1
00:00:06,173 --> 00:00:07,675
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:09,093 --> 00:00:10,010
Ascultați.
3
00:00:13,639 --> 00:00:16,600
Multe secole,
ținutul fae-ilor s-a bucurat de libertate,
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,562
până când au venit imperiile oamenilor.
5
00:00:19,562 --> 00:00:21,939
În mijlocul acelui conflict,
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,567
două suflete au găsit
o iubire neașteptată.
7
00:00:24,567 --> 00:00:26,527
E pixa de care ești îndrăgostit.
8
00:00:26,527 --> 00:00:29,029
Nu sunt singurul care are un secret, nu?
9
00:00:29,029 --> 00:00:30,322
Moare pentru tine.
10
00:00:30,322 --> 00:00:31,699
Ea te iubește.
11
00:00:31,699 --> 00:00:33,284
Am văzut ce ne așteaptă.
12
00:00:33,284 --> 00:00:34,660
Dacă o iubești,
13
00:00:34,660 --> 00:00:36,954
nu-i vei da de ales.
14
00:00:46,797 --> 00:00:49,091
{\an8}DUPĂ ȘAPTE ANI
15
00:00:49,091 --> 00:00:50,968
{\an8}- Încotro, inspectore?
- Spre Row.
16
00:00:50,968 --> 00:00:52,803
Avem un ucigaș în libertate.
17
00:00:52,803 --> 00:00:55,890
Doamnele care au găsit-o
ziceau că e Aisling Querelle.
18
00:00:55,890 --> 00:00:59,894
A fost ucisă de un mare rău.
Nici om, nici fae.
19
00:01:01,687 --> 00:01:03,522
De ce vă pasă atât de mult?
20
00:01:03,522 --> 00:01:05,858
Ce-i cu simpatia asta față de ei?
21
00:01:05,858 --> 00:01:07,943
Știi că nu trebuie să vii în fiecare zi.
22
00:01:07,943 --> 00:01:10,780
Puteam să fiu eu după gratii,
în locul tău.
23
00:01:12,615 --> 00:01:14,033
Darius!
24
00:01:14,700 --> 00:01:15,576
Ești în regulă?
25
00:01:15,576 --> 00:01:16,702
Sunt bine.
26
00:01:18,996 --> 00:01:19,830
În regulă.
27
00:01:19,830 --> 00:01:20,915
Al tău sunt.
28
00:01:32,468 --> 00:01:33,385
Numele.
29
00:01:33,511 --> 00:01:35,888
Vignette. Vignette Stonemoss.
30
00:01:35,888 --> 00:01:37,139
Tourmaline!
31
00:01:38,224 --> 00:01:40,768
- Doamne, nu știi, nu-i așa?
- Ce să știu?
32
00:01:42,812 --> 00:01:43,938
Trăiești.
33
00:01:43,938 --> 00:01:45,481
N-am vrut niciodată să te rănesc.
34
00:01:46,023 --> 00:01:48,108
M-ai distrus.
35
00:01:48,108 --> 00:01:49,735
Nu mă întorc acolo.
36
00:01:49,735 --> 00:01:51,946
Aici nu mă lași să muncesc.
Ce mai rămâne?
37
00:01:51,946 --> 00:01:54,240
Își spun Corbul Negru.
38
00:01:54,240 --> 00:01:56,742
Legea orașului nu e legea noastră.
39
00:01:56,742 --> 00:01:58,661
Nu ne protejează.
40
00:01:58,661 --> 00:02:00,746
Spune-mi ce să fac și aia fac.
41
00:02:03,874 --> 00:02:07,503
N-am să mi-o iert dacă povestea
cu Corbul Negru te va ucide.
42
00:02:12,466 --> 00:02:15,386
Pe unde ai umblat?
Nu pe Carnival Row, nu-i așa?
43
00:02:15,386 --> 00:02:18,305
- Desigur că nu.
- Ești fiul cancelarului, Jonah.
44
00:02:18,305 --> 00:02:21,058
Nu le poți da
dușmanilor tatălui tău muniție.
45
00:02:21,058 --> 00:02:23,894
- Cine e?
- Fiica lui Longerbane, Sophie.
46
00:02:23,894 --> 00:02:27,898
Un val uriaș de mânie se înalță în oraș.
47
00:02:28,732 --> 00:02:31,652
Iar cetățenii cumsecade au îndurat destul!
48
00:02:31,652 --> 00:02:33,195
Tu ești Jonah Breakspear.
49
00:02:33,195 --> 00:02:36,448
Presupun că era inevitabil
ca drumurile să ni se intersecteze.
50
00:02:37,950 --> 00:02:39,618
Am fost adus să te învăț.
51
00:02:40,286 --> 00:02:42,621
Cu oricât ești plătit, voi dubla suma.
52
00:02:42,621 --> 00:02:45,457
Să nu crezi că mă poți plăti
53
00:02:46,125 --> 00:02:47,585
ca să mint pentru tine.
54
00:02:48,502 --> 00:02:50,713
Stăpânul casei este disponibil?
55
00:02:50,713 --> 00:02:52,089
Eu sunt stăpânul casei.
56
00:02:54,800 --> 00:02:56,552
Am intuit
57
00:02:56,552 --> 00:02:59,096
că îți dorești o invitație adecvată
în această comunitate.
58
00:02:59,096 --> 00:03:01,348
Și ai intuit că e loc de o înțelegere.
59
00:03:03,225 --> 00:03:06,061
Trebuie să existe o limită
la ce-ți poate cere!
60
00:03:06,770 --> 00:03:07,605
Desigur.
61
00:03:07,605 --> 00:03:09,815
Nu semeni cu niciunul
62
00:03:09,815 --> 00:03:11,734
dintre cunoscuții mei, dle Agreus.
63
00:03:12,860 --> 00:03:14,194
Ridică-te din pat.
64
00:03:18,991 --> 00:03:21,952
- Imogen, ce faci?
- Agreus, trebuie să plecăm.
65
00:03:21,952 --> 00:03:23,454
Suntem chemați.
66
00:03:23,454 --> 00:03:25,789
Ignoră-i. Să ne urmărească, de vor.
67
00:03:25,789 --> 00:03:28,083
- Ce itinerar doriți să stabilim?
- Undeva departe.
68
00:03:43,057 --> 00:03:45,184
Știu cine ești.
69
00:03:47,394 --> 00:03:48,520
Mai e în viață?
70
00:03:48,520 --> 00:03:51,148
Timpul se scurge. Du-te.
71
00:03:53,567 --> 00:03:54,652
Cicatricile tale.
72
00:03:55,819 --> 00:03:57,112
Ești pe jumătate fae.
73
00:03:57,112 --> 00:04:00,991
- Tot nu-mi vine să cred. O corcitură?
- Chiar sub ochii noștri.
74
00:04:00,991 --> 00:04:01,909
Arestați-l.
75
00:04:01,909 --> 00:04:03,661
Rycroft Philostrate,
76
00:04:03,661 --> 00:04:05,204
ești arestat.
77
00:04:05,204 --> 00:04:07,623
Te gândești vreodată la Tirnanoc?
78
00:04:08,791 --> 00:04:09,625
Tot timpul.
79
00:04:11,126 --> 00:04:12,711
Îmi doresc să nu te fi părăsit.
80
00:04:15,130 --> 00:04:15,965
Așteptați.
81
00:04:16,590 --> 00:04:19,843
Nu mi-am ucis mama.
Nici măcar nu știam cine e.
