1 00:00:06,173 --> 00:00:07,675 WAT VOORAFGING... 2 00:00:09,093 --> 00:00:10,010 Luister. 3 00:00:13,639 --> 00:00:16,600 Eeuwenlang was het thuisland van de feeën vrij 4 00:00:16,600 --> 00:00:19,562 tot de komst van de mensenrijken. 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,939 Te midden van dat conflict 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,567 vonden twee zielen een onverwachte liefde. 7 00:00:24,567 --> 00:00:26,527 Het is die pix op wie je gek bent. 8 00:00:26,527 --> 00:00:29,029 Ik ben niet de enige met een geheim, hè? 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,322 Ze zal voor je sterven. 10 00:00:30,322 --> 00:00:31,699 Zij houdt van jou. 11 00:00:31,699 --> 00:00:33,284 Ik heb gezien wat komt. 12 00:00:33,284 --> 00:00:34,660 Als je van haar houdt, 13 00:00:34,660 --> 00:00:36,954 geef je haar die keuze niet. 14 00:00:46,797 --> 00:00:49,091 {\an8}ZEVEN JAAR LATER 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,968 {\an8}-Waarheen, inspecteur? - Naar de Row. 16 00:00:50,968 --> 00:00:52,803 Er loopt een moordenaar rond. 17 00:00:52,803 --> 00:00:55,890 Volgens de dames die haar vonden was ze Aisling Querelle. 18 00:00:55,890 --> 00:00:59,894 Ze werd gedood door een groot kwaad. Geen man of fee. 19 00:01:01,687 --> 00:01:03,522 Waarom kan het je zoveel schelen? 20 00:01:03,522 --> 00:01:05,858 Wat voel je voor verwantschap met hen? 21 00:01:05,858 --> 00:01:07,943 Je hoeft niet elke dag te komen. 22 00:01:07,943 --> 00:01:10,780 Ik had in de cel kunnen zitten in plaats van jij. 23 00:01:12,615 --> 00:01:14,033 Darius. 24 00:01:14,700 --> 00:01:15,576 Gaat het? 25 00:01:15,576 --> 00:01:16,702 Ik ben in orde. 26 00:01:18,996 --> 00:01:19,830 Goed. 27 00:01:19,830 --> 00:01:20,915 Ik ben van jou. 28 00:01:32,468 --> 00:01:33,385 Naam. 29 00:01:33,511 --> 00:01:35,888 Vignette. Vignette Stonemoss. 30 00:01:35,888 --> 00:01:37,139 Tourmaline. 31 00:01:38,224 --> 00:01:40,768 - Je weet het niet, hè? - Wat? 32 00:01:42,812 --> 00:01:43,938 Je leeft nog. 33 00:01:43,938 --> 00:01:45,481 Ik wilde je niet kwetsen. 34 00:01:46,023 --> 00:01:48,108 Je hebt me kapotgemaakt. 35 00:01:48,108 --> 00:01:49,735 Ik ga niet terug daarheen. 36 00:01:49,735 --> 00:01:51,946 Ik kan hier niet werken. Wat is er dan? 37 00:01:51,946 --> 00:01:54,240 Ze noemen zich de Black Raven. 38 00:01:54,240 --> 00:01:56,742 De wet van deze stad is niet de onze. 39 00:01:56,742 --> 00:01:58,661 Die beschermt ons niet. 40 00:01:58,661 --> 00:02:00,746 Zeg wat ik moet doen en ik doe het. 41 00:02:03,874 --> 00:02:07,503 Ik zal mezelf nooit vergeven als die Black Raven je dood wordt. 42 00:02:12,466 --> 00:02:15,386 Waar ben je geweest? Toch niet in Carnival Row? 43 00:02:15,386 --> 00:02:18,305 - Natuurlijk niet. - Je bent kanselierszoon, Jonah. 44 00:02:18,305 --> 00:02:21,058 Je mag je vaders vijanden geen ammunitie geven. 45 00:02:21,058 --> 00:02:23,894 - Wie is dat? - Longerbanes dochter, Sophie. 46 00:02:23,894 --> 00:02:27,898 Er komt een golf van woede over deze stad. 47 00:02:28,732 --> 00:02:31,652 De brave burgers hebben er genoeg van. 48 00:02:31,652 --> 00:02:33,195 Jij bent Jonah Breakspear. 49 00:02:33,195 --> 00:02:36,448 Het was onvermijdelijk dat wij elkaar zouden tegenkomen. 50 00:02:37,950 --> 00:02:39,618 Ik ben hier om je les te geven. 51 00:02:40,286 --> 00:02:42,621 Ik betaal je het dubbele van wat zij betalen. 52 00:02:42,621 --> 00:02:45,457 Denk niet dat je me kunt betalen 53 00:02:46,125 --> 00:02:47,585 om voor je te liegen. 54 00:02:48,502 --> 00:02:50,713 Is de meester beschikbaar? 55 00:02:50,713 --> 00:02:52,089 Ik ben de meester. 56 00:02:54,800 --> 00:02:56,552 Ik voelde dat je niet 57 00:02:56,552 --> 00:02:59,096 wordt uitgenodigd in de society hier. 58 00:02:59,096 --> 00:03:01,348 En je rook een deal. 59 00:03:03,225 --> 00:03:06,061 Hij kan niet alles van je vragen. 60 00:03:06,770 --> 00:03:07,605 Natuurlijk. 61 00:03:07,605 --> 00:03:09,815 Je bent heel anders 62 00:03:09,815 --> 00:03:11,734 dan iedereen die ik ken, Mr Agreus. 63 00:03:12,860 --> 00:03:14,194 Ga het bed uit. 64 00:03:18,991 --> 00:03:21,952 - Imogen, wat doe je? - We moeten nu gaan. 65 00:03:21,952 --> 00:03:23,454 Ze vragen ons iets. 66 00:03:23,454 --> 00:03:25,789 Negeer ze. Laat ze ons maar achtervolgen. 67 00:03:25,789 --> 00:03:28,083 - Welke koers? - Ver weg. 68 00:03:43,057 --> 00:03:45,184 Ik weet wie je bent. 69 00:03:47,394 --> 00:03:48,520 Leeft ze nog? 70 00:03:48,520 --> 00:03:51,148 Er is geen tijd meer. Ga. 71 00:03:53,567 --> 00:03:54,652 Je littekens. 72 00:03:55,819 --> 00:03:57,112 Je bent een halve fee. 73 00:03:57,112 --> 00:04:00,991 - Ik kan het niet geloven. Een halfbloed? - Vlak voor onze neus. 74 00:04:00,991 --> 00:04:01,909 Arresteer hem. 75 00:04:01,909 --> 00:04:03,661 Rycroft Philostrate, 76 00:04:03,661 --> 00:04:05,204 je staat onder arrest. 77 00:04:05,204 --> 00:04:07,623 Denk je weleens aan Tirnanoc? 78 00:04:08,791 --> 00:04:09,625 Constant. 79 00:04:11,126 --> 00:04:12,711 Had ik je maar nooit verlaten. 