1 00:00:06,173 --> 00:00:07,675 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:09,093 --> 00:00:10,010 Ascultați. 3 00:00:13,639 --> 00:00:16,600 Multe secole, ținutul fae-ilor s-a bucurat de libertate, 4 00:00:16,600 --> 00:00:19,562 până când au venit imperiile oamenilor. 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,939 În mijlocul acelui conflict, 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,567 două suflete au găsit o iubire neașteptată. 7 00:00:24,567 --> 00:00:26,527 E pixa de care ești îndrăgostit. 8 00:00:26,527 --> 00:00:29,029 Nu sunt singurul care are un secret, nu? 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,322 Moare pentru tine. 10 00:00:30,322 --> 00:00:31,699 Ea te iubește. 11 00:00:31,699 --> 00:00:33,284 Am văzut ce ne așteaptă. 12 00:00:33,284 --> 00:00:34,660 Dacă o iubești, 13 00:00:34,660 --> 00:00:36,954 nu-i vei da de ales. 14 00:00:46,797 --> 00:00:49,091 {\an8}DUPĂ ȘAPTE ANI 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,968 {\an8}- Încotro, inspectore? - Spre Row. 16 00:00:50,968 --> 00:00:52,803 Avem un ucigaș în libertate. 17 00:00:52,803 --> 00:00:55,890 Doamnele care au găsit-o ziceau că e Aisling Querelle. 18 00:00:55,890 --> 00:00:59,894 A fost ucisă de un mare rău. Nici om, nici fae. 19 00:01:01,687 --> 00:01:03,522 De ce vă pasă atât de mult? 20 00:01:03,522 --> 00:01:05,858 Ce-i cu simpatia asta față de ei? 21 00:01:05,858 --> 00:01:07,943 Știi că nu trebuie să vii în fiecare zi. 22 00:01:07,943 --> 00:01:10,780 Puteam să fiu eu după gratii, în locul tău. 23 00:01:12,615 --> 00:01:14,033 Darius! 24 00:01:14,700 --> 00:01:15,576 Ești în regulă? 25 00:01:15,576 --> 00:01:16,702 Sunt bine. 26 00:01:18,996 --> 00:01:19,830 În regulă. 27 00:01:19,830 --> 00:01:20,915 Al tău sunt. 28 00:01:32,468 --> 00:01:33,385 Numele. 29 00:01:33,511 --> 00:01:35,888 Vignette. Vignette Stonemoss. 30 00:01:35,888 --> 00:01:37,139 Tourmaline! 31 00:01:38,224 --> 00:01:40,768 - Doamne, nu știi, nu-i așa? - Ce să știu? 32 00:01:42,812 --> 00:01:43,938 Trăiești. 33 00:01:43,938 --> 00:01:45,481 N-am vrut niciodată să te rănesc. 34 00:01:46,023 --> 00:01:48,108 M-ai distrus. 35 00:01:48,108 --> 00:01:49,735 Nu mă întorc acolo. 36 00:01:49,735 --> 00:01:51,946 Aici nu mă lași să muncesc. Ce mai rămâne? 37 00:01:51,946 --> 00:01:54,240 Își spun Corbul Negru. 38 00:01:54,240 --> 00:01:56,742 Legea orașului nu e legea noastră. 39 00:01:56,742 --> 00:01:58,661 Nu ne protejează. 40 00:01:58,661 --> 00:02:00,746 Spune-mi ce să fac și aia fac. 41 00:02:03,874 --> 00:02:07,503 N-am să mi-o iert dacă povestea cu Corbul Negru te va ucide. 42 00:02:12,466 --> 00:02:15,386 Pe unde ai umblat? Nu pe Carnival Row, nu-i așa? 43 00:02:15,386 --> 00:02:18,305 - Desigur că nu. - Ești fiul cancelarului, Jonah. 44 00:02:18,305 --> 00:02:21,058 Nu le poți da dușmanilor tatălui tău muniție. 45 00:02:21,058 --> 00:02:23,894 - Cine e? - Fiica lui Longerbane, Sophie. 46 00:02:23,894 --> 00:02:27,898 Un val uriaș de mânie se înalță în oraș. 47 00:02:28,732 --> 00:02:31,652 Iar cetățenii cumsecade au îndurat destul! 48 00:02:31,652 --> 00:02:33,195 Tu ești Jonah Breakspear. 49 00:02:33,195 --> 00:02:36,448 Presupun că era inevitabil ca drumurile să ni se intersecteze. 50 00:02:37,950 --> 00:02:39,618 Am fost adus să te învăț. 51 00:02:40,286 --> 00:02:42,621 Cu oricât ești plătit, voi dubla suma. 52 00:02:42,621 --> 00:02:45,457 Să nu crezi că mă poți plăti 53 00:02:46,125 --> 00:02:47,585 ca să mint pentru tine. 54 00:02:48,502 --> 00:02:50,713 Stăpânul casei este disponibil? 55 00:02:50,713 --> 00:02:52,089 Eu sunt stăpânul casei. 56 00:02:54,800 --> 00:02:56,552 Am intuit 57 00:02:56,552 --> 00:02:59,096 că îți dorești o invitație adecvată în această comunitate. 58 00:02:59,096 --> 00:03:01,348 Și ai intuit că e loc de o înțelegere. 59 00:03:03,225 --> 00:03:06,061 Trebuie să existe o limită la ce-ți poate cere! 60 00:03:06,770 --> 00:03:07,605 Desigur. 61 00:03:07,605 --> 00:03:09,815 Nu semeni cu niciunul 62 00:03:09,815 --> 00:03:11,734 dintre cunoscuții mei, dle Agreus. 63 00:03:12,860 --> 00:03:14,194 Ridică-te din pat. 64 00:03:18,991 --> 00:03:21,952 - Imogen, ce faci? - Agreus, trebuie să plecăm. 65 00:03:21,952 --> 00:03:23,454 Suntem chemați. 66 00:03:23,454 --> 00:03:25,789 Ignoră-i. Să ne urmărească, de vor. 67 00:03:25,789 --> 00:03:28,083 - Ce itinerar doriți să stabilim? - Undeva departe. 68 00:03:43,057 --> 00:03:45,184 Știu cine ești. 69 00:03:47,394 --> 00:03:48,520 Mai e în viață? 70 00:03:48,520 --> 00:03:51,148 Timpul se scurge. Du-te. 71 00:03:53,567 --> 00:03:54,652 Cicatricile tale. 72 00:03:55,819 --> 00:03:57,112 Ești pe jumătate fae. 73 00:03:57,112 --> 00:04:00,991 - Tot nu-mi vine să cred. O corcitură? - Chiar sub ochii noștri. 74 00:04:00,991 --> 00:04:01,909 Arestați-l. 75 00:04:01,909 --> 00:04:03,661 Rycroft Philostrate, 76 00:04:03,661 --> 00:04:05,204 ești arestat. 77 00:04:05,204 --> 00:04:07,623 Te gândești vreodată la Tirnanoc? 78 00:04:08,791 --> 00:04:09,625 Tot timpul. 79 00:04:11,126 --> 00:04:12,711 Îmi doresc să nu te fi părăsit. 80 00:04:15,130 --> 00:04:15,965 Așteptați. 