1 00:00:06,173 --> 00:00:07,675 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:09,093 --> 00:00:10,010 Слушай. 3 00:00:13,639 --> 00:00:16,600 На протяжении веков феи жили в свободной стране 4 00:00:16,600 --> 00:00:19,562 до тех пор, пока ее не заселили империи людей. 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,939 В самый разгар того конфликта 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,567 две души обрели нежданную любовь. 7 00:00:24,567 --> 00:00:26,527 Это та твоя летунья. 8 00:00:26,527 --> 00:00:29,029 А ведь не только у меня есть тайна, да? 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,322 Она умрет за тебя. 10 00:00:30,322 --> 00:00:31,699 Она любит тебя. 11 00:00:31,699 --> 00:00:33,284 Я видела, что вам грозит. 12 00:00:33,284 --> 00:00:34,660 Если ты любишь ее, 13 00:00:34,660 --> 00:00:36,954 ты не поставишь ее перед таким выбором. 14 00:00:46,797 --> 00:00:49,091 {\an8}СЕМЬ ЛЕТ СПУСТЯ 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,968 {\an8}- Куда, инспектор? - В Роу. 16 00:00:50,968 --> 00:00:52,803 У нас убийца на свободе. 17 00:00:52,803 --> 00:00:55,890 Женщины, что нашли ее, опознали ее как Эшлинг Керель. 18 00:00:55,890 --> 00:00:59,894 Ее пленило великое зло. Не человек, не фея. 19 00:01:01,687 --> 00:01:03,522 Тебе-то что? 20 00:01:03,522 --> 00:01:05,858 Что за странная симпатия? 21 00:01:05,858 --> 00:01:07,943 Ты не обязан приходить каждый день. 22 00:01:07,943 --> 00:01:10,780 За этой решеткой мог бы сидеть я. 23 00:01:12,615 --> 00:01:14,033 Дариус! 24 00:01:14,700 --> 00:01:15,576 Ты в порядке? 25 00:01:15,576 --> 00:01:16,702 Всё хорошо. 26 00:01:18,996 --> 00:01:19,830 Так. 27 00:01:19,830 --> 00:01:20,915 Я весь твой. 28 00:01:32,468 --> 00:01:33,385 Имя. 29 00:01:33,511 --> 00:01:35,888 Виньет. Виньет Стоунмосс. 30 00:01:35,888 --> 00:01:37,139 Турмалин! 31 00:01:38,224 --> 00:01:40,768 - Ты не знаешь, да? - Чего не знаю? 32 00:01:42,812 --> 00:01:43,938 Ты жив. 33 00:01:43,938 --> 00:01:45,481 Не хотел причинить тебе боль. 34 00:01:46,023 --> 00:01:48,108 Ты меня уничтожил. 35 00:01:48,108 --> 00:01:49,735 Я не могу вернуться в тот дом. 36 00:01:49,735 --> 00:01:51,946 Я не могу здесь работать. Выбора нет. 37 00:01:51,946 --> 00:01:54,240 Они называют себя «Черный ворон». 38 00:01:54,240 --> 00:01:56,742 Закон в этом городе не на нашей стороне. 39 00:01:56,742 --> 00:01:58,661 Он нас не защищает. 40 00:01:58,661 --> 00:02:00,746 Скажи что делать - я сделаю. 41 00:02:03,874 --> 00:02:07,503 Я никогда себе не прощу, если «Черный ворон» тебя убьет. 42 00:02:12,466 --> 00:02:15,386 Где ты был? Хотя бы не в Карнивал Роу? 43 00:02:15,386 --> 00:02:18,305 - Конечно нет. - Ты сын канцлера, Иона. 44 00:02:18,305 --> 00:02:21,058 Нельзя давать врагам твоего отца оружие против него. 45 00:02:21,058 --> 00:02:23,894 - Кто это? - Дочь Лонгербейна, Софи. 46 00:02:23,894 --> 00:02:27,898 В городе назревает недовольство. 47 00:02:28,732 --> 00:02:31,652 Горожане терпели достаточно! 48 00:02:31,652 --> 00:02:33,195 Вы Иона Брейкспир. 49 00:02:33,195 --> 00:02:36,448 Полагаю, наши пути пересеклись бы неизбежно. 50 00:02:37,950 --> 00:02:39,618 Меня наняли тебя обучать. 51 00:02:40,286 --> 00:02:42,621 Сколько бы вам ни платили, дам вдвое больше. 52 00:02:42,621 --> 00:02:45,457 Не думай, что можно купить меня, 53 00:02:46,125 --> 00:02:47,585 чтобы я для тебя лгал. 54 00:02:48,502 --> 00:02:50,713 Мы можем увидеть хозяина дома? 55 00:02:50,713 --> 00:02:52,089 Я здесь хозяин. 56 00:02:54,800 --> 00:02:56,552 Я чувствовала, вам не хватает 57 00:02:56,552 --> 00:02:59,096 признания в нашем обществе. 58 00:02:59,096 --> 00:03:01,348 И вы почуяли запах выгодной сделки. 59 00:03:03,225 --> 00:03:06,061 Его требованиям должен быть предел! 60 00:03:06,770 --> 00:03:07,605 Конечно. 61 00:03:07,605 --> 00:03:09,815 Вы не похожи ни на кого из тех, 62 00:03:09,815 --> 00:03:11,734 кого я знаю, мистер Агреус. 63 00:03:12,860 --> 00:03:14,194 Встань с кровати. 64 00:03:18,991 --> 00:03:21,952 - Имоджен, что ты делаешь? - Нам нужно идти. 65 00:03:21,952 --> 00:03:23,454 Нам подают сигнал. 66 00:03:23,454 --> 00:03:25,789 Ерунда. Пусть гонятся если хотят. 67 00:03:25,789 --> 00:03:28,083 - Какой взять курс? - Подальше отсюда. 68 00:03:43,057 --> 00:03:45,184 Я знаю, кто ты. 69 00:03:47,394 --> 00:03:48,520 Она еще жива? 70 00:03:48,520 --> 00:03:51,148 Время на исходе. Спеши. 71 00:03:53,567 --> 00:03:54,652 Твои шрамы. 72 00:03:55,819 --> 00:03:57,112 Ты фея-полукровка. 73 00:03:57,112 --> 00:04:00,991 - До сих пор не верится. Полукровка? - Прямо у нас под носом. 74 00:04:00,991 --> 00:04:01,909 Приведите его. 75 00:04:01,909 --> 00:04:03,661 Райкрофт Филострат, 76 00:04:03,661 --> 00:04:05,204 вы арестованы. 77 00:04:05,204 --> 00:04:07,623 Ты вспоминаешь Тирнанок? 78 00:04:08,791 --> 00:04:09,625 Всё время. 79 00:04:11,126 --> 00:04:12,711 Жалею, что покинул тебя. 80 00:04:15,130 --> 00:04:15,965 Подожди. 