80 00:04:15,130 --> 00:04:15,965 Wacht. 81 00:04:16,590 --> 00:04:19,843 Ik heb mijn moeder niet gedood. Ik wist niet eens wie ze was. 82 00:04:19,843 --> 00:04:22,262 Maar ik kan het jou vragen, vader. 83 00:04:22,763 --> 00:04:24,223 Jij bent Krik niet. 84 00:04:29,311 --> 00:04:31,939 Ik heb geen leraar in literatuur meer nodig. 85 00:04:31,939 --> 00:04:33,107 Dat begrijp ik. 86 00:04:33,107 --> 00:04:35,234 Maar ik heb een eerlijke man nodig. 87 00:04:35,234 --> 00:04:36,443 Meneer? 88 00:04:36,443 --> 00:04:38,487 Speciaal adviseur van de kanselier. 89 00:04:38,487 --> 00:04:39,488 Bedankt. 90 00:04:39,488 --> 00:04:41,949 Geachte leider van de oppositie, 91 00:04:41,949 --> 00:04:43,242 sta je achter me? 92 00:04:43,242 --> 00:04:44,159 Ja. 93 00:04:44,159 --> 00:04:46,245 - Je moet terug naar de Row. - Waarom? 94 00:04:46,245 --> 00:04:48,580 Alle critch moeten daar blijven. 95 00:04:48,580 --> 00:04:50,124 Alleen critch. Loop door. 96 00:04:50,124 --> 00:04:51,625 Ik ben een critch. 97 00:05:52,978 --> 00:05:54,021 Hoor je dat? 98 00:05:54,021 --> 00:05:55,355 Ja. Wat was dat? 99 00:05:56,190 --> 00:05:57,316 Geen idee. 100 00:05:57,316 --> 00:05:58,609 Daar beweegt iets. 101 00:06:01,153 --> 00:06:02,613 Rustig maar. 102 00:06:02,613 --> 00:06:04,031 Gewoon duiven, man. 103 00:06:04,031 --> 00:06:05,074 Kom op. 104 00:06:44,363 --> 00:06:46,990 Oké. 105 00:06:46,990 --> 00:06:50,077 Beetje dimmen, stelletje griezels. 106 00:06:50,077 --> 00:06:54,331 Oom Boz heeft vanavond een speciale traktatie. 107 00:06:55,958 --> 00:06:59,753 Wie wil er zien hoe een smeris zijn verdiende loon krijgt? 108 00:07:01,171 --> 00:07:03,257 Ik presenteer 109 00:07:03,257 --> 00:07:07,636 Rycroft Philostrate. 110 00:07:07,636 --> 00:07:09,596 Val dood, kutsmeris. 111 00:07:15,102 --> 00:07:17,855 Maar wacht heel even. 112 00:07:17,855 --> 00:07:20,357 Onze kampioenen zijn uitgeput. 113 00:07:21,316 --> 00:07:23,610 Het zou toch niet eerlijk zijn als ze 114 00:07:23,610 --> 00:07:25,696 in hun eentje moesten vechten? 115 00:07:34,496 --> 00:07:37,249 Een trow? Dat was de afspraak niet. 116 00:07:37,249 --> 00:07:38,333 Nee. 117 00:07:38,333 --> 00:07:40,752 Maar strikt genomen wel volgens de regels. 118 00:07:40,752 --> 00:07:43,755 En die gelden ook voor jou, smeris. 119 00:07:43,755 --> 00:07:47,467 Voel je je breekbaar? Geef je dan gewonnen. 120 00:07:48,427 --> 00:07:51,638 Kom op, wat wordt het? 121 00:07:51,638 --> 00:07:54,141 Vechten of vluchten? 122 00:07:56,852 --> 00:08:00,772 Vechten. 123 00:08:55,577 --> 00:08:56,411 Vignette. 124 00:09:00,374 --> 00:09:01,833 Gaat het? 125 00:09:01,833 --> 00:09:02,960 Nou, kom op. 126 00:09:23,939 --> 00:09:25,941 Stop, geen beweging. 127 00:09:46,169 --> 00:09:47,212 Hé, wijf. 128 00:09:47,212 --> 00:09:49,214 Vuile halfbloed. 129 00:09:56,471 --> 00:09:58,015 Hierboven. Snel. 130 00:09:59,850 --> 00:10:01,059 Een Black Raven. 131 00:10:01,059 --> 00:10:02,436 Hou haar tegen. 132 00:10:03,687 --> 00:10:06,189 Laat haar niet ontsnappen. Schiet. 133 00:10:32,257 --> 00:10:33,967 MEDICIJNEN VOOR HET LEGERZIEKENHUIS 134 00:10:37,804 --> 00:10:38,972 Daar is nog meer. 135 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Neem zo veel mogelijk mee. 136 00:10:47,939 --> 00:10:49,399 Kijk in de volgende wagon. 137 00:11:03,038 --> 00:11:04,456 Vuil critch-wijf. 138 00:11:06,375 --> 00:11:08,960 - Laffe smeerlap. - Niet doen. 139 00:11:08,960 --> 00:11:12,464 - Hij wilde me in de rug schieten. - De afspraak was geen doden. 140 00:11:13,590 --> 00:11:14,591 Phaedra. 141 00:11:25,685 --> 00:11:27,646 Verscheur hem, Geza. 142 00:11:35,237 --> 00:11:36,279 Rukker. 143 00:12:07,644 --> 00:12:08,770 En nu betalen. 144 00:12:09,813 --> 00:12:10,856 Eerlijk is eerlijk. 145 00:12:18,613 --> 00:12:20,115 We hebben niet om geld gewed. 146 00:12:23,702 --> 00:12:26,663 Neem de guldens aan en rot op. 147 00:12:31,084 --> 00:12:32,210 We hadden een deal. 148 00:12:33,295 --> 00:12:37,340 Als ik won, zou je me een gunst bewijzen. 149 00:12:37,340 --> 00:12:38,842 Een speciale gunst. 150 00:12:40,469 --> 00:12:44,931 Of komt Boz Ghaidos zijn afspraken niet meer na? 151 00:12:44,931 --> 00:12:48,518 Oké, niks meer te zien. 152 00:12:48,518 --> 00:12:50,729 Philostrate is de winnaar 153 00:12:52,397 --> 00:12:55,400 en ik kom onze afspraak na. 154 00:12:55,400 --> 00:12:56,526 Eerlijk is eerlijk. 155 00:12:58,403 --> 00:13:01,364 Morgenmiddag om 12.00 uur, voormalige inspecteur. 156 00:15:28,053 --> 00:15:28,970 Niet bewegen. 157 00:15:34,351 --> 00:15:38,146 Hoe zal Dahlia reageren op onze strooptocht zonder haar toestemming? 158 00:15:38,146 --> 00:15:40,565 Geen idee. Ik probeerde vooral te overleven. 159 00:15:40,565 --> 00:15:41,775 Ze zal niet blij zijn. 160 00:15:41,775 --> 00:15:44,194 Het kan me niks schelen wat Dahlia vindt. 161 00:15:44,194 --> 00:15:46,905 Er zijn medicijnen nodig. Die hebben we gehaald. 162 00:15:46,905 --> 00:15:49,324 Als ze moeilijk doet, zakt ze er maar in. 163 00:15:49,324 --> 00:15:51,534 Precies. We hebben het juiste gedaan. 