82
00:04:19,843 --> 00:04:22,262
Dar te pot întreba pe tine, tată.
83
00:04:22,763 --> 00:04:24,223
Tu nu ești Krik.
84
00:04:29,311 --> 00:04:31,939
Nu mai am nevoie
de un profesor de arte și literatură.
85
00:04:31,939 --> 00:04:33,107
Înțeleg, domnule.
86
00:04:33,107 --> 00:04:35,234
Dar am nevoie de un om onest.
87
00:04:35,234 --> 00:04:36,443
Domnule?
88
00:04:36,443 --> 00:04:38,487
Consilier special al cancelarului.
89
00:04:38,487 --> 00:04:39,488
Mulțumesc!
90
00:04:39,488 --> 00:04:41,949
Onorat lider al opoziției,
91
00:04:41,949 --> 00:04:43,242
veți fi alături de mine?
92
00:04:43,242 --> 00:04:44,159
Voi fi.
93
00:04:44,159 --> 00:04:46,245
- Trebuie să te întorci în Row.
- De ce?
94
00:04:46,245 --> 00:04:48,580
Toți critch-i trebuie izolați în Row.
95
00:04:48,580 --> 00:04:50,124
Numai critch-i. Mergi mai departe.
96
00:04:50,124 --> 00:04:51,625
Sunt critch.
97
00:05:52,978 --> 00:05:54,021
Auzi asta?
98
00:05:54,021 --> 00:05:55,355
Da. Ce a fost?
99
00:05:56,190 --> 00:05:57,316
Nu știu.
100
00:05:57,316 --> 00:05:58,609
Ceva se mișcă.
101
00:06:01,153 --> 00:06:02,613
Calmează-te.
102
00:06:02,613 --> 00:06:04,031
Sunt doar porumbei.
103
00:06:04,031 --> 00:06:05,074
Să mergem.
104
00:06:44,363 --> 00:06:46,990
Ajunge!
105
00:06:46,990 --> 00:06:50,077
Nu mai urlați, sunteți groaznici.
106
00:06:50,077 --> 00:06:54,331
Nenea Boz are ceva special
pentru voi în seara asta.
107
00:06:55,958 --> 00:06:59,753
Cine vrea să vadă
cum un polițist primește ceea ce merită?
108
00:07:01,171 --> 00:07:03,257
Și acum în ring,
109
00:07:03,257 --> 00:07:07,636
Rycroft Philostrate!
110
00:07:07,636 --> 00:07:09,596
Să te ia naiba, polițai împuțit.
111
00:07:15,102 --> 00:07:17,855
Dar stați, stați puțin.
112
00:07:17,855 --> 00:07:20,357
Campionii noștri sunt epuizați.
113
00:07:21,316 --> 00:07:23,610
N-ar fi corect să-i punem
să se lupte cu un polițai
114
00:07:23,610 --> 00:07:25,696
singuri, nu-i așa?
115
00:07:34,496 --> 00:07:37,249
Un trow nenorocit?
Nu asta a fost înțelegerea.
116
00:07:37,249 --> 00:07:38,333
Nu.
117
00:07:38,333 --> 00:07:40,752
Dar tehnic, e regulamentar.
118
00:07:40,752 --> 00:07:43,755
Și regulile ți se aplică
și ție, polițistule.
119
00:07:43,755 --> 00:07:47,467
Dacă te simți prea fragil,
te poți retrage.
120
00:07:48,427 --> 00:07:51,638
Hotărăște-te, cum să fie?
121
00:07:51,638 --> 00:07:54,141
Lupți sau fugi?
122
00:07:56,852 --> 00:08:00,772
Luptă! Luptă!
123
00:08:55,577 --> 00:08:56,411
Vignette!
124
00:09:00,374 --> 00:09:01,833
Ești bine?
125
00:09:01,833 --> 00:09:02,960
Haideți.
126
00:09:23,939 --> 00:09:25,941
Opriți-vă, nu mișcați.
127
00:09:46,169 --> 00:09:47,212
La naiba!
128
00:09:47,212 --> 00:09:49,214
Corcitură nenorocită!
129
00:09:56,471 --> 00:09:58,015
Aici sus! Repede!
130
00:09:59,850 --> 00:10:01,059
E un Corb Negru.
131
00:10:01,059 --> 00:10:02,436
Trebuie s-o oprim.
132
00:10:03,687 --> 00:10:06,189
N-o lăsa să scape. Împușc-o.
133
00:10:32,257 --> 00:10:33,967
MEDICAMENTE PENTRU SPITALUL
ARMATEI DIN BURGUE
134
00:10:37,804 --> 00:10:38,972
Am mai găsit și aici.
135
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Ia cât de mult poți.
136
00:10:47,939 --> 00:10:49,399
Verifică următorul vagon!
137
00:11:03,038 --> 00:11:04,456
Târfă critch!
138
00:11:06,375 --> 00:11:08,960
- Rahat laș.
- Oprește-te.
139
00:11:08,960 --> 00:11:12,464
- Voia să mă împuște pe la spate.
- Avem o înțelegere. Nu ucidem.
140
00:11:13,590 --> 00:11:14,591
Phaedra.
141
00:11:25,685 --> 00:11:27,646
Sfâșie-l, Geza!
142
00:11:31,983 --> 00:11:32,901
Futu-i!
143
00:11:35,237 --> 00:11:36,279
Nenorocitule!
144
00:12:07,644 --> 00:12:08,770
Dă-mi ce mi se cuvine.
145
00:12:09,813 --> 00:12:10,856
Așa ne-am înțeles.
146
00:12:18,613 --> 00:12:20,115
Pariul nu era pe bani.
147
00:12:23,702 --> 00:12:26,663
Ia-ți banii și du-te dracului.
148
00:12:31,084 --> 00:12:32,210
Am avut o înțelegere.
149
00:12:33,295 --> 00:12:37,340
Înțelegerea era că, dacă voi câștiga,
îmi faci o favoare.
150
00:12:37,340 --> 00:12:38,842
O favoare specială.
151
00:12:40,469 --> 00:12:44,931
Sau Boz Ghaidos nu se mai ține de cuvânt?
152
00:12:44,931 --> 00:12:48,518
Bine. Spectacolul s-a terminat.
153
00:12:48,518 --> 00:12:50,729
Philostrate este câștigătorul,
154
00:12:52,397 --> 00:12:55,400
și voi onora înțelegerea noastră.
155
00:12:55,400 --> 00:12:56,526
Așa ne-am înțeles.
156
00:12:58,403 --> 00:13:01,364
Mâine la prânz, dle fost inspector.
157
00:14:31,913 --> 00:14:36,293
CARTIERUL FĂPTURILOR MITOLOGICE
158
00:15:28,053 --> 00:15:28,970
Nu te mai mișca.
159
00:15:34,351 --> 00:15:38,146
Ce-o să facă Dahlia când o să afle
că am comis jaful fără acceptul ei?
160
00:15:38,146 --> 00:15:40,565
Nu știu. Până acum mă străduiam să nu mor.
161
00:15:40,565 --> 00:15:41,775
N-o să-i placă.
162
00:15:41,775 --> 00:15:44,194
Nu-mi pasă de ce-i place Dahliei.
163
00:15:44,194 --> 00:15:46,905
Oamenii au nevoie de medicamente.
Am ieșit și am făcut rost.
164
00:15:46,905 --> 00:15:49,324
Dacă vrea să facă scandal, s-o ia dracu'.
165
00:15:49,324 --> 00:15:51,534
Exact. Am făcut ce trebuia.