81 00:04:16,590 --> 00:04:19,843 Я не убивал свою мать. Я ее даже не знал. 82 00:04:19,843 --> 00:04:22,262 Но я могу спросить это у тебя, отец. 83 00:04:22,763 --> 00:04:24,223 Ты не Крик. 84 00:04:29,311 --> 00:04:31,939 Мне больше не нужен учитель гуманитарных наук. 85 00:04:31,939 --> 00:04:33,107 Я понимаю, сэр. 86 00:04:33,107 --> 00:04:35,234 Но мне нужен честный человек. 87 00:04:35,234 --> 00:04:36,443 Сэр? 88 00:04:36,443 --> 00:04:38,487 Особый советник канцлера. 89 00:04:38,487 --> 00:04:39,488 Спасибо. 90 00:04:39,488 --> 00:04:41,949 Уважаемый лидер оппозиции, 91 00:04:41,949 --> 00:04:43,242 присоединитесь ко мне? 92 00:04:43,242 --> 00:04:44,159 Да. 93 00:04:44,159 --> 00:04:46,245 - Возвращайтесь в Роу. - Почему? 94 00:04:46,245 --> 00:04:48,580 Вся нелюдь изолируется в Роу. 95 00:04:48,580 --> 00:04:50,124 Здесь только нелюдь. Иди. 96 00:04:50,124 --> 00:04:51,625 Я нелюдь. 97 00:05:52,978 --> 00:05:54,021 Слышал? 98 00:05:54,021 --> 00:05:55,355 Да. Что это было? 99 00:05:56,190 --> 00:05:57,316 Не знаю. 100 00:05:57,316 --> 00:05:58,609 Там кто-то есть. 101 00:06:01,153 --> 00:06:02,613 Спокойно. 102 00:06:02,613 --> 00:06:04,031 Просто птицы, наверно. 103 00:06:04,031 --> 00:06:05,074 Давай. 104 00:06:44,363 --> 00:06:46,990 Ну всё! 105 00:06:46,990 --> 00:06:50,077 Угомонитесь уже, а то ведете себя как звери. 106 00:06:50,077 --> 00:06:54,331 Ваш дядя Боз приготовил для вас кое-что особенное сегодня вечером! 107 00:06:55,958 --> 00:06:59,753 Кто хочет увидеть, как один легавый получит, что ему причитается? 108 00:07:01,171 --> 00:07:03,257 Принимайте, 109 00:07:03,257 --> 00:07:07,636 Райкрофт Филострат! 110 00:07:07,636 --> 00:07:09,596 К чёрту тебя, гребаный легавый! 111 00:07:15,102 --> 00:07:17,855 Секундочку, пожалуйста. 112 00:07:17,855 --> 00:07:20,357 Наши чемпионы тут немного утомились. 113 00:07:21,316 --> 00:07:23,610 И будет несправедливо просить их 114 00:07:23,610 --> 00:07:25,696 бороться с полицейским в одиночку. 115 00:07:34,496 --> 00:07:37,249 Трау, мать твою? Так мы не договаривались. 116 00:07:37,249 --> 00:07:38,333 Нет. 117 00:07:38,333 --> 00:07:40,752 Но это и не противоречит правилам. 118 00:07:40,752 --> 00:07:43,755 Ты же не собираешься их нарушать, а, легавый? 119 00:07:43,755 --> 00:07:47,467 Если тебе не по себе, можешь отказаться. 120 00:07:48,427 --> 00:07:51,638 Ну же. Каким будет твое решение? 121 00:07:51,638 --> 00:07:54,141 Бороться или бежать? 122 00:07:56,852 --> 00:08:00,772 Бой! Бой! 123 00:08:55,577 --> 00:08:56,411 Виньет! 124 00:09:00,374 --> 00:09:01,833 Ты в порядке? 125 00:09:01,833 --> 00:09:02,960 Вперед. 126 00:09:23,939 --> 00:09:25,941 Стоп. Ни с места. 127 00:09:46,169 --> 00:09:47,212 Мусор! Шлак! 128 00:09:47,212 --> 00:09:49,214 Чертов полукровка. 129 00:09:56,471 --> 00:09:58,015 Сюда! Быстрее! 130 00:09:59,850 --> 00:10:01,059 Это «Черный ворон». 131 00:10:01,059 --> 00:10:02,436 Ее надо остановить. 132 00:10:03,687 --> 00:10:06,189 Не дай ей уйти. Пристрели ее. 133 00:10:32,257 --> 00:10:33,967 АПТЕЧКА ВОЕННОГО ГОСПИТАЛЯ АРМИИ БУРГЕ 134 00:10:37,804 --> 00:10:38,972 Здесь то же самое. 135 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Бери сколько сможешь унести. 136 00:10:47,939 --> 00:10:49,399 Проверьте и этот вагон. 137 00:11:03,038 --> 00:11:04,456 Нелюдь, сучка. 138 00:11:06,375 --> 00:11:08,960 - Трусливый кусок дерьма. - Не надо. 139 00:11:08,960 --> 00:11:12,464 - Он же чуть не пристрелил меня. - Мы решили: без убийств. 140 00:11:13,590 --> 00:11:14,591 Федра. 141 00:11:25,685 --> 00:11:27,646 Расцарапай его, Геза! 142 00:11:31,983 --> 00:11:32,901 Чёрт. 143 00:11:35,237 --> 00:11:36,279 Сволочь! 144 00:12:07,644 --> 00:12:08,770 Время платить. 145 00:12:09,813 --> 00:12:10,856 Как договорились. 146 00:12:18,613 --> 00:12:20,115 Мы спорили не на деньги. 147 00:12:23,702 --> 00:12:26,663 Бери гульдены и вали отсюда. 148 00:12:31,084 --> 00:12:32,210 У нас был уговор. 149 00:12:33,295 --> 00:12:37,340 Если я выиграю, ты окажешь мне услугу. 150 00:12:37,340 --> 00:12:38,842 Особую услугу. 151 00:12:40,469 --> 00:12:44,931 Или Боз Гайдос не выполняет свои обязательства? 152 00:12:44,931 --> 00:12:48,518 Ладно. Шоу окончено. 153 00:12:48,518 --> 00:12:50,729 Филострат победил. 154 00:12:52,397 --> 00:12:55,400 И я выполню условия нашего соглашения. 155 00:12:55,400 --> 00:12:56,526 Как договорились. 156 00:12:58,403 --> 00:13:01,364 Завтра в полдень, бывший инспектор. 157 00:14:31,913 --> 00:14:36,293 КАРНИВАЛ РОУ 158 00:15:28,053 --> 00:15:28,970 Сиди спокойно. 159 00:15:34,351 --> 00:15:38,146 Как Далия отреагирует на то, что мы совершили набег? 160 00:15:38,146 --> 00:15:40,565 Не знаю. Я лишь думала, как бы не умереть. 161 00:15:40,565 --> 00:15:41,775 Она не одобрит. 162 00:15:41,775 --> 00:15:44,194 А мне всё равно, что она скажет. 163 00:15:44,194 --> 00:15:46,905 Людям нужно лекарство. Мы смогли его достать. 164 00:15:46,905 --> 00:15:49,324 Хочет устроить скандал - пожалуйста. 165 00:15:49,324 --> 00:15:51,534 Да. Мы всё сделали правильно. 