1
00:00:06,173 --> 00:00:07,675
WAT VOORAFGING...
2
00:00:09,093 --> 00:00:10,010
Luister.
3
00:00:13,639 --> 00:00:16,600
Eeuwenlang was het thuisland
van de feeën vrij
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,562
tot de komst van de mensenrijken.
5
00:00:19,562 --> 00:00:21,939
Te midden van dat conflict
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,567
vonden twee zielen een onverwachte liefde.
7
00:00:24,567 --> 00:00:26,527
Het is die pix op wie je gek bent.
8
00:00:26,527 --> 00:00:29,029
Ik ben niet de enige met een geheim, hè?
9
00:00:29,029 --> 00:00:30,322
Ze zal voor je sterven.
10
00:00:30,322 --> 00:00:31,699
Zij houdt van jou.
11
00:00:31,699 --> 00:00:33,284
Ik heb gezien wat komt.
12
00:00:33,284 --> 00:00:34,660
Als je van haar houdt,
13
00:00:34,660 --> 00:00:36,954
geef je haar die keuze niet.
14
00:00:46,797 --> 00:00:49,091
{\an8}ZEVEN JAAR LATER
15
00:00:49,091 --> 00:00:50,968
{\an8}-Waarheen, inspecteur?
- Naar de Row.
16
00:00:50,968 --> 00:00:52,803
Er loopt een moordenaar rond.
17
00:00:52,803 --> 00:00:55,890
Volgens de dames die haar vonden
was ze Aisling Querelle.
18
00:00:55,890 --> 00:00:59,894
Ze werd gedood door een groot kwaad.
Geen man of fee.
19
00:01:01,687 --> 00:01:03,522
Waarom kan het je zoveel schelen?
20
00:01:03,522 --> 00:01:05,858
Wat voel je voor verwantschap met hen?
21
00:01:05,858 --> 00:01:07,943
Je hoeft niet elke dag te komen.
22
00:01:07,943 --> 00:01:10,780
Ik had in de cel kunnen zitten
in plaats van jij.
23
00:01:12,615 --> 00:01:14,033
Darius.
24
00:01:14,700 --> 00:01:15,576
Gaat het?
25
00:01:15,576 --> 00:01:16,702
Ik ben in orde.
26
00:01:18,996 --> 00:01:19,830
Goed.
27
00:01:19,830 --> 00:01:20,915
Ik ben van jou.
28
00:01:32,468 --> 00:01:33,385
Naam.
29
00:01:33,511 --> 00:01:35,888
Vignette. Vignette Stonemoss.
30
00:01:35,888 --> 00:01:37,139
Tourmaline.
31
00:01:38,224 --> 00:01:40,768
- Je weet het niet, hè?
- Wat?
32
00:01:42,812 --> 00:01:43,938
Je leeft nog.
33
00:01:43,938 --> 00:01:45,481
Ik wilde je niet kwetsen.
34
00:01:46,023 --> 00:01:48,108
Je hebt me kapotgemaakt.
35
00:01:48,108 --> 00:01:49,735
Ik ga niet terug daarheen.
36
00:01:49,735 --> 00:01:51,946
Ik kan hier niet werken. Wat is er dan?
37
00:01:51,946 --> 00:01:54,240
Ze noemen zich de Black Raven.
38
00:01:54,240 --> 00:01:56,742
De wet van deze stad is niet de onze.
39
00:01:56,742 --> 00:01:58,661
Die beschermt ons niet.
40
00:01:58,661 --> 00:02:00,746
Zeg wat ik moet doen en ik doe het.
41
00:02:03,874 --> 00:02:07,503
Ik zal mezelf nooit vergeven
als die Black Raven je dood wordt.
42
00:02:12,466 --> 00:02:15,386
Waar ben je geweest?
Toch niet in Carnival Row?
43
00:02:15,386 --> 00:02:18,305
- Natuurlijk niet.
- Je bent kanselierszoon, Jonah.
44
00:02:18,305 --> 00:02:21,058
Je mag je vaders vijanden
geen ammunitie geven.
45
00:02:21,058 --> 00:02:23,894
- Wie is dat?
- Longerbanes dochter, Sophie.
46
00:02:23,894 --> 00:02:27,898
Er komt een golf van woede over deze stad.
47
00:02:28,732 --> 00:02:31,652
De brave burgers hebben er genoeg van.
48
00:02:31,652 --> 00:02:33,195
Jij bent Jonah Breakspear.
49
00:02:33,195 --> 00:02:36,448
Het was onvermijdelijk
dat wij elkaar zouden tegenkomen.
50
00:02:37,950 --> 00:02:39,618
Ik ben hier om je les te geven.
51
00:02:40,286 --> 00:02:42,621
Ik betaal je het dubbele
van wat zij betalen.
52
00:02:42,621 --> 00:02:45,457
Denk niet dat je me kunt betalen
53
00:02:46,125 --> 00:02:47,585
om voor je te liegen.
54
00:02:48,502 --> 00:02:50,713
Is de meester beschikbaar?
55
00:02:50,713 --> 00:02:52,089
Ik ben de meester.
56
00:02:54,800 --> 00:02:56,552
Ik voelde dat je niet
57
00:02:56,552 --> 00:02:59,096
wordt uitgenodigd in de society hier.
58
00:02:59,096 --> 00:03:01,348
En je rook een deal.
59
00:03:03,225 --> 00:03:06,061
Hij kan niet alles van je vragen.
60
00:03:06,770 --> 00:03:07,605
Natuurlijk.
61
00:03:07,605 --> 00:03:09,815
Je bent heel anders
62
00:03:09,815 --> 00:03:11,734
dan iedereen die ik ken, Mr Agreus.
63
00:03:12,860 --> 00:03:14,194
Ga het bed uit.
64
00:03:18,991 --> 00:03:21,952
- Imogen, wat doe je?
- We moeten nu gaan.
65
00:03:21,952 --> 00:03:23,454
Ze vragen ons iets.
66
00:03:23,454 --> 00:03:25,789
Negeer ze. Laat ze ons maar achtervolgen.
67
00:03:25,789 --> 00:03:28,083
- Welke koers?
- Ver weg.
68
00:03:43,057 --> 00:03:45,184
Ik weet wie je bent.
69
00:03:47,394 --> 00:03:48,520
Leeft ze nog?
70
00:03:48,520 --> 00:03:51,148
Er is geen tijd meer. Ga.
71
00:03:53,567 --> 00:03:54,652
Je littekens.
72
00:03:55,819 --> 00:03:57,112
Je bent een halve fee.
73
00:03:57,112 --> 00:04:00,991
- Ik kan het niet geloven. Een halfbloed?
- Vlak voor onze neus.
74
00:04:00,991 --> 00:04:01,909
Arresteer hem.
75
00:04:01,909 --> 00:04:03,661
Rycroft Philostrate,
76
00:04:03,661 --> 00:04:05,204
je staat onder arrest.
77
00:04:05,204 --> 00:04:07,623
Denk je weleens aan Tirnanoc?
78
00:04:08,791 --> 00:04:09,625
Constant.
79
00:04:11,126 --> 00:04:12,711
Had ik je maar nooit verlaten.
80
00:04:15,130 --> 00:04:15,965
Wacht.