166
00:15:51,534 --> 00:15:52,827
O să înțeleagă.
167
00:16:33,827 --> 00:16:34,661
Mulțumesc!
168
00:16:35,662 --> 00:16:36,955
Îi dau eu leacul.
169
00:16:42,794 --> 00:16:44,129
Trebuie să mă întorc.
170
00:16:44,754 --> 00:16:45,714
Îmi pare rău, eu...
171
00:16:46,798 --> 00:16:47,882
Îmi pare rău!
172
00:16:52,303 --> 00:16:54,305
Ai făcut treabă bună azi, fetițo.
173
00:16:54,305 --> 00:16:55,557
Nu destul de bună.
174
00:16:55,932 --> 00:16:58,685
Niște calmante nu pot vindeca
boala Bás Dubh, nu-i așa?
175
00:16:58,685 --> 00:17:00,520
Le ușurează suferința.
176
00:17:00,520 --> 00:17:02,355
Pentru ziua de azi, e de ajuns.
177
00:17:02,355 --> 00:17:04,607
Câți au mai venit?
178
00:17:04,607 --> 00:17:06,443
De ieri, cinci.
179
00:17:07,235 --> 00:17:10,280
Voi din rasa pix nu prea suportați
condițiile astea, nu-i așa?
180
00:17:10,280 --> 00:17:11,531
Suntem făcuți să zburăm,
181
00:17:11,531 --> 00:17:14,409
nu să ne tăvălim în rahat,
ca niște umblători.
182
00:17:15,618 --> 00:17:16,953
Nu mă refer la tine.
183
00:17:18,580 --> 00:17:22,500
Noroc că se îmbolnăvesc
numai cei din neamul tău.
184
00:17:22,500 --> 00:17:26,671
Dacă faunii ar fi cei afectați,
ați avea voi grijă de noi. Sunt convinsă.
185
00:17:26,671 --> 00:17:28,757
- Nu, nu...
- Haide.
186
00:17:29,549 --> 00:17:30,675
Bietele suflete.
187
00:17:31,718 --> 00:17:32,969
Ea e aleasa lui?
188
00:17:33,762 --> 00:17:37,015
Kaine și Oona s-au ales reciproc,
împreună cu alți trei.
189
00:17:38,016 --> 00:17:41,686
Acum o lună, cei cinci vorbeau
despre câți copii vor avea.
190
00:17:42,145 --> 00:17:44,689
Ești o pacoste, știi?
191
00:17:46,441 --> 00:17:47,984
Acum au mai rămas doar doi.
192
00:17:49,903 --> 00:17:52,155
După ce moare și Oona,
Kaine rămâne singur.
193
00:17:53,782 --> 00:17:56,451
Am auzit că ți-ai cam luat zborul
noaptea trecută.
194
00:17:56,451 --> 00:17:57,410
Cum te simți?
195
00:17:58,203 --> 00:17:59,704
Bine.
196
00:17:59,704 --> 00:18:02,373
Mă deranjează doar
că prietenii mei ies fără mine.
197
00:18:03,249 --> 00:18:04,959
Încă puțin. Când îți revii.
198
00:18:05,543 --> 00:18:07,003
Bine.
199
00:18:07,003 --> 00:18:09,464
E groaznic aici,
200
00:18:09,464 --> 00:18:12,050
să stai așa, fără să faci nimic.
201
00:18:14,719 --> 00:18:15,845
Nu vrea să le ia.
202
00:18:15,845 --> 00:18:17,430
Ce? De ce?
203
00:18:18,473 --> 00:18:22,310
În cazul în care ai uitat,
sunt un Corb Negru,
204
00:18:23,144 --> 00:18:24,813
pot suporta durerea
205
00:18:24,813 --> 00:18:27,565
când nu avem suficiente medicamente
să ajungă tuturor.
206
00:18:27,565 --> 00:18:30,193
Nu starea mea e cea mai gravă aici.
Voi fi bine.
207
00:18:32,445 --> 00:18:35,490
Dacă vă gândiți că sunt curajoasă,
208
00:18:35,490 --> 00:18:36,699
vă lovesc.
209
00:18:37,325 --> 00:18:39,536
Iubire, ai milă.
210
00:18:39,536 --> 00:18:42,789
Am avut o noapte lungă.
Am jefuit un tren, știi.
211
00:18:43,706 --> 00:18:46,626
Bine, te las în pace.
212
00:18:48,711 --> 00:18:50,004
Deocamdată.
213
00:19:48,354 --> 00:19:49,355
Ești bine?
214
00:19:50,273 --> 00:19:52,400
Câteva zgârieturi, nimic serios.
215
00:19:52,400 --> 00:19:55,028
Dar tu ești în stare mai gravă.
Uită-te la tine.
216
00:19:55,028 --> 00:19:56,487
Am căpătat ceea ce căutam.
217
00:19:56,487 --> 00:19:59,073
Dacă Darius ar ști ce faci pentru el...
218
00:19:59,073 --> 00:20:00,116
Îi sunt dator.
219
00:20:01,367 --> 00:20:03,453
Gata cu luptele, așadar?
220
00:20:03,995 --> 00:20:05,747
Dacă Boz se ține de cuvânt.
221
00:20:06,122 --> 00:20:07,373
Ai luat medicamentele?
222
00:20:18,217 --> 00:20:19,719
Deci, amândoi am terminat.
223
00:20:20,762 --> 00:20:22,680
Medicamentele nu ajung nici o săptămână.
224
00:20:24,057 --> 00:20:26,726
Mai vine un tren cu provizii
peste două zile.
225
00:20:27,226 --> 00:20:30,104
Vor fi pregătiți dacă încerci din nou.
Nu-mi place asta.
226
00:20:32,357 --> 00:20:36,069
Câți pix au venit aici fiindcă le-am spus
că vom fi în siguranță în Burgue?
227
00:20:38,321 --> 00:20:39,822
Lumea se destramă,
228
00:20:39,822 --> 00:20:42,450
iar eu nu pot să stau acasă
și să nu fac nimic.
229
00:20:42,450 --> 00:20:43,368
Știu.
230
00:20:45,495 --> 00:20:46,329
Bine.
231
00:20:47,330 --> 00:20:50,249
Acum, dacă nu te superi,
mi-ar prinde bine o baie.
232
00:20:51,960 --> 00:20:55,463
Da, nu voiam să spun, dar...
233
00:20:55,463 --> 00:20:58,216
Să te ia naiba!
Ai nevoie o baie mai mult decât mine.
234
00:20:58,216 --> 00:21:01,094
- Da, probabil.
- Sincer. Chiar puți.
235
00:21:01,094 --> 00:21:03,471
- Hai, treci acolo.
- Doamnele mai întâi.
236
00:21:15,692 --> 00:21:17,860
Aripile astea nu se spală singure.
237
00:21:35,670 --> 00:21:38,631
CURIERUL DE BURGUE
CRIZA ECONOMICĂ SE AGRAVEAZĂ
238
00:22:06,159 --> 00:22:07,410
Prieteni!
239
00:22:09,245 --> 00:22:12,874
Ați venit aici azi
ca să vedeți cum se face dreptate.
240
00:22:12,874 --> 00:22:14,375
Da, dreptate!
241
00:22:15,543 --> 00:22:17,253
Stau în fața voastră,
242
00:22:17,253 --> 00:22:21,382
nu doar în calitate de cancelar,
dar și ca fiu îndurerat.
243
00:22:31,768 --> 00:22:36,230
Iată faunii care i-au ucis
pe Absalom și Piety Breakspear.