81 00:04:16,590 --> 00:04:19,843 Nu mi-am ucis mama. Nici măcar nu știam cine e. 82 00:04:19,843 --> 00:04:22,262 Dar te pot întreba pe tine, tată. 83 00:04:22,763 --> 00:04:24,223 Tu nu ești Krik. 84 00:04:29,311 --> 00:04:31,939 Nu mai am nevoie de un profesor de arte și literatură. 85 00:04:31,939 --> 00:04:33,107 Înțeleg, domnule. 86 00:04:33,107 --> 00:04:35,234 Dar am nevoie de un om onest. 87 00:04:35,234 --> 00:04:36,443 Domnule? 88 00:04:36,443 --> 00:04:38,487 Consilier special al cancelarului. 89 00:04:38,487 --> 00:04:39,488 Mulțumesc! 90 00:04:39,488 --> 00:04:41,949 Onorat lider al opoziției, 91 00:04:41,949 --> 00:04:43,242 veți fi alături de mine? 92 00:04:43,242 --> 00:04:44,159 Voi fi. 93 00:04:44,159 --> 00:04:46,245 - Trebuie să te întorci în Row. - De ce? 94 00:04:46,245 --> 00:04:48,580 Toți critch-i trebuie izolați în Row. 95 00:04:48,580 --> 00:04:50,124 Numai critch-i. Mergi mai departe. 96 00:04:50,124 --> 00:04:51,625 Sunt critch. 97 00:05:52,978 --> 00:05:54,021 Auzi asta? 98 00:05:54,021 --> 00:05:55,355 Da. Ce a fost? 99 00:05:56,190 --> 00:05:57,316 Nu știu. 100 00:05:57,316 --> 00:05:58,609 Ceva se mișcă. 101 00:06:01,153 --> 00:06:02,613 Calmează-te. 102 00:06:02,613 --> 00:06:04,031 Sunt doar porumbei. 103 00:06:04,031 --> 00:06:05,074 Să mergem. 104 00:06:44,363 --> 00:06:46,990 Ajunge! 105 00:06:46,990 --> 00:06:50,077 Nu mai urlați, sunteți groaznici. 106 00:06:50,077 --> 00:06:54,331 Nenea Boz are ceva special pentru voi în seara asta. 107 00:06:55,958 --> 00:06:59,753 Cine vrea să vadă cum un polițist primește ceea ce merită? 108 00:07:01,171 --> 00:07:03,257 Și acum în ring, 109 00:07:03,257 --> 00:07:07,636 Rycroft Philostrate! 110 00:07:07,636 --> 00:07:09,596 Să te ia naiba, polițai împuțit. 111 00:07:15,102 --> 00:07:17,855 Dar stați, stați puțin. 112 00:07:17,855 --> 00:07:20,357 Campionii noștri sunt epuizați. 113 00:07:21,316 --> 00:07:23,610 N-ar fi corect să-i punem să se lupte cu un polițai 114 00:07:23,610 --> 00:07:25,696 singuri, nu-i așa? 115 00:07:34,496 --> 00:07:37,249 Un trow nenorocit? Nu asta a fost înțelegerea. 116 00:07:37,249 --> 00:07:38,333 Nu. 117 00:07:38,333 --> 00:07:40,752 Dar tehnic, e regulamentar. 118 00:07:40,752 --> 00:07:43,755 Și regulile ți se aplică și ție, polițistule. 119 00:07:43,755 --> 00:07:47,467 Dacă te simți prea fragil, te poți retrage. 120 00:07:48,427 --> 00:07:51,638 Hotărăște-te, cum să fie? 121 00:07:51,638 --> 00:07:54,141 Lupți sau fugi? 122 00:07:56,852 --> 00:08:00,772 Luptă! Luptă! 123 00:08:55,577 --> 00:08:56,411 Vignette! 124 00:09:00,374 --> 00:09:01,833 Ești bine? 125 00:09:01,833 --> 00:09:02,960 Haideți. 126 00:09:23,939 --> 00:09:25,941 Opriți-vă, nu mișcați. 127 00:09:46,169 --> 00:09:47,212 La naiba! 128 00:09:47,212 --> 00:09:49,214 Corcitură nenorocită! 129 00:09:56,471 --> 00:09:58,015 Aici sus! Repede! 130 00:09:59,850 --> 00:10:01,059 E un Corb Negru. 131 00:10:01,059 --> 00:10:02,436 Trebuie s-o oprim. 132 00:10:03,687 --> 00:10:06,189 N-o lăsa să scape. Împușc-o. 133 00:10:32,257 --> 00:10:33,967 MEDICAMENTE PENTRU SPITALUL ARMATEI DIN BURGUE 134 00:10:37,804 --> 00:10:38,972 Am mai găsit și aici. 135 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Ia cât de mult poți. 136 00:10:47,939 --> 00:10:49,399 Verifică următorul vagon! 137 00:11:03,038 --> 00:11:04,456 Târfă critch! 138 00:11:06,375 --> 00:11:08,960 - Rahat laș. - Oprește-te. 139 00:11:08,960 --> 00:11:12,464 - Voia să mă împuște pe la spate. - Avem o înțelegere. Nu ucidem. 140 00:11:13,590 --> 00:11:14,591 Phaedra. 141 00:11:25,685 --> 00:11:27,646 Sfâșie-l, Geza! 142 00:11:31,983 --> 00:11:32,901 Futu-i! 143 00:11:35,237 --> 00:11:36,279 Nenorocitule! 144 00:12:07,644 --> 00:12:08,770 Dă-mi ce mi se cuvine. 145 00:12:09,813 --> 00:12:10,856 Așa ne-am înțeles. 146 00:12:18,613 --> 00:12:20,115 Pariul nu era pe bani. 147 00:12:23,702 --> 00:12:26,663 Ia-ți banii și du-te dracului. 148 00:12:31,084 --> 00:12:32,210 Am avut o înțelegere. 149 00:12:33,295 --> 00:12:37,340 Înțelegerea era că, dacă voi câștiga, îmi faci o favoare. 150 00:12:37,340 --> 00:12:38,842 O favoare specială. 151 00:12:40,469 --> 00:12:44,931 Sau Boz Ghaidos nu se mai ține de cuvânt? 152 00:12:44,931 --> 00:12:48,518 Bine. Spectacolul s-a terminat. 153 00:12:48,518 --> 00:12:50,729 Philostrate este câștigătorul, 154 00:12:52,397 --> 00:12:55,400 și voi onora înțelegerea noastră. 155 00:12:55,400 --> 00:12:56,526 Așa ne-am înțeles. 156 00:12:58,403 --> 00:13:01,364 Mâine la prânz, dle fost inspector. 157 00:14:31,913 --> 00:14:36,293 CARTIERUL FĂPTURILOR MITOLOGICE 158 00:15:28,053 --> 00:15:28,970 Nu te mai mișca. 159 00:15:34,351 --> 00:15:38,146 Ce-o să facă Dahlia când o să afle că am comis jaful fără acceptul ei? 160 00:15:38,146 --> 00:15:40,565 Nu știu. Până acum mă străduiam să nu mor. 161 00:15:40,565 --> 00:15:41,775 N-o să-i placă. 162 00:15:41,775 --> 00:15:44,194 Nu-mi pasă de ce-i place Dahliei. 163 00:15:44,194 --> 00:15:46,905 Oamenii au nevoie de medicamente. Am ieșit și am făcut rost. 164 00:15:46,905 --> 00:15:49,324 Dacă vrea să facă scandal, s-o ia dracu'. 165 00:15:49,324 --> 00:15:51,534 Exact. Am făcut ce trebuia. 