166 00:15:51,534 --> 00:15:52,827 Она поймет. 167 00:16:33,827 --> 00:16:34,661 Спасибо. 168 00:16:35,662 --> 00:16:36,955 Я дам ей лекарство. 169 00:16:42,794 --> 00:16:44,129 Я должна вернуться. 170 00:16:44,754 --> 00:16:45,714 Извини, я... 171 00:16:46,798 --> 00:16:47,882 Прости. 172 00:16:52,303 --> 00:16:54,305 Ты хорошо сегодня поработала. 173 00:16:54,305 --> 00:16:55,557 Можно было и лучше. 174 00:16:55,932 --> 00:16:58,685 Одним обезболивающим заболевших не вылечить. 175 00:16:58,685 --> 00:17:00,520 Но можно облегчить страдания. 176 00:17:00,520 --> 00:17:02,355 На сегодня этого достаточно. 177 00:17:02,355 --> 00:17:04,607 Сколько поступило новых? 178 00:17:04,607 --> 00:17:06,443 Пятеро, со вчерашнего дня. 179 00:17:07,235 --> 00:17:10,280 Вы, летуньи, не приспособлены к таким условиям, да? 180 00:17:10,280 --> 00:17:11,531 Мы рождены летать, 181 00:17:11,531 --> 00:17:14,409 а не тонуть в собственном дерьме как люди. 182 00:17:15,618 --> 00:17:16,953 Это я не про вас. 183 00:17:18,580 --> 00:17:22,500 Скажи спасибо, что болезнь поражает только ваш народ. 184 00:17:22,500 --> 00:17:26,671 Если бы страдали фавны, вы бы пришли нам на помощь, я уверена. 185 00:17:26,671 --> 00:17:28,757 - Нет, нет... - Ну же, давай. 186 00:17:29,549 --> 00:17:30,675 Бедолаги. 187 00:17:31,718 --> 00:17:32,969 Она его избранница? 188 00:17:33,762 --> 00:17:37,015 Кейн и Уна выбрали друг друга вместе с тремя другими. 189 00:17:38,016 --> 00:17:41,686 Месяц назад они вместе обсуждали, сколько у них будет детей. 190 00:17:42,145 --> 00:17:44,689 Как же ты меня достала, ты в курсе? 191 00:17:46,441 --> 00:17:47,984 Теперь их осталось двое. 192 00:17:49,903 --> 00:17:52,155 Уны не станет, и Кейн останется один. 193 00:17:53,782 --> 00:17:56,451 Я слышала о твоем полете вчера ночью. 194 00:17:56,451 --> 00:17:57,410 Как ты? 195 00:17:58,203 --> 00:17:59,704 Нормально. 196 00:17:59,704 --> 00:18:02,373 Жаль, что не могу присоединиться к друзьям. 197 00:18:03,249 --> 00:18:04,959 Сможешь, когда поправишься. 198 00:18:05,543 --> 00:18:07,003 Хорошо. 199 00:18:07,003 --> 00:18:09,464 Как же тут невыносимо, 200 00:18:09,464 --> 00:18:12,050 лежать целый день без дела. 201 00:18:14,719 --> 00:18:15,845 Не хочет принимать. 202 00:18:15,845 --> 00:18:17,430 Что? Почему? 203 00:18:18,473 --> 00:18:22,310 Потому что, если ты вдруг забыла, я «Черный ворон», 204 00:18:23,144 --> 00:18:24,813 и могу вытерпеть боль, 205 00:18:24,813 --> 00:18:27,565 когда лекарства недостаточно для всех. 206 00:18:27,565 --> 00:18:30,193 Другим тут намного хуже. Я и так справлюсь. 207 00:18:32,445 --> 00:18:35,490 Если хоть один из вас хочет назвать меня храброй, 208 00:18:35,490 --> 00:18:36,699 я вас ударю. 209 00:18:37,325 --> 00:18:39,536 Дорогая, пожалуйста. 210 00:18:39,536 --> 00:18:42,789 У нас была длинная ночь. Мы ограбили целый поезд. 211 00:18:43,706 --> 00:18:46,626 Ладно, оставлю тебя в покое. 212 00:18:48,711 --> 00:18:50,004 Только на время. 213 00:19:48,354 --> 00:19:49,355 Всё нормально? 214 00:19:50,273 --> 00:19:52,400 Пара царапин, ерунда. 215 00:19:52,400 --> 00:19:55,028 А вот тебе хуже. Посмотри на себя. 216 00:19:55,028 --> 00:19:56,487 Я добился, чего хотел. 217 00:19:56,487 --> 00:19:59,073 Знай Дариус, что ты для него делаешь... 218 00:19:59,073 --> 00:20:00,116 Я ему должен. 219 00:20:01,367 --> 00:20:03,453 Значит, больше никаких боев? 220 00:20:03,995 --> 00:20:05,747 Если Боз сдержит свое слово. 221 00:20:06,122 --> 00:20:07,373 Ты достала лекарство? 222 00:20:18,217 --> 00:20:19,719 Значит, на этом всё? 223 00:20:20,762 --> 00:20:22,680 Лекарства хватит на неделю. 224 00:20:24,057 --> 00:20:26,726 Через два дня приедет еще один товарный поезд. 225 00:20:27,226 --> 00:20:30,104 В этот раз они будут готовы к нападению. 226 00:20:32,357 --> 00:20:36,069 Скольким летуньям я пообещала, что жить в Бурге безопасно? 227 00:20:38,321 --> 00:20:39,822 Мир разваливается, 228 00:20:39,822 --> 00:20:42,450 и я не могу сидеть дома сложа руки. 229 00:20:42,450 --> 00:20:43,368 Я знаю. 230 00:20:45,495 --> 00:20:46,329 Хорошо. 231 00:20:47,330 --> 00:20:50,249 Теперь, если ты не против, я приму ванну. 232 00:20:51,960 --> 00:20:55,463 Да, я не собирался ничего говорить, но... 233 00:20:55,463 --> 00:20:58,216 Пошел ты. Тебе ванна нужна больше, чем мне. 234 00:20:58,216 --> 00:21:01,094 - Да, наверно. - Точно. Воняешь как свинья. 235 00:21:01,094 --> 00:21:03,471 - Давай, ты первый. - Дамы вперед. 236 00:21:15,692 --> 00:21:17,860 Крылья сами себя не помоют. 237 00:21:35,670 --> 00:21:38,631 ВЕСТНИК БУРГЕ СПАД В ЭКОНОМИКЕ ПРОДОЛЖАЕТСЯ 238 00:22:06,159 --> 00:22:07,410 Друзья мои. 239 00:22:09,245 --> 00:22:12,874 Вы собрались сегодня, чтобы увидеть, как вершится правосудие. 240 00:22:12,874 --> 00:22:14,375 Да, правосудие! 241 00:22:15,543 --> 00:22:17,253 Я стою перед вами 242 00:22:17,253 --> 00:22:21,382 не только как ваш канцлер, но и как скорбящий сын. 243 00:22:31,768 --> 00:22:36,230 Перед вами фавны, убившие Абсалома и Паэти Брейкспир. 