81
00:04:16,590 --> 00:04:19,843
Ik heb mijn moeder niet gedood.
Ik wist niet eens wie ze was.
82
00:04:19,843 --> 00:04:22,262
Maar ik kan het jou vragen, vader.
83
00:04:22,763 --> 00:04:24,223
Jij bent Krik niet.
84
00:04:29,311 --> 00:04:31,939
Ik heb geen leraar
in literatuur meer nodig.
85
00:04:31,939 --> 00:04:33,107
Dat begrijp ik.
86
00:04:33,107 --> 00:04:35,234
Maar ik heb een eerlijke man nodig.
87
00:04:35,234 --> 00:04:36,443
Meneer?
88
00:04:36,443 --> 00:04:38,487
Speciaal adviseur van de kanselier.
89
00:04:38,487 --> 00:04:39,488
Bedankt.
90
00:04:39,488 --> 00:04:41,949
Geachte leider van de oppositie,
91
00:04:41,949 --> 00:04:43,242
sta je achter me?
92
00:04:43,242 --> 00:04:44,159
Ja.
93
00:04:44,159 --> 00:04:46,245
- Je moet terug naar de Row.
- Waarom?
94
00:04:46,245 --> 00:04:48,580
Alle critch moeten daar blijven.
95
00:04:48,580 --> 00:04:50,124
Alleen critch. Loop door.
96
00:04:50,124 --> 00:04:51,625
Ik ben een critch.
97
00:05:52,978 --> 00:05:54,021
Hoor je dat?
98
00:05:54,021 --> 00:05:55,355
Ja. Wat was dat?
99
00:05:56,190 --> 00:05:57,316
Geen idee.
100
00:05:57,316 --> 00:05:58,609
Daar beweegt iets.
101
00:06:01,153 --> 00:06:02,613
Rustig maar.
102
00:06:02,613 --> 00:06:04,031
Gewoon duiven, man.
103
00:06:04,031 --> 00:06:05,074
Kom op.
104
00:06:44,363 --> 00:06:46,990
Oké.
105
00:06:46,990 --> 00:06:50,077
Beetje dimmen, stelletje griezels.
106
00:06:50,077 --> 00:06:54,331
Oom Boz heeft vanavond
een speciale traktatie.
107
00:06:55,958 --> 00:06:59,753
Wie wil er zien hoe een smeris
zijn verdiende loon krijgt?
108
00:07:01,171 --> 00:07:03,257
Ik presenteer
109
00:07:03,257 --> 00:07:07,636
Rycroft Philostrate.
110
00:07:07,636 --> 00:07:09,596
Val dood, kutsmeris.
111
00:07:15,102 --> 00:07:17,855
Maar wacht heel even.
112
00:07:17,855 --> 00:07:20,357
Onze kampioenen zijn uitgeput.
113
00:07:21,316 --> 00:07:23,610
Het zou toch niet eerlijk zijn als ze
114
00:07:23,610 --> 00:07:25,696
in hun eentje moesten vechten?
115
00:07:34,496 --> 00:07:37,249
Een trow? Dat was de afspraak niet.
116
00:07:37,249 --> 00:07:38,333
Nee.
117
00:07:38,333 --> 00:07:40,752
Maar strikt genomen wel volgens de regels.
118
00:07:40,752 --> 00:07:43,755
En die gelden ook voor jou, smeris.
119
00:07:43,755 --> 00:07:47,467
Voel je je breekbaar?
Geef je dan gewonnen.
120
00:07:48,427 --> 00:07:51,638
Kom op, wat wordt het?
121
00:07:51,638 --> 00:07:54,141
Vechten of vluchten?
122
00:07:56,852 --> 00:08:00,772
Vechten.
123
00:08:55,577 --> 00:08:56,411
Vignette.
124
00:09:00,374 --> 00:09:01,833
Gaat het?
125
00:09:01,833 --> 00:09:02,960
Nou, kom op.
126
00:09:23,939 --> 00:09:25,941
Stop, geen beweging.
127
00:09:46,169 --> 00:09:47,212
Hé, wijf.
128
00:09:47,212 --> 00:09:49,214
Vuile halfbloed.
129
00:09:56,471 --> 00:09:58,015
Hierboven. Snel.
130
00:09:59,850 --> 00:10:01,059
Een Black Raven.
131
00:10:01,059 --> 00:10:02,436
Hou haar tegen.
132
00:10:03,687 --> 00:10:06,189
Laat haar niet ontsnappen. Schiet.
133
00:10:32,257 --> 00:10:33,967
MEDICIJNEN VOOR HET LEGERZIEKENHUIS
134
00:10:37,804 --> 00:10:38,972
Daar is nog meer.
135
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Neem zo veel mogelijk mee.
136
00:10:47,939 --> 00:10:49,399
Kijk in de volgende wagon.
137
00:11:03,038 --> 00:11:04,456
Vuil critch-wijf.
138
00:11:06,375 --> 00:11:08,960
- Laffe smeerlap.
- Niet doen.
139
00:11:08,960 --> 00:11:12,464
- Hij wilde me in de rug schieten.
- De afspraak was geen doden.
140
00:11:13,590 --> 00:11:14,591
Phaedra.
141
00:11:25,685 --> 00:11:27,646
Verscheur hem, Geza.
142
00:11:35,237 --> 00:11:36,279
Rukker.
143
00:12:07,644 --> 00:12:08,770
En nu betalen.
144
00:12:09,813 --> 00:12:10,856
Eerlijk is eerlijk.
145
00:12:18,613 --> 00:12:20,115
We hebben niet om geld gewed.
146
00:12:23,702 --> 00:12:26,663
Neem de guldens aan en rot op.
147
00:12:31,084 --> 00:12:32,210
We hadden een deal.
148
00:12:33,295 --> 00:12:37,340
Als ik won, zou je me een gunst bewijzen.
149
00:12:37,340 --> 00:12:38,842
Een speciale gunst.
150
00:12:40,469 --> 00:12:44,931
Of komt Boz Ghaidos
zijn afspraken niet meer na?
151
00:12:44,931 --> 00:12:48,518
Oké, niks meer te zien.
152
00:12:48,518 --> 00:12:50,729
Philostrate is de winnaar
153
00:12:52,397 --> 00:12:55,400
en ik kom onze afspraak na.
154
00:12:55,400 --> 00:12:56,526
Eerlijk is eerlijk.
155
00:12:58,403 --> 00:13:01,364
Morgenmiddag om 12.00 uur,
voormalige inspecteur.
156
00:15:28,053 --> 00:15:28,970
Niet bewegen.
157
00:15:34,351 --> 00:15:38,146
Hoe zal Dahlia reageren op onze
strooptocht zonder haar toestemming?
158
00:15:38,146 --> 00:15:40,565
Geen idee.
Ik probeerde vooral te overleven.
159
00:15:40,565 --> 00:15:41,775
Ze zal niet blij zijn.
160
00:15:41,775 --> 00:15:44,194
Het kan me niks schelen wat Dahlia vindt.
161
00:15:44,194 --> 00:15:46,905
Er zijn medicijnen nodig.
Die hebben we gehaald.
162
00:15:46,905 --> 00:15:49,324
Als ze moeilijk doet, zakt ze er maar in.