166 00:15:51,534 --> 00:15:52,827 O să înțeleagă. 167 00:16:33,827 --> 00:16:34,661 Mulțumesc! 168 00:16:35,662 --> 00:16:36,955 Îi dau eu leacul. 169 00:16:42,794 --> 00:16:44,129 Trebuie să mă întorc. 170 00:16:44,754 --> 00:16:45,714 Îmi pare rău, eu... 171 00:16:46,798 --> 00:16:47,882 Îmi pare rău! 172 00:16:52,303 --> 00:16:54,305 Ai făcut treabă bună azi, fetițo. 173 00:16:54,305 --> 00:16:55,557 Nu destul de bună. 174 00:16:55,932 --> 00:16:58,685 Niște calmante nu pot vindeca boala Bás Dubh, nu-i așa? 175 00:16:58,685 --> 00:17:00,520 Le ușurează suferința. 176 00:17:00,520 --> 00:17:02,355 Pentru ziua de azi, e de ajuns. 177 00:17:02,355 --> 00:17:04,607 Câți au mai venit? 178 00:17:04,607 --> 00:17:06,443 De ieri, cinci. 179 00:17:07,235 --> 00:17:10,280 Voi din rasa pix nu prea suportați condițiile astea, nu-i așa? 180 00:17:10,280 --> 00:17:11,531 Suntem făcuți să zburăm, 181 00:17:11,531 --> 00:17:14,409 nu să ne tăvălim în rahat, ca niște umblători. 182 00:17:15,618 --> 00:17:16,953 Nu mă refer la tine. 183 00:17:18,580 --> 00:17:22,500 Noroc că se îmbolnăvesc numai cei din neamul tău. 184 00:17:22,500 --> 00:17:26,671 Dacă faunii ar fi cei afectați, ați avea voi grijă de noi. Sunt convinsă. 185 00:17:26,671 --> 00:17:28,757 - Nu, nu... - Haide. 186 00:17:29,549 --> 00:17:30,675 Bietele suflete. 187 00:17:31,718 --> 00:17:32,969 Ea e aleasa lui? 188 00:17:33,762 --> 00:17:37,015 Kaine și Oona s-au ales reciproc, împreună cu alți trei. 189 00:17:38,016 --> 00:17:41,686 Acum o lună, cei cinci vorbeau despre câți copii vor avea. 190 00:17:42,145 --> 00:17:44,689 Ești o pacoste, știi? 191 00:17:46,441 --> 00:17:47,984 Acum au mai rămas doar doi. 192 00:17:49,903 --> 00:17:52,155 După ce moare și Oona, Kaine rămâne singur. 193 00:17:53,782 --> 00:17:56,451 Am auzit că ți-ai cam luat zborul noaptea trecută. 194 00:17:56,451 --> 00:17:57,410 Cum te simți? 195 00:17:58,203 --> 00:17:59,704 Bine. 196 00:17:59,704 --> 00:18:02,373 Mă deranjează doar că prietenii mei ies fără mine. 197 00:18:03,249 --> 00:18:04,959 Încă puțin. Când îți revii. 198 00:18:05,543 --> 00:18:07,003 Bine. 199 00:18:07,003 --> 00:18:09,464 E groaznic aici, 200 00:18:09,464 --> 00:18:12,050 să stai așa, fără să faci nimic. 201 00:18:14,719 --> 00:18:15,845 Nu vrea să le ia. 202 00:18:15,845 --> 00:18:17,430 Ce? De ce? 203 00:18:18,473 --> 00:18:22,310 În cazul în care ai uitat, sunt un Corb Negru, 204 00:18:23,144 --> 00:18:24,813 pot suporta durerea 205 00:18:24,813 --> 00:18:27,565 când nu avem suficiente medicamente să ajungă tuturor. 206 00:18:27,565 --> 00:18:30,193 Nu starea mea e cea mai gravă aici. Voi fi bine. 207 00:18:32,445 --> 00:18:35,490 Dacă vă gândiți că sunt curajoasă, 208 00:18:35,490 --> 00:18:36,699 vă lovesc. 209 00:18:37,325 --> 00:18:39,536 Iubire, ai milă. 210 00:18:39,536 --> 00:18:42,789 Am avut o noapte lungă. Am jefuit un tren, știi. 211 00:18:43,706 --> 00:18:46,626 Bine, te las în pace. 212 00:18:48,711 --> 00:18:50,004 Deocamdată. 213 00:19:48,354 --> 00:19:49,355 Ești bine? 214 00:19:50,273 --> 00:19:52,400 Câteva zgârieturi, nimic serios. 215 00:19:52,400 --> 00:19:55,028 Dar tu ești în stare mai gravă. Uită-te la tine. 216 00:19:55,028 --> 00:19:56,487 Am căpătat ceea ce căutam. 217 00:19:56,487 --> 00:19:59,073 Dacă Darius ar ști ce faci pentru el... 218 00:19:59,073 --> 00:20:00,116 Îi sunt dator. 219 00:20:01,367 --> 00:20:03,453 Gata cu luptele, așadar? 220 00:20:03,995 --> 00:20:05,747 Dacă Boz se ține de cuvânt. 221 00:20:06,122 --> 00:20:07,373 Ai luat medicamentele? 222 00:20:18,217 --> 00:20:19,719 Deci, amândoi am terminat. 223 00:20:20,762 --> 00:20:22,680 Medicamentele nu ajung nici o săptămână. 224 00:20:24,057 --> 00:20:26,726 Mai vine un tren cu provizii peste două zile. 225 00:20:27,226 --> 00:20:30,104 Vor fi pregătiți dacă încerci din nou. Nu-mi place asta. 226 00:20:32,357 --> 00:20:36,069 Câți pix au venit aici fiindcă le-am spus că vom fi în siguranță în Burgue? 227 00:20:38,321 --> 00:20:39,822 Lumea se destramă, 228 00:20:39,822 --> 00:20:42,450 iar eu nu pot să stau acasă și să nu fac nimic. 229 00:20:42,450 --> 00:20:43,368 Știu. 230 00:20:45,495 --> 00:20:46,329 Bine. 231 00:20:47,330 --> 00:20:50,249 Acum, dacă nu te superi, mi-ar prinde bine o baie. 232 00:20:51,960 --> 00:20:55,463 Da, nu voiam să spun, dar... 233 00:20:55,463 --> 00:20:58,216 Să te ia naiba! Ai nevoie o baie mai mult decât mine. 234 00:20:58,216 --> 00:21:01,094 - Da, probabil. - Sincer. Chiar puți. 235 00:21:01,094 --> 00:21:03,471 - Hai, treci acolo. - Doamnele mai întâi. 236 00:21:15,692 --> 00:21:17,860 Aripile astea nu se spală singure. 237 00:21:35,670 --> 00:21:38,631 CURIERUL DE BURGUE CRIZA ECONOMICĂ SE AGRAVEAZĂ 238 00:22:06,159 --> 00:22:07,410 Prieteni! 239 00:22:09,245 --> 00:22:12,874 Ați venit aici azi ca să vedeți cum se face dreptate. 240 00:22:12,874 --> 00:22:14,375 Da, dreptate! 241 00:22:15,543 --> 00:22:17,253 Stau în fața voastră, 242 00:22:17,253 --> 00:22:21,382 nu doar în calitate de cancelar, dar și ca fiu îndurerat. 243 00:22:31,768 --> 00:22:36,230 Iată faunii care i-au ucis pe Absalom și Piety Breakspear. 