244 00:22:37,899 --> 00:22:38,858 Моих родителей. 245 00:22:58,127 --> 00:23:00,671 Мой отец был великим человеком. 246 00:23:01,172 --> 00:23:04,008 Щедрым и воспитанным. 247 00:23:04,008 --> 00:23:05,510 Как и многие из нас, 248 00:23:06,344 --> 00:23:09,055 он приветствовал нелюдь в этом городе. 249 00:23:10,681 --> 00:23:12,100 Даже в своем доме. 250 00:23:13,559 --> 00:23:17,105 Он дал им еду, работу и кров. 251 00:23:18,272 --> 00:23:22,527 Он верил в глубокую порядочность каждого живого существа. 252 00:23:22,527 --> 00:23:25,446 И за свою доброту он поплатился 253 00:23:25,446 --> 00:23:27,156 предательством и убийством. 254 00:23:27,156 --> 00:23:28,533 Чертов осел! 255 00:23:38,543 --> 00:23:41,963 Эта экстремистская нелюдь забрала у меня мать и отца. 256 00:23:43,214 --> 00:23:45,466 Но у вас они украли еще больше. 257 00:23:46,551 --> 00:23:48,302 Они забрали вашего канцлера. 258 00:23:49,470 --> 00:23:50,721 Великого лидера. 259 00:23:52,181 --> 00:23:53,182 И его жену, 260 00:23:54,392 --> 00:23:55,476 мою мать, 261 00:23:56,310 --> 00:23:58,146 нежное сердце нашего народа. 262 00:23:58,146 --> 00:23:59,981 Как я мог убить твою мать? 263 00:23:59,981 --> 00:24:02,567 - Я был в тюрьме! - Она никому не вредила. 264 00:24:02,567 --> 00:24:06,445 - Это всё ложь, ты же знаешь! - Ее убили. Жестоко. 265 00:24:06,445 --> 00:24:08,990 Сокрытый, прояви себя своим подданным. 266 00:24:08,990 --> 00:24:12,243 И один Мученик знает, что сделали с ее телом. 267 00:24:12,743 --> 00:24:14,912 Я даже не могу похоронить ее. 268 00:24:17,206 --> 00:24:18,791 Как скорбящий сын, 269 00:24:18,791 --> 00:24:20,793 как сын своего отца, 270 00:24:20,793 --> 00:24:23,880 я искренне хочу проявить понимание, 271 00:24:23,880 --> 00:24:26,174 ответить на жестокость милосердием. 272 00:24:26,174 --> 00:24:27,967 Проявите милосердие, прошу! 273 00:24:27,967 --> 00:24:31,971 Но как канцлер, я обязан соблюсти закон. 274 00:24:33,306 --> 00:24:35,558 Чтобы защитить нашу драгоценную нацию. 275 00:24:35,558 --> 00:24:39,812 Чтобы донести это послание до каждой нелюди, замышляющей мятеж. 276 00:24:39,812 --> 00:24:42,106 Ты всё еще веселишься на Роу? 277 00:24:42,106 --> 00:24:45,443 Нашу страну атакуют как изнутри, так и за ее пределами. 278 00:24:45,443 --> 00:24:48,529 Эй, расскажи им о летунье, с которой спишь... 279 00:25:20,478 --> 00:25:21,938 Они крадут наших женщин! 280 00:25:35,034 --> 00:25:36,661 Мой отец был великодушным, 281 00:25:38,412 --> 00:25:39,914 и это стоило ему жизни. 282 00:25:41,415 --> 00:25:44,085 Его сын не совершит той же ошибки. 283 00:25:45,711 --> 00:25:47,797 Да здравствует канцлер! 284 00:25:47,797 --> 00:25:51,634 - Да здравствует канцлер! - Да здравствует канцлер! 285 00:26:05,189 --> 00:26:08,150 Канцлер, два слова, если позволите. 286 00:26:08,150 --> 00:26:09,735 Что, мистер Милворти? 287 00:26:09,735 --> 00:26:11,237 Прекрасная речь. 288 00:26:11,237 --> 00:26:13,531 Ваш отец был бы... 289 00:26:15,825 --> 00:26:16,659 В общем, 290 00:26:18,286 --> 00:26:20,913 я хотел узнать, успели ли вы подумать 291 00:26:20,913 --> 00:26:22,999 о нашем вчерашнем разговоре. 292 00:26:23,874 --> 00:26:25,835 Нет, у меня не было времени. 293 00:26:26,961 --> 00:26:29,547 Завтра приезжает посол Пакта. 294 00:26:29,547 --> 00:26:32,425 Нелюди-террористы наглеют с каждым днем. 295 00:26:32,425 --> 00:26:36,053 Вчера ограбили товарный поезд. Я не могу нормально спать. 296 00:26:36,053 --> 00:26:40,558 Мне пришлось прибегнуть к казни в надежде, что нелюдь поймет мое послание. 297 00:26:40,558 --> 00:26:43,561 - Так что мне не до лекций. - Что вы, что вы. 298 00:26:43,561 --> 00:26:46,939 Я просто хочу сообщить, что мы подготовили... 299 00:26:46,939 --> 00:26:50,943 Довольно. Я не планирую ехать в Роу с официальным визитом. 300 00:26:50,943 --> 00:26:55,531 При всём уважении, охранники там неделями безустанно стоят на страже. 301 00:26:55,531 --> 00:26:58,409 Короткий визит канцлера 302 00:26:58,409 --> 00:27:00,494 точно поднимет их боевой дух. 303 00:27:14,258 --> 00:27:18,804 Очевидно, мистер Милворти, я не так умен, как вы. 304 00:27:19,847 --> 00:27:21,640 Но будь я умен, я бы подумал, 305 00:27:21,766 --> 00:27:25,269 а не пытаетесь ли вы хитростью заманить меня в Роу, 306 00:27:25,269 --> 00:27:28,105 чтобы я лично увидел реальное положение вещей 307 00:27:28,105 --> 00:27:31,233 и возможно, растрогавшись, передумал. 308 00:27:31,233 --> 00:27:33,527 Нет. Это полный абсурд. 309 00:27:33,527 --> 00:27:37,073 Я совершенно не намереваюсь ничего... 310 00:27:37,073 --> 00:27:38,074 - Нет? - Нет. 311 00:27:39,700 --> 00:27:40,743 Хорошо. 312 00:27:42,578 --> 00:27:44,538 А если проблемы с боевым духом, 313 00:27:44,538 --> 00:27:46,832 добавьте им в паек двойной бренди. 314 00:28:01,347 --> 00:28:04,016 ОТЕЛЬ «ТЕТТЕРБИ» 315 00:28:09,855 --> 00:28:11,315 Турмалин. 316 00:28:13,567 --> 00:28:14,527 Как ты? 317 00:28:14,527 --> 00:28:16,612 Хорошо. 