244
00:22:37,899 --> 00:22:38,858
Pe părinții mei.
245
00:22:58,127 --> 00:23:00,671
Tatăl meu a fost un om minunat.
246
00:23:01,172 --> 00:23:04,008
Un om generos și educat.
247
00:23:04,008 --> 00:23:05,510
Ca atât de mulți dintre noi,
248
00:23:06,344 --> 00:23:09,055
și el i-a primit pe refugiații critch
în orașul său.
249
00:23:10,681 --> 00:23:12,100
Chiar și în casa lui.
250
00:23:13,559 --> 00:23:17,105
I-a oferit mâncare, slujbe și adăpost.
251
00:23:18,272 --> 00:23:22,527
Credea în bunătatea fundamentală
a tuturor ființelor vii.
252
00:23:22,527 --> 00:23:25,446
Și bunătatea lui a fost răsplătită
253
00:23:25,446 --> 00:23:27,156
cu trădare și crimă.
254
00:23:27,156 --> 00:23:28,533
Zbieri ca un măgar!
255
00:23:38,543 --> 00:23:41,963
Acești extremiști critch
mi-au luat mama și tatăl.
256
00:23:43,214 --> 00:23:45,466
Dar de la voi au luat ceva
și mai important.
257
00:23:46,551 --> 00:23:48,302
V-au luat cancelarul.
258
00:23:49,470 --> 00:23:50,721
Un lider minunat.
259
00:23:52,181 --> 00:23:53,182
Și pe soția lui,
260
00:23:54,392 --> 00:23:55,476
mama mea,
261
00:23:56,310 --> 00:23:58,146
inima blândă a națiunii noastre.
262
00:23:58,146 --> 00:23:59,981
Cum aș fi putut s-o omor pe mama ta?
263
00:23:59,981 --> 00:24:02,567
- Eram la închisoare!
- N-a făcut rău nimănui.
264
00:24:02,567 --> 00:24:06,445
- Sigur știi că nu poate fi adevărat!
- A fost ucisă. Cu brutalitate.
265
00:24:06,445 --> 00:24:08,990
Cel Ascuns, arată-te servitorilor tăi.
266
00:24:08,990 --> 00:24:12,243
Și doar Martyrul știe
ce s-a întâmplat cu corpul ei.
267
00:24:12,743 --> 00:24:14,912
Nu pot nici să o las să se odihnească.
268
00:24:17,206 --> 00:24:18,791
Ca fiu îndurerat,
269
00:24:18,791 --> 00:24:20,793
ca fiul tatălui meu,
270
00:24:20,793 --> 00:24:23,880
vreau să încerc să înțeleg.
271
00:24:23,880 --> 00:24:26,174
Să răspund bestialității cu milă.
272
00:24:26,174 --> 00:24:27,967
Arătați milă, vă rog!
273
00:24:27,967 --> 00:24:31,971
Dar, în calitate de cancelar,
datoria mea e să susțin legea.
274
00:24:33,306 --> 00:24:35,558
Să protejez națiunea noastră prețioasă.
275
00:24:35,558 --> 00:24:39,812
Să transmit un mesaj oricărui critch
care se gândește la răzvrătire.
276
00:24:39,812 --> 00:24:42,106
Mai mergi să te distrezi în Row?
277
00:24:42,106 --> 00:24:45,443
Națiunea noastră e atacată
din interior și din exterior!
278
00:24:45,443 --> 00:24:48,529
Vorbește despre pix, nenorocitule.
279
00:25:20,478 --> 00:25:21,938
Ne răpesc femeile!
280
00:25:35,034 --> 00:25:36,661
Tatăl meu ierta ușor,
281
00:25:38,412 --> 00:25:39,914
și asta l-a costat viața.
282
00:25:41,415 --> 00:25:44,085
Fiul său nu va face aceeași greșeală.
283
00:25:45,711 --> 00:25:47,797
Trăiască cancelarul!
284
00:25:47,797 --> 00:25:51,634
- Trăiască cancelarul!
- Trăiască cancelarul!
285
00:26:05,189 --> 00:26:08,150
Dle cancelar, o secundă, dacă se poate.
286
00:26:08,150 --> 00:26:09,735
Ce dorești, dle Millworthy?
287
00:26:09,735 --> 00:26:11,237
Cuvinte puternice.
288
00:26:11,237 --> 00:26:13,531
Tatăl dumitale ar fi fost...
289
00:26:15,825 --> 00:26:16,659
Ei bine.
290
00:26:18,286 --> 00:26:20,913
Mă întrebam
dacă ai avut timp să reflectezi
291
00:26:20,913 --> 00:26:22,999
asupra conversației noastre de ieri.
292
00:26:23,874 --> 00:26:25,835
Nu, nu am avut timp.
293
00:26:26,961 --> 00:26:29,547
Ambasadorul Pactului sosește mâine.
294
00:26:29,547 --> 00:26:32,425
Teroriștii critch devin mai îndrăzneți
pe zi ce trece.
295
00:26:32,425 --> 00:26:36,053
O bandă tocmai a jefuit un marfar.
N-am dormit bine de săptămâni,
296
00:26:36,053 --> 00:26:40,558
iar acum dau ordine să fie tăiate capete,
sperând să pot transmite un mesaj.
297
00:26:40,558 --> 00:26:43,561
- Nu am chef de încă o prelegere.
- Fără prelegeri.
298
00:26:43,561 --> 00:26:46,939
Vreau doar să știi
că aranjamentele au fost...
299
00:26:46,939 --> 00:26:50,943
Destul. Eu nu fac
nicio vizită oficială în Row.
300
00:26:50,943 --> 00:26:55,531
Cu tot respectul,
gardienii lucrează neîncetat de săptămâni.
301
00:26:55,531 --> 00:26:58,409
Deci, doar o scurtă vizită
din partea cancelarului lor,
302
00:26:58,409 --> 00:27:00,494
le-ar ridica moralul.
303
00:27:14,258 --> 00:27:18,804
Evident, dle Millworthy,
nu sunt deștept ca dumneata.
304
00:27:19,847 --> 00:27:21,640
Dar, dacă aș fi deștept,
305
00:27:21,766 --> 00:27:25,269
m-aș întreba dacă ăsta nu e oare
un șiretlic al tău ca să mă duc în Row,
306
00:27:25,269 --> 00:27:28,105
ca să văd
condițiile de acolo cu ochii mei
307
00:27:28,105 --> 00:27:31,233
și chiar să fiu suficient de mișcat
ca să mă răzgândesc.
308
00:27:31,233 --> 00:27:33,527
Nu. Ar fi absurd.
309
00:27:33,527 --> 00:27:37,073
Nu am absolut nicio intenție de a...
310
00:27:37,073 --> 00:27:38,074
- Nu?
- Nu.
311
00:27:39,700 --> 00:27:40,743
Bine.
312
00:27:42,578 --> 00:27:44,538
Dacă există o problemă cu moralul,
313
00:27:44,538 --> 00:27:46,832
dă-le oamenilor o porție dublă de băutură.
314
00:28:01,347 --> 00:28:04,016
HOTELUL TETTERBY
315
00:28:09,855 --> 00:28:11,315
Tourmaline.
316
00:28:13,567 --> 00:28:14,527
Ce mai faci?
317
00:28:14,527 --> 00:28:16,612
Bine.
318
00:28:16,612 --> 00:28:20,491
Mai am ceva bani deoparte,
o să mă descurc.
319
00:28:20,908 --> 00:28:22,993
Și se pare că ți-ai găsit și de lucru.
320
00:28:22,993 --> 00:28:25,204
Aproape de vechiul loc de muncă.
321
00:28:25,204 --> 00:28:28,290
Îi învăț pe cei mici să citească.
Salariul e mai mic.
322
00:28:28,290 --> 00:28:32,294
Dar ce poți face, clienții fiind
de cealaltă parte a zidului?
323
00:28:33,462 --> 00:28:35,548
Mă întreb dacă le e dor de noi.
324
00:28:35,548 --> 00:28:36,757
Labagii.
325
00:28:36,757 --> 00:28:38,843
Ăsta e cuvântul potrivit.
326
00:28:39,552 --> 00:28:41,846
Scuze... Scuze. Tu...
327
00:29:09,123 --> 00:29:11,167
Ce se întâmplă?
328
00:29:11,167 --> 00:29:12,376
E un cadou.
329
00:29:12,376 --> 00:29:16,338
Un cadou din partea cancelarului
pentru minunații locuitori din Row.
330
00:29:16,338 --> 00:29:18,757
E scârbos. Nu poți intra...
331
00:29:20,176 --> 00:29:23,512
Nu se poate?
Nu mă lua cu „nu poți”, critch.
332
00:29:27,433 --> 00:29:28,434
Vă rog.
333
00:29:29,477 --> 00:29:33,314
Dle polițist, copiii noștri nu trebuie
să vadă așa ceva.
334
00:29:36,942 --> 00:29:40,070
Uite, doamnă, dacă ai ceva de obiectat,
335
00:29:40,571 --> 00:29:43,782
dacă oricare dintre voi are
ceva de obiectat,
336
00:29:44,867 --> 00:29:47,036
puteți vorbi cu el.
337
00:30:01,550 --> 00:30:03,219
Longerbane.
338
00:30:03,219 --> 00:30:06,847
Încă primim ordine de la o fetiță, Marlow.
339
00:30:06,847 --> 00:30:08,265
N-am să accept așa ceva.
340
00:30:08,265 --> 00:30:11,769
Au trecut trei luni
de când Longerbane și-a dat duhul.
341
00:30:11,769 --> 00:30:15,064
Fata o să iasă din doliu
înainte de alegerile pentru conducere.
342
00:30:15,064 --> 00:30:16,565
- O să vezi.
- Așa va fi.
343
00:30:16,565 --> 00:30:18,984
Vrei să candidezi și tu?
344
00:30:18,984 --> 00:30:22,404
Dacă politicile tânărului Breakspear
nu ne distrug până atunci.
345
00:30:22,404 --> 00:30:24,698
Cineva trebuie să-l oprească.
346
00:30:24,698 --> 00:30:26,492
O mână fermă la cârmă.
347
00:30:26,492 --> 00:30:30,538
Până la urma urmei,
politica e treabă de bărbat.
348
00:30:30,538 --> 00:30:35,167
Fetița aia smiorcăită o să se bucure
că se poate întoarce la păpușile ei.
349
00:30:48,138 --> 00:30:52,017
Dle cancelar,
insist să discutăm noile tarife.
350
00:30:52,017 --> 00:30:55,020
Porturile noastre nu rezistă
impozitării suplimentare.
351
00:30:56,564 --> 00:30:59,567
Pot vorbi o clipă cu liderul opoziției?
352
00:30:59,567 --> 00:31:01,360
Sigur nu ai nevoie de supraveghere?
353
00:31:01,360 --> 00:31:03,862
Pare pregătită să te lovească cu poșeta.
354
00:31:03,862 --> 00:31:05,948
Mulțumesc, Winetrout. Mă descurc singur.
355
00:31:19,545 --> 00:31:22,298
Te-ai descurcat minunat.
356
00:31:22,298 --> 00:31:24,049
Și în mod necinstit.
357
00:31:24,049 --> 00:31:26,260
Acei fauni nu mi-au ucis părinții.
358
00:31:26,260 --> 00:31:28,721
Dar cu siguranță aveau intenția.
359
00:31:28,721 --> 00:31:30,472
A fost murdar, Sophie.
360
00:31:30,472 --> 00:31:31,849
M-am simțit ca un porc.
361
00:31:32,308 --> 00:31:34,476
A fost o demonstrație de forță.
362
00:31:34,476 --> 00:31:35,811
Una decisivă.
363
00:31:36,854 --> 00:31:38,188
Și ți-ai ales bine momentul.
364
00:31:38,939 --> 00:31:41,483
Ambasadorul Pactului vine mâine,
365
00:31:41,483 --> 00:31:46,113
și există deja zvonuri
în ambele noastre partide.
366
00:31:46,113 --> 00:31:47,656
Zvonuri?
367
00:31:47,656 --> 00:31:50,659
Nici tu, nici eu nu suntem în siguranță,
Jonah. Știi bine.
368
00:31:50,659 --> 00:31:53,162
Ne-am moștenit poziția, nu puterea.
369
00:31:54,538 --> 00:31:56,665
După ce se termină perioada de doliu,
370
00:31:56,665 --> 00:31:59,501
partidul meu va contesta
poziția mea de conducere.
371
00:31:59,501 --> 00:32:00,836
La fel și partidul tău.
372
00:32:00,836 --> 00:32:02,379
Poate ar fi bine s-o facă.
373
00:32:03,297 --> 00:32:05,090
Eu n-am vrut asta.
374
00:32:07,801 --> 00:32:11,805
Crezi că încă mai poți
să devii om mai măreț decât tatăl tău?
375
00:32:11,805 --> 00:32:12,765
Eu cred.
376
00:32:13,390 --> 00:32:16,685
N-ar fi trebuit să-ți spun
despre profeția aia blestemată.
377
00:32:16,685 --> 00:32:19,688
În plus, nu sunt fiul lui adevărat, nu?
378
00:32:19,688 --> 00:32:23,567
Absalom Breakspear a fost tatăl tău
în toate felurile care contează...
379
00:32:23,567 --> 00:32:25,486
Vorbești exact ca mama mea!
380
00:32:32,034 --> 00:32:34,370
Există măreție în tine, Jonah.
381
00:32:35,829 --> 00:32:36,789
O văd.
382
00:32:38,666 --> 00:32:40,417
Și ceilalți o vor vedea.
383
00:32:41,377 --> 00:32:42,628
Când vei fi pregătit.
384
00:33:00,062 --> 00:33:01,188
Vezi-ți de drum!
385
00:33:03,691 --> 00:33:05,025
Îmi cer scuze, domnule.
386
00:33:05,025 --> 00:33:07,528
Omul cancelarului. Lăsați-l să intre.
387
00:33:07,528 --> 00:33:08,445
Mulțumesc!
388
00:33:31,760 --> 00:33:32,720
Lasă-mă să te ajut.
389
00:33:32,720 --> 00:33:34,012
Mulțumesc!
390
00:33:34,012 --> 00:33:35,764
Sus! Așa...
391
00:33:43,814 --> 00:33:44,857
Salut!
392
00:33:45,774 --> 00:33:48,277
Dle Erodan. Mă bucur să vă văd din nou.
393
00:34:02,624 --> 00:34:04,001
Nu!
394
00:34:04,001 --> 00:34:06,211
Tati! Tati, te rog.
395
00:34:06,920 --> 00:34:08,589
Te rog! Nu!
396
00:34:08,589 --> 00:34:10,591
- Dă-mi drumul.
- Știu. Îmi pare rău.
397
00:34:10,591 --> 00:34:13,010
Tati. Nu.
398
00:34:13,010 --> 00:34:14,136
Philo...
399
00:34:16,930 --> 00:34:19,266
- Nu vine.
- Am încercat.
400
00:34:19,266 --> 00:34:23,187
Dacă ar vedea cu ochii lui
răul provocat de ordinele sale...
401
00:34:23,187 --> 00:34:25,355
S-ar răzgândi instantaneu?
402
00:34:26,231 --> 00:34:28,066
E un pic cam târziu pentru asta.
403
00:34:28,066 --> 00:34:31,236
Fratele tău vitreg încă e capabil
să facă lucruri bune.
404
00:34:31,236 --> 00:34:34,615
De n-aș ști că nu-i așa,
aș spune că îl placi pe nemernicul ăla.
405
00:34:34,615 --> 00:34:38,786
Oamenii se pot schimba, Philo,
și încă mai am speranțe pentru el.
406
00:34:38,786 --> 00:34:41,121
Nu. Trebuie să facem ceva.
407
00:34:41,121 --> 00:34:44,124
Așa e. Ei bine, la ce te gândești?
408
00:34:44,124 --> 00:34:47,920
A obținut poziția numai pentru că e
fiul cel mare al lui Breakspear, nu?
409
00:34:47,920 --> 00:34:49,379
Dar de fapt nu e, așa-i?
410
00:34:50,589 --> 00:34:51,548
Eu sunt acela.
411
00:34:58,138 --> 00:35:01,141
Să nu-mi spui
că vrei să faci public faptul ăsta.
412
00:35:02,643 --> 00:35:05,020
Ești nebun. Nimeni n-o să te creadă.
413
00:35:05,020 --> 00:35:08,148
Un bastard pe jumătate pix
nu va fi ales cancelar.
414
00:35:08,148 --> 00:35:09,483
Desigur.
415
00:35:09,483 --> 00:35:12,110
Dar scandalul îl va distruge.
416
00:35:13,153 --> 00:35:16,323
- Oricine îi ia locul, mai rău n-o fi.
- N-aș paria pe asta.
417
00:35:17,115 --> 00:35:20,828
Să te demaști, Philo,
e o prostie sinucigașă.
418
00:35:20,828 --> 00:35:22,579
E nebunie. E...
419
00:35:27,668 --> 00:35:28,836
Bine.
420
00:35:30,170 --> 00:35:32,047
Știi deja cum vei proceda?
421
00:35:32,965 --> 00:35:34,925
Sunt deschis la propuneri.
422
00:35:34,925 --> 00:35:39,555
Există doar o singură soluție,
dezvăluirea în fața publicului potrivit.
423
00:35:44,518 --> 00:35:45,477
Doamne...
424
00:35:47,646 --> 00:35:51,149
Va avea loc un banchet de stat
în onoarea ambasadorului Pactului.
425
00:35:51,149 --> 00:35:52,234
- Când?
- Mâine.
426
00:35:54,903 --> 00:35:55,946
Mă ajuți?
427
00:35:57,114 --> 00:35:59,449
Nu vreau să ai probleme din cauza mea.
428
00:36:00,158 --> 00:36:01,660
Deja am probleme.
429
00:36:02,578 --> 00:36:06,123
Măcar așa pot să aleg
ce probleme vreau să am.
430
00:36:07,624 --> 00:36:08,667
Mâine, deci.
431
00:36:17,092 --> 00:36:18,176
Ține!
432
00:36:31,023 --> 00:36:33,942
Trebuie doar să atingi ușa.
433
00:36:33,942 --> 00:36:35,569
De ce te temi așa de tare?
434
00:36:35,569 --> 00:36:36,778
Nu mă tem.
435
00:36:36,778 --> 00:36:37,905
Atunci fă-o.
436
00:36:38,488 --> 00:36:39,406
Nu.
437
00:36:40,115 --> 00:36:41,783
Fă-o.
438
00:38:04,533 --> 00:38:07,202
Mă duc acasă la soția mea.
439
00:38:07,202 --> 00:38:09,496
Eu sunt soția ta, tâmpitule.
440
00:38:42,070 --> 00:38:43,530
Unde ai fost până acum?
441
00:38:45,073 --> 00:38:47,075
Am avut treabă. Ce te interesează?
442
00:38:47,826 --> 00:38:49,578
Dahlia e plecată.
443
00:38:49,578 --> 00:38:52,789
Și ceilalți vor să te onoreze
cu deagh-nós.
444
00:38:53,498 --> 00:38:54,374
Du-te naibii.
445
00:38:55,834 --> 00:38:59,504
Trenul ne-a făcut eroi și a fost ideea ta.
446
00:38:59,504 --> 00:39:00,630
O meriți.
447
00:39:02,424 --> 00:39:04,468
Eu? Deagh-nós?
448
00:39:04,468 --> 00:39:06,303
Dahlia nu ar permite asta.
449
00:39:06,303 --> 00:39:09,181
Ei bine, cum am spus, ea nu este aici.
450
00:39:09,181 --> 00:39:11,850
Și după ce se termină,
va trebui să accepte.
451
00:39:12,684 --> 00:39:15,854
Deci, vrei să te onorăm sau nu?
452
00:40:14,913 --> 00:40:19,167
Dacă mai faci ceva fără să îți dau voie,
îți tai aripile, târfă mică.
453
00:40:19,960 --> 00:40:21,086
O să vezi.
454
00:40:37,477 --> 00:40:39,479
- Nu te mișca.
- Doare.
455
00:40:39,479 --> 00:40:43,733
Așa îți trebuie dacă te alături
Corbilor Negrii. Nimeni nu te-a forțat.
456
00:40:43,733 --> 00:40:45,360
Tu ne-ai făcut cunoștință.
457
00:40:45,360 --> 00:40:46,862
Da, pentru că m-ai rugat.
458
00:40:48,864 --> 00:40:52,159
Ciudat mod de a-ți arăta respectul, nu?
Prin tortură rituală.
459
00:40:52,159 --> 00:40:56,663
Totuși, dacă ei așa se distrează,
eu nu-i judec.
460
00:40:57,581 --> 00:40:58,748
Ba da.
461
00:41:00,625 --> 00:41:02,419
Bine, poate un pic.
462
00:41:04,588 --> 00:41:07,382
Și tu cum te mai distrezi?
463
00:41:08,133 --> 00:41:09,384
Vreau să spun,
464
00:41:11,219 --> 00:41:13,180
nu ne-am mai întâlnit de o veșnicie.
465
00:41:16,850 --> 00:41:18,852
Tu nu ai câteodată...
466
00:41:20,604 --> 00:41:24,482
senzația bolnăvicioasă că se va întâmpla
ceva cu adevărat îngrozitor?
467
00:41:27,444 --> 00:41:30,739
Da, cum ar fi ce o să-mi facă Philo
când vede asta.
468
00:41:31,573 --> 00:41:32,824
Da, exact.
469
00:41:34,868 --> 00:41:37,454
Îmi pare rău. Nu am vrut să fiu dobitoacă.
470
00:41:38,622 --> 00:41:40,582
Spune-mi, cum stă treaba?
471
00:41:42,125 --> 00:41:46,254
Doar obișnuitele gânduri pesimiste
și chinuri sufletești.
472
00:41:46,254 --> 00:41:47,214
Ești gata.
473
00:41:49,716 --> 00:41:51,301
Te simți bine?
474
00:41:51,301 --> 00:41:52,302
Eu?
475
00:41:53,261 --> 00:41:54,387
Mai bine nu se poate.
476
00:41:57,682 --> 00:42:00,393
În caz că ai uitat,
ești ca o carte deschisă pentru mine.
477
00:42:01,353 --> 00:42:03,605
Deci, spune-mi ce e
sau o să mă îngrijorez.
478
00:42:04,814 --> 00:42:06,483
Nu eu jefuiesc trenuri,
479
00:42:06,483 --> 00:42:09,236
așa că poate ar trebui
să fii îngrijorată pentru tine.
480
00:42:15,367 --> 00:42:16,660
Încă un rând?
481
00:42:19,371 --> 00:42:22,290
E cam târziu pentru mine. Poate altă dată.
482
00:42:24,501 --> 00:42:25,460
Pa!
483
00:42:26,795 --> 00:42:27,712
Pa!
484
00:44:46,976 --> 00:44:48,728
Anders! Vino aici.
485
00:44:48,728 --> 00:44:50,688
Bine, acum vin.
486
00:45:04,994 --> 00:45:06,663
Ce-i cu tine?
487
00:45:06,663 --> 00:45:08,790
- Poftim? Ce?
- Pisica mea!
488
00:45:10,542 --> 00:45:12,210
De ce ai făcut asta?
489
00:45:17,298 --> 00:45:18,716
Eu n-am...
490
00:45:28,685 --> 00:45:31,187
- Ce naiba?
- Rycroft Philostrate?
491
00:45:31,187 --> 00:45:33,273
- Da.
- Vii cu noi.
492
00:45:33,273 --> 00:45:34,691
Ce acuzații îmi aduceți?
493
00:45:34,691 --> 00:45:36,317
Că ești un critch nenorocit.
494
00:46:06,347 --> 00:46:07,390
Deschideți poarta.
495
00:46:15,857 --> 00:46:17,150
Mulțumesc, băieți!
496
00:46:17,150 --> 00:46:18,234
Puteți pleca.
497
00:46:19,444 --> 00:46:21,154
Mă bucur să vă revăd...
498
00:46:21,905 --> 00:46:22,989
Inspectore.
499
00:46:25,283 --> 00:46:26,951
Scuze dacă te-au îmbrâncit.
500
00:46:28,495 --> 00:46:31,456
Nu-i bai. Mă cunoști, Berwick.
501
00:46:31,456 --> 00:46:33,041
Îmi plac surprizele.
502
00:46:33,041 --> 00:46:35,084
Nu pot să cred!
503
00:46:35,084 --> 00:46:36,920
Ai înnebunit?
504
00:46:36,920 --> 00:46:38,213
Vă rog să ne scuzați.
505
00:46:40,089 --> 00:46:42,759
Iubitor nenorocit de critch.
506
00:46:42,759 --> 00:46:44,928
E mereu o plăcere să vă văd, băieți.
507
00:46:46,095 --> 00:46:47,764
Despre ce-i vorba?
508
00:46:47,764 --> 00:46:50,683
Avem o problemă. Speram să ne poți ajuta.
509
00:46:50,683 --> 00:46:51,643
Despre ce-i vorba?
510
00:47:04,030 --> 00:47:05,573
E ceva nou.
511
00:47:05,573 --> 00:47:06,741
Sârmă ghimpată.
512
00:47:06,741 --> 00:47:07,951
Sârmă de zburător.
513
00:47:08,618 --> 00:47:10,662
E la fel ca cea folosită în Row.
514
00:47:10,662 --> 00:47:14,165
Victima era locotenentul Anders
din regimentul cinci de geniști.
515
00:47:14,541 --> 00:47:16,626
- Ai auzit de el?
- Ar fi trebuit?
516
00:47:16,626 --> 00:47:20,380
Se afla într-un tren de aprovizionare
care a fost jefuit azi noapte.
517
00:47:22,090 --> 00:47:23,174
Chiar așa?
518
00:47:23,174 --> 00:47:25,969
Cine a făcut asta
sigur și-a adus aminte de el
519
00:47:25,969 --> 00:47:28,096
și a revenit ca să termine treaba.
520
00:47:28,096 --> 00:47:31,849
Cunosc doar un singur tip de critch
care îl poate ridica până acolo.
521
00:47:31,849 --> 00:47:33,434
Crezi că un pix a făcut asta?
522
00:47:33,434 --> 00:47:35,520
Sau un Corb Negru, mai exact.
523
00:47:36,312 --> 00:47:37,272
Cine altcineva?
524
00:47:38,106 --> 00:47:41,025
Ne scot ochii cu asta. Râd de noi.
525
00:47:42,318 --> 00:47:44,153
Posibil. Chiar e posibil.
526
00:47:45,113 --> 00:47:46,155
Dar care ar fi motivul?
527
00:47:46,155 --> 00:47:48,992
Tu ești inspectorul adevărat. Spune-mi tu.
528
00:47:50,660 --> 00:47:53,371
Ce pui la cale, de ce m-ai adus aici?
529
00:47:53,371 --> 00:47:57,125
Nimic. Te-au dat afară
din cauza a ceea ce ești.
530
00:47:58,001 --> 00:48:01,713
Părerea mea e că ești un inspector genial.
531
00:48:01,713 --> 00:48:03,548
Cel mai bun cu care am lucrat vreodată.
532
00:48:03,548 --> 00:48:05,800
Numai asta contează. Pentru mine.
533
00:48:05,800 --> 00:48:07,302
Dacă aș fi turnător,
534
00:48:07,802 --> 00:48:10,054
cât crezi că aș rezista în Row?
535
00:48:10,054 --> 00:48:11,931
Am auzit că te descurci.
536
00:48:12,807 --> 00:48:14,851
Erai și tu de-ai noștri.
537
00:48:14,851 --> 00:48:16,102
Îmi pare rău, Berwick.
538
00:48:16,102 --> 00:48:18,396
Avea soție și doi copii.
539
00:48:18,396 --> 00:48:19,480
Nu te pot ajuta.
540
00:48:19,480 --> 00:48:23,151
Dacă nu-l găsim pe vinovat,
armata va intra peste cei din Row.
541
00:48:23,151 --> 00:48:24,777
Și nu-i pot opri.
542
00:48:24,777 --> 00:48:27,530
De când îți pasă ție de un fae?
543
00:48:27,530 --> 00:48:30,033
De când cineva la care țin a devenit unul.
544
00:48:32,201 --> 00:48:34,787
Cred că glumești.
545
00:48:37,790 --> 00:48:39,584
Ce caută el aici?
546
00:48:39,584 --> 00:48:42,837
E singurul informator
pe care-l avem dincolo de zid.
547
00:48:42,837 --> 00:48:45,089
„Noi”? E un critch nenorocit.
548
00:48:45,089 --> 00:48:47,675
- Nu e unul de-ai noștri.
- N-a fost niciodată.
549
00:48:48,301 --> 00:48:51,304
Să-l lași să iasă din cușcă...
Ai înnebunit.
550
00:48:52,972 --> 00:48:55,683
- Ai grijă cum te comporți.
- Dombey.
551
00:48:58,561 --> 00:49:00,772
Văd că tot mai faci cinste uniformei.
552
00:49:06,819 --> 00:49:07,654
Calmați-vă.
553
00:49:08,529 --> 00:49:11,074
Ne poate ajuta să-l prindem
pe cel care a făcut asta.
554
00:49:14,452 --> 00:49:17,080
Veniți aici!
555
00:49:19,707 --> 00:49:22,085
Duceți-l pe acest critch înapoi
unde îi e locul.
556
00:49:23,002 --> 00:49:24,170
Haide, să mergem.
557
00:49:36,724 --> 00:49:38,685
Totul e liniștit
558
00:49:39,894 --> 00:49:41,813
Totul e bine
559
00:49:42,980 --> 00:49:46,567
Nu te teme de întunericul nopții
560
00:49:48,194 --> 00:49:53,032
Nu ești singură când dormi
561
00:49:54,033 --> 00:49:57,787
Stau cu tine până vine lumina dimineții
562
00:50:01,582 --> 00:50:02,750
Ezra?
563
00:50:07,296 --> 00:50:10,258
Dragostea neîmpărtășită taie
564
00:50:10,967 --> 00:50:14,262
Mult mai adânc decât un cuțit
565
00:50:14,262 --> 00:50:18,266
Sângele din inimile noastre va trece
566
00:50:19,058 --> 00:50:21,060
În următoarea viață fermecată
567
00:50:48,087 --> 00:50:49,464
Agreus!
568
00:50:49,464 --> 00:50:51,466
E totul în regulă, surioară?
569
00:50:53,885 --> 00:50:55,595
Îmi pare rău. Te-am lovit?
570
00:50:56,929 --> 00:50:57,805
Nu.
571
00:50:59,015 --> 00:51:01,392
- Ești bine?
- Da. Sunt bine.
572
00:51:40,181 --> 00:51:42,975
Să-mi pun rochia roz sau verde azi?
573
00:51:42,975 --> 00:51:45,311
Domnișoară Imogen, vă rog.
574
00:51:45,311 --> 00:51:49,023
Agreus, nu fi pisălog.
Mi-ai mai văzut lenjeria.
575
00:51:49,023 --> 00:51:52,026
Eu da, dar echipajul încă nu.
576
00:51:52,026 --> 00:51:54,320
Dacă intră stewardul?
577
00:51:56,572 --> 00:51:59,575
Îți plac mai mult în verde sau în roz?
578
00:51:59,575 --> 00:52:00,993
Îmi placi mai mult...
579
00:52:02,912 --> 00:52:04,288
când porți ceva nou.
580
00:52:06,123 --> 00:52:08,918
Garderoba ta e cam sărăcăcioasă,
draga mea.
581
00:52:08,918 --> 00:52:10,044
Nu mă deranjează.
582
00:52:10,753 --> 00:52:12,088
Când ajungem pe uscat,
583
00:52:12,088 --> 00:52:14,799
o să-ți comand o garderobă complet nouă.
584
00:52:14,799 --> 00:52:18,219
Vom angaja cea mai bună croitoreasă.
Orice îți dorești.
585
00:52:18,219 --> 00:52:21,639
- Nu vreau să fiu răsfățată.
- Dar eu vreau să te răsfăț.
586
00:52:22,723 --> 00:52:24,684
Nu hainele contează.
587
00:52:25,393 --> 00:52:26,936
Contează cel care mă dezbracă de ele.
588
00:52:28,980 --> 00:52:30,898
În curând, dră Imogen,
589
00:52:33,150 --> 00:52:34,235
trebuie să ieșim la mal.
590
00:52:34,235 --> 00:52:35,903
Ne-am oprit în patru porturi.
591
00:52:35,903 --> 00:52:38,781
- Și niciodată n-am ieșit pe uscat.
- Nici nu trebuie.
592
00:52:38,781 --> 00:52:41,284
Ne aduc totul pe vapor.
593
00:52:44,036 --> 00:52:45,538
Dar nu ne aduc demnitate.
594
00:52:51,294 --> 00:52:52,378
Imogen...
595
00:52:54,380 --> 00:52:56,257
M-am săturat să tot fug.
596
00:53:00,136 --> 00:53:01,137
Înțeleg.
597
00:53:03,723 --> 00:53:05,683
- Chiar?
- Da!
598
00:53:05,683 --> 00:53:09,687
Uite cum văd eu lucrurile.
Tu ești femeie rafinată, eu sunt om bogat.
599
00:53:09,687 --> 00:53:12,398
Avem tot dreptul
să ne construim un cămin împreună.
600
00:53:12,398 --> 00:53:15,401
Un cămin adevărat,
unde să pot să te umplu de zorzoane.
601
00:53:15,401 --> 00:53:18,654
Putem trăi oriunde vrei tu.
Doar spune unde și acolo mergem.
602
00:53:18,654 --> 00:53:20,823
O să fie minunat.
603
00:53:20,823 --> 00:53:22,742
Minunat când suntem singuri, poate.
604
00:53:22,742 --> 00:53:25,244
Îți pasă atât de mult ce cred străinii?
605
00:53:25,244 --> 00:53:28,289
Nu! Nu, eu doar...
606
00:53:28,289 --> 00:53:31,667
Ceea ce avem aici este simplu
și îmi place.
607
00:53:32,168 --> 00:53:34,128
- Nu ai menajere.
- Nu mă deranjează.
608
00:53:34,128 --> 00:53:36,797
- Hainele mele sunt pătate.
- Nu mă deranjează.
609
00:53:36,797 --> 00:53:38,883
Sunt gărgărițe în pâine.
610
00:53:41,469 --> 00:53:43,304
Dar aici suntem liberi, Agreus.
611
00:53:46,641 --> 00:53:49,936
E ca și cum toată viața mea
aș fi trăit într-un fel de...
612
00:53:51,187 --> 00:53:52,229
labirint,
613
00:53:54,482 --> 00:53:56,734
înconjurată de ziduri
pe care nu le vedeam...
614
00:53:58,694 --> 00:54:02,031
și într-o zi,
pur și simplu am trecut prin ele.
615
00:54:06,118 --> 00:54:09,163
Nu putem sta pe apă încă puțin?
616
00:54:12,333 --> 00:54:13,501
Încă puțin.
617
00:54:16,420 --> 00:54:17,880
Cât timp vrei tu.
618
00:54:19,215 --> 00:54:21,175
Pentru totdeauna, dacă asta vrei.
619
00:54:33,604 --> 00:54:34,647
Iar acum...
620
00:54:36,649 --> 00:54:38,234
luăm micul-dejun?
621
00:54:39,485 --> 00:54:40,528
Da.
622
00:54:43,447 --> 00:54:45,324
Gărgărițe, să vă ia naiba.
623
00:55:01,465 --> 00:55:02,925
Ridicați catargul!
624
00:55:03,926 --> 00:55:05,052
Ce se întâmplă?
625
00:55:06,178 --> 00:55:07,179
Căpitane.
626
00:55:13,519 --> 00:55:15,062
Doamne!
627
00:55:15,688 --> 00:55:17,481
Marcajele sunt ciudate,
628
00:55:17,481 --> 00:55:20,776
dar, dacă nu e o navă a Pactului,
sunt eu trow.
629
00:55:20,776 --> 00:55:22,820
Un dirijabil al Pactului atât de departe?
630
00:55:24,864 --> 00:55:27,783
Da, dle Astrayon.
Ne fac semn să-i urmăm.
631
00:55:27,783 --> 00:55:30,870
- Putem fugi de ei?
- E de două ori mai rapidă decât noi.
632
00:55:32,747 --> 00:55:33,998
Bombe!
633
00:55:37,752 --> 00:55:40,254
Să schimb direcția și să-i urmez, domnule?
634
00:57:30,990 --> 00:57:32,992
Subtitrarea: Timea Ficzay
635
00:57:32,992 --> 00:57:35,077
Redactor Robert Ciubotaru