244 00:22:37,899 --> 00:22:38,858 Pe părinții mei. 245 00:22:58,127 --> 00:23:00,671 Tatăl meu a fost un om minunat. 246 00:23:01,172 --> 00:23:04,008 Un om generos și educat. 247 00:23:04,008 --> 00:23:05,510 Ca atât de mulți dintre noi, 248 00:23:06,344 --> 00:23:09,055 și el i-a primit pe refugiații critch în orașul său. 249 00:23:10,681 --> 00:23:12,100 Chiar și în casa lui. 250 00:23:13,559 --> 00:23:17,105 I-a oferit mâncare, slujbe și adăpost. 251 00:23:18,272 --> 00:23:22,527 Credea în bunătatea fundamentală a tuturor ființelor vii. 252 00:23:22,527 --> 00:23:25,446 Și bunătatea lui a fost răsplătită 253 00:23:25,446 --> 00:23:27,156 cu trădare și crimă. 254 00:23:27,156 --> 00:23:28,533 Zbieri ca un măgar! 255 00:23:38,543 --> 00:23:41,963 Acești extremiști critch mi-au luat mama și tatăl. 256 00:23:43,214 --> 00:23:45,466 Dar de la voi au luat ceva și mai important. 257 00:23:46,551 --> 00:23:48,302 V-au luat cancelarul. 258 00:23:49,470 --> 00:23:50,721 Un lider minunat. 259 00:23:52,181 --> 00:23:53,182 Și pe soția lui, 260 00:23:54,392 --> 00:23:55,476 mama mea, 261 00:23:56,310 --> 00:23:58,146 inima blândă a națiunii noastre. 262 00:23:58,146 --> 00:23:59,981 Cum aș fi putut s-o omor pe mama ta? 263 00:23:59,981 --> 00:24:02,567 - Eram la închisoare! - N-a făcut rău nimănui. 264 00:24:02,567 --> 00:24:06,445 - Sigur știi că nu poate fi adevărat! - A fost ucisă. Cu brutalitate. 265 00:24:06,445 --> 00:24:08,990 Cel Ascuns, arată-te servitorilor tăi. 266 00:24:08,990 --> 00:24:12,243 Și doar Martyrul știe ce s-a întâmplat cu corpul ei. 267 00:24:12,743 --> 00:24:14,912 Nu pot nici să o las să se odihnească. 268 00:24:17,206 --> 00:24:18,791 Ca fiu îndurerat, 269 00:24:18,791 --> 00:24:20,793 ca fiul tatălui meu, 270 00:24:20,793 --> 00:24:23,880 vreau să încerc să înțeleg. 271 00:24:23,880 --> 00:24:26,174 Să răspund bestialității cu milă. 272 00:24:26,174 --> 00:24:27,967 Arătați milă, vă rog! 273 00:24:27,967 --> 00:24:31,971 Dar, în calitate de cancelar, datoria mea e să susțin legea. 274 00:24:33,306 --> 00:24:35,558 Să protejez națiunea noastră prețioasă. 275 00:24:35,558 --> 00:24:39,812 Să transmit un mesaj oricărui critch care se gândește la răzvrătire. 276 00:24:39,812 --> 00:24:42,106 Mai mergi să te distrezi în Row? 277 00:24:42,106 --> 00:24:45,443 Națiunea noastră e atacată din interior și din exterior! 278 00:24:45,443 --> 00:24:48,529 Vorbește despre pix, nenorocitule. 279 00:25:20,478 --> 00:25:21,938 Ne răpesc femeile! 280 00:25:35,034 --> 00:25:36,661 Tatăl meu ierta ușor, 281 00:25:38,412 --> 00:25:39,914 și asta l-a costat viața. 282 00:25:41,415 --> 00:25:44,085 Fiul său nu va face aceeași greșeală. 283 00:25:45,711 --> 00:25:47,797 Trăiască cancelarul! 284 00:25:47,797 --> 00:25:51,634 - Trăiască cancelarul! - Trăiască cancelarul! 285 00:26:05,189 --> 00:26:08,150 Dle cancelar, o secundă, dacă se poate. 286 00:26:08,150 --> 00:26:09,735 Ce dorești, dle Millworthy? 287 00:26:09,735 --> 00:26:11,237 Cuvinte puternice. 288 00:26:11,237 --> 00:26:13,531 Tatăl dumitale ar fi fost... 289 00:26:15,825 --> 00:26:16,659 Ei bine. 290 00:26:18,286 --> 00:26:20,913 Mă întrebam dacă ai avut timp să reflectezi 291 00:26:20,913 --> 00:26:22,999 asupra conversației noastre de ieri. 292 00:26:23,874 --> 00:26:25,835 Nu, nu am avut timp. 293 00:26:26,961 --> 00:26:29,547 Ambasadorul Pactului sosește mâine. 294 00:26:29,547 --> 00:26:32,425 Teroriștii critch devin mai îndrăzneți pe zi ce trece. 295 00:26:32,425 --> 00:26:36,053 O bandă tocmai a jefuit un marfar. N-am dormit bine de săptămâni, 296 00:26:36,053 --> 00:26:40,558 iar acum dau ordine să fie tăiate capete, sperând să pot transmite un mesaj. 297 00:26:40,558 --> 00:26:43,561 - Nu am chef de încă o prelegere. - Fără prelegeri. 298 00:26:43,561 --> 00:26:46,939 Vreau doar să știi că aranjamentele au fost... 299 00:26:46,939 --> 00:26:50,943 Destul. Eu nu fac nicio vizită oficială în Row. 300 00:26:50,943 --> 00:26:55,531 Cu tot respectul, gardienii lucrează neîncetat de săptămâni. 301 00:26:55,531 --> 00:26:58,409 Deci, doar o scurtă vizită din partea cancelarului lor, 302 00:26:58,409 --> 00:27:00,494 le-ar ridica moralul. 303 00:27:14,258 --> 00:27:18,804 Evident, dle Millworthy, nu sunt deștept ca dumneata. 304 00:27:19,847 --> 00:27:21,640 Dar, dacă aș fi deștept, 305 00:27:21,766 --> 00:27:25,269 m-aș întreba dacă ăsta nu e oare un șiretlic al tău ca să mă duc în Row, 306 00:27:25,269 --> 00:27:28,105 ca să văd condițiile de acolo cu ochii mei 307 00:27:28,105 --> 00:27:31,233 și chiar să fiu suficient de mișcat ca să mă răzgândesc. 308 00:27:31,233 --> 00:27:33,527 Nu. Ar fi absurd. 309 00:27:33,527 --> 00:27:37,073 Nu am absolut nicio intenție de a... 310 00:27:37,073 --> 00:27:38,074 - Nu? - Nu. 311 00:27:39,700 --> 00:27:40,743 Bine. 312 00:27:42,578 --> 00:27:44,538 Dacă există o problemă cu moralul, 313 00:27:44,538 --> 00:27:46,832 dă-le oamenilor o porție dublă de băutură. 314 00:28:01,347 --> 00:28:04,016 HOTELUL TETTERBY 315 00:28:09,855 --> 00:28:11,315 Tourmaline. 316 00:28:13,567 --> 00:28:14,527 Ce mai faci? 317 00:28:14,527 --> 00:28:16,612 Bine. 318 00:28:16,612 --> 00:28:20,491 Mai am ceva bani deoparte, o să mă descurc. 