164 00:15:51,534 --> 00:15:52,827 Ze zal het begrijpen. 165 00:16:33,827 --> 00:16:34,661 Bedankt. 166 00:16:35,662 --> 00:16:36,955 Ik geef het haar wel. 167 00:16:42,794 --> 00:16:44,129 Ik moet terug. 168 00:16:44,754 --> 00:16:45,714 Sorry, ik... 169 00:16:46,798 --> 00:16:47,882 Het spijt me. 170 00:16:52,303 --> 00:16:54,305 Je hebt goed werk gedaan. 171 00:16:54,305 --> 00:16:55,557 Niet goed genoeg. 172 00:16:55,932 --> 00:16:58,685 Een paar zakjes pijnstiller geneest de Bás Dubh niet. 173 00:16:58,685 --> 00:17:00,520 Het verzacht hun leed. 174 00:17:00,520 --> 00:17:02,355 Dat is genoeg voor vandaag. 175 00:17:02,355 --> 00:17:04,607 Hoeveel zijn er binnengekomen? 176 00:17:04,607 --> 00:17:06,443 Vijf sinds gisteren. 177 00:17:07,235 --> 00:17:10,280 Jullie pix gedijen niet goed in deze omstandigheden. 178 00:17:10,280 --> 00:17:11,531 We horen te vliegen, 179 00:17:11,531 --> 00:17:14,409 niet in de stront te rollen als beenlingen. 180 00:17:15,618 --> 00:17:16,953 Jij uitgezonderd. 181 00:17:18,580 --> 00:17:22,500 Het is schrale troost dat de ziekte alleen jullie treft. 182 00:17:22,500 --> 00:17:26,671 Als het de faunen waren, zouden jullie ook voor ons zorgen. 183 00:17:26,671 --> 00:17:28,757 - Nee... - Kom op. 184 00:17:29,549 --> 00:17:30,675 Arme zielen. 185 00:17:31,718 --> 00:17:32,969 Is zij zijn uitverkorene? 186 00:17:33,762 --> 00:17:37,015 Kaine en Oona hebben elkaar gekozen, met drie anderen. 187 00:17:38,016 --> 00:17:41,686 Een maand geleden zaten ze alle vijf nog aan kinderen te denken. 188 00:17:42,145 --> 00:17:44,689 Je bent echt een lastpak, weet je? 189 00:17:46,441 --> 00:17:47,984 Nu zijn er nog maar twee. 190 00:17:49,903 --> 00:17:52,155 Als Oona er niet meer is, is Kaine alleen. 191 00:17:53,782 --> 00:17:56,451 Ik hoor dat je gisteravond gevlogen hebt. 192 00:17:56,451 --> 00:17:57,410 Hoe gaat het? 193 00:17:58,203 --> 00:17:59,704 Prima. 194 00:17:59,704 --> 00:18:02,373 Maar helaas gaan mijn vrienden zonder mij op pad. 195 00:18:03,249 --> 00:18:04,959 Binnenkort. Als je beter bent. 196 00:18:05,543 --> 00:18:07,003 Mooi. 197 00:18:07,003 --> 00:18:09,464 Het is hier vreselijk. 198 00:18:09,464 --> 00:18:12,050 Ik lig maar te niksen. 199 00:18:14,719 --> 00:18:15,845 Ze neemt ze niet. 200 00:18:15,845 --> 00:18:17,430 Waarom niet? 201 00:18:18,473 --> 00:18:22,310 Ben je soms vergeten dat ik een Black Raven ben? 202 00:18:23,144 --> 00:18:24,813 Ik kan wel wat pijn verdragen 203 00:18:24,813 --> 00:18:27,565 als er te weinig medicijnen zijn. 204 00:18:27,565 --> 00:18:30,193 Anderen zijn er erger aan toe. Ik red me wel. 205 00:18:32,445 --> 00:18:35,490 En als een van jullie me dapper noemt, 206 00:18:35,490 --> 00:18:36,699 krijg je een tik. 207 00:18:37,325 --> 00:18:39,536 Genade, lieverd. 208 00:18:39,536 --> 00:18:42,789 Het was een lange nacht. We hebben een trein beroofd. 209 00:18:43,706 --> 00:18:46,626 Goed, ik laat jullie met rust. 210 00:18:48,711 --> 00:18:50,004 Voor nu. 211 00:19:48,354 --> 00:19:49,355 Alles goed? 212 00:19:50,273 --> 00:19:52,400 Een paar schrammen. 213 00:19:52,400 --> 00:19:55,028 Jij had het erger. Moet je nou zien. 214 00:19:55,028 --> 00:19:56,487 Ik heb wat ik wilde. 215 00:19:56,487 --> 00:20:00,116 - Als Darius wist wat je voor hem deed... - Ik ben het hem verschuldigd. 216 00:20:01,367 --> 00:20:03,453 Dus je bent klaar met vechten? 217 00:20:03,995 --> 00:20:05,747 Als Boz zijn belofte nakomt. 218 00:20:06,122 --> 00:20:07,373 Heb je de medicijnen? 219 00:20:18,217 --> 00:20:19,719 Dan zijn we allebei klaar. 220 00:20:20,762 --> 00:20:22,680 Die medicijnen gaan geen week mee. 221 00:20:24,057 --> 00:20:26,726 En over twee dagen komt er weer een trein. 222 00:20:27,226 --> 00:20:30,104 Ze zullen voorbereid zijn. Dat bevalt me niet. 223 00:20:32,357 --> 00:20:36,069 Hoeveel pix zijn hierheen gekomen omdat ik zei dat het veilig was? 224 00:20:38,321 --> 00:20:39,822 De wereld stort in 225 00:20:39,822 --> 00:20:42,450 en ik kan niet thuis zitten niksen. 226 00:20:42,450 --> 00:20:43,368 Dat weet ik. 227 00:20:45,495 --> 00:20:46,329 Mooi. 228 00:20:47,330 --> 00:20:50,249 Dan kan ik nu wel een bad gebruiken. 229 00:20:51,960 --> 00:20:55,463 Ik wilde niks zeggen, maar... 230 00:20:55,463 --> 00:20:58,216 Rot op. Jij hebt het harder nodig. 231 00:20:58,216 --> 00:21:01,094 - Waarschijnlijk. - Echt waar. Je stinkt. 232 00:21:01,094 --> 00:21:03,471 - Vooruit, erin. - Dames eerst. 233 00:21:15,692 --> 00:21:17,860 Deze vleugels wassen zichzelf niet. 234 00:21:35,670 --> 00:21:38,631 RECESSIE WORDT ERGER 235 00:22:06,159 --> 00:22:07,410 Vrienden. 236 00:22:09,245 --> 00:22:12,874 Jullie zijn hier gekomen om gerechtigheid te zien. 237 00:22:12,874 --> 00:22:14,375 Ja, gerechtigheid. 238 00:22:15,543 --> 00:22:17,253 Ik sta voor jullie 239 00:22:17,253 --> 00:22:21,382 niet alleen als jullie kanselier, maar als een zoon in rouw. 240 00:22:31,768 --> 00:22:36,230 Deze pucks hebben Absalom en Piety Breakspear gedood. 241 00:22:37,899 --> 00:22:38,858 Mijn ouders. 242 00:22:58,127 --> 00:23:00,671 Mijn vader was een groot man. 243 00:23:01,172 --> 00:23:04,008 Een gul en beschaafd man. 244 00:23:04,008 --> 00:23:05,510 Zoals zoveel van ons 245 00:23:06,344 --> 00:23:09,055 verwelkomde hij critch-vluchtelingen in zijn stad. 246 00:23:10,681 --> 00:23:12,100 Zelfs in zijn huis. 247 00:23:13,559 --> 00:23:17,105 Hij bood ze eten, werk en onderdak. 248 00:23:18,272 --> 00:23:22,527 Hij geloofde in het wezenlijke fatsoen van ieder levend schepsel. 249 00:23:22,527 --> 00:23:25,446 En zijn goedheid werd beloond 250 00:23:25,446 --> 00:23:27,156 met verraad en moord. 251 00:23:27,156 --> 00:23:28,533 Balkende ezel. 252 00:23:38,543 --> 00:23:41,963 Deze extremisten hebben mij mijn moeder en vader ontnomen. 253 00:23:43,214 --> 00:23:45,466 Maar ze hebben jullie nog meer ontnomen. 254 00:23:46,551 --> 00:23:48,302 Jullie kanselier. 255 00:23:49,470 --> 00:23:50,721 Een groot leider. 256 00:23:52,181 --> 00:23:53,182 En zijn vrouw, 257 00:23:54,392 --> 00:23:55,476 mijn moeder, 258 00:23:56,310 --> 00:23:58,146 het zachtmoedige hart der natie. 259 00:23:58,146 --> 00:23:59,981 Hoe kon ik je moeder vermoorden? 260 00:23:59,981 --> 00:24:02,567 - Ik zat in de cel. - Ze deed geen vlieg kwaad. 261 00:24:02,567 --> 00:24:06,445 - Je weet dat het niet waar is. - Ze is met bruut geweld vermoord. 262 00:24:06,445 --> 00:24:08,990 Verborgene, vertoon je aan je dienaren. 263 00:24:08,990 --> 00:24:12,243 En wie weet wat er met haar lichaam gebeurd is. 264 00:24:12,743 --> 00:24:14,912 Ik kan haar niet eens begraven. 265 00:24:17,206 --> 00:24:18,791 Als zoon in rouw, 266 00:24:18,791 --> 00:24:20,793 als zoon van mijn vader, 267 00:24:20,793 --> 00:24:23,880 is mijn instinct om te willen begrijpen. 268 00:24:23,880 --> 00:24:26,174 Om barbaarsheid met genade te beantwoorden. 269 00:24:26,174 --> 00:24:27,967 Toon genade, toe. 270 00:24:27,967 --> 00:24:31,971 Maar als kanselier moet ik de wet handhaven. 271 00:24:33,306 --> 00:24:35,558 Om onze dierbare natie te beschermen. 272 00:24:35,558 --> 00:24:39,812 Om een boodschap te sturen naar elke critch die aan opstand denkt. 273 00:24:39,812 --> 00:24:42,106 Kom je nog steeds aan je trekken in de Row? 274 00:24:42,106 --> 00:24:45,443 Ons land wordt van binnenuit en van buitenaf aangevallen. 275 00:24:45,443 --> 00:24:48,529 Vertel ze over de pix waarmee je het doet... 276 00:25:20,478 --> 00:25:21,938 Ze ontvoeren onze vrouwen. 277 00:25:35,034 --> 00:25:36,661 Mijn vader was vergevingsgezind. 278 00:25:38,412 --> 00:25:39,914 Dat kostte hem het leven. 279 00:25:41,415 --> 00:25:44,085 Zijn zoon zal die fout niet maken. 280 00:25:45,711 --> 00:25:47,797 Lang leve de kanselier. 281 00:26:05,189 --> 00:26:08,150 Kanselier, hebt u even? 282 00:26:08,150 --> 00:26:09,735 Wat nu weer, Mr Millworthy? 283 00:26:09,735 --> 00:26:11,237 Dat was stevige taal. 284 00:26:11,237 --> 00:26:13,531 Uw vader zou... 285 00:26:15,825 --> 00:26:16,659 Nou ja... 286 00:26:18,286 --> 00:26:20,913 Hebt u nog tijd gehad om na te denken 287 00:26:20,913 --> 00:26:22,999 over ons gesprek gisteren? 288 00:26:23,874 --> 00:26:25,835 Nee, ik heb nog geen tijd gehad. 289 00:26:26,961 --> 00:26:29,547 De Pact-ambassadeur komt morgen aan. 290 00:26:29,547 --> 00:26:32,425 Critch-terroristen worden met de dag brutaler. 291 00:26:32,425 --> 00:26:36,053 Een bende heeft een trein overvallen. Ik slaap al weken slecht 292 00:26:36,053 --> 00:26:40,558 en nu laat ik hoofden afhakken in de hoop een signaal af te geven. 293 00:26:40,558 --> 00:26:43,561 - Ik zit niet op een preek te wachten. - Geen preek. 294 00:26:43,561 --> 00:26:46,939 Ik wilde u laten weten dat er voorbereidingen getroffen... 295 00:26:46,939 --> 00:26:50,943 Genoeg. Ik breng geen officieel bezoek aan de Row. 296 00:26:50,943 --> 00:26:55,531 Met alle respect, de bewakers werken al weken aan één stuk door. 297 00:26:55,531 --> 00:26:58,409 Een kort bezoekje van hun kanselier 298 00:26:58,409 --> 00:27:00,494 zou het moreel versterken. 299 00:27:14,258 --> 00:27:18,804 Ik ben duidelijk niet zo'n gewiekste kerel als jij. 300 00:27:19,847 --> 00:27:21,640 Maar als ik zo gewiekst was, 301 00:27:21,766 --> 00:27:25,269 vroeg ik me af of dit een list was om me naar de Row te krijgen, 302 00:27:25,269 --> 00:27:28,105 zodat ik de toestand met eigen ogen zou zien, 303 00:27:28,105 --> 00:27:31,233 wellicht zelfs geroerd zou zijn en me bedenken. 304 00:27:31,233 --> 00:27:33,527 Nee. Wat een absurde gedachte. 305 00:27:33,527 --> 00:27:37,073 Het is absoluut mijn bedoeling niet... 306 00:27:39,700 --> 00:27:40,743 Mooi. 307 00:27:42,578 --> 00:27:44,538 Wat het moreel betreft, 308 00:27:44,538 --> 00:27:46,832 verdubbel de rantsoenen cognac maar. 309 00:28:09,855 --> 00:28:11,315 Tourmaline. 310 00:28:13,567 --> 00:28:14,527 Alles goed? 311 00:28:14,527 --> 00:28:16,612 Ja, prima. 312 00:28:16,612 --> 00:28:20,491 Ik heb nog een zakcentje, dus ik red me wel. 313 00:28:20,908 --> 00:28:22,993 En jij hebt nieuw werk. 314 00:28:22,993 --> 00:28:25,204 Op een steenworp van het oude werk. 315 00:28:25,204 --> 00:28:28,290 De kleintjes leren lezen. Dat betaalt wel minder. 