318 00:28:16,612 --> 00:28:20,491 Еще есть небольшие запасы, так что справляюсь. 319 00:28:20,908 --> 00:28:22,993 А ты, вижу, нашла новую работу. 320 00:28:22,993 --> 00:28:25,204 В двух шагах от старой. 321 00:28:25,204 --> 00:28:28,290 Учу детей читать. Платят не так много, как раньше, 322 00:28:28,290 --> 00:28:32,294 но что поделать? Всё лучшее на другой стороне. 323 00:28:33,462 --> 00:28:35,548 Интересно, скучают ли они по нам? 324 00:28:35,548 --> 00:28:36,757 Говнюки. 325 00:28:36,757 --> 00:28:38,843 Это точно. 326 00:28:39,552 --> 00:28:41,846 Прошу прощения. Эй! 327 00:29:09,123 --> 00:29:11,167 Что это значит? 328 00:29:11,167 --> 00:29:12,376 Это подарок. 329 00:29:12,376 --> 00:29:16,338 Подарок от канцлера добрым жителям Роу. 330 00:29:16,338 --> 00:29:18,757 Это отвратительно. Вы не можете... 331 00:29:20,176 --> 00:29:23,512 Не можем, говоришь? Не указывай мне, нелюдь. 332 00:29:27,433 --> 00:29:28,434 Прошу вас. 333 00:29:29,477 --> 00:29:33,314 Офицер, нашим детям не нужно это видеть. 334 00:29:36,942 --> 00:29:40,070 Послушайте, мадам, если у вас есть жалобы, 335 00:29:40,571 --> 00:29:43,782 если у кого-то из вас есть жалобы, 336 00:29:44,867 --> 00:29:47,036 можете поговорить об этом с ним. 337 00:30:01,550 --> 00:30:03,219 Лонгербейн. 338 00:30:03,219 --> 00:30:06,847 Марлоу, нами по-прежнему командует девчонка. 339 00:30:06,847 --> 00:30:08,265 Я этого не потерплю. 340 00:30:08,265 --> 00:30:11,769 Лонгербейн отправился к Мученику три месяца назад. 341 00:30:11,769 --> 00:30:15,064 Она выйдет из траура прямо перед выборами лидера. 342 00:30:15,064 --> 00:30:16,565 - Вот увидишь. - Да уж. 343 00:30:16,565 --> 00:30:18,984 Планируешь выставить свою кандидатуру? 344 00:30:18,984 --> 00:30:22,404 Если политика юного Брейкспира не погубит нас всех. 345 00:30:22,404 --> 00:30:24,698 Кто-то должен его остановить. 346 00:30:24,698 --> 00:30:26,492 Без твердой руки не обойтись. 347 00:30:26,492 --> 00:30:30,538 В конечном счете, политика - это мужская работа. 348 00:30:30,538 --> 00:30:35,167 Эта вечно ноющее дитя будет только радо вернуться к своим куколкам. 349 00:30:48,138 --> 00:30:52,017 Канцлер, я настаиваю на том, чтобы мы обсудили новые тарифы. 350 00:30:52,017 --> 00:30:55,020 Наши порты не выдержат дополнительный налог. 351 00:30:56,564 --> 00:30:59,567 Господа, оставьте нас наедине с лидером оппозиции. 352 00:30:59,567 --> 00:31:01,360 Вы уверены? 353 00:31:01,360 --> 00:31:03,862 Мне кажется, она готова вас исцарапать. 354 00:31:03,862 --> 00:31:05,948 Спасибо, Вайнтраут. Я справлюсь. 355 00:31:19,545 --> 00:31:22,298 Ты был великолепен. 356 00:31:22,298 --> 00:31:24,049 И нечестен. 357 00:31:24,049 --> 00:31:26,260 Эти фавны не убивали моих родителей. 358 00:31:26,260 --> 00:31:28,721 Но очевидно, собирались. 359 00:31:28,721 --> 00:31:30,472 Это было ужасно, Софи. 360 00:31:30,472 --> 00:31:31,849 Я поступил грязно. 361 00:31:32,308 --> 00:31:34,476 Это была демонстрация силы. 362 00:31:34,476 --> 00:31:35,811 Решительная. 363 00:31:36,854 --> 00:31:38,188 И своевременная. 364 00:31:38,939 --> 00:31:41,483 Посол Пакта будет здесь завтра, 365 00:31:41,483 --> 00:31:46,113 и уже сейчас члены обеих наших партий шепчутся по углам. 366 00:31:46,113 --> 00:31:47,656 Шепчутся? 367 00:31:47,656 --> 00:31:50,659 Иона, мы с тобой в опасности. Ты это знаешь. 368 00:31:50,659 --> 00:31:53,162 Мы унаследовали свои титулы, но не власть. 369 00:31:54,538 --> 00:31:56,665 Когда период траура закончится, 370 00:31:56,665 --> 00:31:59,501 моя партия бросит вызов мне как лидеру. 371 00:31:59,501 --> 00:32:00,836 А твоя - тебе. 372 00:32:00,836 --> 00:32:02,379 Может, это и к лучшему. 373 00:32:03,297 --> 00:32:05,090 Я не желал этого. 374 00:32:07,801 --> 00:32:11,805 Ты веришь, что сможешь стать более выдающимся, чем твой отец? 375 00:32:11,805 --> 00:32:12,765 Я верю. 376 00:32:13,390 --> 00:32:16,685 Зря я рассказал тебе о том проклятом пророчестве. 377 00:32:16,685 --> 00:32:19,688 К тому же, я ему не родной сын. 378 00:32:19,688 --> 00:32:23,567 Абсалом Брейкспир был тебе настоящим отцом... 379 00:32:23,567 --> 00:32:25,486 Ты говоришь, как моя мать! 380 00:32:32,034 --> 00:32:34,370 В тебе есть величие, Иона. 381 00:32:35,829 --> 00:32:36,789 Я это вижу. 382 00:32:38,666 --> 00:32:40,417 И однажды это увидят все. 383 00:32:41,377 --> 00:32:42,628 Когда будешь готов. 384 00:33:00,062 --> 00:33:01,188 Идите дальше. 385 00:33:03,691 --> 00:33:05,025 Прошу прощения, сэр. 386 00:33:05,025 --> 00:33:07,528 Человек канцлера. Пропустите. 387 00:33:07,528 --> 00:33:08,445 Спасибо. 388 00:33:31,760 --> 00:33:32,720 Давай помогу. 389 00:33:32,720 --> 00:33:34,012 Спасибо. 390 00:33:34,012 --> 00:33:35,764 Вот так. 391 00:33:43,814 --> 00:33:44,857 Приветствую. 392 00:33:45,774 --> 00:33:48,277 Мистер Эродан. Рад видеть вас снова. 393 00:34:02,624 --> 00:34:04,001 Нет! 394 00:34:04,001 --> 00:34:06,211 Папочка! Папа, пожалуйста. 395 00:34:06,920 --> 00:34:08,589 Пожалуйста! Нет! 396 00:34:08,589 --> 00:34:10,591 - Отпусти меня. - Я знаю. Прости. 