319 00:28:20,908 --> 00:28:22,993 Și se pare că ți-ai găsit și de lucru. 320 00:28:22,993 --> 00:28:25,204 Aproape de vechiul loc de muncă. 321 00:28:25,204 --> 00:28:28,290 Îi învăț pe cei mici să citească. Salariul e mai mic. 322 00:28:28,290 --> 00:28:32,294 Dar ce poți face, clienții fiind de cealaltă parte a zidului? 323 00:28:33,462 --> 00:28:35,548 Mă întreb dacă le e dor de noi. 324 00:28:35,548 --> 00:28:36,757 Labagii. 325 00:28:36,757 --> 00:28:38,843 Ăsta e cuvântul potrivit. 326 00:28:39,552 --> 00:28:41,846 Scuze... Scuze. Tu... 327 00:29:09,123 --> 00:29:11,167 Ce se întâmplă? 328 00:29:11,167 --> 00:29:12,376 E un cadou. 329 00:29:12,376 --> 00:29:16,338 Un cadou din partea cancelarului pentru minunații locuitori din Row. 330 00:29:16,338 --> 00:29:18,757 E scârbos. Nu poți intra... 331 00:29:20,176 --> 00:29:23,512 Nu se poate? Nu mă lua cu „nu poți”, critch. 332 00:29:27,433 --> 00:29:28,434 Vă rog. 333 00:29:29,477 --> 00:29:33,314 Dle polițist, copiii noștri nu trebuie să vadă așa ceva. 334 00:29:36,942 --> 00:29:40,070 Uite, doamnă, dacă ai ceva de obiectat, 335 00:29:40,571 --> 00:29:43,782 dacă oricare dintre voi are ceva de obiectat, 336 00:29:44,867 --> 00:29:47,036 puteți vorbi cu el. 337 00:30:01,550 --> 00:30:03,219 Longerbane. 338 00:30:03,219 --> 00:30:06,847 Încă primim ordine de la o fetiță, Marlow. 339 00:30:06,847 --> 00:30:08,265 N-am să accept așa ceva. 340 00:30:08,265 --> 00:30:11,769 Au trecut trei luni de când Longerbane și-a dat duhul. 341 00:30:11,769 --> 00:30:15,064 Fata o să iasă din doliu înainte de alegerile pentru conducere. 342 00:30:15,064 --> 00:30:16,565 - O să vezi. - Așa va fi. 343 00:30:16,565 --> 00:30:18,984 Vrei să candidezi și tu? 344 00:30:18,984 --> 00:30:22,404 Dacă politicile tânărului Breakspear nu ne distrug până atunci. 345 00:30:22,404 --> 00:30:24,698 Cineva trebuie să-l oprească. 346 00:30:24,698 --> 00:30:26,492 O mână fermă la cârmă. 347 00:30:26,492 --> 00:30:30,538 Până la urma urmei, politica e treabă de bărbat. 348 00:30:30,538 --> 00:30:35,167 Fetița aia smiorcăită o să se bucure că se poate întoarce la păpușile ei. 349 00:30:48,138 --> 00:30:52,017 Dle cancelar, insist să discutăm noile tarife. 350 00:30:52,017 --> 00:30:55,020 Porturile noastre nu rezistă impozitării suplimentare. 351 00:30:56,564 --> 00:30:59,567 Pot vorbi o clipă cu liderul opoziției? 352 00:30:59,567 --> 00:31:01,360 Sigur nu ai nevoie de supraveghere? 353 00:31:01,360 --> 00:31:03,862 Pare pregătită să te lovească cu poșeta. 354 00:31:03,862 --> 00:31:05,948 Mulțumesc, Winetrout. Mă descurc singur. 355 00:31:19,545 --> 00:31:22,298 Te-ai descurcat minunat. 356 00:31:22,298 --> 00:31:24,049 Și în mod necinstit. 357 00:31:24,049 --> 00:31:26,260 Acei fauni nu mi-au ucis părinții. 358 00:31:26,260 --> 00:31:28,721 Dar cu siguranță aveau intenția. 359 00:31:28,721 --> 00:31:30,472 A fost murdar, Sophie. 360 00:31:30,472 --> 00:31:31,849 M-am simțit ca un porc. 361 00:31:32,308 --> 00:31:34,476 A fost o demonstrație de forță. 362 00:31:34,476 --> 00:31:35,811 Una decisivă. 363 00:31:36,854 --> 00:31:38,188 Și ți-ai ales bine momentul. 364 00:31:38,939 --> 00:31:41,483 Ambasadorul Pactului vine mâine, 365 00:31:41,483 --> 00:31:46,113 și există deja zvonuri în ambele noastre partide. 366 00:31:46,113 --> 00:31:47,656 Zvonuri? 367 00:31:47,656 --> 00:31:50,659 Nici tu, nici eu nu suntem în siguranță, Jonah. Știi bine. 368 00:31:50,659 --> 00:31:53,162 Ne-am moștenit poziția, nu puterea. 369 00:31:54,538 --> 00:31:56,665 După ce se termină perioada de doliu, 370 00:31:56,665 --> 00:31:59,501 partidul meu va contesta poziția mea de conducere. 371 00:31:59,501 --> 00:32:00,836 La fel și partidul tău. 372 00:32:00,836 --> 00:32:02,379 Poate ar fi bine s-o facă. 373 00:32:03,297 --> 00:32:05,090 Eu n-am vrut asta. 374 00:32:07,801 --> 00:32:11,805 Crezi că încă mai poți să devii om mai măreț decât tatăl tău? 375 00:32:11,805 --> 00:32:12,765 Eu cred. 376 00:32:13,390 --> 00:32:16,685 N-ar fi trebuit să-ți spun despre profeția aia blestemată. 377 00:32:16,685 --> 00:32:19,688 În plus, nu sunt fiul lui adevărat, nu? 378 00:32:19,688 --> 00:32:23,567 Absalom Breakspear a fost tatăl tău în toate felurile care contează... 379 00:32:23,567 --> 00:32:25,486 Vorbești exact ca mama mea! 380 00:32:32,034 --> 00:32:34,370 Există măreție în tine, Jonah. 381 00:32:35,829 --> 00:32:36,789 O văd. 382 00:32:38,666 --> 00:32:40,417 Și ceilalți o vor vedea. 383 00:32:41,377 --> 00:32:42,628 Când vei fi pregătit. 384 00:33:00,062 --> 00:33:01,188 Vezi-ți de drum! 385 00:33:03,691 --> 00:33:05,025 Îmi cer scuze, domnule. 386 00:33:05,025 --> 00:33:07,528 Omul cancelarului. Lăsați-l să intre. 387 00:33:07,528 --> 00:33:08,445 Mulțumesc! 388 00:33:31,760 --> 00:33:32,720 Lasă-mă să te ajut. 389 00:33:32,720 --> 00:33:34,012 Mulțumesc! 390 00:33:34,012 --> 00:33:35,764 Sus! Așa... 391 00:33:43,814 --> 00:33:44,857 Salut! 