316 00:28:28,290 --> 00:28:32,294 Maar ja, de klanten zitten allemaal aan de andere kant van de muur. 317 00:28:33,462 --> 00:28:35,548 Zouden ze ons missen? 318 00:28:35,548 --> 00:28:36,757 Rukkers. 319 00:28:36,757 --> 00:28:38,843 Dat kun je wel zeggen. 320 00:28:39,552 --> 00:28:41,846 Pardon. Vindt u... 321 00:29:09,123 --> 00:29:11,167 Wat is hier aan de hand? 322 00:29:11,167 --> 00:29:12,376 Het is een geschenk. 323 00:29:12,376 --> 00:29:16,338 Van de kanselier, voor de brave burgers van de Row. 324 00:29:16,338 --> 00:29:18,757 Dat is walgelijk. Je kunt niet... 325 00:29:20,176 --> 00:29:23,512 Kan ik dat niet? Zeg me niet wat ik kan, critch. 326 00:29:27,433 --> 00:29:28,434 Alstublieft. 327 00:29:29,477 --> 00:29:33,314 Agent, onze kinderen zouden zoiets niet moeten zien. 328 00:29:36,942 --> 00:29:40,070 Dame, als je klachten hebt, 329 00:29:40,571 --> 00:29:43,782 als wie dan ook van jullie iets te klagen heeft, 330 00:29:44,867 --> 00:29:47,036 richt ze maar aan hem. 331 00:30:01,550 --> 00:30:03,219 Longerbane. 332 00:30:03,219 --> 00:30:06,847 We laten ons steeds door een meisje commanderen, Marlow. 333 00:30:06,847 --> 00:30:08,265 Ik pik het niet langer. 334 00:30:08,265 --> 00:30:11,769 Longerbane is al drie maanden dood. 335 00:30:11,769 --> 00:30:15,064 Ze is vast klaar met rouwen voor de leiderschapsverkiezingen. 336 00:30:15,064 --> 00:30:16,565 - Wat ik je zeg. - En of. 337 00:30:16,565 --> 00:30:18,984 Ben jij van plan om mee te doen? 338 00:30:18,984 --> 00:30:22,404 Als Breakspear junior ons niet al geruïneerd heeft. 339 00:30:22,404 --> 00:30:24,698 Iemand moet hem tegenhouden. 340 00:30:24,698 --> 00:30:26,492 Een ferme hand aan het roer. 341 00:30:26,492 --> 00:30:30,538 Uiteindelijk is politiek een mannenzaak. 342 00:30:30,538 --> 00:30:35,167 Het krijsende wicht zal wel blij zijn dat ze naar haar poppen terug kan. 343 00:30:48,138 --> 00:30:52,017 Kanselier, we moeten echt de nieuwe heffingen bespreken. 344 00:30:52,017 --> 00:30:55,020 Onze havens kunnen de extra belastingen niet opbrengen. 345 00:30:56,564 --> 00:30:59,567 Mag ik de oppositieleider onder vier ogen spreken? 346 00:30:59,567 --> 00:31:01,360 Wilt u echt geen chaperon? 347 00:31:01,360 --> 00:31:03,862 Straks slaat ze u met haar handtas. 348 00:31:03,862 --> 00:31:05,948 Bedankt, Winetrout. Ik red me wel. 349 00:31:19,545 --> 00:31:22,298 Je hebt het fantastisch gedaan. 350 00:31:22,298 --> 00:31:24,049 Het was schandelijk. 351 00:31:24,049 --> 00:31:26,260 Die pucks hebben mijn ouders niet gedood. 352 00:31:26,260 --> 00:31:28,721 Ze waren het wel van plan. 353 00:31:28,721 --> 00:31:30,472 Het was ranzig, Sophie. 354 00:31:30,472 --> 00:31:31,849 Ik voelde me een varken. 355 00:31:32,308 --> 00:31:34,476 Het was machtsvertoon. 356 00:31:34,476 --> 00:31:35,811 Beslissend machtsvertoon. 357 00:31:36,854 --> 00:31:38,188 En met goede timing. 358 00:31:38,939 --> 00:31:41,483 De Pact-ambassadeur komt morgen 359 00:31:41,483 --> 00:31:46,113 en in allebei de partijen wordt er al gefluisterd. 360 00:31:46,113 --> 00:31:47,656 Gefluisterd? 361 00:31:47,656 --> 00:31:50,659 We zijn geen van beiden veilig, Jonah. Dat weet je. 362 00:31:50,659 --> 00:31:53,162 We hebben onze zetels geërfd, niet onze macht. 363 00:31:54,538 --> 00:31:56,665 Als de rouwperiode voorbij is, 364 00:31:56,665 --> 00:31:59,501 zal mijn partij mijn leiderschap aanvechten. 365 00:31:59,501 --> 00:32:00,836 Net als jouw partij. 366 00:32:00,836 --> 00:32:02,379 Misschien maar beter ook. 367 00:32:03,297 --> 00:32:05,090 Ik heb hier niet om gevraagd. 368 00:32:07,801 --> 00:32:11,805 Geloof je dat je nog steeds je vader kunt overstijgen? 369 00:32:11,805 --> 00:32:12,765 Ja. 370 00:32:13,390 --> 00:32:16,685 Ik had je nooit over die profetie moeten vertellen. 371 00:32:16,685 --> 00:32:19,688 En ik ben toch niet zijn echte zoon? 372 00:32:19,688 --> 00:32:23,567 Absalom Breakspear was je vader in elke relevante zin. 373 00:32:23,567 --> 00:32:25,486 Je klinkt net als mijn moeder. 374 00:32:32,034 --> 00:32:34,370 Je hebt grootsheid in je, Jonah. 375 00:32:35,829 --> 00:32:36,789 Ik zie het. 376 00:32:38,666 --> 00:32:40,417 De anderen zullen het ook zien. 377 00:32:41,377 --> 00:32:42,753 Als jij er klaar voor bent. 378 00:33:00,062 --> 00:33:01,188 Loop door. 379 00:33:03,691 --> 00:33:05,025 Pardon, meneer. 380 00:33:05,025 --> 00:33:07,528 Van de kanselier. Laat hem erdoor. 381 00:33:07,528 --> 00:33:08,445 Bedankt. 382 00:33:31,760 --> 00:33:32,720 Laat me je helpen. 383 00:33:32,720 --> 00:33:34,012 Bedankt. 384 00:33:34,012 --> 00:33:35,764 Omhoog. Kijk eens aan. 385 00:33:43,814 --> 00:33:44,857 Hallo. 386 00:33:45,774 --> 00:33:48,277 Mr Erodan. Fijn om je weer te zien. 387 00:34:02,624 --> 00:34:04,001 Nee. 388 00:34:04,001 --> 00:34:06,211 Papa, toe. 389 00:34:06,920 --> 00:34:08,589 Toe, nee. 390 00:34:08,589 --> 00:34:10,591 - Laat me los. - Ik weet het. Sorry. 391 00:34:10,591 --> 00:34:13,010 Papa. Nee. 392 00:34:13,010 --> 00:34:14,136 Philo... 393 00:34:16,930 --> 00:34:19,266 - Hij komt niet. - Ik heb het geprobeerd. 394 00:34:19,266 --> 00:34:23,187 Als hij zelf kon zien wat voor schade zijn beleid aanricht... 395 00:34:23,187 --> 00:34:25,355 Dan zou hij zich ineens bedenken? 396 00:34:26,231 --> 00:34:28,066 Daar is het wat te laat voor. 397 00:34:28,066 --> 00:34:31,236 Je halfbroer kan nog steeds iets goeds doen. 398 00:34:31,236 --> 00:34:34,615 Ik zou haast gaan denken dat je die schoft nog mag ook. 399 00:34:34,615 --> 00:34:38,786 Mensen kunnen veranderen en ik heb nog hoop voor hem. 400 00:34:38,786 --> 00:34:41,121 Nee. We moeten iets doen. 401 00:34:41,121 --> 00:34:44,124 Goed. Wat had je in gedachten? 402 00:34:44,124 --> 00:34:47,920 Hij heeft zijn baan alleen omdat hij Breakspears oudste zoon is. 403 00:34:47,920 --> 00:34:49,379 Maar dat is hij niet echt. 404 00:34:50,589 --> 00:34:51,548 Dat ben ik. 405 00:34:58,138 --> 00:35:01,141 Je wilt dit toch niet bekendmaken? 406 00:35:02,643 --> 00:35:05,020 Je bent gek. Niemand zou je geloven. 407 00:35:05,020 --> 00:35:08,148 En een bastaard, half pix, tot kanselier kiezen? 408 00:35:08,148 --> 00:35:09,483 Natuurlijk niet. 409 00:35:09,483 --> 00:35:12,110 Maar het schandaal zal hem kapotmaken. 410 00:35:13,153 --> 00:35:16,323 - Zijn opvolger kan niet erger zijn. - Reken er niet op. 411 00:35:17,115 --> 00:35:20,828 Jezelf blootgeven grenst aan zelfmoord. 412 00:35:20,828 --> 00:35:22,579 Het is gestoord. Het... 413 00:35:27,668 --> 00:35:28,836 Goed. 414 00:35:30,170 --> 00:35:32,047 Heb je al besloten hoe? 415 00:35:32,965 --> 00:35:34,925 Ik sta open voor suggesties. 416 00:35:34,925 --> 00:35:39,555 Er is één manier om het bekend te maken voor het juiste publiek. 417 00:35:44,518 --> 00:35:45,477 Martyr. 418 00:35:47,646 --> 00:35:51,149 Er is een staatsbanket ter ere van de Pact-ambassadeur. 419 00:35:51,149 --> 00:35:52,234 - Wanneer? - Morgen. 420 00:35:54,903 --> 00:35:55,946 Help je me? 421 00:35:57,114 --> 00:35:59,449 Ik wil je niet in de problemen brengen. 422 00:36:00,158 --> 00:36:01,660 Ik zit al in de problemen. 423 00:36:02,578 --> 00:36:06,123 Zo kan ik tenminste het soort problemen kiezen. 424 00:36:07,624 --> 00:36:08,667 Morgen, dus. 425 00:36:17,092 --> 00:36:18,176 Alsjeblieft. 426 00:36:31,023 --> 00:36:33,942 Je hoeft alleen de deur aan te raken. 427 00:36:33,942 --> 00:36:35,569 Waarom ben je zo bang? 428 00:36:35,569 --> 00:36:36,778 Ik ben niet bang. 429 00:36:36,778 --> 00:36:37,905 Doe het dan. 430 00:36:38,488 --> 00:36:39,406 Nee. 431 00:36:40,115 --> 00:36:41,783 Doe het. 432 00:38:04,533 --> 00:38:07,202 Ik ga naar huis naar mijn vrouw. 433 00:38:07,202 --> 00:38:09,496 Ik ben je vrouw, sukkel die je bent. 434 00:38:42,070 --> 00:38:43,530 Waar heb jij uitgehangen? 435 00:38:45,073 --> 00:38:47,075 Druk geweest. Gaat dat jou wat aan? 436 00:38:47,826 --> 00:38:49,578 Dahlia is er niet. 437 00:38:49,578 --> 00:38:52,789 En de anderen willen je eren met deagh-nós. 438 00:38:53,498 --> 00:38:54,374 Rot op. 439 00:38:55,834 --> 00:38:59,504 De trein heeft ons helden gemaakt en het was jouw idee. 440 00:38:59,504 --> 00:39:00,630 Je verdient het. 441 00:39:02,424 --> 00:39:04,468 Ik? Deagh-nós? 442 00:39:04,468 --> 00:39:06,303 Dat zou Dahlia nooit toestaan. 443 00:39:06,303 --> 00:39:09,181 Ze is er niet, zei ik toch? 444 00:39:09,181 --> 00:39:11,850 En ze kan het je niet meer afpakken. 445 00:39:12,684 --> 00:39:15,854 Wil je ons respect of niet? 446 00:40:14,913 --> 00:40:19,167 Doe nog eens iets achter mijn rug om en ik kortwiek je, trut. 447 00:40:19,960 --> 00:40:21,086 Probeer het maar. 448 00:40:37,477 --> 00:40:39,479 - Niet bewegen. - Het doet pijn. 449 00:40:39,479 --> 00:40:43,733 Niemand heeft je gedwongen om bij de Black Raven te gaan. 450 00:40:43,733 --> 00:40:45,360 Jij hebt me geïntroduceerd. 451 00:40:45,360 --> 00:40:46,862 Omdat jij erom vroeg. 452 00:40:48,864 --> 00:40:52,159 Een aparte manier van respect tonen. Rituele marteling. 453 00:40:52,159 --> 00:40:56,663 Maar als zij zich zo vermaken, ga ik niet oordelen. 454 00:40:57,581 --> 00:40:58,748 Jawel. 455 00:41:00,625 --> 00:41:02,419 Misschien wel een beetje. 456 00:41:04,588 --> 00:41:07,382 En hoe vermaak jij je tegenwoordig? 457 00:41:08,133 --> 00:41:09,384 Ik bedoel, 458 00:41:11,219 --> 00:41:13,180 ik heb je in geen tijden gezien. 459 00:41:16,850 --> 00:41:18,852 Krijg je weleens een soort van 460 00:41:20,604 --> 00:41:24,482 naar gevoel dat er iets heel ergs gaat gebeuren? 461 00:41:27,444 --> 00:41:30,739 Ja, zoals wat Philo me aandoet als hij dit ziet. 462 00:41:31,573 --> 00:41:32,824 Ja, precies. 463 00:41:34,868 --> 00:41:37,454 Sorry, ik wil geen zeikstraal zijn. 464 00:41:38,622 --> 00:41:40,582 Vertel op. Wat is er? 465 00:41:42,125 --> 00:41:46,254 Gewoon somberheid, ellende en innerlijk leed. 466 00:41:46,254 --> 00:41:47,214 Dat was het. 467 00:41:49,716 --> 00:41:51,301 Gaat het wel met je? 468 00:41:51,301 --> 00:41:52,302 Met mij? 469 00:41:53,261 --> 00:41:54,387 Hartstikke lekker. 470 00:41:57,682 --> 00:42:00,393 Ben je vergeten hoe goed ik je ken? 471 00:42:01,353 --> 00:42:03,605 Zeg me wat er is, anders maak ik me zorgen. 472 00:42:04,814 --> 00:42:06,483 Ik overval geen treinen, 473 00:42:06,483 --> 00:42:09,236 dus maak je vooral druk om jezelf. 474 00:42:15,367 --> 00:42:16,660 Nog een rondje? 475 00:42:19,371 --> 00:42:22,290 Het is voor mij wat laat. Een andere keer? 476 00:42:24,501 --> 00:42:25,460 Dag. 477 00:44:46,976 --> 00:44:48,728 Hé, Anders. Kom hier. 478 00:44:48,728 --> 00:44:50,688 Ik kom eraan. 479 00:45:04,994 --> 00:45:06,663 Wat heb je toch? 480 00:45:06,663 --> 00:45:08,790 - Pardon? Wat? - Mijn kat. 481 00:45:10,542 --> 00:45:12,210 Waarom doe je zoiets? 482 00:45:17,298 --> 00:45:18,716 Ik heb niet... 483 00:45:28,685 --> 00:45:31,187 - Wat is dit? - Rycroft Philostrate? 484 00:45:31,187 --> 00:45:33,273 - Ja. - Jij gaat met ons mee. 485 00:45:33,273 --> 00:45:34,691 Wat is de aanklacht? 486 00:45:34,691 --> 00:45:36,317 Dat je een vuile critch bent. 487 00:46:06,347 --> 00:46:07,390 Maak de poort open. 488 00:46:15,857 --> 00:46:17,150 Bedankt, kerels. 489 00:46:17,150 --> 00:46:18,234 Jullie kunnen gaan. 490 00:46:19,444 --> 00:46:21,154 Goed om je weer te zien, 491 00:46:21,905 --> 00:46:22,989 inspecteur. 492 00:46:25,283 --> 00:46:26,951 Sorry voor de ruwe behandeling. 493 00:46:28,495 --> 00:46:31,456 Je kent me toch, Berwick? 494 00:46:31,456 --> 00:46:33,041 Ik ben gek op verrassingen. 495 00:46:33,041 --> 00:46:35,084 Dat meen je niet. 496 00:46:35,084 --> 00:46:36,920 Ben je gek geworden? 497 00:46:36,920 --> 00:46:38,213 Excuseer. 498 00:46:40,089 --> 00:46:42,759 Critch-vriendje dat je bent. 499 00:46:42,759 --> 00:46:44,928 Altijd een genoegen, mannen. 500 00:46:46,095 --> 00:46:47,764 Waar gaat dit over? 501 00:46:47,764 --> 00:46:50,683 We hebben een probleempje. Misschien kun jij helpen. 502 00:46:50,683 --> 00:46:51,643 Waarmee? 503 00:47:04,030 --> 00:47:05,573 Die kende ik nog niet. 504 00:47:05,573 --> 00:47:06,741 Prikkeldraad. 505 00:47:06,741 --> 00:47:07,951 Vliegdraad. 506 00:47:08,618 --> 00:47:10,662 Hetzelfde dat de Row bedekt. 507 00:47:10,662 --> 00:47:14,165 Het slachtoffer was luitenant Anders van de vijfde genie. 508 00:47:14,541 --> 00:47:16,626 - Ken je hem? - Moet dat dan? 509 00:47:16,626 --> 00:47:20,380 Hij had dienst op een vrachttrein die gisteravond beroofd is. 510 00:47:22,090 --> 00:47:23,174 O, ja? 511 00:47:23,174 --> 00:47:25,969 De dader moet zijn gezicht onthouden hebben 512 00:47:25,969 --> 00:47:28,096 en de klus afgemaakt hebben. 513 00:47:28,096 --> 00:47:31,849 Er is maar één soort critch dat hem daarboven kon krijgen. 514 00:47:31,849 --> 00:47:33,434 Denk je aan een pix? 515 00:47:33,434 --> 00:47:35,520 Een Black Raven, om precies te zijn. 516 00:47:36,312 --> 00:47:37,272 Wie nog meer? 517 00:47:38,106 --> 00:47:41,025 Ze wrijven onze neus erin. Ze lachen ons uit. 518 00:47:42,318 --> 00:47:44,153 Dat zou heel goed kunnen. 519 00:47:45,113 --> 00:47:46,155 Maar waarom? 520 00:47:46,155 --> 00:47:48,992 Jij bent de echte inspecteur. Zeg jij het maar. 521 00:47:50,660 --> 00:47:53,371 Wat voor spel speel je dat je mij hier brengt? 522 00:47:53,371 --> 00:47:57,125 Geen spel. Je bent eruit geschopt om wat je bent. 523 00:47:58,001 --> 00:48:01,713 Voor mij ben je een geniale inspecteur. 524 00:48:01,713 --> 00:48:03,548 De beste die ik ken. 525 00:48:03,548 --> 00:48:05,800 De rest doet er voor mij niet toe. 526 00:48:05,800 --> 00:48:07,302 Als ik informant werd, 527 00:48:07,802 --> 00:48:10,054 zou ik niet lang overleven op de Row. 528 00:48:10,054 --> 00:48:11,931 Je staat je mannetje, hoor ik. 529 00:48:12,807 --> 00:48:14,851 Jij hebt dat uniform gedragen. 530 00:48:14,851 --> 00:48:16,102 Sorry, Berwick. 531 00:48:16,102 --> 00:48:18,396 Er is een vrouw. En twee kinderen. 532 00:48:18,396 --> 00:48:19,480 Ik kan niet helpen. 533 00:48:19,480 --> 00:48:23,151 Als ik de dader niet vind, gaat het leger los op de Row. 534 00:48:23,151 --> 00:48:24,777 Ik kan ze niet tegenhouden. 535 00:48:24,777 --> 00:48:27,530 Sinds wanneer geef jij om de feeën? 536 00:48:27,530 --> 00:48:30,033 Sinds een dierbare er zelf eentje bleek. 537 00:48:32,201 --> 00:48:34,787 Meen je dat nou? 538 00:48:37,790 --> 00:48:39,584 Wat doet hij hier? 539 00:48:39,584 --> 00:48:42,837 Hij is ons enige paar ogen en oren achter de muur. 540 00:48:42,837 --> 00:48:45,089 'Ons'? Hij is verdorie een critch. 541 00:48:45,089 --> 00:48:47,675 - Hij is niet een van ons. - Dat was hij nooit. 542 00:48:48,301 --> 00:48:51,304 Je lijkt wel gek om hem uit zijn hok te laten. 543 00:48:52,972 --> 00:48:55,683 - Pas jij maar op. - Dombey. 544 00:48:58,561 --> 00:49:00,772 Je doet je uniform nog steeds eer aan. 545 00:49:06,819 --> 00:49:07,654 Rustig. 546 00:49:08,529 --> 00:49:11,074 Hij kan ons helpen de dader te vangen. 547 00:49:14,452 --> 00:49:17,080 Hé, kom hier. 548 00:49:19,707 --> 00:49:22,085 Breng die critch terug naar waar hij thuishoort. 549 00:49:23,002 --> 00:49:24,170 Kom, vooruit. 550 00:49:36,724 --> 00:49:38,685 Alles stil 551 00:49:39,894 --> 00:49:41,813 Alles goed 552 00:49:42,980 --> 00:49:46,567 Vrees de duistere nacht niet 553 00:49:48,194 --> 00:49:53,032 Je sluimert niet alleen 554 00:49:54,033 --> 00:49:57,787 Ik ben hier tot het ochtendgloren 555 00:50:01,582 --> 00:50:02,750 Ezra? 556 00:50:07,296 --> 00:50:10,258 Een onbeantwoorde liefde snijdt 557 00:50:10,967 --> 00:50:14,262 Veel scherper dan een mes 558 00:50:14,262 --> 00:50:18,266 Het bloed van onze harten stroomt intussen 559 00:50:19,058 --> 00:50:21,060 Het volgende betoverde leven in 560 00:50:48,087 --> 00:50:49,464 Agreus. 561 00:50:49,464 --> 00:50:51,466 Is alles in orde, zuslief? 562 00:50:53,885 --> 00:50:55,595 Sorry, schopte ik je? 563 00:50:56,929 --> 00:50:57,805 Nee. 564 00:50:59,015 --> 00:51:01,392 - Is alles in orde? - Ja, prima. 565 00:51:40,181 --> 00:51:42,975 Trek ik vandaag de roze of de groene jurk aan? 566 00:51:42,975 --> 00:51:45,311 Miss Imogen, toe. 567 00:51:45,311 --> 00:51:49,023 Agreus, stel je niet aan. Je hebt mijn ondergoed vaker gezien. 568 00:51:49,023 --> 00:51:52,026 Ja, ik wel, maar de bemanning niet. 569 00:51:52,026 --> 00:51:54,320 Wat als onze steward binnenkomt? 570 00:51:56,572 --> 00:51:59,575 Zie je me liever in het roze of in het groen? 571 00:51:59,575 --> 00:52:00,993 Ik zie je het liefst 572 00:52:02,912 --> 00:52:04,288 in iets nieuws. 573 00:52:06,123 --> 00:52:08,918 Je garderobe raakt versleten, liefste. 574 00:52:08,918 --> 00:52:10,044 Geeft niks. 575 00:52:10,753 --> 00:52:12,088 Als we aan wal zijn, 576 00:52:12,088 --> 00:52:14,799 laat ik ze een hele nieuwe garderobe maken. 577 00:52:14,799 --> 00:52:18,219 We huren de beste naaisters in. Wat je maar wilt. 578 00:52:18,219 --> 00:52:21,639 - Ik wil niet verwend raken. - Maar ik wil jou verwennen. 579 00:52:22,723 --> 00:52:24,684 Het gaat niet om de jurk, 580 00:52:25,393 --> 00:52:26,936 maar om wie hem uittrekt. 581 00:52:28,980 --> 00:52:30,898 Binnenkort, Miss Imogen, 582 00:52:33,150 --> 00:52:34,235 moeten we aanmeren. 583 00:52:34,235 --> 00:52:35,903 We zijn in vier havens geweest. 584 00:52:35,903 --> 00:52:38,781 - En nooit voet aan wal gezet. - Dat hoeven we niet. 585 00:52:38,781 --> 00:52:41,284 Ze brengen alles per boot. 586 00:52:44,036 --> 00:52:45,538 Behalve onze waardigheid. 587 00:52:51,294 --> 00:52:52,378 Imogen, 588 00:52:54,380 --> 00:52:56,257 ik ben het vluchten beu. 589 00:53:00,136 --> 00:53:01,137 Ik begrijp het. 590 00:53:03,723 --> 00:53:05,683 - Echt waar? - Ja. 591 00:53:05,683 --> 00:53:09,687 Want dit zie ik: jij bent een vrouw van stand en ik een rijk man. 592 00:53:09,687 --> 00:53:12,398 We hebben het recht om een thuis op te bouwen 593 00:53:12,398 --> 00:53:15,401 waar ik je met frivoliteiten kan overladen. 594 00:53:15,401 --> 00:53:18,654 We kunnen overal wonen. Zeg het maar, we varen erheen. 595 00:53:18,654 --> 00:53:20,823 Het wordt fantastisch. 596 00:53:20,823 --> 00:53:22,742 Als we alleen zijn, misschien. 597 00:53:22,742 --> 00:53:25,244 Geef je zoveel om wat vreemden vinden? 598 00:53:25,244 --> 00:53:28,289 Nee, maar... 599 00:53:28,289 --> 00:53:31,667 Dit is eenvoudig en het bevalt me. 600 00:53:32,168 --> 00:53:34,128 - Geen dienstmeisjes. - Geeft niks. 601 00:53:34,128 --> 00:53:36,797 - Mijn eigen kleren hebben vlekken. - Geeft niks. 602 00:53:36,797 --> 00:53:38,883 Er zitten kevers in het brood. 603 00:53:41,469 --> 00:53:43,304 Maar we zijn hier vrij, Agreus. 604 00:53:46,641 --> 00:53:49,936 Het is alsof ik mijn hele leven doorgebracht heb in een soort 605 00:53:51,187 --> 00:53:52,229 doolhof, 606 00:53:54,482 --> 00:53:56,734 omringd door onzichtbare muren 607 00:53:58,694 --> 00:54:02,031 tot ik er ineens dwars doorheen stapte. 608 00:54:06,118 --> 00:54:09,163 Kunnen we niet nog even op zee blijven? 609 00:54:12,333 --> 00:54:13,501 Nog even. 610 00:54:16,420 --> 00:54:17,880 Zolang als je wilt. 611 00:54:19,215 --> 00:54:21,175 Voor altijd, als je dat wilt. 612 00:54:33,604 --> 00:54:34,647 Welnu... 613 00:54:36,649 --> 00:54:38,234 Zullen we ontbijten? 614 00:54:39,485 --> 00:54:40,528 Ja. 615 00:54:43,447 --> 00:54:45,324 Kevers of niet. 616 00:55:01,465 --> 00:55:02,925 Hijs de mast. 617 00:55:03,926 --> 00:55:05,052 Wat is er aan de hand? 618 00:55:06,178 --> 00:55:07,179 Kapitein. 619 00:55:13,519 --> 00:55:15,062 Mijn hemel. 620 00:55:15,688 --> 00:55:17,481 De markeringen zijn vreemd, 621 00:55:17,481 --> 00:55:20,776 maar dat is zeker weten een slagschip van het Pact. 622 00:55:20,776 --> 00:55:22,820 Een Pact-luchtschip, helemaal hier? 623 00:55:24,864 --> 00:55:27,783 Ja, Mr Astrayon. Ze seinen dat we ze moeten volgen. 624 00:55:27,783 --> 00:55:30,870 - Kunnen we ze ontvluchten? - Ze zijn twee keer zo snel. 625 00:55:32,747 --> 00:55:33,998 Dekking. 626 00:55:37,752 --> 00:55:40,254 Zal ik van koers veranderen en hem volgen? 627 00:57:30,990 --> 00:57:32,992 Ondertiteld door: Xander Purcell 628 00:57:32,992 --> 00:57:35,077 Creatief supervisor Maaike van der Heijden