397 00:34:10,591 --> 00:34:13,010 Папочка. Нет. 398 00:34:13,010 --> 00:34:14,136 Фило... 399 00:34:16,930 --> 00:34:19,266 - Он не придет. - Я пытался. 400 00:34:19,266 --> 00:34:23,187 Если бы он сам увидел, какой ущерб наносит его политика... 401 00:34:23,187 --> 00:34:25,355 Он бы вдруг передумал? 402 00:34:26,231 --> 00:34:28,066 Для этого немного поздновато. 403 00:34:28,066 --> 00:34:31,236 Твой сводный брат всё еще способен творить добро. 404 00:34:31,236 --> 00:34:34,615 Если бы я не знал, решил бы, что ты его поддерживаешь. 405 00:34:34,615 --> 00:34:38,786 Люди меняются, Фило, и я всё еще верю в него. 406 00:34:38,786 --> 00:34:41,121 Нет. Мы должны что-то сделать. 407 00:34:41,121 --> 00:34:44,124 Да? И что ты предлагаешь? 408 00:34:44,124 --> 00:34:47,920 Он занимает пост лишь потому, что он старший сын Брейкспира. 409 00:34:47,920 --> 00:34:49,379 Но ведь это не так? 410 00:34:50,589 --> 00:34:51,548 Старший сын - я. 411 00:34:58,138 --> 00:35:01,141 Ты ведь не собираешься предать этот факт огласке? 412 00:35:02,643 --> 00:35:05,020 Ты с ума сошел. Никто тебе не поверит. 413 00:35:05,020 --> 00:35:08,148 Внебрачного полулетуна никогда не изберут канцлером. 414 00:35:08,148 --> 00:35:09,483 Конечно. 415 00:35:09,483 --> 00:35:12,110 Главное - это скандал. Он его уничтожит. 416 00:35:13,153 --> 00:35:16,323 - Хуже него правителя быть не может. - Я бы не сказал. 417 00:35:17,115 --> 00:35:20,828 Раскрыть себя - это глупо и безрассудно, Фило. 418 00:35:20,828 --> 00:35:22,579 Это безумие. Это... 419 00:35:27,668 --> 00:35:28,836 Хорошо. 420 00:35:30,170 --> 00:35:32,047 Уже решил, как ты это сделаешь? 421 00:35:32,965 --> 00:35:34,925 Жду предложений. 422 00:35:34,925 --> 00:35:39,555 Единственно возможное решение - огласить эту новость нужной аудитории. 423 00:35:44,518 --> 00:35:45,477 Мученик. 424 00:35:47,646 --> 00:35:51,149 В честь посла Пакта планируется государственный банкет. 425 00:35:51,149 --> 00:35:52,234 - Когда? - Завтра. 426 00:35:54,903 --> 00:35:55,946 Поможешь? 427 00:35:57,114 --> 00:35:59,449 Я не хочу доставлять тебе проблем. 428 00:36:00,158 --> 00:36:01,660 Они у меня уже есть. 429 00:36:02,578 --> 00:36:06,123 Так хотя бы я могу выбирать из разных проблем. 430 00:36:07,624 --> 00:36:08,667 Тогда до завтра. 431 00:36:17,092 --> 00:36:18,176 Держи! 432 00:36:31,023 --> 00:36:33,942 Просто дотронься до двери. 433 00:36:33,942 --> 00:36:35,569 Чего ты боишься? 434 00:36:35,569 --> 00:36:36,778 Я не боюсь. 435 00:36:36,778 --> 00:36:37,905 Тогда дотронься. 436 00:36:38,488 --> 00:36:39,406 Нет. 437 00:36:40,115 --> 00:36:41,783 Дотронься. 438 00:38:04,533 --> 00:38:07,202 Я иду домой к жене. 439 00:38:07,202 --> 00:38:09,496 Я и есть твоя жена, кретин. 440 00:38:42,070 --> 00:38:43,530 Где ты была? 441 00:38:45,073 --> 00:38:47,075 Занята. А что? 442 00:38:47,826 --> 00:38:49,578 Далии сейчас нет. 443 00:38:49,578 --> 00:38:52,789 Остальные хотят почтить тебя особой традицией. 444 00:38:53,498 --> 00:38:54,374 Иди ты. 445 00:38:55,834 --> 00:38:59,504 Набег на поезд превратил нас в героев, и это была твоя идея. 446 00:38:59,504 --> 00:39:00,630 Ты это заслужила. 447 00:39:02,424 --> 00:39:04,468 Почтение особой традицией? 448 00:39:04,468 --> 00:39:06,303 Далия не позволит. 449 00:39:06,303 --> 00:39:09,181 Как я уже сказал, ее здесь нет. 450 00:39:09,181 --> 00:39:11,850 А отменить проведенный ритуал она не сможет. 451 00:39:12,684 --> 00:39:15,854 Так тебе важно наше уважение или нет? 452 00:40:14,913 --> 00:40:19,167 Сделаешь что-нибудь еще без моего ведома - и я обрежу тебе крылья, сучка. 453 00:40:19,960 --> 00:40:21,086 Не сомневайся. 454 00:40:37,477 --> 00:40:39,479 - Не двигайся. - Мне больно. 455 00:40:39,479 --> 00:40:43,733 Это тебе за вступление в «Черный ворон». Тебя никто не заставлял. 456 00:40:43,733 --> 00:40:45,360 Это же ты нас свела. 457 00:40:45,360 --> 00:40:46,862 Ты меня попросила. 458 00:40:48,864 --> 00:40:52,159 Забавный способ проявить уважение. Ритуальная пытка. 459 00:40:52,159 --> 00:40:56,663 Если именно так они любят хорошо проводить время, я их не осуждаю. 460 00:40:57,581 --> 00:40:58,748 Осуждаешь. 461 00:41:00,625 --> 00:41:02,419 Ну, может, немножко. 462 00:41:04,588 --> 00:41:07,382 А как ты нынче любишь хорошо проводить время? 463 00:41:08,133 --> 00:41:09,384 Просто 464 00:41:11,219 --> 00:41:13,180 я так давно тебя не видела. 465 00:41:16,850 --> 00:41:18,852 У тебя когда-нибудь бывает... 466 00:41:20,604 --> 00:41:24,482 неприятное ощущение, что вот-вот произойдет нечто ужасное? 467 00:41:27,444 --> 00:41:30,739 Например, что со мной сделает Фило, когда увидит это. 468 00:41:31,573 --> 00:41:32,824 Да, именно. 469 00:41:34,868 --> 00:41:37,454 Прости, не стоило мне так говорить. 470 00:41:38,622 --> 00:41:40,582 Рассказывай, в чём дело. 471 00:41:42,125 --> 00:41:46,254 Да ничего, плохое настроение, уныние и всё такое в черном свете. 472 00:41:46,254 --> 00:41:47,214 Готово. 