392 00:33:45,774 --> 00:33:48,277 Dle Erodan. Mă bucur să vă văd din nou. 393 00:34:02,624 --> 00:34:04,001 Nu! 394 00:34:04,001 --> 00:34:06,211 Tati! Tati, te rog. 395 00:34:06,920 --> 00:34:08,589 Te rog! Nu! 396 00:34:08,589 --> 00:34:10,591 - Dă-mi drumul. - Știu. Îmi pare rău. 397 00:34:10,591 --> 00:34:13,010 Tati. Nu. 398 00:34:13,010 --> 00:34:14,136 Philo... 399 00:34:16,930 --> 00:34:19,266 - Nu vine. - Am încercat. 400 00:34:19,266 --> 00:34:23,187 Dacă ar vedea cu ochii lui răul provocat de ordinele sale... 401 00:34:23,187 --> 00:34:25,355 S-ar răzgândi instantaneu? 402 00:34:26,231 --> 00:34:28,066 E un pic cam târziu pentru asta. 403 00:34:28,066 --> 00:34:31,236 Fratele tău vitreg încă e capabil să facă lucruri bune. 404 00:34:31,236 --> 00:34:34,615 De n-aș ști că nu-i așa, aș spune că îl placi pe nemernicul ăla. 405 00:34:34,615 --> 00:34:38,786 Oamenii se pot schimba, Philo, și încă mai am speranțe pentru el. 406 00:34:38,786 --> 00:34:41,121 Nu. Trebuie să facem ceva. 407 00:34:41,121 --> 00:34:44,124 Așa e. Ei bine, la ce te gândești? 408 00:34:44,124 --> 00:34:47,920 A obținut poziția numai pentru că e fiul cel mare al lui Breakspear, nu? 409 00:34:47,920 --> 00:34:49,379 Dar de fapt nu e, așa-i? 410 00:34:50,589 --> 00:34:51,548 Eu sunt acela. 411 00:34:58,138 --> 00:35:01,141 Să nu-mi spui că vrei să faci public faptul ăsta. 412 00:35:02,643 --> 00:35:05,020 Ești nebun. Nimeni n-o să te creadă. 413 00:35:05,020 --> 00:35:08,148 Un bastard pe jumătate pix nu va fi ales cancelar. 414 00:35:08,148 --> 00:35:09,483 Desigur. 415 00:35:09,483 --> 00:35:12,110 Dar scandalul îl va distruge. 416 00:35:13,153 --> 00:35:16,323 - Oricine îi ia locul, mai rău n-o fi. - N-aș paria pe asta. 417 00:35:17,115 --> 00:35:20,828 Să te demaști, Philo, e o prostie sinucigașă. 418 00:35:20,828 --> 00:35:22,579 E nebunie. E... 419 00:35:27,668 --> 00:35:28,836 Bine. 420 00:35:30,170 --> 00:35:32,047 Știi deja cum vei proceda? 421 00:35:32,965 --> 00:35:34,925 Sunt deschis la propuneri. 422 00:35:34,925 --> 00:35:39,555 Există doar o singură soluție, dezvăluirea în fața publicului potrivit. 423 00:35:44,518 --> 00:35:45,477 Doamne... 424 00:35:47,646 --> 00:35:51,149 Va avea loc un banchet de stat în onoarea ambasadorului Pactului. 425 00:35:51,149 --> 00:35:52,234 - Când? - Mâine. 426 00:35:54,903 --> 00:35:55,946 Mă ajuți? 427 00:35:57,114 --> 00:35:59,449 Nu vreau să ai probleme din cauza mea. 428 00:36:00,158 --> 00:36:01,660 Deja am probleme. 429 00:36:02,578 --> 00:36:06,123 Măcar așa pot să aleg ce probleme vreau să am. 430 00:36:07,624 --> 00:36:08,667 Mâine, deci. 431 00:36:17,092 --> 00:36:18,176 Ține! 432 00:36:31,023 --> 00:36:33,942 Trebuie doar să atingi ușa. 433 00:36:33,942 --> 00:36:35,569 De ce te temi așa de tare? 434 00:36:35,569 --> 00:36:36,778 Nu mă tem. 435 00:36:36,778 --> 00:36:37,905 Atunci fă-o. 436 00:36:38,488 --> 00:36:39,406 Nu. 437 00:36:40,115 --> 00:36:41,783 Fă-o. 438 00:38:04,533 --> 00:38:07,202 Mă duc acasă la soția mea. 439 00:38:07,202 --> 00:38:09,496 Eu sunt soția ta, tâmpitule. 440 00:38:42,070 --> 00:38:43,530 Unde ai fost până acum? 441 00:38:45,073 --> 00:38:47,075 Am avut treabă. Ce te interesează? 442 00:38:47,826 --> 00:38:49,578 Dahlia e plecată. 443 00:38:49,578 --> 00:38:52,789 Și ceilalți vor să te onoreze cu deagh-nós. 444 00:38:53,498 --> 00:38:54,374 Du-te naibii. 445 00:38:55,834 --> 00:38:59,504 Trenul ne-a făcut eroi și a fost ideea ta. 446 00:38:59,504 --> 00:39:00,630 O meriți. 447 00:39:02,424 --> 00:39:04,468 Eu? Deagh-nós? 448 00:39:04,468 --> 00:39:06,303 Dahlia nu ar permite asta. 449 00:39:06,303 --> 00:39:09,181 Ei bine, cum am spus, ea nu este aici. 450 00:39:09,181 --> 00:39:11,850 Și după ce se termină, va trebui să accepte. 451 00:39:12,684 --> 00:39:15,854 Deci, vrei să te onorăm sau nu? 452 00:40:14,913 --> 00:40:19,167 Dacă mai faci ceva fără să îți dau voie, îți tai aripile, târfă mică. 453 00:40:19,960 --> 00:40:21,086 O să vezi. 454 00:40:37,477 --> 00:40:39,479 - Nu te mișca. - Doare. 455 00:40:39,479 --> 00:40:43,733 Așa îți trebuie dacă te alături Corbilor Negrii. Nimeni nu te-a forțat. 456 00:40:43,733 --> 00:40:45,360 Tu ne-ai făcut cunoștință. 457 00:40:45,360 --> 00:40:46,862 Da, pentru că m-ai rugat. 458 00:40:48,864 --> 00:40:52,159 Ciudat mod de a-ți arăta respectul, nu? Prin tortură rituală. 459 00:40:52,159 --> 00:40:56,663 Totuși, dacă ei așa se distrează, eu nu-i judec. 460 00:40:57,581 --> 00:40:58,748 Ba da. 461 00:41:00,625 --> 00:41:02,419 Bine, poate un pic. 462 00:41:04,588 --> 00:41:07,382 Și tu cum te mai distrezi? 463 00:41:08,133 --> 00:41:09,384 Vreau să spun, 464 00:41:11,219 --> 00:41:13,180 nu ne-am mai întâlnit de o veșnicie. 465 00:41:16,850 --> 00:41:18,852 Tu nu ai câteodată... 466 00:41:20,604 --> 00:41:24,482 senzația bolnăvicioasă că se va întâmpla ceva cu adevărat îngrozitor? 467 00:41:27,444 --> 00:41:30,739 Da, cum ar fi ce o să-mi facă Philo când vede asta. 468 00:41:31,573 --> 00:41:32,824 Da, exact. 469 00:41:34,868 --> 00:41:37,454 Îmi pare rău. Nu am vrut să fiu dobitoacă. 470 00:41:38,622 --> 00:41:40,582 Spune-mi, cum stă treaba? 471 00:41:42,125 --> 00:41:46,254 Doar obișnuitele gânduri pesimiste și chinuri sufletești. 472 00:41:46,254 --> 00:41:47,214 Ești gata. 473 00:41:49,716 --> 00:41:51,301 Te simți bine? 474 00:41:51,301 --> 00:41:52,302 Eu? 475 00:41:53,261 --> 00:41:54,387 Mai bine nu se poate. 