163
00:15:49,324 --> 00:15:51,534
Precies. We hebben het juiste gedaan.
164
00:15:51,534 --> 00:15:52,827
Ze zal het begrijpen.
165
00:16:33,827 --> 00:16:34,661
Bedankt.
166
00:16:35,662 --> 00:16:36,955
Ik geef het haar wel.
167
00:16:42,794 --> 00:16:44,129
Ik moet terug.
168
00:16:44,754 --> 00:16:45,714
Sorry, ik...
169
00:16:46,798 --> 00:16:47,882
Het spijt me.
170
00:16:52,303 --> 00:16:54,305
Je hebt goed werk gedaan.
171
00:16:54,305 --> 00:16:55,557
Niet goed genoeg.
172
00:16:55,932 --> 00:16:58,685
Een paar zakjes pijnstiller
geneest de Bás Dubh niet.
173
00:16:58,685 --> 00:17:00,520
Het verzacht hun leed.
174
00:17:00,520 --> 00:17:02,355
Dat is genoeg voor vandaag.
175
00:17:02,355 --> 00:17:04,607
Hoeveel zijn er binnengekomen?
176
00:17:04,607 --> 00:17:06,443
Vijf sinds gisteren.
177
00:17:07,235 --> 00:17:10,280
Jullie pix gedijen niet goed
in deze omstandigheden.
178
00:17:10,280 --> 00:17:11,531
We horen te vliegen,
179
00:17:11,531 --> 00:17:14,409
niet in de stront te rollen
als beenlingen.
180
00:17:15,618 --> 00:17:16,953
Jij uitgezonderd.
181
00:17:18,580 --> 00:17:22,500
Het is schrale troost
dat de ziekte alleen jullie treft.
182
00:17:22,500 --> 00:17:26,671
Als het de faunen waren,
zouden jullie ook voor ons zorgen.
183
00:17:26,671 --> 00:17:28,757
- Nee...
- Kom op.
184
00:17:29,549 --> 00:17:30,675
Arme zielen.
185
00:17:31,718 --> 00:17:32,969
Is zij zijn uitverkorene?
186
00:17:33,762 --> 00:17:37,015
Kaine en Oona hebben elkaar gekozen,
met drie anderen.
187
00:17:38,016 --> 00:17:41,686
Een maand geleden zaten ze alle vijf
nog aan kinderen te denken.
188
00:17:42,145 --> 00:17:44,689
Je bent echt een lastpak, weet je?
189
00:17:46,441 --> 00:17:47,984
Nu zijn er nog maar twee.
190
00:17:49,903 --> 00:17:52,155
Als Oona er niet meer is, is Kaine alleen.
191
00:17:53,782 --> 00:17:56,451
Ik hoor dat je gisteravond gevlogen hebt.
192
00:17:56,451 --> 00:17:57,410
Hoe gaat het?
193
00:17:58,203 --> 00:17:59,704
Prima.
194
00:17:59,704 --> 00:18:02,373
Maar helaas gaan mijn vrienden
zonder mij op pad.
195
00:18:03,249 --> 00:18:04,959
Binnenkort. Als je beter bent.
196
00:18:05,543 --> 00:18:07,003
Mooi.
197
00:18:07,003 --> 00:18:09,464
Het is hier vreselijk.
198
00:18:09,464 --> 00:18:12,050
Ik lig maar te niksen.
199
00:18:14,719 --> 00:18:15,845
Ze neemt ze niet.
200
00:18:15,845 --> 00:18:17,430
Waarom niet?
201
00:18:18,473 --> 00:18:22,310
Ben je soms vergeten
dat ik een Black Raven ben?
202
00:18:23,144 --> 00:18:24,813
Ik kan wel wat pijn verdragen
203
00:18:24,813 --> 00:18:27,565
als er te weinig medicijnen zijn.
204
00:18:27,565 --> 00:18:30,193
Anderen zijn er erger aan toe.
Ik red me wel.
205
00:18:32,445 --> 00:18:35,490
En als een van jullie me dapper noemt,
206
00:18:35,490 --> 00:18:36,699
krijg je een tik.
207
00:18:37,325 --> 00:18:39,536
Genade, lieverd.
208
00:18:39,536 --> 00:18:42,789
Het was een lange nacht.
We hebben een trein beroofd.
209
00:18:43,706 --> 00:18:46,626
Goed, ik laat jullie met rust.
210
00:18:48,711 --> 00:18:50,004
Voor nu.
211
00:19:48,354 --> 00:19:49,355
Alles goed?
212
00:19:50,273 --> 00:19:52,400
Een paar schrammen.
213
00:19:52,400 --> 00:19:55,028
Jij had het erger. Moet je nou zien.
214
00:19:55,028 --> 00:19:56,487
Ik heb wat ik wilde.
215
00:19:56,487 --> 00:20:00,116
- Als Darius wist wat je voor hem deed...
- Ik ben het hem verschuldigd.
216
00:20:01,367 --> 00:20:03,453
Dus je bent klaar met vechten?
217
00:20:03,995 --> 00:20:05,747
Als Boz zijn belofte nakomt.
218
00:20:06,122 --> 00:20:07,373
Heb je de medicijnen?
219
00:20:18,217 --> 00:20:19,719
Dan zijn we allebei klaar.
220
00:20:20,762 --> 00:20:22,680
Die medicijnen gaan geen week mee.
221
00:20:24,057 --> 00:20:26,726
En over twee dagen komt er weer een trein.
222
00:20:27,226 --> 00:20:30,104
Ze zullen voorbereid zijn.
Dat bevalt me niet.
223
00:20:32,357 --> 00:20:36,069
Hoeveel pix zijn hierheen gekomen
omdat ik zei dat het veilig was?
224
00:20:38,321 --> 00:20:39,822
De wereld stort in
225
00:20:39,822 --> 00:20:42,450
en ik kan niet thuis zitten niksen.
226
00:20:42,450 --> 00:20:43,368
Dat weet ik.
227
00:20:45,495 --> 00:20:46,329
Mooi.
228
00:20:47,330 --> 00:20:50,249
Dan kan ik nu wel een bad gebruiken.
229
00:20:51,960 --> 00:20:55,463
Ik wilde niks zeggen, maar...
230
00:20:55,463 --> 00:20:58,216
Rot op. Jij hebt het harder nodig.
231
00:20:58,216 --> 00:21:01,094
- Waarschijnlijk.
- Echt waar. Je stinkt.
232
00:21:01,094 --> 00:21:03,471
- Vooruit, erin.
- Dames eerst.
233
00:21:15,692 --> 00:21:17,860
Deze vleugels wassen zichzelf niet.
234
00:21:35,670 --> 00:21:38,631
RECESSIE WORDT ERGER
235
00:22:06,159 --> 00:22:07,410
Vrienden.
236
00:22:09,245 --> 00:22:12,874
Jullie zijn hier gekomen
om gerechtigheid te zien.
237
00:22:12,874 --> 00:22:14,375
Ja, gerechtigheid.
238
00:22:15,543 --> 00:22:17,253
Ik sta voor jullie
239
00:22:17,253 --> 00:22:21,382
niet alleen als jullie kanselier,
maar als een zoon in rouw.
240
00:22:31,768 --> 00:22:36,230
Deze pucks hebben
Absalom en Piety Breakspear gedood.
241
00:22:37,899 --> 00:22:38,858
Mijn ouders.
242
00:22:58,127 --> 00:23:00,671
Mijn vader was een groot man.
243
00:23:01,172 --> 00:23:04,008
Een gul en beschaafd man.
244
00:23:04,008 --> 00:23:05,510
Zoals zoveel van ons
245
00:23:06,344 --> 00:23:09,055
verwelkomde hij
critch-vluchtelingen in zijn stad.
246
00:23:10,681 --> 00:23:12,100
Zelfs in zijn huis.
247
00:23:13,559 --> 00:23:17,105
Hij bood ze eten, werk en onderdak.
248
00:23:18,272 --> 00:23:22,527
Hij geloofde in het wezenlijke fatsoen
van ieder levend schepsel.
249
00:23:22,527 --> 00:23:25,446
En zijn goedheid werd beloond
250
00:23:25,446 --> 00:23:27,156
met verraad en moord.
251
00:23:27,156 --> 00:23:28,533
Balkende ezel.
252
00:23:38,543 --> 00:23:41,963
Deze extremisten hebben mij
mijn moeder en vader ontnomen.
253
00:23:43,214 --> 00:23:45,466
Maar ze hebben jullie nog meer ontnomen.
254
00:23:46,551 --> 00:23:48,302
Jullie kanselier.
255
00:23:49,470 --> 00:23:50,721
Een groot leider.
256
00:23:52,181 --> 00:23:53,182
En zijn vrouw,
257
00:23:54,392 --> 00:23:55,476
mijn moeder,
258
00:23:56,310 --> 00:23:58,146
het zachtmoedige hart der natie.
259
00:23:58,146 --> 00:23:59,981
Hoe kon ik je moeder vermoorden?
260
00:23:59,981 --> 00:24:02,567
- Ik zat in de cel.
- Ze deed geen vlieg kwaad.
261
00:24:02,567 --> 00:24:06,445
- Je weet dat het niet waar is.
- Ze is met bruut geweld vermoord.
262
00:24:06,445 --> 00:24:08,990
Verborgene, vertoon je aan je dienaren.
263
00:24:08,990 --> 00:24:12,243
En wie weet wat er
met haar lichaam gebeurd is.
264
00:24:12,743 --> 00:24:14,912
Ik kan haar niet eens begraven.
265
00:24:17,206 --> 00:24:18,791
Als zoon in rouw,
266
00:24:18,791 --> 00:24:20,793
als zoon van mijn vader,
267
00:24:20,793 --> 00:24:23,880
is mijn instinct om te willen begrijpen.
268
00:24:23,880 --> 00:24:26,174
Om barbaarsheid
met genade te beantwoorden.
269
00:24:26,174 --> 00:24:27,967
Toon genade, toe.
270
00:24:27,967 --> 00:24:31,971
Maar als kanselier
moet ik de wet handhaven.
271
00:24:33,306 --> 00:24:35,558
Om onze dierbare natie te beschermen.
272
00:24:35,558 --> 00:24:39,812
Om een boodschap te sturen
naar elke critch die aan opstand denkt.
273
00:24:39,812 --> 00:24:42,106
Kom je nog steeds aan je trekken
in de Row?
274
00:24:42,106 --> 00:24:45,443
Ons land wordt van binnenuit
en van buitenaf aangevallen.
275
00:24:45,443 --> 00:24:48,529
Vertel ze over de pix
waarmee je het doet...
276
00:25:20,478 --> 00:25:21,938
Ze ontvoeren onze vrouwen.
277
00:25:35,034 --> 00:25:36,661
Mijn vader was vergevingsgezind.
278
00:25:38,412 --> 00:25:39,914
Dat kostte hem het leven.
279
00:25:41,415 --> 00:25:44,085
Zijn zoon zal die fout niet maken.
280
00:25:45,711 --> 00:25:47,797
Lang leve de kanselier.
281
00:26:05,189 --> 00:26:08,150
Kanselier, hebt u even?
282
00:26:08,150 --> 00:26:09,735
Wat nu weer, Mr Millworthy?
283
00:26:09,735 --> 00:26:11,237
Dat was stevige taal.
284
00:26:11,237 --> 00:26:13,531
Uw vader zou...
285
00:26:15,825 --> 00:26:16,659
Nou ja...
286
00:26:18,286 --> 00:26:20,913
Hebt u nog tijd gehad om na te denken
287
00:26:20,913 --> 00:26:22,999
over ons gesprek gisteren?
288
00:26:23,874 --> 00:26:25,835
Nee, ik heb nog geen tijd gehad.
289
00:26:26,961 --> 00:26:29,547
De Pact-ambassadeur komt morgen aan.
290
00:26:29,547 --> 00:26:32,425
Critch-terroristen worden
met de dag brutaler.
291
00:26:32,425 --> 00:26:36,053
Een bende heeft een trein overvallen.
Ik slaap al weken slecht
292
00:26:36,053 --> 00:26:40,558
en nu laat ik hoofden afhakken
in de hoop een signaal af te geven.
293
00:26:40,558 --> 00:26:43,561
- Ik zit niet op een preek te wachten.
- Geen preek.
294
00:26:43,561 --> 00:26:46,939
Ik wilde u laten weten
dat er voorbereidingen getroffen...
295
00:26:46,939 --> 00:26:50,943
Genoeg. Ik breng geen
officieel bezoek aan de Row.
296
00:26:50,943 --> 00:26:55,531
Met alle respect, de bewakers werken
al weken aan één stuk door.
297
00:26:55,531 --> 00:26:58,409
Een kort bezoekje van hun kanselier
298
00:26:58,409 --> 00:27:00,494
zou het moreel versterken.
299
00:27:14,258 --> 00:27:18,804
Ik ben duidelijk niet
zo'n gewiekste kerel als jij.
300
00:27:19,847 --> 00:27:21,640
Maar als ik zo gewiekst was,
301
00:27:21,766 --> 00:27:25,269
vroeg ik me af of dit een list was
om me naar de Row te krijgen,
302
00:27:25,269 --> 00:27:28,105
zodat ik de toestand
met eigen ogen zou zien,
303
00:27:28,105 --> 00:27:31,233
wellicht zelfs geroerd zou zijn
en me bedenken.
304
00:27:31,233 --> 00:27:33,527
Nee. Wat een absurde gedachte.
305
00:27:33,527 --> 00:27:37,073
Het is absoluut mijn bedoeling niet...
306
00:27:39,700 --> 00:27:40,743
Mooi.
307
00:27:42,578 --> 00:27:44,538
Wat het moreel betreft,
308
00:27:44,538 --> 00:27:46,832
verdubbel de rantsoenen cognac maar.
309
00:28:09,855 --> 00:28:11,315
Tourmaline.
310
00:28:13,567 --> 00:28:14,527
Alles goed?
311
00:28:14,527 --> 00:28:16,612
Ja, prima.
312
00:28:16,612 --> 00:28:20,491
Ik heb nog een zakcentje,
dus ik red me wel.
313
00:28:20,908 --> 00:28:22,993
En jij hebt nieuw werk.
314
00:28:22,993 --> 00:28:25,204
Op een steenworp van het oude werk.
315
00:28:25,204 --> 00:28:28,290
De kleintjes leren lezen.
Dat betaalt wel minder.
316
00:28:28,290 --> 00:28:32,294
Maar ja, de klanten zitten allemaal
aan de andere kant van de muur.
317
00:28:33,462 --> 00:28:35,548
Zouden ze ons missen?
318
00:28:35,548 --> 00:28:36,757
Rukkers.
319
00:28:36,757 --> 00:28:38,843
Dat kun je wel zeggen.
320
00:28:39,552 --> 00:28:41,846
Pardon. Vindt u...
321
00:29:09,123 --> 00:29:11,167
Wat is hier aan de hand?
322
00:29:11,167 --> 00:29:12,376
Het is een geschenk.
323
00:29:12,376 --> 00:29:16,338
Van de kanselier,
voor de brave burgers van de Row.
324
00:29:16,338 --> 00:29:18,757
Dat is walgelijk. Je kunt niet...
325
00:29:20,176 --> 00:29:23,512
Kan ik dat niet?
Zeg me niet wat ik kan, critch.
326
00:29:27,433 --> 00:29:28,434
Alstublieft.
327
00:29:29,477 --> 00:29:33,314
Agent, onze kinderen zouden
zoiets niet moeten zien.
328
00:29:36,942 --> 00:29:40,070
Dame, als je klachten hebt,
329
00:29:40,571 --> 00:29:43,782
als wie dan ook van jullie
iets te klagen heeft,
330
00:29:44,867 --> 00:29:47,036
richt ze maar aan hem.
331
00:30:01,550 --> 00:30:03,219
Longerbane.
332
00:30:03,219 --> 00:30:06,847
We laten ons steeds
door een meisje commanderen, Marlow.
333
00:30:06,847 --> 00:30:08,265
Ik pik het niet langer.
334
00:30:08,265 --> 00:30:11,769
Longerbane is al drie maanden dood.
335
00:30:11,769 --> 00:30:15,064
Ze is vast klaar met rouwen
voor de leiderschapsverkiezingen.
336
00:30:15,064 --> 00:30:16,565
- Wat ik je zeg.
- En of.
337
00:30:16,565 --> 00:30:18,984
Ben jij van plan om mee te doen?
338
00:30:18,984 --> 00:30:22,404
Als Breakspear junior
ons niet al geruïneerd heeft.
339
00:30:22,404 --> 00:30:24,698
Iemand moet hem tegenhouden.
340
00:30:24,698 --> 00:30:26,492
Een ferme hand aan het roer.
341
00:30:26,492 --> 00:30:30,538
Uiteindelijk is politiek een mannenzaak.
342
00:30:30,538 --> 00:30:35,167
Het krijsende wicht zal wel blij zijn
dat ze naar haar poppen terug kan.
343
00:30:48,138 --> 00:30:52,017
Kanselier, we moeten echt
de nieuwe heffingen bespreken.
344
00:30:52,017 --> 00:30:55,020
Onze havens kunnen de extra
belastingen niet opbrengen.
345
00:30:56,564 --> 00:30:59,567
Mag ik de oppositieleider
onder vier ogen spreken?
346
00:30:59,567 --> 00:31:01,360
Wilt u echt geen chaperon?
347
00:31:01,360 --> 00:31:03,862
Straks slaat ze u met haar handtas.
348
00:31:03,862 --> 00:31:05,948
Bedankt, Winetrout. Ik red me wel.
349
00:31:19,545 --> 00:31:22,298
Je hebt het fantastisch gedaan.
350
00:31:22,298 --> 00:31:24,049
Het was schandelijk.
351
00:31:24,049 --> 00:31:26,260
Die pucks hebben mijn ouders niet gedood.
352
00:31:26,260 --> 00:31:28,721
Ze waren het wel van plan.
353
00:31:28,721 --> 00:31:30,472
Het was ranzig, Sophie.
354
00:31:30,472 --> 00:31:31,849
Ik voelde me een varken.
355
00:31:32,308 --> 00:31:34,476
Het was machtsvertoon.
356
00:31:34,476 --> 00:31:35,811
Beslissend machtsvertoon.
357
00:31:36,854 --> 00:31:38,188
En met goede timing.
358
00:31:38,939 --> 00:31:41,483
De Pact-ambassadeur komt morgen
359
00:31:41,483 --> 00:31:46,113
en in allebei de partijen
wordt er al gefluisterd.
360
00:31:46,113 --> 00:31:47,656
Gefluisterd?
361
00:31:47,656 --> 00:31:50,659
We zijn geen van beiden veilig, Jonah.
Dat weet je.
362
00:31:50,659 --> 00:31:53,162
We hebben onze zetels geërfd,
niet onze macht.
363
00:31:54,538 --> 00:31:56,665
Als de rouwperiode voorbij is,
364
00:31:56,665 --> 00:31:59,501
zal mijn partij
mijn leiderschap aanvechten.
365
00:31:59,501 --> 00:32:00,836
Net als jouw partij.
366
00:32:00,836 --> 00:32:02,379
Misschien maar beter ook.
367
00:32:03,297 --> 00:32:05,090
Ik heb hier niet om gevraagd.
368
00:32:07,801 --> 00:32:11,805
Geloof je dat je nog steeds
je vader kunt overstijgen?
369
00:32:11,805 --> 00:32:12,765
Ja.
370
00:32:13,390 --> 00:32:16,685
Ik had je nooit
over die profetie moeten vertellen.
371
00:32:16,685 --> 00:32:19,688
En ik ben toch niet zijn echte zoon?
372
00:32:19,688 --> 00:32:23,567
Absalom Breakspear was je vader
in elke relevante zin.
373
00:32:23,567 --> 00:32:25,486
Je klinkt net als mijn moeder.
374
00:32:32,034 --> 00:32:34,370
Je hebt grootsheid in je, Jonah.
375
00:32:35,829 --> 00:32:36,789
Ik zie het.
376
00:32:38,666 --> 00:32:40,417
De anderen zullen het ook zien.
377
00:32:41,377 --> 00:32:42,753
Als jij er klaar voor bent.
378
00:33:00,062 --> 00:33:01,188
Loop door.
379
00:33:03,691 --> 00:33:05,025
Pardon, meneer.
380
00:33:05,025 --> 00:33:07,528
Van de kanselier. Laat hem erdoor.
381
00:33:07,528 --> 00:33:08,445
Bedankt.
382
00:33:31,760 --> 00:33:32,720
Laat me je helpen.
383
00:33:32,720 --> 00:33:34,012
Bedankt.
384
00:33:34,012 --> 00:33:35,764
Omhoog. Kijk eens aan.
385
00:33:43,814 --> 00:33:44,857
Hallo.
386
00:33:45,774 --> 00:33:48,277
Mr Erodan. Fijn om je weer te zien.
387
00:34:02,624 --> 00:34:04,001
Nee.
388
00:34:04,001 --> 00:34:06,211
Papa, toe.
389
00:34:06,920 --> 00:34:08,589
Toe, nee.
390
00:34:08,589 --> 00:34:10,591
- Laat me los.
- Ik weet het. Sorry.
391
00:34:10,591 --> 00:34:13,010
Papa. Nee.
392
00:34:13,010 --> 00:34:14,136
Philo...
393
00:34:16,930 --> 00:34:19,266
- Hij komt niet.
- Ik heb het geprobeerd.
394
00:34:19,266 --> 00:34:23,187
Als hij zelf kon zien
wat voor schade zijn beleid aanricht...
395
00:34:23,187 --> 00:34:25,355
Dan zou hij zich ineens bedenken?
396
00:34:26,231 --> 00:34:28,066
Daar is het wat te laat voor.
397
00:34:28,066 --> 00:34:31,236
Je halfbroer kan nog steeds
iets goeds doen.
398
00:34:31,236 --> 00:34:34,615
Ik zou haast gaan denken
dat je die schoft nog mag ook.
399
00:34:34,615 --> 00:34:38,786
Mensen kunnen veranderen
en ik heb nog hoop voor hem.
400
00:34:38,786 --> 00:34:41,121
Nee. We moeten iets doen.
401
00:34:41,121 --> 00:34:44,124
Goed. Wat had je in gedachten?
402
00:34:44,124 --> 00:34:47,920
Hij heeft zijn baan alleen
omdat hij Breakspears oudste zoon is.
403
00:34:47,920 --> 00:34:49,379
Maar dat is hij niet echt.
404
00:34:50,589 --> 00:34:51,548
Dat ben ik.
405
00:34:58,138 --> 00:35:01,141
Je wilt dit toch niet bekendmaken?
406
00:35:02,643 --> 00:35:05,020
Je bent gek. Niemand zou je geloven.
407
00:35:05,020 --> 00:35:08,148
En een bastaard, half pix,
tot kanselier kiezen?
408
00:35:08,148 --> 00:35:09,483
Natuurlijk niet.
409
00:35:09,483 --> 00:35:12,110
Maar het schandaal zal hem kapotmaken.
410
00:35:13,153 --> 00:35:16,323
- Zijn opvolger kan niet erger zijn.
- Reken er niet op.
411
00:35:17,115 --> 00:35:20,828
Jezelf blootgeven grenst aan zelfmoord.
412
00:35:20,828 --> 00:35:22,579
Het is gestoord. Het...
413
00:35:27,668 --> 00:35:28,836
Goed.
414
00:35:30,170 --> 00:35:32,047
Heb je al besloten hoe?
415
00:35:32,965 --> 00:35:34,925
Ik sta open voor suggesties.
416
00:35:34,925 --> 00:35:39,555
Er is één manier om het bekend te maken
voor het juiste publiek.
417
00:35:44,518 --> 00:35:45,477
Martyr.
418
00:35:47,646 --> 00:35:51,149
Er is een staatsbanket
ter ere van de Pact-ambassadeur.
419
00:35:51,149 --> 00:35:52,234
- Wanneer?
- Morgen.
420
00:35:54,903 --> 00:35:55,946
Help je me?
421
00:35:57,114 --> 00:35:59,449
Ik wil je niet in de problemen brengen.
422
00:36:00,158 --> 00:36:01,660
Ik zit al in de problemen.
423
00:36:02,578 --> 00:36:06,123
Zo kan ik tenminste
het soort problemen kiezen.
424
00:36:07,624 --> 00:36:08,667
Morgen, dus.
425
00:36:17,092 --> 00:36:18,176
Alsjeblieft.
426
00:36:31,023 --> 00:36:33,942
Je hoeft alleen de deur aan te raken.
427
00:36:33,942 --> 00:36:35,569
Waarom ben je zo bang?
428
00:36:35,569 --> 00:36:36,778
Ik ben niet bang.
429
00:36:36,778 --> 00:36:37,905
Doe het dan.
430
00:36:38,488 --> 00:36:39,406
Nee.
431
00:36:40,115 --> 00:36:41,783
Doe het.
432
00:38:04,533 --> 00:38:07,202
Ik ga naar huis naar mijn vrouw.
433
00:38:07,202 --> 00:38:09,496
Ik ben je vrouw, sukkel die je bent.
434
00:38:42,070 --> 00:38:43,530
Waar heb jij uitgehangen?
435
00:38:45,073 --> 00:38:47,075
Druk geweest. Gaat dat jou wat aan?
436
00:38:47,826 --> 00:38:49,578
Dahlia is er niet.
437
00:38:49,578 --> 00:38:52,789
En de anderen willen je eren
met deagh-nós.
438
00:38:53,498 --> 00:38:54,374
Rot op.
439
00:38:55,834 --> 00:38:59,504
De trein heeft ons helden gemaakt
en het was jouw idee.
440
00:38:59,504 --> 00:39:00,630
Je verdient het.
441
00:39:02,424 --> 00:39:04,468
Ik? Deagh-nós?
442
00:39:04,468 --> 00:39:06,303
Dat zou Dahlia nooit toestaan.
443
00:39:06,303 --> 00:39:09,181
Ze is er niet, zei ik toch?
444
00:39:09,181 --> 00:39:11,850
En ze kan het je niet meer afpakken.
445
00:39:12,684 --> 00:39:15,854
Wil je ons respect of niet?
446
00:40:14,913 --> 00:40:19,167
Doe nog eens iets achter mijn rug om
en ik kortwiek je, trut.
447
00:40:19,960 --> 00:40:21,086
Probeer het maar.
448
00:40:37,477 --> 00:40:39,479
- Niet bewegen.
- Het doet pijn.
449
00:40:39,479 --> 00:40:43,733
Niemand heeft je gedwongen
om bij de Black Raven te gaan.
450
00:40:43,733 --> 00:40:45,360
Jij hebt me geïntroduceerd.
451
00:40:45,360 --> 00:40:46,862
Omdat jij erom vroeg.
452
00:40:48,864 --> 00:40:52,159
Een aparte manier van respect tonen.
Rituele marteling.
453
00:40:52,159 --> 00:40:56,663
Maar als zij zich zo vermaken,
ga ik niet oordelen.
454
00:40:57,581 --> 00:40:58,748
Jawel.
455
00:41:00,625 --> 00:41:02,419
Misschien wel een beetje.
456
00:41:04,588 --> 00:41:07,382
En hoe vermaak jij je tegenwoordig?
457
00:41:08,133 --> 00:41:09,384
Ik bedoel,
458
00:41:11,219 --> 00:41:13,180
ik heb je in geen tijden gezien.
459
00:41:16,850 --> 00:41:18,852
Krijg je weleens een soort van
460
00:41:20,604 --> 00:41:24,482
naar gevoel dat er
iets heel ergs gaat gebeuren?
461
00:41:27,444 --> 00:41:30,739
Ja, zoals wat Philo me aandoet
als hij dit ziet.
462
00:41:31,573 --> 00:41:32,824
Ja, precies.
463
00:41:34,868 --> 00:41:37,454
Sorry, ik wil geen zeikstraal zijn.
464
00:41:38,622 --> 00:41:40,582
Vertel op. Wat is er?
465
00:41:42,125 --> 00:41:46,254
Gewoon somberheid,
ellende en innerlijk leed.
466
00:41:46,254 --> 00:41:47,214
Dat was het.
467
00:41:49,716 --> 00:41:51,301
Gaat het wel met je?
468
00:41:51,301 --> 00:41:52,302
Met mij?
469
00:41:53,261 --> 00:41:54,387
Hartstikke lekker.
470
00:41:57,682 --> 00:42:00,393
Ben je vergeten hoe goed ik je ken?
471
00:42:01,353 --> 00:42:03,605
Zeg me wat er is,
anders maak ik me zorgen.
472
00:42:04,814 --> 00:42:06,483
Ik overval geen treinen,
473
00:42:06,483 --> 00:42:09,236
dus maak je vooral druk om jezelf.
474
00:42:15,367 --> 00:42:16,660
Nog een rondje?
475
00:42:19,371 --> 00:42:22,290
Het is voor mij wat laat. Een andere keer?
476
00:42:24,501 --> 00:42:25,460
Dag.
477
00:44:46,976 --> 00:44:48,728
Hé, Anders. Kom hier.
478
00:44:48,728 --> 00:44:50,688
Ik kom eraan.
479
00:45:04,994 --> 00:45:06,663
Wat heb je toch?
480
00:45:06,663 --> 00:45:08,790
- Pardon? Wat?
- Mijn kat.
481
00:45:10,542 --> 00:45:12,210
Waarom doe je zoiets?
482
00:45:17,298 --> 00:45:18,716
Ik heb niet...
483
00:45:28,685 --> 00:45:31,187
- Wat is dit?
- Rycroft Philostrate?
484
00:45:31,187 --> 00:45:33,273
- Ja.
- Jij gaat met ons mee.
485
00:45:33,273 --> 00:45:34,691
Wat is de aanklacht?
486
00:45:34,691 --> 00:45:36,317
Dat je een vuile critch bent.
487
00:46:06,347 --> 00:46:07,390
Maak de poort open.
488
00:46:15,857 --> 00:46:17,150
Bedankt, kerels.
489
00:46:17,150 --> 00:46:18,234
Jullie kunnen gaan.
490
00:46:19,444 --> 00:46:21,154
Goed om je weer te zien,
491
00:46:21,905 --> 00:46:22,989
inspecteur.
492
00:46:25,283 --> 00:46:26,951
Sorry voor de ruwe behandeling.
493
00:46:28,495 --> 00:46:31,456
Je kent me toch, Berwick?
494
00:46:31,456 --> 00:46:33,041
Ik ben gek op verrassingen.
495
00:46:33,041 --> 00:46:35,084
Dat meen je niet.
496
00:46:35,084 --> 00:46:36,920
Ben je gek geworden?
497
00:46:36,920 --> 00:46:38,213
Excuseer.
498
00:46:40,089 --> 00:46:42,759
Critch-vriendje dat je bent.
499
00:46:42,759 --> 00:46:44,928
Altijd een genoegen, mannen.
500
00:46:46,095 --> 00:46:47,764
Waar gaat dit over?
501
00:46:47,764 --> 00:46:50,683
We hebben een probleempje.
Misschien kun jij helpen.
502
00:46:50,683 --> 00:46:51,643
Waarmee?
503
00:47:04,030 --> 00:47:05,573
Die kende ik nog niet.
504
00:47:05,573 --> 00:47:06,741
Prikkeldraad.
505
00:47:06,741 --> 00:47:07,951
Vliegdraad.
506
00:47:08,618 --> 00:47:10,662
Hetzelfde dat de Row bedekt.
507
00:47:10,662 --> 00:47:14,165
Het slachtoffer was luitenant Anders
van de vijfde genie.
508
00:47:14,541 --> 00:47:16,626
- Ken je hem?
- Moet dat dan?
509
00:47:16,626 --> 00:47:20,380
Hij had dienst op een vrachttrein
die gisteravond beroofd is.
510
00:47:22,090 --> 00:47:23,174
O, ja?
511
00:47:23,174 --> 00:47:25,969
De dader moet zijn
gezicht onthouden hebben
512
00:47:25,969 --> 00:47:28,096
en de klus afgemaakt hebben.
513
00:47:28,096 --> 00:47:31,849
Er is maar één soort critch
dat hem daarboven kon krijgen.
514
00:47:31,849 --> 00:47:33,434
Denk je aan een pix?
515
00:47:33,434 --> 00:47:35,520
Een Black Raven, om precies te zijn.
516
00:47:36,312 --> 00:47:37,272
Wie nog meer?
517
00:47:38,106 --> 00:47:41,025
Ze wrijven onze neus erin.
Ze lachen ons uit.
518
00:47:42,318 --> 00:47:44,153
Dat zou heel goed kunnen.
519
00:47:45,113 --> 00:47:46,155
Maar waarom?
520
00:47:46,155 --> 00:47:48,992
Jij bent de echte inspecteur.
Zeg jij het maar.
521
00:47:50,660 --> 00:47:53,371
Wat voor spel speel je
dat je mij hier brengt?
522
00:47:53,371 --> 00:47:57,125
Geen spel. Je bent eruit geschopt
om wat je bent.
523
00:47:58,001 --> 00:48:01,713
Voor mij ben je een geniale inspecteur.
524
00:48:01,713 --> 00:48:03,548
De beste die ik ken.
525
00:48:03,548 --> 00:48:05,800
De rest doet er voor mij niet toe.
526
00:48:05,800 --> 00:48:07,302
Als ik informant werd,
527
00:48:07,802 --> 00:48:10,054
zou ik niet lang overleven op de Row.
528
00:48:10,054 --> 00:48:11,931
Je staat je mannetje, hoor ik.
529
00:48:12,807 --> 00:48:14,851
Jij hebt dat uniform gedragen.
530
00:48:14,851 --> 00:48:16,102
Sorry, Berwick.
531
00:48:16,102 --> 00:48:18,396
Er is een vrouw. En twee kinderen.
532
00:48:18,396 --> 00:48:19,480
Ik kan niet helpen.
533
00:48:19,480 --> 00:48:23,151
Als ik de dader niet vind,
gaat het leger los op de Row.
534
00:48:23,151 --> 00:48:24,777
Ik kan ze niet tegenhouden.
535
00:48:24,777 --> 00:48:27,530
Sinds wanneer geef jij om de feeën?
536
00:48:27,530 --> 00:48:30,033
Sinds een dierbare er zelf eentje bleek.
537
00:48:32,201 --> 00:48:34,787
Meen je dat nou?
538
00:48:37,790 --> 00:48:39,584
Wat doet hij hier?
539
00:48:39,584 --> 00:48:42,837
Hij is ons enige paar ogen
en oren achter de muur.
540
00:48:42,837 --> 00:48:45,089
'Ons'? Hij is verdorie een critch.
541
00:48:45,089 --> 00:48:47,675
- Hij is niet een van ons.
- Dat was hij nooit.
542
00:48:48,301 --> 00:48:51,304
Je lijkt wel gek
om hem uit zijn hok te laten.
543
00:48:52,972 --> 00:48:55,683
- Pas jij maar op.
- Dombey.
544
00:48:58,561 --> 00:49:00,772
Je doet je uniform nog steeds eer aan.
545
00:49:06,819 --> 00:49:07,654
Rustig.
546
00:49:08,529 --> 00:49:11,074
Hij kan ons helpen de dader te vangen.
547
00:49:14,452 --> 00:49:17,080
Hé, kom hier.
548
00:49:19,707 --> 00:49:22,085
Breng die critch terug
naar waar hij thuishoort.
549
00:49:23,002 --> 00:49:24,170
Kom, vooruit.
550
00:49:36,724 --> 00:49:38,685
Alles stil
551
00:49:39,894 --> 00:49:41,813
Alles goed
552
00:49:42,980 --> 00:49:46,567
Vrees de duistere nacht niet
553
00:49:48,194 --> 00:49:53,032
Je sluimert niet alleen
554
00:49:54,033 --> 00:49:57,787
Ik ben hier tot het ochtendgloren
555
00:50:01,582 --> 00:50:02,750
Ezra?
556
00:50:07,296 --> 00:50:10,258
Een onbeantwoorde liefde snijdt
557
00:50:10,967 --> 00:50:14,262
Veel scherper dan een mes
558
00:50:14,262 --> 00:50:18,266
Het bloed van onze harten stroomt intussen
559
00:50:19,058 --> 00:50:21,060
Het volgende betoverde leven in
560
00:50:48,087 --> 00:50:49,464
Agreus.
561
00:50:49,464 --> 00:50:51,466
Is alles in orde, zuslief?
562
00:50:53,885 --> 00:50:55,595
Sorry, schopte ik je?
563
00:50:56,929 --> 00:50:57,805
Nee.
564
00:50:59,015 --> 00:51:01,392
- Is alles in orde?
- Ja, prima.
565
00:51:40,181 --> 00:51:42,975
Trek ik vandaag de roze
of de groene jurk aan?
566
00:51:42,975 --> 00:51:45,311
Miss Imogen, toe.
567
00:51:45,311 --> 00:51:49,023
Agreus, stel je niet aan.
Je hebt mijn ondergoed vaker gezien.
568
00:51:49,023 --> 00:51:52,026
Ja, ik wel, maar de bemanning niet.
569
00:51:52,026 --> 00:51:54,320
Wat als onze steward binnenkomt?
570
00:51:56,572 --> 00:51:59,575
Zie je me liever
in het roze of in het groen?
571
00:51:59,575 --> 00:52:00,993
Ik zie je het liefst
572
00:52:02,912 --> 00:52:04,288
in iets nieuws.
573
00:52:06,123 --> 00:52:08,918
Je garderobe raakt versleten, liefste.
574
00:52:08,918 --> 00:52:10,044
Geeft niks.
575
00:52:10,753 --> 00:52:12,088
Als we aan wal zijn,
576
00:52:12,088 --> 00:52:14,799
laat ik ze een hele
nieuwe garderobe maken.
577
00:52:14,799 --> 00:52:18,219
We huren de beste naaisters in.
Wat je maar wilt.
578
00:52:18,219 --> 00:52:21,639
- Ik wil niet verwend raken.
- Maar ik wil jou verwennen.
579
00:52:22,723 --> 00:52:24,684
Het gaat niet om de jurk,
580
00:52:25,393 --> 00:52:26,936
maar om wie hem uittrekt.
581
00:52:28,980 --> 00:52:30,898
Binnenkort, Miss Imogen,
582
00:52:33,150 --> 00:52:34,235
moeten we aanmeren.
583
00:52:34,235 --> 00:52:35,903
We zijn in vier havens geweest.
584
00:52:35,903 --> 00:52:38,781
- En nooit voet aan wal gezet.
- Dat hoeven we niet.
585
00:52:38,781 --> 00:52:41,284
Ze brengen alles per boot.
586
00:52:44,036 --> 00:52:45,538
Behalve onze waardigheid.
587
00:52:51,294 --> 00:52:52,378
Imogen,
588
00:52:54,380 --> 00:52:56,257
ik ben het vluchten beu.
589
00:53:00,136 --> 00:53:01,137
Ik begrijp het.
590
00:53:03,723 --> 00:53:05,683
- Echt waar?
- Ja.
591
00:53:05,683 --> 00:53:09,687
Want dit zie ik: jij bent een vrouw
van stand en ik een rijk man.
592
00:53:09,687 --> 00:53:12,398
We hebben het recht
om een thuis op te bouwen
593
00:53:12,398 --> 00:53:15,401
waar ik je met frivoliteiten
kan overladen.
594
00:53:15,401 --> 00:53:18,654
We kunnen overal wonen.
Zeg het maar, we varen erheen.
595
00:53:18,654 --> 00:53:20,823
Het wordt fantastisch.
596
00:53:20,823 --> 00:53:22,742
Als we alleen zijn, misschien.
597
00:53:22,742 --> 00:53:25,244
Geef je zoveel om wat vreemden vinden?
598
00:53:25,244 --> 00:53:28,289
Nee, maar...
599
00:53:28,289 --> 00:53:31,667
Dit is eenvoudig en het bevalt me.
600
00:53:32,168 --> 00:53:34,128
- Geen dienstmeisjes.
- Geeft niks.
601
00:53:34,128 --> 00:53:36,797
- Mijn eigen kleren hebben vlekken.
- Geeft niks.
602
00:53:36,797 --> 00:53:38,883
Er zitten kevers in het brood.
603
00:53:41,469 --> 00:53:43,304
Maar we zijn hier vrij, Agreus.
604
00:53:46,641 --> 00:53:49,936
Het is alsof ik mijn hele leven
doorgebracht heb in een soort
605
00:53:51,187 --> 00:53:52,229
doolhof,
606
00:53:54,482 --> 00:53:56,734
omringd door onzichtbare muren
607
00:53:58,694 --> 00:54:02,031
tot ik er ineens dwars doorheen stapte.
608
00:54:06,118 --> 00:54:09,163
Kunnen we niet nog even op zee blijven?
609
00:54:12,333 --> 00:54:13,501
Nog even.
610
00:54:16,420 --> 00:54:17,880
Zolang als je wilt.
611
00:54:19,215 --> 00:54:21,175
Voor altijd, als je dat wilt.
612
00:54:33,604 --> 00:54:34,647
Welnu...
613
00:54:36,649 --> 00:54:38,234
Zullen we ontbijten?
614
00:54:39,485 --> 00:54:40,528
Ja.
615
00:54:43,447 --> 00:54:45,324
Kevers of niet.
616
00:55:01,465 --> 00:55:02,925
Hijs de mast.
617
00:55:03,926 --> 00:55:05,052
Wat is er aan de hand?
618
00:55:06,178 --> 00:55:07,179
Kapitein.
619
00:55:13,519 --> 00:55:15,062
Mijn hemel.
620
00:55:15,688 --> 00:55:17,481
De markeringen zijn vreemd,
621
00:55:17,481 --> 00:55:20,776
maar dat is zeker weten
een slagschip van het Pact.
622
00:55:20,776 --> 00:55:22,820
Een Pact-luchtschip, helemaal hier?
623
00:55:24,864 --> 00:55:27,783
Ja, Mr Astrayon.
Ze seinen dat we ze moeten volgen.
624
00:55:27,783 --> 00:55:30,870
- Kunnen we ze ontvluchten?
- Ze zijn twee keer zo snel.
625
00:55:32,747 --> 00:55:33,998
Dekking.
626
00:55:37,752 --> 00:55:40,254
Zal ik van koers veranderen en hem volgen?
627
00:57:30,990 --> 00:57:32,992
Ondertiteld door: Xander Purcell
628
00:57:32,992 --> 00:57:35,077
Creatief supervisor Maaike van der Heijden