473 00:41:49,716 --> 00:41:51,301 С тобой всё в порядке? 474 00:41:51,301 --> 00:41:52,302 Со мной? 475 00:41:53,261 --> 00:41:54,387 Конечно. 476 00:41:57,682 --> 00:42:00,393 Если ты забыла, я могу читать тебя как книгу. 477 00:42:01,353 --> 00:42:03,605 Рассказывай или я начну беспокоиться. 478 00:42:04,814 --> 00:42:06,483 Это не я граблю поезда, 479 00:42:06,483 --> 00:42:09,236 так что побеспокойся лучше о себе. 480 00:42:15,367 --> 00:42:16,660 Еще по одной? 481 00:42:19,371 --> 00:42:22,290 Для меня уже поздновато. Может, в другой раз. 482 00:42:24,501 --> 00:42:25,460 Пока. 483 00:42:26,795 --> 00:42:27,712 Пока. 484 00:44:46,976 --> 00:44:48,728 Андерс! Иди сюда. 485 00:44:48,728 --> 00:44:50,688 Сейчас. 486 00:45:04,994 --> 00:45:06,663 Что вы наделали? 487 00:45:06,663 --> 00:45:08,790 - Что? - Моя кошка! 488 00:45:10,542 --> 00:45:12,210 Зачем вы это сделали? 489 00:45:17,298 --> 00:45:18,716 Нет, я... 490 00:45:28,685 --> 00:45:31,187 - Какого чёрта? - Райкрофт Филострат? 491 00:45:31,187 --> 00:45:33,273 - Да. - Пройдемте с нами. 492 00:45:33,273 --> 00:45:34,691 В чём меня обвиняют? 493 00:45:34,691 --> 00:45:36,317 В том, что ты нелюдь. 494 00:46:06,347 --> 00:46:07,390 Открыть ворота. 495 00:46:15,857 --> 00:46:17,150 Спасибо, парни. 496 00:46:17,150 --> 00:46:18,234 Можете идти. 497 00:46:19,444 --> 00:46:21,154 Рад видеть вас снова... 498 00:46:21,905 --> 00:46:22,989 Инспектор. 499 00:46:25,283 --> 00:46:26,951 Извини за грубость. 500 00:46:28,495 --> 00:46:31,456 Ну что ты. Ты же меня знаешь, Бервик. 501 00:46:31,456 --> 00:46:33,041 Я обожаю сюрпризы. 502 00:46:33,041 --> 00:46:35,084 Твою мать. 503 00:46:35,084 --> 00:46:36,920 Ты с ума сошел? 504 00:46:36,920 --> 00:46:38,213 Прошу нас извинить. 505 00:46:40,089 --> 00:46:42,759 Ах ты грязный любитель нелюди. 506 00:46:42,759 --> 00:46:44,928 Всегда рад видеть вас, ребята. 507 00:46:46,095 --> 00:46:47,764 Что за спектакль? 508 00:46:47,764 --> 00:46:50,683 У нас тут дело. Я подумал, ты сможешь помочь. 509 00:46:50,683 --> 00:46:51,643 С чем? 510 00:47:04,030 --> 00:47:05,573 Это нечто новенькое. 511 00:47:05,573 --> 00:47:06,741 Колючая проволока. 512 00:47:06,741 --> 00:47:07,951 Сетка. 513 00:47:08,618 --> 00:47:10,662 Та же, которую использовали в Роу. 514 00:47:10,662 --> 00:47:14,165 Жертва - лейтенант Андерс из пятого инженерного полка. 515 00:47:14,541 --> 00:47:16,626 - Слышал о нём? - А должен был? 516 00:47:16,626 --> 00:47:20,380 Он был в товарном поезде, который ограбили вчера ночью. 517 00:47:22,090 --> 00:47:23,174 Да? 518 00:47:23,174 --> 00:47:25,969 Кто бы это ни был, он явно запомнил его лицо 519 00:47:25,969 --> 00:47:28,096 и вернулся завершить начатое. 520 00:47:28,096 --> 00:47:31,849 Я знаю лишь один вид нелюди, способный поднять его так высоко. 521 00:47:31,849 --> 00:47:33,434 Думаешь, это летунья? 522 00:47:33,434 --> 00:47:35,520 «Черный ворон», если точнее. 523 00:47:36,312 --> 00:47:37,272 А кто еще? 524 00:47:38,106 --> 00:47:41,025 Они же смеются над нами. Издеваются. 525 00:47:42,318 --> 00:47:44,153 Может быть. Возможно. 526 00:47:45,113 --> 00:47:46,155 Но зачем? 527 00:47:46,155 --> 00:47:48,992 Ты же инспектор. Ты мне и скажи. 528 00:47:50,660 --> 00:47:53,371 Зачем тогда весь этот спектакль с моим арестом? 529 00:47:53,371 --> 00:47:57,125 Это не спектакль. Тебя выгнали, потому что известно кто ты. 530 00:47:58,001 --> 00:48:01,713 На мой взгляд, ты прекрасный инспектор. 531 00:48:01,713 --> 00:48:03,548 Лучших коллег у меня не было. 532 00:48:03,548 --> 00:48:05,800 Это главное. Для меня. 533 00:48:05,800 --> 00:48:07,302 Если бы я стал стукачом, 534 00:48:07,802 --> 00:48:10,054 как долго я бы продержался в Роу? 535 00:48:10,054 --> 00:48:11,931 Я слышал, ты цепкий. 536 00:48:12,807 --> 00:48:14,851 Ты носил эту форму. 537 00:48:14,851 --> 00:48:16,102 Извини, Бервик. 538 00:48:16,102 --> 00:48:18,396 У него жена и двое детей. 539 00:48:18,396 --> 00:48:19,480 Мне очень жаль. 540 00:48:19,480 --> 00:48:23,151 Если мы не найдем убийцу, на Роу снова полетят головы. 541 00:48:23,151 --> 00:48:24,777 А я не могу их остановить. 542 00:48:24,777 --> 00:48:27,530 И давно ты переживаешь за фей? 543 00:48:27,530 --> 00:48:30,033 С тех пор как мой друг стал одним из них. 544 00:48:32,201 --> 00:48:34,787 Быть этого не может, твою мать. 545 00:48:37,790 --> 00:48:39,584 Что он здесь делает? 546 00:48:39,584 --> 00:48:42,837 Он наш единственный союзник по ту сторону стены. 547 00:48:42,837 --> 00:48:45,089 «У нас?». Это же нелюдь, мать его. 548 00:48:45,089 --> 00:48:47,675 - Он не один из нас. - И никогда им не был. 549 00:48:48,301 --> 00:48:51,304 Выпустить его из загона, ты сошел с ума. 550 00:48:52,972 --> 00:48:55,683 - Будь осторожнее. - Домби. 551 00:48:58,561 --> 00:49:00,772 Вижу, мундир на тебе еще сидит. 552 00:49:06,819 --> 00:49:07,654 Спокойно. 553 00:49:08,529 --> 00:49:11,074 Он может помочь нам найти убийцу. 