476 00:41:57,682 --> 00:42:00,393 În caz că ai uitat, ești ca o carte deschisă pentru mine. 477 00:42:01,353 --> 00:42:03,605 Deci, spune-mi ce e sau o să mă îngrijorez. 478 00:42:04,814 --> 00:42:06,483 Nu eu jefuiesc trenuri, 479 00:42:06,483 --> 00:42:09,236 așa că poate ar trebui să fii îngrijorată pentru tine. 480 00:42:15,367 --> 00:42:16,660 Încă un rând? 481 00:42:19,371 --> 00:42:22,290 E cam târziu pentru mine. Poate altă dată. 482 00:42:24,501 --> 00:42:25,460 Pa! 483 00:42:26,795 --> 00:42:27,712 Pa! 484 00:44:46,976 --> 00:44:48,728 Anders! Vino aici. 485 00:44:48,728 --> 00:44:50,688 Bine, acum vin. 486 00:45:04,994 --> 00:45:06,663 Ce-i cu tine? 487 00:45:06,663 --> 00:45:08,790 - Poftim? Ce? - Pisica mea! 488 00:45:10,542 --> 00:45:12,210 De ce ai făcut asta? 489 00:45:17,298 --> 00:45:18,716 Eu n-am... 490 00:45:28,685 --> 00:45:31,187 - Ce naiba? - Rycroft Philostrate? 491 00:45:31,187 --> 00:45:33,273 - Da. - Vii cu noi. 492 00:45:33,273 --> 00:45:34,691 Ce acuzații îmi aduceți? 493 00:45:34,691 --> 00:45:36,317 Că ești un critch nenorocit. 494 00:46:06,347 --> 00:46:07,390 Deschideți poarta. 495 00:46:15,857 --> 00:46:17,150 Mulțumesc, băieți! 496 00:46:17,150 --> 00:46:18,234 Puteți pleca. 497 00:46:19,444 --> 00:46:21,154 Mă bucur să vă revăd... 498 00:46:21,905 --> 00:46:22,989 Inspectore. 499 00:46:25,283 --> 00:46:26,951 Scuze dacă te-au îmbrâncit. 500 00:46:28,495 --> 00:46:31,456 Nu-i bai. Mă cunoști, Berwick. 501 00:46:31,456 --> 00:46:33,041 Îmi plac surprizele. 502 00:46:33,041 --> 00:46:35,084 Nu pot să cred! 503 00:46:35,084 --> 00:46:36,920 Ai înnebunit? 504 00:46:36,920 --> 00:46:38,213 Vă rog să ne scuzați. 505 00:46:40,089 --> 00:46:42,759 Iubitor nenorocit de critch. 506 00:46:42,759 --> 00:46:44,928 E mereu o plăcere să vă văd, băieți. 507 00:46:46,095 --> 00:46:47,764 Despre ce-i vorba? 508 00:46:47,764 --> 00:46:50,683 Avem o problemă. Speram să ne poți ajuta. 509 00:46:50,683 --> 00:46:51,643 Despre ce-i vorba? 510 00:47:04,030 --> 00:47:05,573 E ceva nou. 511 00:47:05,573 --> 00:47:06,741 Sârmă ghimpată. 512 00:47:06,741 --> 00:47:07,951 Sârmă de zburător. 513 00:47:08,618 --> 00:47:10,662 E la fel ca cea folosită în Row. 514 00:47:10,662 --> 00:47:14,165 Victima era locotenentul Anders din regimentul cinci de geniști. 515 00:47:14,541 --> 00:47:16,626 - Ai auzit de el? - Ar fi trebuit? 516 00:47:16,626 --> 00:47:20,380 Se afla într-un tren de aprovizionare care a fost jefuit azi noapte. 517 00:47:22,090 --> 00:47:23,174 Chiar așa? 518 00:47:23,174 --> 00:47:25,969 Cine a făcut asta sigur și-a adus aminte de el 519 00:47:25,969 --> 00:47:28,096 și a revenit ca să termine treaba. 520 00:47:28,096 --> 00:47:31,849 Cunosc doar un singur tip de critch care îl poate ridica până acolo. 521 00:47:31,849 --> 00:47:33,434 Crezi că un pix a făcut asta? 522 00:47:33,434 --> 00:47:35,520 Sau un Corb Negru, mai exact. 523 00:47:36,312 --> 00:47:37,272 Cine altcineva? 524 00:47:38,106 --> 00:47:41,025 Ne scot ochii cu asta. Râd de noi. 525 00:47:42,318 --> 00:47:44,153 Posibil. Chiar e posibil. 526 00:47:45,113 --> 00:47:46,155 Dar care ar fi motivul? 527 00:47:46,155 --> 00:47:48,992 Tu ești inspectorul adevărat. Spune-mi tu. 528 00:47:50,660 --> 00:47:53,371 Ce pui la cale, de ce m-ai adus aici? 529 00:47:53,371 --> 00:47:57,125 Nimic. Te-au dat afară din cauza a ceea ce ești. 530 00:47:58,001 --> 00:48:01,713 Părerea mea e că ești un inspector genial. 531 00:48:01,713 --> 00:48:03,548 Cel mai bun cu care am lucrat vreodată. 532 00:48:03,548 --> 00:48:05,800 Numai asta contează. Pentru mine. 533 00:48:05,800 --> 00:48:07,302 Dacă aș fi turnător, 534 00:48:07,802 --> 00:48:10,054 cât crezi că aș rezista în Row? 535 00:48:10,054 --> 00:48:11,931 Am auzit că te descurci. 536 00:48:12,807 --> 00:48:14,851 Erai și tu de-ai noștri. 537 00:48:14,851 --> 00:48:16,102 Îmi pare rău, Berwick. 538 00:48:16,102 --> 00:48:18,396 Avea soție și doi copii. 539 00:48:18,396 --> 00:48:19,480 Nu te pot ajuta. 540 00:48:19,480 --> 00:48:23,151 Dacă nu-l găsim pe vinovat, armata va intra peste cei din Row. 541 00:48:23,151 --> 00:48:24,777 Și nu-i pot opri. 542 00:48:24,777 --> 00:48:27,530 De când îți pasă ție de un fae? 543 00:48:27,530 --> 00:48:30,033 De când cineva la care țin a devenit unul. 544 00:48:32,201 --> 00:48:34,787 Cred că glumești. 545 00:48:37,790 --> 00:48:39,584 Ce caută el aici? 546 00:48:39,584 --> 00:48:42,837 E singurul informator pe care-l avem dincolo de zid. 547 00:48:42,837 --> 00:48:45,089 „Noi”? E un critch nenorocit. 548 00:48:45,089 --> 00:48:47,675 - Nu e unul de-ai noștri. - N-a fost niciodată. 549 00:48:48,301 --> 00:48:51,304 Să-l lași să iasă din cușcă... Ai înnebunit. 550 00:48:52,972 --> 00:48:55,683 - Ai grijă cum te comporți. - Dombey. 551 00:48:58,561 --> 00:49:00,772 Văd că tot mai faci cinste uniformei. 552 00:49:06,819 --> 00:49:07,654 Calmați-vă. 553 00:49:08,529 --> 00:49:11,074 Ne poate ajuta să-l prindem pe cel care a făcut asta. 554 00:49:14,452 --> 00:49:17,080 Veniți aici! 555 00:49:19,707 --> 00:49:22,085 Duceți-l pe acest critch înapoi unde îi e locul. 556 00:49:23,002 --> 00:49:24,170 Haide, să mergem. 557 00:49:36,724 --> 00:49:38,685 Totul e liniștit 558 00:49:39,894 --> 00:49:41,813 Totul e bine 559 00:49:42,980 --> 00:49:46,567 Nu te teme de întunericul nopții 560 00:49:48,194 --> 00:49:53,032 Nu ești singură când dormi 561 00:49:54,033 --> 00:49:57,787 Stau cu tine până vine lumina dimineții 562 00:50:01,582 --> 00:50:02,750 Ezra? 563 00:50:07,296 --> 00:50:10,258 Dragostea neîmpărtășită taie 564 00:50:10,967 --> 00:50:14,262 Mult mai adânc decât un cuțit 565 00:50:14,262 --> 00:50:18,266 Sângele din inimile noastre va trece 566 00:50:19,058 --> 00:50:21,060 În următoarea viață fermecată 567 00:50:48,087 --> 00:50:49,464 Agreus! 568 00:50:49,464 --> 00:50:51,466 E totul în regulă, surioară? 569 00:50:53,885 --> 00:50:55,595 Îmi pare rău. Te-am lovit? 570 00:50:56,929 --> 00:50:57,805 Nu. 571 00:50:59,015 --> 00:51:01,392 - Ești bine? - Da. Sunt bine. 572 00:51:40,181 --> 00:51:42,975 Să-mi pun rochia roz sau verde azi? 573 00:51:42,975 --> 00:51:45,311 Domnișoară Imogen, vă rog. 574 00:51:45,311 --> 00:51:49,023 Agreus, nu fi pisălog. Mi-ai mai văzut lenjeria. 575 00:51:49,023 --> 00:51:52,026 Eu da, dar echipajul încă nu. 576 00:51:52,026 --> 00:51:54,320 Dacă intră stewardul? 577 00:51:56,572 --> 00:51:59,575 Îți plac mai mult în verde sau în roz? 578 00:51:59,575 --> 00:52:00,993 Îmi placi mai mult... 579 00:52:02,912 --> 00:52:04,288 când porți ceva nou. 580 00:52:06,123 --> 00:52:08,918 Garderoba ta e cam sărăcăcioasă, draga mea. 581 00:52:08,918 --> 00:52:10,044 Nu mă deranjează. 582 00:52:10,753 --> 00:52:12,088 Când ajungem pe uscat, 583 00:52:12,088 --> 00:52:14,799 o să-ți comand o garderobă complet nouă. 584 00:52:14,799 --> 00:52:18,219 Vom angaja cea mai bună croitoreasă. Orice îți dorești. 585 00:52:18,219 --> 00:52:21,639 - Nu vreau să fiu răsfățată. - Dar eu vreau să te răsfăț. 586 00:52:22,723 --> 00:52:24,684 Nu hainele contează. 587 00:52:25,393 --> 00:52:26,936 Contează cel care mă dezbracă de ele. 588 00:52:28,980 --> 00:52:30,898 În curând, dră Imogen, 589 00:52:33,150 --> 00:52:34,235 trebuie să ieșim la mal. 590 00:52:34,235 --> 00:52:35,903 Ne-am oprit în patru porturi. 591 00:52:35,903 --> 00:52:38,781 - Și niciodată n-am ieșit pe uscat. - Nici nu trebuie. 592 00:52:38,781 --> 00:52:41,284 Ne aduc totul pe vapor. 593 00:52:44,036 --> 00:52:45,538 Dar nu ne aduc demnitate. 594 00:52:51,294 --> 00:52:52,378 Imogen... 595 00:52:54,380 --> 00:52:56,257 M-am săturat să tot fug. 596 00:53:00,136 --> 00:53:01,137 Înțeleg. 597 00:53:03,723 --> 00:53:05,683 - Chiar? - Da! 598 00:53:05,683 --> 00:53:09,687 Uite cum văd eu lucrurile. Tu ești femeie rafinată, eu sunt om bogat. 599 00:53:09,687 --> 00:53:12,398 Avem tot dreptul să ne construim un cămin împreună. 600 00:53:12,398 --> 00:53:15,401 Un cămin adevărat, unde să pot să te umplu de zorzoane. 601 00:53:15,401 --> 00:53:18,654 Putem trăi oriunde vrei tu. Doar spune unde și acolo mergem. 602 00:53:18,654 --> 00:53:20,823 O să fie minunat. 603 00:53:20,823 --> 00:53:22,742 Minunat când suntem singuri, poate. 604 00:53:22,742 --> 00:53:25,244 Îți pasă atât de mult ce cred străinii? 605 00:53:25,244 --> 00:53:28,289 Nu! Nu, eu doar... 606 00:53:28,289 --> 00:53:31,667 Ceea ce avem aici este simplu și îmi place. 607 00:53:32,168 --> 00:53:34,128 - Nu ai menajere. - Nu mă deranjează. 608 00:53:34,128 --> 00:53:36,797 - Hainele mele sunt pătate. - Nu mă deranjează. 609 00:53:36,797 --> 00:53:38,883 Sunt gărgărițe în pâine. 610 00:53:41,469 --> 00:53:43,304 Dar aici suntem liberi, Agreus. 611 00:53:46,641 --> 00:53:49,936 E ca și cum toată viața mea aș fi trăit într-un fel de... 612 00:53:51,187 --> 00:53:52,229 labirint, 613 00:53:54,482 --> 00:53:56,734 înconjurată de ziduri pe care nu le vedeam... 614 00:53:58,694 --> 00:54:02,031 și într-o zi, pur și simplu am trecut prin ele. 615 00:54:06,118 --> 00:54:09,163 Nu putem sta pe apă încă puțin? 616 00:54:12,333 --> 00:54:13,501 Încă puțin. 617 00:54:16,420 --> 00:54:17,880 Cât timp vrei tu. 618 00:54:19,215 --> 00:54:21,175 Pentru totdeauna, dacă asta vrei. 619 00:54:33,604 --> 00:54:34,647 Iar acum... 620 00:54:36,649 --> 00:54:38,234 luăm micul-dejun? 621 00:54:39,485 --> 00:54:40,528 Da. 622 00:54:43,447 --> 00:54:45,324 Gărgărițe, să vă ia naiba. 623 00:55:01,465 --> 00:55:02,925 Ridicați catargul! 624 00:55:03,926 --> 00:55:05,052 Ce se întâmplă? 625 00:55:06,178 --> 00:55:07,179 Căpitane. 626 00:55:13,519 --> 00:55:15,062 Doamne! 627 00:55:15,688 --> 00:55:17,481 Marcajele sunt ciudate, 628 00:55:17,481 --> 00:55:20,776 dar, dacă nu e o navă a Pactului, sunt eu trow. 629 00:55:20,776 --> 00:55:22,820 Un dirijabil al Pactului atât de departe? 630 00:55:24,864 --> 00:55:27,783 Da, dle Astrayon. Ne fac semn să-i urmăm. 631 00:55:27,783 --> 00:55:30,870 - Putem fugi de ei? - E de două ori mai rapidă decât noi. 632 00:55:32,747 --> 00:55:33,998 Bombe! 633 00:55:37,752 --> 00:55:40,254 Să schimb direcția și să-i urmez, domnule? 634 00:57:30,990 --> 00:57:32,992 Subtitrarea: Timea Ficzay 635 00:57:32,992 --> 00:57:35,077 Redactor Robert Ciubotaru