> 00:07:38,333 Nei. 117 00:07:38,333 --> 00:07:40,752 Men teknisk sett innenfor reglene. 118 00:07:40,752 --> 00:07:43,755 Og de gjelder fortsatt for deg, purk. 119 00:07:43,755 --> 00:07:47,467 Om du føler deg skjør, kan du trekke deg. 120 00:07:48,427 --> 00:07:51,638 Kom igjen, hva blir det til? 121 00:07:51,638 --> 00:07:54,141 Kjempe eller flykte? 122 00:07:56,852 --> 00:08:00,772 Slåss! Slåss! 123 00:08:55,577 --> 00:08:56,411 Vignette! 124 00:09:00,374 --> 00:09:01,833 Går det bra? 125 00:09:01,833 --> 00:09:02,960 Kom igjen. 126 00:09:23,939 --> 00:09:25,941 Stans, ikke rør dere. 127 00:09:46,169 --> 00:09:47,212 Pakk! 128 00:09:47,212 --> 00:09:49,214 Jævla halvblods. 129 00:09:56,471 --> 00:09:58,015 Her oppe! Fort! 130 00:09:59,850 --> 00:10:01,059 Det er en svartravn. 131 00:10:01,059 --> 00:10:02,436 Vi må stoppe henne. 132 00:10:03,687 --> 00:10:06,189 Ikke la henne slippe unna. Skyt henne. 133 00:10:32,257 --> 00:10:33,967 MEDISINER TIL BURGUE-HÆRENS SYKEHUS 134 00:10:37,804 --> 00:10:38,972 Det er mer her borte. 135 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Ta så mye dere kan bære. 136 00:10:47,939 --> 00:10:49,399 Sjekk neste vogn! 137 00:11:03,038 --> 00:11:04,456 Vesenfitte! 138 00:11:06,375 --> 00:11:08,960 - Feige dritt. - Ikke gjør det. 139 00:11:08,960 --> 00:11:12,464 - Han skulle skyte meg i ryggen. - Vi var enige. Ingen dreping. 140 00:11:13,590 --> 00:11:14,591 Phaedra. 141 00:11:25,685 --> 00:11:27,646 Ta ham, Geza! 142 00:11:31,983 --> 00:11:32,901 Faen. 143 00:11:35,237 --> 00:11:36,279 Jævla kødd! 144 00:12:07,644 --> 00:12:08,770 Du skal betale. 145 00:12:09,813 --> 00:12:10,856 Rett skal være rett. 146 00:12:18,613 --> 00:12:20,115 Vi satset ikke penger. 147 00:12:23,702 --> 00:12:26,663 Ta pengene og stikk. 148 00:12:31,084 --> 00:12:32,210 Vi hadde en avtale. 149 00:12:33,295 --> 00:12:37,340 Avtalen var at hvis jeg vant, skulle du gjøre meg en tjeneste. 150 00:12:37,340 --> 00:12:38,842 En spesiell tjeneste. 151 00:12:40,469 --> 00:12:44,931 Eller bryter Boz Ghaidos avtalene sine nå? 152 00:12:44,931 --> 00:12:48,518 Greit. Showet er over. 153 00:12:48,518 --> 00:12:50,729 Philostrate er vinneren, 154 00:12:52,397 --> 00:12:55,400 og jeg skal overholde avtalen vår. 155 00:12:55,400 --> 00:12:56,526 Rett skal være rett. 156 00:12:58,403 --> 00:13:01,364 I morgen klokken tolv, tidligere betjent. 157 00:14:31,913 --> 00:14:36,293 KARNEVALSGATA 158 00:15:28,053 --> 00:15:28,970 Sitt stille. 159 00:15:34,351 --> 00:15:38,146 Hva gjør Dahlia når hun får vite om toktet? 160 00:15:38,146 --> 00:15:40,565 Vet ikke. Jeg konsentrerte meg om å ikke dø. 161 00:15:40,565 --> 00:15:41,775 Hun vil ikke like det. 162 00:15:41,775 --> 00:15:44,194 Jeg bryr meg ikke om hva Dahlia liker. 163 00:15:44,194 --> 00:15:46,905 Folk trenger medisin. Vi fikk tak i den. 164 00:15:46,905 --> 00:15:49,324 Hvis hun vil lage bråk, faen ta henne. 165 00:15:49,324 --> 00:15:51,534 Akkurat. Vi gjorde det rette. 166 00:15:51,534 --> 00:15:52,827 Hun vil forstå. 167 00:16:33,827 --> 00:16:34,661 Takk. 168 00:16:35,662 --> 00:16:36,955 Jeg gir den til henne. 169 00:16:42,794 --> 00:16:44,129 Jeg må tilbake. 170 00:16:44,754 --> 00:16:45,714 Beklager, jeg... 171 00:16:46,798 --> 00:16:47,882 Beklager. 172 00:16:52,303 --> 00:16:54,305 Du gjorde en god jobb i dag. 173 00:16:54,305 --> 00:16:55,557 Ikke god nok. 174 00:16:55,932 --> 00:16:58,685 Litt anodyne kurerer vel ikke Bás Dubh? 175 00:16:58,685 --> 00:17:00,520 Det lindrer smerten. 176 00:17:00,520 --> 00:17:02,355 Det holder i dag. 177 00:17:02,355 --> 00:17:04,607 Hvor mange flere kom inn? 178 00:17:04,607 --> 00:17:06,443 Fem siden i går. 179 00:17:07,235 --> 00:17:10,280 Dere pixer trives ikke i disse forholdene, hva? 180 00:17:10,280 --> 00:17:11,531 Vi er ment å fly, 181 00:17:11,531 --> 00:17:14,409 ikke velte oss i dritten som en gjeng beinere. 182 00:17:15,618 --> 00:17:16,953 Unntatt deg. 183 00:17:18,580 --> 00:17:22,500 Hell i uhell at sykdommen bare rammer folket ditt. 184 00:17:22,500 --> 00:17:26,671 Hvis det var faunene, ville dere passet på oss. Det vet jeg. 185 00:17:26,671 --> 00:17:28,757 - Nei... - Kom igjen. 186 00:17:29,549 --> 00:17:30,675 Stakkars sjeler. 187 00:17:31,718 --> 00:17:32,969 Er hun hans utvalgte? 188 00:17:33,762 --> 00:17:37,015 Kaine og Oona valgte hverandre sammen med tre andre. 189 00:17:38,016 --> 00:17:41,686 For en måned siden snakket de fem om hvor mange barn de ville ha. 190 00:17:42,145 --> 00:17:44,689 Du er en plage, vet du det? 191 00:17:46,441 --> 00:17:47,984 Nå er det bare to igjen. 192 00:17:49,903 --> 00:17:52,155 Når Oona er borte, vil Kaine være alene. 193 00:17:53,782 --> 00:17:56,451 Jeg hørte at du fløy litt i går kveld. 194 00:17:56,451 --> 00:17:57,410 Hvordan går det? 195 00:17:58,203 --> 00:17:59,704 Fint. 196 00:17:59,704 --> 00:18:02,373 Men vennene mine drar på tokt uten meg. 197 00:18:03,249 --> 00:18:04,959 Snart. Når du er bedre. 198 00:18:05,543 --> 00:18:07,003 Bra. 199 00:18:07,003 --> 00:18:09,464 Det er fælt her inne, 200 00:18:09,464 --> 00:18:12,050 bare ligger uten noe å gjøre. 201 00:18:14,719 --> 00:18:15,845 Hun vil ikke ta dem. 202 00:18:15,845 --> 00:18:17,430 Hva? Hvorfor ikke? 203 00:18:18,473 --> 00:18:22,310 Om du har glemt det, er jeg svartravn, 204 00:18:23,144 --> 00:18:24,813 så jeg tåler litt smerte 205 00:18:24,813 --> 00:18:27,565 når det ikke er nok medisin til alle. 206 00:18:27,565 --> 00:18:30,193 Andre har det verre. Jeg klarer meg. 207 00:18:32,445 --> 00:18:35,490 Hvis dere så mye som tenker på å kalle meg modig, 208 00:18:35,490 --> 00:18:36,699 slår jeg. 209 00:18:37,325 --> 00:18:39,536 Vis nåde. 210 00:18:39,536 --> 00:18:42,789 Vi har hatt en lang natt. Vi ranet et tog. 211 00:18:43,706 --> 00:18:46,626 Greit, jeg lar dere være. 212 00:18:48,711 --> 00:18:50,004 Inntil videre. 213 00:19:48,354 --> 00:19:49,355 Går det bra? 214 00:19:50,273 --> 00:19:52,400 Bare noen skrammer. 215 00:19:52,400 --> 00:19:55,028 Verre med deg. Se på deg. 216 00:19:55,028 --> 00:19:56,487 Jeg fikk det jeg ville ha. 217 00:19:56,487 --> 00:19:59,073 Hvis Darius visste hva du gjør for ham... 218 00:19:59,073 --> 00:20:00,116 Jeg skylder ham. 219 00:20:01,367 --> 00:20:03,453 Så du er ferdig med å slåss? 220 00:20:03,995 --> 00:20:05,747 Hvis Boz holder ord. 221 00:20:06,122 --> 00:20:07,373 Fikk du tak i medisinen? 222 00:20:18,217 --> 00:20:19,719 Så vi er begge ferdige. 223 00:20:20,762 --> 00:20:22,680 Den medisinen varer ikke en uke. 224 00:20:24,057 --> 00:20:26,726 Og det kommer et nytt tog om to dager. 225 00:20:27,226 --> 00:20:30,104 De er klare om du prøver igjen. Det liker jeg ikke. 226 00:20:32,357 --> 00:20:36,069 Hvor mange pixer kom hit fordi jeg sa vi ville være trygge i Burgue? 227 00:20:38,321 --> 00:20:39,822 Verden faller sammen, 228 00:20:39,822 --> 00:20:42,450 og jeg kan ikke sitte hjemme uten å gjøre noe. 229 00:20:42,450 --> 00:20:43,368 Jeg vet det. 230 00:20:45,495 --> 00:20:46,329 Bra. 231 00:20:47,330 --> 00:20:50,249 Om du ikke har noe imot det, tar jeg gjerne et bad. 232 00:20:51,960 --> 00:20:55,463 Ja, jeg hadde ikke tenkt å si noe, men... 233 00:20:55,463 --> 00:20:58,216 Drit og dra. Du trenger det mer enn meg. 234 00:20:58,216 --> 00:21:01,094 - Ja, sannsynligvis. -Ærlig talt. Du stinker. 235 00:21:01,094 --> 00:21:03,471 - Gå inn. - Damene først. 236 00:21:15,692 --> 00:21:17,860 Disse vingene vasker ikke seg selv. 237 00:21:35,670 --> 00:21:38,631 ØKONOMISK NEDGANG FORVERRES 238 00:22:06,159 --> 00:22:07,410 Mine venner. 239 00:22:09,245 --> 00:22:12,874 Dere kom hit i dag for å se rettferdighet skje fyllest. 240 00:22:12,874 --> 00:22:14,375 Ja, rettferdighet! 241 00:22:15,543 --> 00:22:17,253 Jeg står foran dere, 242 00:22:17,253 --> 00:22:21,382 ikke bare som kansler, men som en sørgende sønn. 243 00:22:31,768 --> 00:22:36,230 Dette er puckene som drepte Absalom og Piety Breakspear. 244 00:22:37,899 --> 00:22:38,858 Mine foreldre. 245 00:22:58,127 --> 00:23:00,671 Faren min var en stor mann. 246 00:23:01,172 --> 00:23:04,008 En raus og sivilisert mann. 247 00:23:04,008 --> 00:23:05,510 Som så mange av oss 248 00:23:06,344 --> 00:23:09,055 ønsket han vesenflyktninger velkommen til byen. 249 00:23:10,681 --> 00:23:12,100 Til og med inn i sitt hjem. 250 00:23:13,559 --> 00:23:17,105 Han ga dem mat, arbeid og husly. 251 00:23:18,272 --> 00:23:22,527 Han trodde på alles grunnleggende anstendighet. 252 00:23:22,527 --> 00:23:25,446 Og hans godhet ble gjengjeldt 253 00:23:25,446 --> 00:23:27,156 med svik og drap. 254 00:23:27,156 --> 00:23:28,533 Esel! 255 00:23:38,543 --> 00:23:41,963 Disse vesenekstremistene tok min mor og far fra meg. 256 00:23:43,214 --> 00:23:45,466 Men de tok noe mer fra dere. 257 00:23:46,551 --> 00:23:48,302 De tok kansleren deres. 258 00:23:49,470 --> 00:23:50,721 En stor leder. 259 00:23:52,181 --> 00:23:53,182 Og hans hustru, 260 00:23:54,392 --> 00:23:55,476 min mor, 261 00:23:56,310 --> 00:23:58,146 vår nasjons milde hjerte. 262 00:23:58,146 --> 00:23:59,981 Hvordan kunne jeg drepe moren din? 263 00:23:59,981 --> 00:24:02,567 - Jeg satt i fengsel! - Hun skadet aldri noen. 264 00:24:02,567 --> 00:24:06,445 - Du må vite at det ikke kan være sant! - Hun ble myrdet. Brutalt. 265 00:24:06,445 --> 00:24:08,990 Skjulte Herre, vis deg for dine tjenere. 266 00:24:08,990 --> 00:24:12,243 Og kun Martyren vet hva som hendte med kroppen hennes. 267 00:24:12,743 --> 00:24:14,912 Jeg kan ikke stede henne til hvile. 268 00:24:17,206 --> 00:24:18,791 Som en sørgende sønn, 269 00:24:18,791 --> 00:24:20,793 som min fars sønn, 270 00:24:20,793 --> 00:24:23,880 er mitt instinkt å prøve å forstå. 271 00:24:23,880 --> 00:24:26,174 Å møte villskap med barmhjertighet. 272 00:24:26,174 --> 00:24:27,967 Vis nåde, vær så snill! 273 00:24:27,967 --> 00:24:31,971 Men som kansler er det min plikt å opprettholde loven. 274 00:24:33,306 --> 00:24:35,558 Å beskytte vår dyrebare nasjon. 275 00:24:35,558 --> 00:24:39,812 Å sende en melding til ethvert vesen som vurderer oppvigleri. 276 00:24:39,812 --> 00:24:42,106 Hygger du deg fortsatt på Gata? 277 00:24:42,106 --> 00:24:45,443 Vi er en nasjon under angrep innenfra og utenfra! 278 00:24:45,443 --> 00:24:48,529 Fortell dem om pixen du knuller... 279 00:25:20,478 --> 00:25:21,938 De bortfører kvinnene våre! 280 00:25:35,034 --> 00:25:36,661 Min far var tilgivende, 281 00:25:38,412 --> 00:25:39,914 og det kostet ham livet. 282 00:25:41,415 --> 00:25:44,085 Sønnen hans vil ikke gjøre samme feil. 283 00:25:45,711 --> 00:25:47,797 Lenge leve kansleren! 284 00:25:47,797 --> 00:25:51,634 - Lenge leve kansleren! - Lenge leve kansleren! 285 00:26:05,189 --> 00:26:08,150 Kansler, et øyeblikk, om jeg får lov. 286 00:26:08,150 --> 00:26:09,735 Hva nå, Mr. Millworthy? 287 00:26:09,735 --> 00:26:11,237 Det var sterke ord. 288 00:26:11,237 --> 00:26:13,531 Faren din ville ha vært... 289 00:26:15,825 --> 00:26:16,659 Ja, ja. 290 00:26:18,286 --> 00:26:20,913 Jeg lurte på om du har hatt tid til å tenke på 291 00:26:20,913 --> 00:26:22,999 samtalen vi hadde i går. 292 00:26:23,874 --> 00:26:25,835 Nei, jeg har ikke hatt tid. 293 00:26:26,961 --> 00:26:29,547 Paktambassadøren kommer i morgen. 294 00:26:29,547 --> 00:26:32,425 Vesenterrorister blir dristigere for hver dag som går. 295 00:26:32,425 --> 00:26:36,053 Noen ranet nettopp et godstog. Jeg har ikke sovet godt på ukevis, 296 00:26:36,053 --> 00:26:40,558 og nå beordrer jeg henrettelser i håp om å sende et budskap. 297 00:26:40,558 --> 00:26:43,561 - Jeg orker ikke en ny preken. - Ingen preken. 298 00:26:43,561 --> 00:26:46,939 Jeg vil bare fortelle deg at det er stelt i stand... 299 00:26:46,939 --> 00:26:50,943 Nok. Jeg kommer ikke på offisielt besøk til Gata. 300 00:26:50,943 --> 00:26:55,531 Vaktene har jobbet uten stans i flere uker. 301 00:26:55,531 --> 00:26:58,409 Så bare et kort besøk fra kansleren 302 00:26:58,409 --> 00:27:00,494 ville øke moralen. 303 00:27:14,258 --> 00:27:18,804 Jeg er åpenbart ikke like smart som deg, Mr. Millworthy. 304 00:27:19,847 --> 00:27:21,640 Men hvis jeg var en smart fyr, 305 00:27:21,766 --> 00:27:25,269 ville jeg lurt på om dette var et knep for å få meg til Gata, 306 00:27:25,269 --> 00:27:28,105 så jeg kunne se forholdene der selv, 307 00:27:28,105 --> 00:27:31,233 og kanskje til og med ombestemme meg. 308 00:27:31,233 --> 00:27:33,527 Nei. Det ville vært absurd. 309 00:27:33,527 --> 00:27:37,073 Hensikten er absolutt ikke å... 310 00:27:37,073 --> 00:27:38,074 - Nei? - Nei. 311 00:27:39,700 --> 00:27:40,743 Godt. 312 00:27:42,578 --> 00:27:44,538 Om det er et problem med moralen, 313 00:27:44,538 --> 00:27:46,832 gi mennene en dobbel konjakkrasjon. 314 00:28:01,347 --> 00:28:04,016 TETTERBY HOTELL 315 00:28:09,855 --> 00:28:11,315 Tourmaline. 316 00:28:13,567 --> 00:28:14,527 Hvordan går det? 317 00:28:14,527 --> 00:28:16,612 Bra. 318 00:28:16,612 --> 00:28:20,491 Har fortsatt litt gjemt unna, så jeg klarer meg. 319 00:28:20,908 --> 00:28:22,993 Og du har visst funnet ny jobb. 320 00:28:22,993 --> 00:28:25,204 Et steinkast unna den gamle. 321 00:28:25,204 --> 00:28:28,290 Lærer de små å lese. Dårligere betalt. 322 00:28:28,290 --> 00:28:32,294 Men hva kan man gjøre, med alle utskuddene på den andre siden av muren? 323 00:28:33,462 --> 00:28:35,548 Jeg lurer på om de savner oss. 324 00:28:35,548 --> 00:28:36,757 Kødder. 325 00:28:36,757 --> 00:28:38,843 Det er rett ord. 326 00:28:39,552 --> 00:28:41,846 Unnskyld... Beklager. Kan du... 327 00:29:09,123 --> 00:29:11,167 Hva handler dette om? 328 00:29:11,167 --> 00:29:12,376 Det er en gave. 329 00:29:12,376 --> 00:29:16,338 En gave fra kansleren til godtfolket i Gata. 330 00:29:16,338 --> 00:29:18,757 Det er avskyelig. Dere kan ikke komme... 331 00:29:20,176 --> 00:29:23,512 Kan ikke? Ta ikke den, vesen. 332 00:29:27,433 --> 00:29:28,434 Vær så snill. 333 00:29:29,477 --> 00:29:33,314 Barna våre burde ikke se dette. 334 00:29:36,942 --> 00:29:40,070 Hvis du vil klage, 335 00:29:40,571 --> 00:29:43,782 hvis noen av dere vil klage, 336 00:29:44,867 --> 00:29:47,036 kan dere snakke med ham om det. 337 00:30:01,550 --> 00:30:03,219 Longerbane. 338 00:30:03,219 --> 00:30:06,847 Vi får fortsatt ordre fra en jentunge, Marlow. 339 00:30:06,847 --> 00:30:08,265 Jeg finner meg ikke i det. 340 00:30:08,265 --> 00:30:11,769 Det er tre måneder siden Longerbane dro til Martyren. 341 00:30:11,769 --> 00:30:15,064 Sørgetiden hennes er over når det skal velges leder. 342 00:30:15,064 --> 00:30:16,565 - Bare vent. - Det er sikkert. 343 00:30:16,565 --> 00:30:18,984 Skal du stille som kandidat? 344 00:30:18,984 --> 00:30:22,404 Om unge Breakspears politikk ikke ødelegger oss alle først. 345 00:30:22,404 --> 00:30:24,698 Noen må stoppe ham. 346 00:30:24,698 --> 00:30:26,492 En stødig hånd ved roret. 347 00:30:26,492 --> 00:30:30,538 Når alt kommer til alt, er politikk en manns jobb. 348 00:30:30,538 --> 00:30:35,167 Jenta vil nok gjerne gå tilbake til å leke med dukkene sine. 349 00:30:48,138 --> 00:30:52,017 Kansler, vi må snakke om de nye avgiftene. 350 00:30:52,017 --> 00:30:55,020 Havnene makter ikke denne tilleggsbeskatningen. 351 00:30:56,564 --> 00:30:59,567 Kan jeg få et øyeblikk med opposisjonslederen? 352 00:30:59,567 --> 00:31:01,360 Ingen ledsager? 353 00:31:01,360 --> 00:31:03,862 Hun virker klar til å slå deg med håndvesken. 354 00:31:03,862 --> 00:31:05,948 Takk, Winetrout. Jeg klarer meg. 355 00:31:19,545 --> 00:31:22,298 Du var strålende. 356 00:31:22,298 --> 00:31:24,049 Og uærlig. 357 00:31:24,049 --> 00:31:26,260 De puckene drepte ikke foreldrene mine. 358 00:31:26,260 --> 00:31:28,721 De hadde til hensikt å gjøre det. 359 00:31:28,721 --> 00:31:30,472 Det var skittent, Sophie. 360 00:31:30,472 --> 00:31:31,849 Følte meg som et svin. 361 00:31:32,308 --> 00:31:34,476 Det viste styrke. 362 00:31:34,476 --> 00:31:35,811 Av avgjørende betydning. 363 00:31:36,854 --> 00:31:38,188 Og til rett tid. 364 00:31:38,939 --> 00:31:41,483 Paktambassadøren kommer i morgen, 365 00:31:41,483 --> 00:31:46,113 og det hviskes allerede i begge partier. 366 00:31:46,113 --> 00:31:47,656 Hviskes? 367 00:31:47,656 --> 00:31:50,659 Ingen av oss er trygge, Jonah. Det vet du. 368 00:31:50,659 --> 00:31:53,162 Vi arvet plassene våre, ikke makten. 369 00:31:54,538 --> 00:31:56,665 Når sørgetiden er over, 370 00:31:56,665 --> 00:31:59,501 vil partiet utfordre mitt lederskap. 371 00:31:59,501 --> 00:32:00,836 Det vil ditt også gjøre. 372 00:32:00,836 --> 00:32:02,379 Kanskje de burde det. 373 00:32:03,297 --> 00:32:05,090 Jeg ba aldri om noe av dette. 374 00:32:07,801 --> 00:32:11,805 Tror du at du ennå kan bli en større mann enn faren din? 375 00:32:11,805 --> 00:32:12,765 Det gjør jeg. 376 00:32:13,390 --> 00:32:16,685 Jeg skulle aldri ha fortalt deg om den fordømte profetien. 377 00:32:16,685 --> 00:32:19,688 Dessuten er jeg ikke hans ekte sønn, er jeg vel? 378 00:32:19,688 --> 00:32:23,567 Absalom Breakspear var din far på alle måter som betydde noe... 379 00:32:23,567 --> 00:32:25,486 Du høres akkurat ut som moren min! 380 00:32:32,034 --> 00:32:34,370 Det er storhet i deg, Jonah. 381 00:32:35,829 --> 00:32:36,789 Jeg ser det. 382 00:32:38,666 --> 00:32:40,417 Det vil resten av dem også. 383 00:32:41,377 --> 00:32:42,628 Når du er klar. 384 00:33:00,062 --> 00:33:01,188 Gå videre. 385 00:33:03,691 --> 00:33:05,025 Unnskyld meg, sir. 386 00:33:05,025 --> 00:33:07,528 Kanslerens mann. Slipp ham inn. 387 00:33:07,528 --> 00:33:08,445 Takk. 388 00:33:31,760 --> 00:33:32,720 La meg hjelpe deg. 389 00:33:32,720 --> 00:33:34,012 Takk. 390 00:33:34,012 --> 00:33:35,764 Opp. Sånn. 391 00:33:43,814 --> 00:33:44,857 Hallo. 392 00:33:45,774 --> 00:33:48,277 Mr. Erodan. Hyggelig å se deg igjen. 393 00:34:02,624 --> 00:34:04,001 Nei! 394 00:34:04,001 --> 00:34:06,211 Pappa! Vær så snill. 395 00:34:06,920 --> 00:34:08,589 Vær så snill! Nei! 396 00:34:08,589 --> 00:34:10,591 - Slipp meg. - Jeg vet det. Lei for det. 397 00:34:10,591 --> 00:34:13,010 Pappa. Nei. 398 00:34:13,010 --> 00:34:14,136 Philo... 399 00:34:16,930 --> 00:34:19,266 - Han kommer ikke. - Jeg prøvde. 400 00:34:19,266 --> 00:34:23,187 Hvis han selv kunne se skaden hans politikk påfører... 401 00:34:23,187 --> 00:34:25,355 Ville han plutselig skifte mening? 402 00:34:26,231 --> 00:34:28,066 Det er litt sent for det. 403 00:34:28,066 --> 00:34:31,236 Halvbroren din kan fortsatt utrette noe godt. 404 00:34:31,236 --> 00:34:34,615 Visste jeg ikke bedre, ville jeg sagt at du liker fitta. 405 00:34:34,615 --> 00:34:38,786 Menn kan forandre seg, Philo, og jeg har fortsatt håp for ham. 406 00:34:38,786 --> 00:34:41,121 Nei. Vi må gjøre noe. 407 00:34:41,121 --> 00:34:44,124 Akkurat. Hva har du i tankene? 408 00:34:44,124 --> 00:34:47,920 Han har jobben bare fordi han er Breakspears eldste sønn. 409 00:34:47,920 --> 00:34:49,379 Men han er jo ikke det. 410 00:34:50,589 --> 00:34:51,548 Det er jeg. 411 00:34:58,138 --> 00:35:01,141 Du skal vel ikke fortelle det offentlig? 412 00:35:02,643 --> 00:35:05,020 Du er gal. Ingen ville tro deg. 413 00:35:05,020 --> 00:35:08,148 De ville aldri valgt en uekte halvpix til kansler. 414 00:35:08,148 --> 00:35:09,483 Selvsagt ikke. 415 00:35:09,483 --> 00:35:12,110 Men skandalen vil ødelegge ham. 416 00:35:13,153 --> 00:35:16,323 - Den neste kan vel ikke bli verre. - Ikke vær sikker. 417 00:35:17,115 --> 00:35:20,828 Å stå fram er farlig og tåpelig. 418 00:35:20,828 --> 00:35:22,579 Det er vanvittig. Det... 419 00:35:27,668 --> 00:35:28,836 Ja vel. 420 00:35:30,170 --> 00:35:32,047 Har du bestemt hvordan? 421 00:35:32,965 --> 00:35:34,925 Jeg er åpen for forslag. 422 00:35:34,925 --> 00:35:39,555 Det er bare én mulig løsning. Å kunngjøre det for riktig publikum. 423 00:35:44,518 --> 00:35:45,477 Martyr. 424 00:35:47,646 --> 00:35:51,149 Det er en bankett til ære for paktambassadøren. 425 00:35:51,149 --> 00:35:52,234 - Når? - I morgen. 426 00:35:54,903 --> 00:35:55,946 Vil du hjelpe? 427 00:35:57,114 --> 00:35:59,449 Jeg vil ikke få deg i trøbbel for min skyld. 428 00:36:00,158 --> 00:36:01,660 Jeg er allerede i trøbbel. 429 00:36:02,578 --> 00:36:06,123 Slik får jeg i det minste velge hva slags trøbbel jeg er i. 430 00:36:07,624 --> 00:36:08,667 I morgen altså. 431 00:36:17,092 --> 00:36:18,176 Vær så god! 432 00:36:31,023 --> 00:36:33,942 Du må bare ta på døren. 433 00:36:33,942 --> 00:36:35,569 Hva er du så redd for? 434 00:36:35,569 --> 00:36:36,778 Jeg er ikke redd. 435 00:36:36,778 --> 00:36:37,905 Så gjør det. 436 00:36:38,488 --> 00:36:39,406 Nei. 437 00:36:40,115 --> 00:36:41,783 Gjør det. 438 00:38:04,533 --> 00:38:07,202 Jeg skal hjem til kona mi. 439 00:38:07,202 --> 00:38:09,496 Jeg er kona di, din tosk. 440 00:38:42,070 --> 00:38:43,530 Hvor har du vært? 441 00:38:45,073 --> 00:38:47,075 Opptatt. Raker det deg? 442 00:38:47,826 --> 00:38:49,578 Dahlia er borte. 443 00:38:49,578 --> 00:38:52,789 Og de andre vil hedre deg, med deagh-nós. 444 00:38:53,498 --> 00:38:54,374 Kutt ut. 445 00:38:55,834 --> 00:38:59,504 Toget gjorde oss til helter, og det var din idé. 446 00:38:59,504 --> 00:39:00,630 Du fortjener det. 447 00:39:02,424 --> 00:39:04,468 Jeg? Deagh-nós? 448 00:39:04,468 --> 00:39:06,303 Dahlia ville aldri tillate det. 449 00:39:06,303 --> 00:39:09,181 Som sagt er hun ikke her. 450 00:39:09,181 --> 00:39:11,850 Og når det er gjort, kan hun ikke ta det tilbake. 451 00:39:12,684 --> 00:39:15,854 Vil du ha vår respekt eller ikke? 452 00:40:14,913 --> 00:40:19,167 Gå bak ryggen min igjen, så vingeklipper jeg deg. 453 00:40:19,960 --> 00:40:21,086 Bare prøv. 454 00:40:37,477 --> 00:40:39,479 - Sitt stille. - Det gjør vondt. 455 00:40:39,479 --> 00:40:43,733 Sånn går det når du blir med i svartravnene. Ingen tvang deg. 456 00:40:43,733 --> 00:40:45,360 Du presenterte meg. 457 00:40:45,360 --> 00:40:46,862 Fordi du ba om det. 458 00:40:48,864 --> 00:40:52,159 Underlig måte å vise respekt på, hva? Rituell tortur. 459 00:40:52,159 --> 00:40:56,663 Men hvis det er deres oppfatning av moro, dømmer jeg dem ikke. 460 00:40:57,581 --> 00:40:58,748 Jo, det gjør du. 461 00:41:00,625 --> 00:41:02,419 Kanskje litt. 462 00:41:04,588 --> 00:41:07,382 Hva er din oppfatning av moro for tiden? 463 00:41:08,133 --> 00:41:09,384 Jeg mener, 464 00:41:11,219 --> 00:41:13,180 jeg har ikke sett deg på evigheter. 465 00:41:16,850 --> 00:41:18,852 Får du noen gang en... 466 00:41:20,604 --> 00:41:24,482 ...en fæl følelse av at noe virkelig forferdelig skal skje? 467 00:41:27,444 --> 00:41:30,739 Ja, som det Philo gjør med meg når han ser dette. 468 00:41:31,573 --> 00:41:32,824 Ja, akkurat. 469 00:41:34,868 --> 00:41:37,454 Beklager. Det var ikke meningen. 470 00:41:38,622 --> 00:41:40,582 Kom igjen, hva er det? 471 00:41:42,125 --> 00:41:46,254 Du vet. Bare den vanlige dysterheten og indre pinen. 472 00:41:46,254 --> 00:41:47,214 Du er ferdig. 473 00:41:49,716 --> 00:41:51,301 Har du det bra? 474 00:41:51,301 --> 00:41:52,302 Jeg? 475 00:41:53,261 --> 00:41:54,387 Flott. 476 00:41:57,682 --> 00:42:00,393 Husk at jeg kan lese deg som en bok. 477 00:42:01,353 --> 00:42:03,605 Si hva som er galt, ellers blir jeg bekymret. 478 00:42:04,814 --> 00:42:06,483 Det er ikke jeg som raner tog, 479 00:42:06,483 --> 00:42:09,236 så kanskje du bør bekymre deg for deg selv. 480 00:42:15,367 --> 00:42:16,660 En runde til? 481 00:42:19,371 --> 00:42:22,290 Det er litt sent for meg. Kanskje en annen gang. 482 00:42:24,501 --> 00:42:25,460 Ha det. 483 00:42:26,795 --> 00:42:27,712 Ha det. 484 00:44:46,976 --> 00:44:48,728 Anders! Kom hit. 485 00:44:48,728 --> 00:44:50,688 Er på vei. 486 00:45:04,994 --> 00:45:06,663 Hva feiler det deg? 487 00:45:06,663 --> 00:45:08,790 - Unnskyld? - Katten min! 488 00:45:10,542 --> 00:45:12,210 Hvorfor gjorde du det? 489 00:45:17,298 --> 00:45:18,716 Jeg gjorde ikke... 490 00:45:28,685 --> 00:45:31,187 - Hva faen? - Rycroft Philostrate? 491 00:45:31,187 --> 00:45:33,273 - Ja. - Du blir med oss. 492 00:45:33,273 --> 00:45:34,691 Og hva er anklagen? 493 00:45:34,691 --> 00:45:36,317 Å være et jævla vesen. 494 00:46:06,347 --> 00:46:07,390 Åpne porten. 495 00:46:15,857 --> 00:46:17,150 Takk, gutter. 496 00:46:17,150 --> 00:46:18,234 Dere kan gå. 497 00:46:19,444 --> 00:46:21,154 Hyggelig å se deg igjen, 498 00:46:21,905 --> 00:46:22,989 betjent. 499 00:46:25,283 --> 00:46:26,951 Beklager den røffe behandlingen. 500 00:46:28,495 --> 00:46:31,456 Nei, du kjenner meg, Berwick. 501 00:46:31,456 --> 00:46:33,041 Jeg elsker overraskelser. 502 00:46:33,041 --> 00:46:35,084 Det er faen ikke mulig. 503 00:46:35,084 --> 00:46:36,920 Er du fra vettet? 504 00:46:36,920 --> 00:46:38,213 Ha oss unnskyldt. 505 00:46:40,089 --> 00:46:42,759 Skitne vesenelsker. 506 00:46:42,759 --> 00:46:44,928 Alltid en fornøyelse, gutter. 507 00:46:46,095 --> 00:46:47,764 Hva dreier dette seg om? 508 00:46:47,764 --> 00:46:50,683 Vi har et problem. Tenkte du kunne hjelpe. 509 00:46:50,683 --> 00:46:51,643 Med hva? 510 00:47:04,030 --> 00:47:05,573 Den var ny. 511 00:47:05,573 --> 00:47:06,741 Piggtråd. 512 00:47:06,741 --> 00:47:07,951 Flynetting. 513 00:47:08,618 --> 00:47:10,662 Samme som dekker Gata. 514 00:47:10,662 --> 00:47:14,165 Offeret var løytnant Anders fra femte ingeniørkorps. 515 00:47:14,541 --> 00:47:16,626 - Hørt om ham? - Burde jeg det? 516 00:47:16,626 --> 00:47:20,380 Han var stasjonert på et forsyningstog som ble ranet i natt. 517 00:47:22,090 --> 00:47:23,174 Sier du det? 518 00:47:23,174 --> 00:47:25,969 Hvem det enn var, må ha husket ansiktet hans 519 00:47:25,969 --> 00:47:28,096 og kom tilbake for å fullføre jobben. 520 00:47:28,096 --> 00:47:31,849 Jeg vet bare om én type vesen som kan fly ham opp dit. 521 00:47:31,849 --> 00:47:33,434 Tror du det var en pix? 522 00:47:33,434 --> 00:47:35,520 Nærmere bestemt en svartravn. 523 00:47:36,312 --> 00:47:37,272 Hvem ellers? 524 00:47:38,106 --> 00:47:41,025 De gnir det inn. Ler av oss. 525 00:47:42,318 --> 00:47:44,153 Kanskje det. 526 00:47:45,113 --> 00:47:46,155 Men hvorfor? 527 00:47:46,155 --> 00:47:48,992 Du er inspektøren, så si det. 528 00:47:50,660 --> 00:47:53,371 Hva var planen med å ta meg med hit? 529 00:47:53,371 --> 00:47:57,125 Ingen plan. De kastet deg ut på grunn av hva du er. 530 00:47:58,001 --> 00:48:01,713 Etter min mening er du en genial inspektør. 531 00:48:01,713 --> 00:48:03,548 Den beste jeg har jobbet med. 532 00:48:03,548 --> 00:48:05,800 Det er alt som betyr noe. For meg. 533 00:48:05,800 --> 00:48:07,302 Hvis jeg tyster, 534 00:48:07,802 --> 00:48:10,054 hvor lenge tror du jeg klarer meg på Gata? 535 00:48:10,054 --> 00:48:11,931 Jeg har hørt du kan forsvare deg. 536 00:48:12,807 --> 00:48:14,851 Du bar den uniformen en gang. 537 00:48:14,851 --> 00:48:16,102 Beklager, Berwick. 538 00:48:16,102 --> 00:48:18,396 Det er en kone og to barn. 539 00:48:18,396 --> 00:48:19,480 Jeg kan ikke hjelpe. 540 00:48:19,480 --> 00:48:23,151 Finner vi ikke den skyldige, slår hæren inn skaller på Gata. 541 00:48:23,151 --> 00:48:24,777 Og jeg kan ikke stoppe dem. 542 00:48:24,777 --> 00:48:27,530 Når begynte du å bry deg om alver? 543 00:48:27,530 --> 00:48:30,033 Da en jeg bryr meg om, ble en. 544 00:48:32,201 --> 00:48:34,787 Det er faen ikke sant. 545 00:48:37,790 --> 00:48:39,584 Hva gjør han her? 546 00:48:39,584 --> 00:48:42,837 Han er de eneste øyne og ører vi har på deres side. 547 00:48:42,837 --> 00:48:45,089 "Vi"? Han er et jævla vesen. 548 00:48:45,089 --> 00:48:47,675 - Han er ikke en av oss. - Det var han aldri. 549 00:48:48,301 --> 00:48:51,304 Å slippe ham fri, du er fra vettet. 550 00:48:52,972 --> 00:48:55,683 - Pass deg. - Dombey. 551 00:48:58,561 --> 00:49:00,772 Gjør stadig ære på uniformen, ser jeg. 552 00:49:06,819 --> 00:49:07,654 Rolig. 553 00:49:08,529 --> 00:49:11,074 Han kan hjelpe oss å fange den som gjorde dette. 554 00:49:14,452 --> 00:49:17,080 Hei! Kom hit. Kom hit! 555 00:49:19,707 --> 00:49:22,085 Ta dette vesenet dit han hører hjemme. 556 00:49:23,002 --> 00:49:24,170 Kom igjen. 557 00:49:36,724 --> 00:49:38,685 Alt er stille 558 00:49:39,894 --> 00:49:41,813 Alt er bra 559 00:49:42,980 --> 00:49:46,567 Frykt ikke nattens mørke 560 00:49:48,194 --> 00:49:53,032 Du sover ikke alene 561 00:49:54,033 --> 00:49:57,787 Jeg er her til morgenen gryr 562 00:50:01,582 --> 00:50:02,750 Ezra? 563 00:50:07,296 --> 00:50:10,258 En ulykkelig kjærlighet skjærer 564 00:50:10,967 --> 00:50:14,262 Mye skarpere enn en kniv 565 00:50:14,262 --> 00:50:18,266 Vårt eget hjertes blod Strømmer inn i 566 00:50:19,058 --> 00:50:21,060 Det neste fortryllede livet 567 00:50:48,087 --> 00:50:49,464 Agreus! 568 00:50:49,464 --> 00:50:51,466 Er alt i orden, kjære søster? 569 00:50:53,885 --> 00:50:55,595 Beklager. Sparket jeg deg? 570 00:50:56,929 --> 00:50:57,805 Nei. 571 00:50:59,015 --> 00:51:01,392 - Har du det bra? - Ja. Helt fint. 572 00:51:40,181 --> 00:51:42,975 Skal jeg ta den rosa eller den grønne kjolen i dag? 573 00:51:42,975 --> 00:51:45,311 Miss Imogen, vær så snill. 574 00:51:45,311 --> 00:51:49,023 Agreus, ikke vær tåpelig. Du har sett undertøyet mitt før. 575 00:51:49,023 --> 00:51:52,026 Ja, men det har ikke mannskapet. 576 00:51:52,026 --> 00:51:54,320 Hva skjer om stuerten kommer inn? 577 00:51:56,572 --> 00:51:59,575 Foretrekker du meg i rosa eller grønt? 578 00:51:59,575 --> 00:52:00,993 Jeg foretrekker deg... 579 00:52:02,912 --> 00:52:04,288 ...i noe nytt. 580 00:52:06,123 --> 00:52:08,918 Garderoben din begynner å bli litt sliten. 581 00:52:08,918 --> 00:52:10,044 Det gjør ikke noe. 582 00:52:10,753 --> 00:52:12,088 Når vi kommer i land, 583 00:52:12,088 --> 00:52:14,799 skal jeg gi deg en helt ny garderobe. 584 00:52:14,799 --> 00:52:18,219 Vi hyrer den beste syersken. Alt du måtte ønske. 585 00:52:18,219 --> 00:52:21,639 - Jeg vil ikke bli bortskjemt. - Jeg vil skjemme deg bort. 586 00:52:22,723 --> 00:52:24,684 Det er ikke kjolen som betyr noe. 587 00:52:25,393 --> 00:52:26,936 Det er den som tar den av. 588 00:52:28,980 --> 00:52:30,898 En vakker dag, Miss Imogen, 589 00:52:33,150 --> 00:52:34,235 må vi i havn. 590 00:52:34,235 --> 00:52:35,903 Vi har vært i fire havner. 591 00:52:35,903 --> 00:52:38,781 - Og ikke satt foten på land. - Det trenger vi ikke. 592 00:52:38,781 --> 00:52:41,284 De bringer alt ut til oss i båter. 593 00:52:44,036 --> 00:52:45,538 Bortsett fra vår verdighet. 594 00:52:51,294 --> 00:52:52,378 Imogen... 595 00:52:54,380 --> 00:52:56,257 Jeg er lei av å flykte. 596 00:53:00,136 --> 00:53:01,137 Jeg forstår. 597 00:53:03,723 --> 00:53:05,683 - Gjør du? - Ja! 598 00:53:05,683 --> 00:53:09,687 For her er det jeg ser. Du er en fin dame, og jeg er en rik mann. 599 00:53:09,687 --> 00:53:12,398 Vi har all rett til å skape oss et hjem. 600 00:53:12,398 --> 00:53:15,401 Et ekte hjem, der jeg kan overøse deg med gaver. 601 00:53:15,401 --> 00:53:18,654 Vi kan bo hvor du vil. Bare si det, vi setter seil. 602 00:53:18,654 --> 00:53:20,823 Det blir fantastisk. 603 00:53:20,823 --> 00:53:22,742 Når vi er alene, kanskje. 604 00:53:22,742 --> 00:53:25,244 Bryr du deg så mye om hva fremmede tenker? 605 00:53:25,244 --> 00:53:28,289 Nei! Det gjør jeg ikke, men jeg bare... 606 00:53:28,289 --> 00:53:31,667 Det vi har her, er enkelt, og jeg liker det. 607 00:53:32,168 --> 00:53:34,128 - Du har ingen piker. - Det gjør ikke noe. 608 00:53:34,128 --> 00:53:36,797 - Klærne mine er møkkete. - Det gjør ikke noe. 609 00:53:36,797 --> 00:53:38,883 Det er biller i brødet. 610 00:53:41,469 --> 00:53:43,304 Men vi er fri her, Agreus. 611 00:53:46,641 --> 00:53:49,936 Det er som om jeg hele livet har levd i en slags... 612 00:53:51,187 --> 00:53:52,229 ...labyrint, 613 00:53:54,482 --> 00:53:56,734 omgitt av murer jeg ikke kunne se... 614 00:53:58,694 --> 00:54:02,031 ...helt til jeg en dag gikk rett gjennom dem. 615 00:54:06,118 --> 00:54:09,163 Kan vi ikke bli på sjøen litt lenger? 616 00:54:12,333 --> 00:54:13,501 Litt lenger. 617 00:54:16,420 --> 00:54:17,880 Så lenge du vil. 618 00:54:19,215 --> 00:54:21,175 For alltid, om du vil. 619 00:54:33,604 --> 00:54:34,647 Nå... 620 00:54:36,649 --> 00:54:38,234 ...skal vi spise frokost? 621 00:54:39,485 --> 00:54:40,528 Ja. 622 00:54:43,447 --> 00:54:45,324 Biller eller ei. 623 00:55:01,465 --> 00:55:02,925 Reis masten. 624 00:55:03,926 --> 00:55:05,052 Hva skjer? 625 00:55:06,178 --> 00:55:07,179 Kaptein. 626 00:55:13,519 --> 00:55:15,062 Ved Martyren. 627 00:55:15,688 --> 00:55:17,481 Underlige merker, 628 00:55:17,481 --> 00:55:20,776 men om hun ikke er en paktisk dreadnought, er jeg en trow. 629 00:55:20,776 --> 00:55:22,820 Et paktisk luftskip helt her ute? 630 00:55:24,864 --> 00:55:27,783 Ja, Mr. Astrayon. De ber oss følge etter. 631 00:55:27,783 --> 00:55:30,870 - Kan vi stikke fra dem? - Hun er dobbelt så rask. 632 00:55:32,747 --> 00:55:33,998 Innkommende! 633 00:55:37,752 --> 00:55:40,254 Skal jeg endre kurs og følge etter henne, sir? 634 00:57:30,990 --> 00:57:32,992 Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen 635 00:57:32,992 --> 00:57:35,077 Kreativ leder Heidi Rabbevåg