554 00:49:14,452 --> 00:49:17,080 Подойдите сюда. Живо! 555 00:49:19,707 --> 00:49:22,085 Отвести нелюдь туда, где ему место. 556 00:49:23,002 --> 00:49:24,170 Пошли. 557 00:49:36,724 --> 00:49:38,685 Всё тихо 558 00:49:39,894 --> 00:49:41,813 Всё хорошо 559 00:49:42,980 --> 00:49:46,567 Не бойся темноты ночи 560 00:49:48,194 --> 00:49:53,032 Ты не спишь, ты не одна 561 00:49:54,033 --> 00:49:57,787 Я здесь до рассвета 562 00:50:01,582 --> 00:50:02,750 Эзра? 563 00:50:07,296 --> 00:50:10,258 Неразделенная любовь 564 00:50:10,967 --> 00:50:14,262 Гораздо острее ножа 565 00:50:14,262 --> 00:50:18,266 Наши сердца истекают кровью 566 00:50:19,058 --> 00:50:21,060 Переходя в новую волшебную жизнь 567 00:50:48,087 --> 00:50:49,464 Агреус! 568 00:50:49,464 --> 00:50:51,466 Всё в порядке, сестра? 569 00:50:53,885 --> 00:50:55,595 Прости, я тебя ударил? 570 00:50:56,929 --> 00:50:57,805 Нет. 571 00:50:59,015 --> 00:51:01,392 - Всё нормально? - Да. Всё хорошо. 572 00:51:40,181 --> 00:51:42,975 Какое платье мне надеть, розовое или зеленое? 573 00:51:42,975 --> 00:51:45,311 Мисс Имоджен, пожалуйста. 574 00:51:45,311 --> 00:51:49,023 Агреус, не будь занудой. Ты уже видел меня в нижнем белье. 575 00:51:49,023 --> 00:51:52,026 Я - да, а вот члены экипажа нет. 576 00:51:52,026 --> 00:51:54,320 Что, если наш стюард войдет? 577 00:51:56,572 --> 00:51:59,575 Ты предпочитаешь меня в розовом или зеленом? 578 00:51:59,575 --> 00:52:00,993 Я предпочитаю тебя... 579 00:52:02,912 --> 00:52:04,288 в чём-то новом. 580 00:52:06,123 --> 00:52:08,918 Твой гардероб немного изношен, дорогая. 581 00:52:08,918 --> 00:52:10,044 Я не против. 582 00:52:10,753 --> 00:52:12,088 Когда будем на берегу, 583 00:52:12,088 --> 00:52:14,799 я попрошу составить тебе новый гардероб. 584 00:52:14,799 --> 00:52:18,219 Мы наймем лучшую швею для любого твоего желания. 585 00:52:18,219 --> 00:52:21,639 - Ты меня балуешь. - Да, именно так. 586 00:52:22,723 --> 00:52:24,684 Главное - не платье, 587 00:52:25,393 --> 00:52:26,936 а кто его с меня снимает. 588 00:52:28,980 --> 00:52:30,898 На днях, мисс Имоджен, 589 00:52:33,150 --> 00:52:34,235 мы будем в порту. 590 00:52:34,235 --> 00:52:35,903 Мы были уже в четырех. 591 00:52:35,903 --> 00:52:38,781 - Но ни разу не ступали на землю. - И не нужно. 592 00:52:38,781 --> 00:52:41,284 Нам всё привозят на лодках. 593 00:52:44,036 --> 00:52:45,538 Кроме нашего достоинства. 594 00:52:51,294 --> 00:52:52,378 Имоджен... 595 00:52:54,380 --> 00:52:56,257 Я устал убегать. 596 00:53:00,136 --> 00:53:01,137 Я понимаю. 597 00:53:03,723 --> 00:53:05,683 - А ты? - Конечно! 598 00:53:05,683 --> 00:53:09,687 Подумай сама. Ты прекрасная леди, а я богатый человек. 599 00:53:09,687 --> 00:53:12,398 Мы имеем полное право построить вместе дом. 600 00:53:12,398 --> 00:53:15,401 Настоящий дом, который я обустрою для тебя. 601 00:53:15,401 --> 00:53:18,654 Скажи, где ты хочешь жить, и мы поплывем туда. 602 00:53:18,654 --> 00:53:20,823 Мы прекрасно заживем. 603 00:53:20,823 --> 00:53:22,742 Прекрасно, когда будем одни. 604 00:53:22,742 --> 00:53:25,244 Тебя так волнует, что думают другие? 605 00:53:25,244 --> 00:53:28,289 Нет! Нет. Я просто... 606 00:53:28,289 --> 00:53:31,667 Здесь и сейчас всё просто, и мне это нравится. 607 00:53:32,168 --> 00:53:34,128 - У тебя нет горничных. - Ерунда. 608 00:53:34,128 --> 00:53:36,797 - Моя одежда вся в пятнах. - Ну и ладно. 609 00:53:36,797 --> 00:53:38,883 В хлебе завелись жучки. 610 00:53:41,469 --> 00:53:43,304 Но здесь мы свободны, Агреус. 611 00:53:46,641 --> 00:53:49,936 Я как будто всю свою жизнь жила в каком-то... 612 00:53:51,187 --> 00:53:52,229 лабиринте, 613 00:53:54,482 --> 00:53:56,734 окруженном невидимыми стенами... 614 00:53:58,694 --> 00:54:02,031 пока однажды я просто не прошла сквозь них. 615 00:54:06,118 --> 00:54:09,163 Можно мы еще немного побудем в море? 616 00:54:12,333 --> 00:54:13,501 Можно, ненадолго. 617 00:54:16,420 --> 00:54:17,880 Сколько захочешь. 618 00:54:19,215 --> 00:54:21,175 Хоть навсегда. 619 00:54:33,604 --> 00:54:34,647 А пока... 620 00:54:36,649 --> 00:54:38,234 может, позавтракаем? 621 00:54:39,485 --> 00:54:40,528 Да. 622 00:54:43,447 --> 00:54:45,324 Плевать на жуков. 623 00:55:01,465 --> 00:55:02,925 Поднять мачту! 624 00:55:03,926 --> 00:55:05,052 Что происходит? 625 00:55:06,178 --> 00:55:07,179 Капитан. 626 00:55:13,519 --> 00:55:15,062 Мученик святый. 627 00:55:15,688 --> 00:55:17,481 Отметины странные, 628 00:55:17,481 --> 00:55:20,776 но или это пактский «Дредноут», или я трау. 629 00:55:20,776 --> 00:55:22,820 Пактский дирижабль здесь? 630 00:55:24,864 --> 00:55:27,783 Мистер Астрайон. Это сигнал следовать за ними. 631 00:55:27,783 --> 00:55:30,870 - Мы сможем их обогнать? - Они в два раза быстрее. 632 00:55:32,747 --> 00:55:33,998 Ложись! 633 00:55:37,752 --> 00:55:40,254 Мне изменить курс и следовать за ним, сэр? 634 00:57:30,990 --> 00:57:32,992 Перевод субтитров: Liubov Ponticelli 635 00:57:32,992 --> 00:57:35,077 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович