1
00:00:06,173 --> 00:00:07,675
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:09,093 --> 00:00:10,010
Слушай.
3
00:00:13,639 --> 00:00:16,600
На протяжении веков
феи жили в свободной стране
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,562
до тех пор,
пока ее не заселили империи людей.
5
00:00:19,562 --> 00:00:21,939
В самый разгар того конфликта
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,567
две души обрели нежданную любовь.
7
00:00:24,567 --> 00:00:26,527
Это та твоя летунья.
8
00:00:26,527 --> 00:00:29,029
А ведь не только у меня есть тайна, да?
9
00:00:29,029 --> 00:00:30,322
Она умрет за тебя.
10
00:00:30,322 --> 00:00:31,699
Она любит тебя.
11
00:00:31,699 --> 00:00:33,284
Я видела, что вам грозит.
12
00:00:33,284 --> 00:00:34,660
Если ты любишь ее,
13
00:00:34,660 --> 00:00:36,954
ты не поставишь ее перед таким выбором.
14
00:00:46,797 --> 00:00:49,091
{\an8}СЕМЬ ЛЕТ СПУСТЯ
15
00:00:49,091 --> 00:00:50,968
{\an8}- Куда, инспектор?
- В Роу.
16
00:00:50,968 --> 00:00:52,803
У нас убийца на свободе.
17
00:00:52,803 --> 00:00:55,890
Женщины, что нашли ее,
опознали ее как Эшлинг Керель.
18
00:00:55,890 --> 00:00:59,894
Ее пленило великое зло.
Не человек, не фея.
19
00:01:01,687 --> 00:01:03,522
Тебе-то что?
20
00:01:03,522 --> 00:01:05,858
Что за странная симпатия?
21
00:01:05,858 --> 00:01:07,943
Ты не обязан приходить каждый день.
22
00:01:07,943 --> 00:01:10,780
За этой решеткой мог бы сидеть я.
23
00:01:12,615 --> 00:01:14,033
Дариус!
24
00:01:14,700 --> 00:01:15,576
Ты в порядке?
25
00:01:15,576 --> 00:01:16,702
Всё хорошо.
26
00:01:18,996 --> 00:01:19,830
Так.
27
00:01:19,830 --> 00:01:20,915
Я весь твой.
28
00:01:32,468 --> 00:01:33,385
Имя.
29
00:01:33,511 --> 00:01:35,888
Виньет. Виньет Стоунмосс.
30
00:01:35,888 --> 00:01:37,139
Турмалин!
31
00:01:38,224 --> 00:01:40,768
- Ты не знаешь, да?
- Чего не знаю?
32
00:01:42,812 --> 00:01:43,938
Ты жив.
33
00:01:43,938 --> 00:01:45,481
Не хотел причинить тебе боль.
34
00:01:46,023 --> 00:01:48,108
Ты меня уничтожил.
35
00:01:48,108 --> 00:01:49,735
Я не могу вернуться в тот дом.
36
00:01:49,735 --> 00:01:51,946
Я не могу здесь работать. Выбора нет.
37
00:01:51,946 --> 00:01:54,240
Они называют себя «Черный ворон».
38
00:01:54,240 --> 00:01:56,742
Закон в этом городе не на нашей стороне.
39
00:01:56,742 --> 00:01:58,661
Он нас не защищает.
40
00:01:58,661 --> 00:02:00,746
Скажи что делать - я сделаю.
41
00:02:03,874 --> 00:02:07,503
Я никогда себе не прощу,
если «Черный ворон» тебя убьет.
42
00:02:12,466 --> 00:02:15,386
Где ты был? Хотя бы не в Карнивал Роу?
43
00:02:15,386 --> 00:02:18,305
- Конечно нет.
- Ты сын канцлера, Иона.
44
00:02:18,305 --> 00:02:21,058
Нельзя давать врагам твоего отца
оружие против него.
45
00:02:21,058 --> 00:02:23,894
- Кто это?
- Дочь Лонгербейна, Софи.
46
00:02:23,894 --> 00:02:27,898
В городе назревает недовольство.
47
00:02:28,732 --> 00:02:31,652
Горожане терпели достаточно!
48
00:02:31,652 --> 00:02:33,195
Вы Иона Брейкспир.
49
00:02:33,195 --> 00:02:36,448
Полагаю, наши пути
пересеклись бы неизбежно.
50
00:02:37,950 --> 00:02:39,618
Меня наняли тебя обучать.
51
00:02:40,286 --> 00:02:42,621
Сколько бы вам ни платили,
дам вдвое больше.
52
00:02:42,621 --> 00:02:45,457
Не думай, что можно купить меня,
53
00:02:46,125 --> 00:02:47,585
чтобы я для тебя лгал.
54
00:02:48,502 --> 00:02:50,713
Мы можем увидеть хозяина дома?
55
00:02:50,713 --> 00:02:52,089
Я здесь хозяин.
56
00:02:54,800 --> 00:02:56,552
Я чувствовала, вам не хватает
57
00:02:56,552 --> 00:02:59,096
признания в нашем обществе.
58
00:02:59,096 --> 00:03:01,348
И вы почуяли запах выгодной сделки.
59
00:03:03,225 --> 00:03:06,061
Его требованиям должен быть предел!
60
00:03:06,770 --> 00:03:07,605
Конечно.
61
00:03:07,605 --> 00:03:09,815
Вы не похожи ни на кого из тех,
62
00:03:09,815 --> 00:03:11,734
кого я знаю, мистер Агреус.
63
00:03:12,860 --> 00:03:14,194
Встань с кровати.
64
00:03:18,991 --> 00:03:21,952
- Имоджен, что ты делаешь?
- Нам нужно идти.
65
00:03:21,952 --> 00:03:23,454
Нам подают сигнал.
66
00:03:23,454 --> 00:03:25,789
Ерунда. Пусть гонятся если хотят.
67
00:03:25,789 --> 00:03:28,083
- Какой взять курс?
- Подальше отсюда.
68
00:03:43,057 --> 00:03:45,184
Я знаю, кто ты.
69
00:03:47,394 --> 00:03:48,520
Она еще жива?
70
00:03:48,520 --> 00:03:51,148
Время на исходе. Спеши.
71
00:03:53,567 --> 00:03:54,652
Твои шрамы.
72
00:03:55,819 --> 00:03:57,112
Ты фея-полукровка.
73
00:03:57,112 --> 00:04:00,991
- До сих пор не верится. Полукровка?
- Прямо у нас под носом.
74
00:04:00,991 --> 00:04:01,909
Приведите его.
75
00:04:01,909 --> 00:04:03,661
Райкрофт Филострат,
76
00:04:03,661 --> 00:04:05,204
вы арестованы.
77
00:04:05,204 --> 00:04:07,623
Ты вспоминаешь Тирнанок?
78
00:04:08,791 --> 00:04:09,625
Всё время.
79
00:04:11,126 --> 00:04:12,711
Жалею, что покинул тебя.
80
00:04:15,130 --> 00:04:15,965
Подожди.
81
00:04:16,590 --> 00:04:19,843
Я не убивал свою мать. Я ее даже не знал.
82
00:04:19,843 --> 00:04:22,262
Но я могу спросить это у тебя, отец.
83
00:04:22,763 --> 00:04:24,223
Ты не Крик.
84
00:04:29,311 --> 00:04:31,939
Мне больше не нужен
учитель гуманитарных наук.
85
00:04:31,939 --> 00:04:33,107
Я понимаю, сэр.
86
00:04:33,107 --> 00:04:35,234
Но мне нужен честный человек.
87
00:04:35,234 --> 00:04:36,443
Сэр?
88
00:04:36,443 --> 00:04:38,487
Особый советник канцлера.
89
00:04:38,487 --> 00:04:39,488
Спасибо.
90
00:04:39,488 --> 00:04:41,949
Уважаемый лидер оппозиции,
91
00:04:41,949 --> 00:04:43,242
присоединитесь ко мне?
92
00:04:43,242 --> 00:04:44,159
Да.
93
00:04:44,159 --> 00:04:46,245
- Возвращайтесь в Роу.
- Почему?
94
00:04:46,245 --> 00:04:48,580
Вся нелюдь изолируется в Роу.
95
00:04:48,580 --> 00:04:50,124
Здесь только нелюдь. Иди.
96
00:04:50,124 --> 00:04:51,625
Я нелюдь.
97
00:05:52,978 --> 00:05:54,021
Слышал?
98
00:05:54,021 --> 00:05:55,355
Да. Что это было?
99
00:05:56,190 --> 00:05:57,316
Не знаю.
100
00:05:57,316 --> 00:05:58,609
Там кто-то есть.
101
00:06:01,153 --> 00:06:02,613
Спокойно.
102
00:06:02,613 --> 00:06:04,031
Просто птицы, наверно.
103
00:06:04,031 --> 00:06:05,074
Давай.
104
00:06:44,363 --> 00:06:46,990
Ну всё!
105
00:06:46,990 --> 00:06:50,077
Угомонитесь уже,
а то ведете себя как звери.
106
00:06:50,077 --> 00:06:54,331
Ваш дядя Боз приготовил для вас
кое-что особенное сегодня вечером!
107
00:06:55,958 --> 00:06:59,753
Кто хочет увидеть, как один легавый
получит, что ему причитается?
108
00:07:01,171 --> 00:07:03,257
Принимайте,
109
00:07:03,257 --> 00:07:07,636
Райкрофт Филострат!
110
00:07:07,636 --> 00:07:09,596
К чёрту тебя, гребаный легавый!
111
00:07:15,102 --> 00:07:17,855
Секундочку, пожалуйста.
112
00:07:17,855 --> 00:07:20,357
Наши чемпионы тут немного утомились.
113
00:07:21,316 --> 00:07:23,610
И будет несправедливо просить их
114
00:07:23,610 --> 00:07:25,696
бороться с полицейским в одиночку.
115
00:07:34,496 --> 00:07:37,249
Трау, мать твою? Так мы не договаривались.
116
00:07:37,249 --> 00:07:38,333
Нет.
117
00:07:38,333 --> 00:07:40,752
Но это и не противоречит правилам.
118
00:07:40,752 --> 00:07:43,755
Ты же не собираешься их нарушать,
а, легавый?
119
00:07:43,755 --> 00:07:47,467
Если тебе не по себе, можешь отказаться.
120
00:07:48,427 --> 00:07:51,638
Ну же. Каким будет твое решение?
121
00:07:51,638 --> 00:07:54,141
Бороться или бежать?
122
00:07:56,852 --> 00:08:00,772
Бой! Бой!
123
00:08:55,577 --> 00:08:56,411
Виньет!
124
00:09:00,374 --> 00:09:01,833
Ты в порядке?
125
00:09:01,833 --> 00:09:02,960
Вперед.
126
00:09:23,939 --> 00:09:25,941
Стоп. Ни с места.
127
00:09:46,169 --> 00:09:47,212
Мусор! Шлак!
128
00:09:47,212 --> 00:09:49,214
Чертов полукровка.
129
00:09:56,471 --> 00:09:58,015
Сюда! Быстрее!
130
00:09:59,850 --> 00:10:01,059
Это «Черный ворон».
131
00:10:01,059 --> 00:10:02,436
Ее надо остановить.
132
00:10:03,687 --> 00:10:06,189
Не дай ей уйти. Пристрели ее.
133
00:10:32,257 --> 00:10:33,967
АПТЕЧКА ВОЕННОГО ГОСПИТАЛЯ АРМИИ БУРГЕ
134
00:10:37,804 --> 00:10:38,972
Здесь то же самое.
135
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Бери сколько сможешь унести.
136
00:10:47,939 --> 00:10:49,399
Проверьте и этот вагон.
137
00:11:03,038 --> 00:11:04,456
Нелюдь, сучка.
138
00:11:06,375 --> 00:11:08,960
- Трусливый кусок дерьма.
- Не надо.
139
00:11:08,960 --> 00:11:12,464
- Он же чуть не пристрелил меня.
- Мы решили: без убийств.
140
00:11:13,590 --> 00:11:14,591
Федра.
141
00:11:25,685 --> 00:11:27,646
Расцарапай его, Геза!
142
00:11:31,983 --> 00:11:32,901
Чёрт.
143
00:11:35,237 --> 00:11:36,279
Сволочь!
144
00:12:07,644 --> 00:12:08,770
Время платить.
145
00:12:09,813 --> 00:12:10,856
Как договорились.
146
00:12:18,613 --> 00:12:20,115
Мы спорили не на деньги.
147
00:12:23,702 --> 00:12:26,663
Бери гульдены и вали отсюда.
148
00:12:31,084 --> 00:12:32,210
У нас был уговор.
149
00:12:33,295 --> 00:12:37,340
Если я выиграю, ты окажешь мне услугу.
150
00:12:37,340 --> 00:12:38,842
Особую услугу.
151
00:12:40,469 --> 00:12:44,931
Или Боз Гайдос не выполняет
свои обязательства?
152
00:12:44,931 --> 00:12:48,518
Ладно. Шоу окончено.
153
00:12:48,518 --> 00:12:50,729
Филострат победил.
154
00:12:52,397 --> 00:12:55,400
И я выполню условия нашего соглашения.
155
00:12:55,400 --> 00:12:56,526
Как договорились.
156
00:12:58,403 --> 00:13:01,364
Завтра в полдень, бывший инспектор.
157
00:14:31,913 --> 00:14:36,293
КАРНИВАЛ РОУ
158
00:15:28,053 --> 00:15:28,970
Сиди спокойно.
159
00:15:34,351 --> 00:15:38,146
Как Далия отреагирует на то,
что мы совершили набег?
160
00:15:38,146 --> 00:15:40,565
Не знаю. Я лишь думала, как бы не умереть.
161
00:15:40,565 --> 00:15:41,775
Она не одобрит.
162
00:15:41,775 --> 00:15:44,194
А мне всё равно, что она скажет.
163
00:15:44,194 --> 00:15:46,905
Людям нужно лекарство.
Мы смогли его достать.
164
00:15:46,905 --> 00:15:49,324
Хочет устроить скандал - пожалуйста.
165
00:15:49,324 --> 00:15:51,534
Да. Мы всё сделали правильно.
166
00:15:51,534 --> 00:15:52,827
Она поймет.
167
00:16:33,827 --> 00:16:34,661
Спасибо.
168
00:16:35,662 --> 00:16:36,955
Я дам ей лекарство.
169
00:16:42,794 --> 00:16:44,129
Я должна вернуться.
170
00:16:44,754 --> 00:16:45,714
Извини, я...
171
00:16:46,798 --> 00:16:47,882
Прости.
172
00:16:52,303 --> 00:16:54,305
Ты хорошо сегодня поработала.
173
00:16:54,305 --> 00:16:55,557
Можно было и лучше.
174
00:16:55,932 --> 00:16:58,685
Одним обезболивающим
заболевших не вылечить.
175
00:16:58,685 --> 00:17:00,520
Но можно облегчить страдания.
176
00:17:00,520 --> 00:17:02,355
На сегодня этого достаточно.
177
00:17:02,355 --> 00:17:04,607
Сколько поступило новых?
178
00:17:04,607 --> 00:17:06,443
Пятеро, со вчерашнего дня.
179
00:17:07,235 --> 00:17:10,280
Вы, летуньи, не приспособлены
к таким условиям, да?
180
00:17:10,280 --> 00:17:11,531
Мы рождены летать,
181
00:17:11,531 --> 00:17:14,409
а не тонуть в собственном дерьме как люди.
182
00:17:15,618 --> 00:17:16,953
Это я не про вас.
183
00:17:18,580 --> 00:17:22,500
Скажи спасибо, что болезнь
поражает только ваш народ.
184
00:17:22,500 --> 00:17:26,671
Если бы страдали фавны,
вы бы пришли нам на помощь, я уверена.
185
00:17:26,671 --> 00:17:28,757
- Нет, нет...
- Ну же, давай.
186
00:17:29,549 --> 00:17:30,675
Бедолаги.
187
00:17:31,718 --> 00:17:32,969
Она его избранница?
188
00:17:33,762 --> 00:17:37,015
Кейн и Уна выбрали друг друга
вместе с тремя другими.
189
00:17:38,016 --> 00:17:41,686
Месяц назад они вместе обсуждали,
сколько у них будет детей.
190
00:17:42,145 --> 00:17:44,689
Как же ты меня достала, ты в курсе?
191
00:17:46,441 --> 00:17:47,984
Теперь их осталось двое.
192
00:17:49,903 --> 00:17:52,155
Уны не станет, и Кейн останется один.
193
00:17:53,782 --> 00:17:56,451
Я слышала о твоем полете вчера ночью.
194
00:17:56,451 --> 00:17:57,410
Как ты?
195
00:17:58,203 --> 00:17:59,704
Нормально.
196
00:17:59,704 --> 00:18:02,373
Жаль, что не могу
присоединиться к друзьям.
197
00:18:03,249 --> 00:18:04,959
Сможешь, когда поправишься.
198
00:18:05,543 --> 00:18:07,003
Хорошо.
199
00:18:07,003 --> 00:18:09,464
Как же тут невыносимо,
200
00:18:09,464 --> 00:18:12,050
лежать целый день без дела.
201
00:18:14,719 --> 00:18:15,845
Не хочет принимать.
202
00:18:15,845 --> 00:18:17,430
Что? Почему?
203
00:18:18,473 --> 00:18:22,310
Потому что, если ты вдруг забыла,
я «Черный ворон»,
204
00:18:23,144 --> 00:18:24,813
и могу вытерпеть боль,
205
00:18:24,813 --> 00:18:27,565
когда лекарства недостаточно для всех.
206
00:18:27,565 --> 00:18:30,193
Другим тут намного хуже.
Я и так справлюсь.
207
00:18:32,445 --> 00:18:35,490
Если хоть один из вас
хочет назвать меня храброй,
208
00:18:35,490 --> 00:18:36,699
я вас ударю.
209
00:18:37,325 --> 00:18:39,536
Дорогая, пожалуйста.
210
00:18:39,536 --> 00:18:42,789
У нас была длинная ночь.
Мы ограбили целый поезд.
211
00:18:43,706 --> 00:18:46,626
Ладно, оставлю тебя в покое.
212
00:18:48,711 --> 00:18:50,004
Только на время.
213
00:19:48,354 --> 00:19:49,355
Всё нормально?
214
00:19:50,273 --> 00:19:52,400
Пара царапин, ерунда.
215
00:19:52,400 --> 00:19:55,028
А вот тебе хуже. Посмотри на себя.
216
00:19:55,028 --> 00:19:56,487
Я добился, чего хотел.
217
00:19:56,487 --> 00:19:59,073
Знай Дариус, что ты для него делаешь...
218
00:19:59,073 --> 00:20:00,116
Я ему должен.
219
00:20:01,367 --> 00:20:03,453
Значит, больше никаких боев?
220
00:20:03,995 --> 00:20:05,747
Если Боз сдержит свое слово.
221
00:20:06,122 --> 00:20:07,373
Ты достала лекарство?
222
00:20:18,217 --> 00:20:19,719
Значит, на этом всё?
223
00:20:20,762 --> 00:20:22,680
Лекарства хватит на неделю.
224
00:20:24,057 --> 00:20:26,726
Через два дня приедет
еще один товарный поезд.
225
00:20:27,226 --> 00:20:30,104
В этот раз они будут готовы к нападению.
226
00:20:32,357 --> 00:20:36,069
Скольким летуньям я пообещала,
что жить в Бурге безопасно?
227
00:20:38,321 --> 00:20:39,822
Мир разваливается,
228
00:20:39,822 --> 00:20:42,450
и я не могу сидеть дома сложа руки.
229
00:20:42,450 --> 00:20:43,368
Я знаю.
230
00:20:45,495 --> 00:20:46,329
Хорошо.
231
00:20:47,330 --> 00:20:50,249
Теперь, если ты не против, я приму ванну.
232
00:20:51,960 --> 00:20:55,463
Да, я не собирался ничего говорить, но...
233
00:20:55,463 --> 00:20:58,216
Пошел ты.
Тебе ванна нужна больше, чем мне.
234
00:20:58,216 --> 00:21:01,094
- Да, наверно.
- Точно. Воняешь как свинья.
235
00:21:01,094 --> 00:21:03,471
- Давай, ты первый.
- Дамы вперед.
236
00:21:15,692 --> 00:21:17,860
Крылья сами себя не помоют.
237
00:21:35,670 --> 00:21:38,631
ВЕСТНИК БУРГЕ
СПАД В ЭКОНОМИКЕ ПРОДОЛЖАЕТСЯ
238
00:22:06,159 --> 00:22:07,410
Друзья мои.
239
00:22:09,245 --> 00:22:12,874
Вы собрались сегодня, чтобы увидеть,
как вершится правосудие.
240
00:22:12,874 --> 00:22:14,375
Да, правосудие!
241
00:22:15,543 --> 00:22:17,253
Я стою перед вами
242
00:22:17,253 --> 00:22:21,382
не только как ваш канцлер,
но и как скорбящий сын.
243
00:22:31,768 --> 00:22:36,230
Перед вами фавны, убившие Абсалома
и Паэти Брейкспир.
244
00:22:37,899 --> 00:22:38,858
Моих родителей.
245
00:22:58,127 --> 00:23:00,671
Мой отец был великим человеком.
246
00:23:01,172 --> 00:23:04,008
Щедрым и воспитанным.
247
00:23:04,008 --> 00:23:05,510
Как и многие из нас,
248
00:23:06,344 --> 00:23:09,055
он приветствовал нелюдь в этом городе.
249
00:23:10,681 --> 00:23:12,100
Даже в своем доме.
250
00:23:13,559 --> 00:23:17,105
Он дал им еду, работу и кров.
251
00:23:18,272 --> 00:23:22,527
Он верил в глубокую порядочность
каждого живого существа.
252
00:23:22,527 --> 00:23:25,446
И за свою доброту он поплатился
253
00:23:25,446 --> 00:23:27,156
предательством и убийством.
254
00:23:27,156 --> 00:23:28,533
Чертов осел!
255
00:23:38,543 --> 00:23:41,963
Эта экстремистская нелюдь
забрала у меня мать и отца.
256
00:23:43,214 --> 00:23:45,466
Но у вас они украли еще больше.
257
00:23:46,551 --> 00:23:48,302
Они забрали вашего канцлера.
258
00:23:49,470 --> 00:23:50,721
Великого лидера.
259
00:23:52,181 --> 00:23:53,182
И его жену,
260
00:23:54,392 --> 00:23:55,476
мою мать,
261
00:23:56,310 --> 00:23:58,146
нежное сердце нашего народа.
262
00:23:58,146 --> 00:23:59,981
Как я мог убить твою мать?
263
00:23:59,981 --> 00:24:02,567
- Я был в тюрьме!
- Она никому не вредила.
264
00:24:02,567 --> 00:24:06,445
- Это всё ложь, ты же знаешь!
- Ее убили. Жестоко.
265
00:24:06,445 --> 00:24:08,990
Сокрытый, прояви себя своим подданным.
266
00:24:08,990 --> 00:24:12,243
И один Мученик знает,
что сделали с ее телом.
267
00:24:12,743 --> 00:24:14,912
Я даже не могу похоронить ее.
268
00:24:17,206 --> 00:24:18,791
Как скорбящий сын,
269
00:24:18,791 --> 00:24:20,793
как сын своего отца,
270
00:24:20,793 --> 00:24:23,880
я искренне хочу проявить понимание,
271
00:24:23,880 --> 00:24:26,174
ответить на жестокость милосердием.
272
00:24:26,174 --> 00:24:27,967
Проявите милосердие, прошу!
273
00:24:27,967 --> 00:24:31,971
Но как канцлер, я обязан соблюсти закон.
274
00:24:33,306 --> 00:24:35,558
Чтобы защитить нашу драгоценную нацию.
275
00:24:35,558 --> 00:24:39,812
Чтобы донести это послание
до каждой нелюди, замышляющей мятеж.
276
00:24:39,812 --> 00:24:42,106
Ты всё еще веселишься на Роу?
277
00:24:42,106 --> 00:24:45,443
Нашу страну атакуют как изнутри,
так и за ее пределами.
278
00:24:45,443 --> 00:24:48,529
Эй, расскажи им о летунье,
с которой спишь...
279
00:25:20,478 --> 00:25:21,938
Они крадут наших женщин!
280
00:25:35,034 --> 00:25:36,661
Мой отец был великодушным,
281
00:25:38,412 --> 00:25:39,914
и это стоило ему жизни.
282
00:25:41,415 --> 00:25:44,085
Его сын не совершит той же ошибки.
283
00:25:45,711 --> 00:25:47,797
Да здравствует канцлер!
284
00:25:47,797 --> 00:25:51,634
- Да здравствует канцлер!
- Да здравствует канцлер!
285
00:26:05,189 --> 00:26:08,150
Канцлер, два слова, если позволите.
286
00:26:08,150 --> 00:26:09,735
Что, мистер Милворти?
287
00:26:09,735 --> 00:26:11,237
Прекрасная речь.
288
00:26:11,237 --> 00:26:13,531
Ваш отец был бы...
289
00:26:15,825 --> 00:26:16,659
В общем,
290
00:26:18,286 --> 00:26:20,913
я хотел узнать, успели ли вы подумать
291
00:26:20,913 --> 00:26:22,999
о нашем вчерашнем разговоре.
292
00:26:23,874 --> 00:26:25,835
Нет, у меня не было времени.
293
00:26:26,961 --> 00:26:29,547
Завтра приезжает посол Пакта.
294
00:26:29,547 --> 00:26:32,425
Нелюди-террористы наглеют с каждым днем.
295
00:26:32,425 --> 00:26:36,053
Вчера ограбили товарный поезд.
Я не могу нормально спать.
296
00:26:36,053 --> 00:26:40,558
Мне пришлось прибегнуть к казни в надежде,
что нелюдь поймет мое послание.
297
00:26:40,558 --> 00:26:43,561
- Так что мне не до лекций.
- Что вы, что вы.
298
00:26:43,561 --> 00:26:46,939
Я просто хочу сообщить,
что мы подготовили...
299
00:26:46,939 --> 00:26:50,943
Довольно. Я не планирую ехать в Роу
с официальным визитом.
300
00:26:50,943 --> 00:26:55,531
При всём уважении, охранники там
неделями безустанно стоят на страже.
301
00:26:55,531 --> 00:26:58,409
Короткий визит канцлера
302
00:26:58,409 --> 00:27:00,494
точно поднимет их боевой дух.
303
00:27:14,258 --> 00:27:18,804
Очевидно, мистер Милворти,
я не так умен, как вы.
304
00:27:19,847 --> 00:27:21,640
Но будь я умен, я бы подумал,
305
00:27:21,766 --> 00:27:25,269
а не пытаетесь ли вы хитростью
заманить меня в Роу,
306
00:27:25,269 --> 00:27:28,105
чтобы я лично увидел
реальное положение вещей
307
00:27:28,105 --> 00:27:31,233
и возможно, растрогавшись, передумал.
308
00:27:31,233 --> 00:27:33,527
Нет. Это полный абсурд.
309
00:27:33,527 --> 00:27:37,073
Я совершенно не намереваюсь ничего...
310
00:27:37,073 --> 00:27:38,074
- Нет?
- Нет.
311
00:27:39,700 --> 00:27:40,743
Хорошо.
312
00:27:42,578 --> 00:27:44,538
А если проблемы с боевым духом,
313
00:27:44,538 --> 00:27:46,832
добавьте им в паек двойной бренди.
314
00:28:01,347 --> 00:28:04,016
ОТЕЛЬ «ТЕТТЕРБИ»
315
00:28:09,855 --> 00:28:11,315
Турмалин.
316
00:28:13,567 --> 00:28:14,527
Как ты?
317
00:28:14,527 --> 00:28:16,612
Хорошо.
318
00:28:16,612 --> 00:28:20,491
Еще есть небольшие запасы,
так что справляюсь.
319
00:28:20,908 --> 00:28:22,993
А ты, вижу, нашла новую работу.
320
00:28:22,993 --> 00:28:25,204
В двух шагах от старой.
321
00:28:25,204 --> 00:28:28,290
Учу детей читать.
Платят не так много, как раньше,
322
00:28:28,290 --> 00:28:32,294
но что поделать?
Всё лучшее на другой стороне.
323
00:28:33,462 --> 00:28:35,548
Интересно, скучают ли они по нам?
324
00:28:35,548 --> 00:28:36,757
Говнюки.
325
00:28:36,757 --> 00:28:38,843
Это точно.
326
00:28:39,552 --> 00:28:41,846
Прошу прощения. Эй!
327
00:29:09,123 --> 00:29:11,167
Что это значит?
328
00:29:11,167 --> 00:29:12,376
Это подарок.
329
00:29:12,376 --> 00:29:16,338
Подарок от канцлера добрым жителям Роу.
330
00:29:16,338 --> 00:29:18,757
Это отвратительно. Вы не можете...
331
00:29:20,176 --> 00:29:23,512
Не можем, говоришь?
Не указывай мне, нелюдь.
332
00:29:27,433 --> 00:29:28,434
Прошу вас.
333
00:29:29,477 --> 00:29:33,314
Офицер, нашим детям не нужно это видеть.
334
00:29:36,942 --> 00:29:40,070
Послушайте, мадам, если у вас есть жалобы,
335
00:29:40,571 --> 00:29:43,782
если у кого-то из вас есть жалобы,
336
00:29:44,867 --> 00:29:47,036
можете поговорить об этом с ним.
337
00:30:01,550 --> 00:30:03,219
Лонгербейн.
338
00:30:03,219 --> 00:30:06,847
Марлоу, нами по-прежнему
командует девчонка.
339
00:30:06,847 --> 00:30:08,265
Я этого не потерплю.
340
00:30:08,265 --> 00:30:11,769
Лонгербейн отправился к Мученику
три месяца назад.
341
00:30:11,769 --> 00:30:15,064
Она выйдет из траура
прямо перед выборами лидера.
342
00:30:15,064 --> 00:30:16,565
- Вот увидишь.
- Да уж.
343
00:30:16,565 --> 00:30:18,984
Планируешь выставить свою кандидатуру?
344
00:30:18,984 --> 00:30:22,404
Если политика юного Брейкспира
не погубит нас всех.
345
00:30:22,404 --> 00:30:24,698
Кто-то должен его остановить.
346
00:30:24,698 --> 00:30:26,492
Без твердой руки не обойтись.
347
00:30:26,492 --> 00:30:30,538
В конечном счете,
политика - это мужская работа.
348
00:30:30,538 --> 00:30:35,167
Эта вечно ноющее дитя будет только радо
вернуться к своим куколкам.
349
00:30:48,138 --> 00:30:52,017
Канцлер, я настаиваю на том,
чтобы мы обсудили новые тарифы.
350
00:30:52,017 --> 00:30:55,020
Наши порты не выдержат
дополнительный налог.
351
00:30:56,564 --> 00:30:59,567
Господа, оставьте нас наедине
с лидером оппозиции.
352
00:30:59,567 --> 00:31:01,360
Вы уверены?
353
00:31:01,360 --> 00:31:03,862
Мне кажется, она готова вас исцарапать.
354
00:31:03,862 --> 00:31:05,948
Спасибо, Вайнтраут. Я справлюсь.
355
00:31:19,545 --> 00:31:22,298
Ты был великолепен.
356
00:31:22,298 --> 00:31:24,049
И нечестен.
357
00:31:24,049 --> 00:31:26,260
Эти фавны не убивали моих родителей.
358
00:31:26,260 --> 00:31:28,721
Но очевидно, собирались.
359
00:31:28,721 --> 00:31:30,472
Это было ужасно, Софи.
360
00:31:30,472 --> 00:31:31,849
Я поступил грязно.
361
00:31:32,308 --> 00:31:34,476
Это была демонстрация силы.
362
00:31:34,476 --> 00:31:35,811
Решительная.
363
00:31:36,854 --> 00:31:38,188
И своевременная.
364
00:31:38,939 --> 00:31:41,483
Посол Пакта будет здесь завтра,
365
00:31:41,483 --> 00:31:46,113
и уже сейчас члены обеих наших партий
шепчутся по углам.
366
00:31:46,113 --> 00:31:47,656
Шепчутся?
367
00:31:47,656 --> 00:31:50,659
Иона, мы с тобой в опасности.
Ты это знаешь.
368
00:31:50,659 --> 00:31:53,162
Мы унаследовали свои титулы, но не власть.
369
00:31:54,538 --> 00:31:56,665
Когда период траура закончится,
370
00:31:56,665 --> 00:31:59,501
моя партия бросит вызов мне как лидеру.
371
00:31:59,501 --> 00:32:00,836
А твоя - тебе.
372
00:32:00,836 --> 00:32:02,379
Может, это и к лучшему.
373
00:32:03,297 --> 00:32:05,090
Я не желал этого.
374
00:32:07,801 --> 00:32:11,805
Ты веришь, что сможешь стать
более выдающимся, чем твой отец?
375
00:32:11,805 --> 00:32:12,765
Я верю.
376
00:32:13,390 --> 00:32:16,685
Зря я рассказал тебе
о том проклятом пророчестве.
377
00:32:16,685 --> 00:32:19,688
К тому же, я ему не родной сын.
378
00:32:19,688 --> 00:32:23,567
Абсалом Брейкспир был тебе
настоящим отцом...
379
00:32:23,567 --> 00:32:25,486
Ты говоришь, как моя мать!
380
00:32:32,034 --> 00:32:34,370
В тебе есть величие, Иона.
381
00:32:35,829 --> 00:32:36,789
Я это вижу.
382
00:32:38,666 --> 00:32:40,417
И однажды это увидят все.
383
00:32:41,377 --> 00:32:42,628
Когда будешь готов.
384
00:33:00,062 --> 00:33:01,188
Идите дальше.
385
00:33:03,691 --> 00:33:05,025
Прошу прощения, сэр.
386
00:33:05,025 --> 00:33:07,528
Человек канцлера. Пропустите.
387
00:33:07,528 --> 00:33:08,445
Спасибо.
388
00:33:31,760 --> 00:33:32,720
Давай помогу.
389
00:33:32,720 --> 00:33:34,012
Спасибо.
390
00:33:34,012 --> 00:33:35,764
Вот так.
391
00:33:43,814 --> 00:33:44,857
Приветствую.
392
00:33:45,774 --> 00:33:48,277
Мистер Эродан. Рад видеть вас снова.
393
00:34:02,624 --> 00:34:04,001
Нет!
394
00:34:04,001 --> 00:34:06,211
Папочка! Папа, пожалуйста.
395
00:34:06,920 --> 00:34:08,589
Пожалуйста! Нет!
396
00:34:08,589 --> 00:34:10,591
- Отпусти меня.
- Я знаю. Прости.
397
00:34:10,591 --> 00:34:13,010
Папочка. Нет.
398
00:34:13,010 --> 00:34:14,136
Фило...
399
00:34:16,930 --> 00:34:19,266
- Он не придет.
- Я пытался.
400
00:34:19,266 --> 00:34:23,187
Если бы он сам увидел,
какой ущерб наносит его политика...
401
00:34:23,187 --> 00:34:25,355
Он бы вдруг передумал?
402
00:34:26,231 --> 00:34:28,066
Для этого немного поздновато.
403
00:34:28,066 --> 00:34:31,236
Твой сводный брат всё еще
способен творить добро.
404
00:34:31,236 --> 00:34:34,615
Если бы я не знал, решил бы,
что ты его поддерживаешь.
405
00:34:34,615 --> 00:34:38,786
Люди меняются, Фило,
и я всё еще верю в него.
406
00:34:38,786 --> 00:34:41,121
Нет. Мы должны что-то сделать.
407
00:34:41,121 --> 00:34:44,124
Да? И что ты предлагаешь?
408
00:34:44,124 --> 00:34:47,920
Он занимает пост лишь потому,
что он старший сын Брейкспира.
409
00:34:47,920 --> 00:34:49,379
Но ведь это не так?
410
00:34:50,589 --> 00:34:51,548
Старший сын - я.
411
00:34:58,138 --> 00:35:01,141
Ты ведь не собираешься
предать этот факт огласке?
412
00:35:02,643 --> 00:35:05,020
Ты с ума сошел. Никто тебе не поверит.
413
00:35:05,020 --> 00:35:08,148
Внебрачного полулетуна
никогда не изберут канцлером.
414
00:35:08,148 --> 00:35:09,483
Конечно.
415
00:35:09,483 --> 00:35:12,110
Главное - это скандал. Он его уничтожит.
416
00:35:13,153 --> 00:35:16,323
- Хуже него правителя быть не может.
- Я бы не сказал.
417
00:35:17,115 --> 00:35:20,828
Раскрыть себя - это глупо
и безрассудно, Фило.
418
00:35:20,828 --> 00:35:22,579
Это безумие. Это...
419
00:35:27,668 --> 00:35:28,836
Хорошо.
420
00:35:30,170 --> 00:35:32,047
Уже решил, как ты это сделаешь?
421
00:35:32,965 --> 00:35:34,925
Жду предложений.
422
00:35:34,925 --> 00:35:39,555
Единственно возможное решение -
огласить эту новость нужной аудитории.
423
00:35:44,518 --> 00:35:45,477
Мученик.
424
00:35:47,646 --> 00:35:51,149
В честь посла Пакта планируется
государственный банкет.
425
00:35:51,149 --> 00:35:52,234
- Когда?
- Завтра.
426
00:35:54,903 --> 00:35:55,946
Поможешь?
427
00:35:57,114 --> 00:35:59,449
Я не хочу доставлять тебе проблем.
428
00:36:00,158 --> 00:36:01,660
Они у меня уже есть.
429
00:36:02,578 --> 00:36:06,123
Так хотя бы я могу выбирать
из разных проблем.
430
00:36:07,624 --> 00:36:08,667
Тогда до завтра.
431
00:36:17,092 --> 00:36:18,176
Держи!
432
00:36:31,023 --> 00:36:33,942
Просто дотронься до двери.
433
00:36:33,942 --> 00:36:35,569
Чего ты боишься?
434
00:36:35,569 --> 00:36:36,778
Я не боюсь.
435
00:36:36,778 --> 00:36:37,905
Тогда дотронься.
436
00:36:38,488 --> 00:36:39,406
Нет.
437
00:36:40,115 --> 00:36:41,783
Дотронься.
438
00:38:04,533 --> 00:38:07,202
Я иду домой к жене.
439
00:38:07,202 --> 00:38:09,496
Я и есть твоя жена, кретин.
440
00:38:42,070 --> 00:38:43,530
Где ты была?
441
00:38:45,073 --> 00:38:47,075
Занята. А что?
442
00:38:47,826 --> 00:38:49,578
Далии сейчас нет.
443
00:38:49,578 --> 00:38:52,789
Остальные хотят почтить тебя
особой традицией.
444
00:38:53,498 --> 00:38:54,374
Иди ты.
445
00:38:55,834 --> 00:38:59,504
Набег на поезд превратил нас в героев,
и это была твоя идея.
446
00:38:59,504 --> 00:39:00,630
Ты это заслужила.
447
00:39:02,424 --> 00:39:04,468
Почтение особой традицией?
448
00:39:04,468 --> 00:39:06,303
Далия не позволит.
449
00:39:06,303 --> 00:39:09,181
Как я уже сказал, ее здесь нет.
450
00:39:09,181 --> 00:39:11,850
А отменить проведенный ритуал
она не сможет.
451
00:39:12,684 --> 00:39:15,854
Так тебе важно наше уважение или нет?
452
00:40:14,913 --> 00:40:19,167
Сделаешь что-нибудь еще без моего ведома -
и я обрежу тебе крылья, сучка.
453
00:40:19,960 --> 00:40:21,086
Не сомневайся.
454
00:40:37,477 --> 00:40:39,479
- Не двигайся.
- Мне больно.
455
00:40:39,479 --> 00:40:43,733
Это тебе за вступление в «Черный ворон».
Тебя никто не заставлял.
456
00:40:43,733 --> 00:40:45,360
Это же ты нас свела.
457
00:40:45,360 --> 00:40:46,862
Ты меня попросила.
458
00:40:48,864 --> 00:40:52,159
Забавный способ проявить уважение.
Ритуальная пытка.
459
00:40:52,159 --> 00:40:56,663
Если именно так они любят хорошо
проводить время, я их не осуждаю.
460
00:40:57,581 --> 00:40:58,748
Осуждаешь.
461
00:41:00,625 --> 00:41:02,419
Ну, может, немножко.
462
00:41:04,588 --> 00:41:07,382
А как ты нынче любишь
хорошо проводить время?
463
00:41:08,133 --> 00:41:09,384
Просто
464
00:41:11,219 --> 00:41:13,180
я так давно тебя не видела.
465
00:41:16,850 --> 00:41:18,852
У тебя когда-нибудь бывает...
466
00:41:20,604 --> 00:41:24,482
неприятное ощущение,
что вот-вот произойдет нечто ужасное?
467
00:41:27,444 --> 00:41:30,739
Например, что со мной сделает Фило,
когда увидит это.
468
00:41:31,573 --> 00:41:32,824
Да, именно.
469
00:41:34,868 --> 00:41:37,454
Прости, не стоило мне так говорить.
470
00:41:38,622 --> 00:41:40,582
Рассказывай, в чём дело.
471
00:41:42,125 --> 00:41:46,254
Да ничего, плохое настроение, уныние
и всё такое в черном свете.
472
00:41:46,254 --> 00:41:47,214
Готово.
473
00:41:49,716 --> 00:41:51,301
С тобой всё в порядке?
474
00:41:51,301 --> 00:41:52,302
Со мной?
475
00:41:53,261 --> 00:41:54,387
Конечно.
476
00:41:57,682 --> 00:42:00,393
Если ты забыла,
я могу читать тебя как книгу.
477
00:42:01,353 --> 00:42:03,605
Рассказывай или я начну беспокоиться.
478
00:42:04,814 --> 00:42:06,483
Это не я граблю поезда,
479
00:42:06,483 --> 00:42:09,236
так что побеспокойся лучше о себе.
480
00:42:15,367 --> 00:42:16,660
Еще по одной?
481
00:42:19,371 --> 00:42:22,290
Для меня уже поздновато.
Может, в другой раз.
482
00:42:24,501 --> 00:42:25,460
Пока.
483
00:42:26,795 --> 00:42:27,712
Пока.
484
00:44:46,976 --> 00:44:48,728
Андерс! Иди сюда.
485
00:44:48,728 --> 00:44:50,688
Сейчас.
486
00:45:04,994 --> 00:45:06,663
Что вы наделали?
487
00:45:06,663 --> 00:45:08,790
- Что?
- Моя кошка!
488
00:45:10,542 --> 00:45:12,210
Зачем вы это сделали?
489
00:45:17,298 --> 00:45:18,716
Нет, я...
490
00:45:28,685 --> 00:45:31,187
- Какого чёрта?
- Райкрофт Филострат?
491
00:45:31,187 --> 00:45:33,273
- Да.
- Пройдемте с нами.
492
00:45:33,273 --> 00:45:34,691
В чём меня обвиняют?
493
00:45:34,691 --> 00:45:36,317
В том, что ты нелюдь.
494
00:46:06,347 --> 00:46:07,390
Открыть ворота.
495
00:46:15,857 --> 00:46:17,150
Спасибо, парни.
496
00:46:17,150 --> 00:46:18,234
Можете идти.
497
00:46:19,444 --> 00:46:21,154
Рад видеть вас снова...
498
00:46:21,905 --> 00:46:22,989
Инспектор.
499
00:46:25,283 --> 00:46:26,951
Извини за грубость.
500
00:46:28,495 --> 00:46:31,456
Ну что ты. Ты же меня знаешь, Бервик.
501
00:46:31,456 --> 00:46:33,041
Я обожаю сюрпризы.
502
00:46:33,041 --> 00:46:35,084
Твою мать.
503
00:46:35,084 --> 00:46:36,920
Ты с ума сошел?
504
00:46:36,920 --> 00:46:38,213
Прошу нас извинить.
505
00:46:40,089 --> 00:46:42,759
Ах ты грязный любитель нелюди.
506
00:46:42,759 --> 00:46:44,928
Всегда рад видеть вас, ребята.
507
00:46:46,095 --> 00:46:47,764
Что за спектакль?
508
00:46:47,764 --> 00:46:50,683
У нас тут дело.
Я подумал, ты сможешь помочь.
509
00:46:50,683 --> 00:46:51,643
С чем?
510
00:47:04,030 --> 00:47:05,573
Это нечто новенькое.
511
00:47:05,573 --> 00:47:06,741
Колючая проволока.
512
00:47:06,741 --> 00:47:07,951
Сетка.
513
00:47:08,618 --> 00:47:10,662
Та же, которую использовали в Роу.
514
00:47:10,662 --> 00:47:14,165
Жертва - лейтенант Андерс
из пятого инженерного полка.
515
00:47:14,541 --> 00:47:16,626
- Слышал о нём?
- А должен был?
516
00:47:16,626 --> 00:47:20,380
Он был в товарном поезде,
который ограбили вчера ночью.
517
00:47:22,090 --> 00:47:23,174
Да?
518
00:47:23,174 --> 00:47:25,969
Кто бы это ни был,
он явно запомнил его лицо
519
00:47:25,969 --> 00:47:28,096
и вернулся завершить начатое.
520
00:47:28,096 --> 00:47:31,849
Я знаю лишь один вид нелюди,
способный поднять его так высоко.
521
00:47:31,849 --> 00:47:33,434
Думаешь, это летунья?
522
00:47:33,434 --> 00:47:35,520
«Черный ворон», если точнее.
523
00:47:36,312 --> 00:47:37,272
А кто еще?
524
00:47:38,106 --> 00:47:41,025
Они же смеются над нами. Издеваются.
525
00:47:42,318 --> 00:47:44,153
Может быть. Возможно.
526
00:47:45,113 --> 00:47:46,155
Но зачем?
527
00:47:46,155 --> 00:47:48,992
Ты же инспектор. Ты мне и скажи.
528
00:47:50,660 --> 00:47:53,371
Зачем тогда весь этот спектакль
с моим арестом?
529
00:47:53,371 --> 00:47:57,125
Это не спектакль. Тебя выгнали,
потому что известно кто ты.
530
00:47:58,001 --> 00:48:01,713
На мой взгляд, ты прекрасный инспектор.
531
00:48:01,713 --> 00:48:03,548
Лучших коллег у меня не было.
532
00:48:03,548 --> 00:48:05,800
Это главное. Для меня.
533
00:48:05,800 --> 00:48:07,302
Если бы я стал стукачом,
534
00:48:07,802 --> 00:48:10,054
как долго я бы продержался в Роу?
535
00:48:10,054 --> 00:48:11,931
Я слышал, ты цепкий.
536
00:48:12,807 --> 00:48:14,851
Ты носил эту форму.
537
00:48:14,851 --> 00:48:16,102
Извини, Бервик.
538
00:48:16,102 --> 00:48:18,396
У него жена и двое детей.
539
00:48:18,396 --> 00:48:19,480
Мне очень жаль.
540
00:48:19,480 --> 00:48:23,151
Если мы не найдем убийцу,
на Роу снова полетят головы.
541
00:48:23,151 --> 00:48:24,777
А я не могу их остановить.
542
00:48:24,777 --> 00:48:27,530
И давно ты переживаешь за фей?
543
00:48:27,530 --> 00:48:30,033
С тех пор как мой друг стал одним из них.
544
00:48:32,201 --> 00:48:34,787
Быть этого не может, твою мать.
545
00:48:37,790 --> 00:48:39,584
Что он здесь делает?
546
00:48:39,584 --> 00:48:42,837
Он наш единственный союзник
по ту сторону стены.
547
00:48:42,837 --> 00:48:45,089
«У нас?». Это же нелюдь, мать его.
548
00:48:45,089 --> 00:48:47,675
- Он не один из нас.
- И никогда им не был.
549
00:48:48,301 --> 00:48:51,304
Выпустить его из загона, ты сошел с ума.
550
00:48:52,972 --> 00:48:55,683
- Будь осторожнее.
- Домби.
551
00:48:58,561 --> 00:49:00,772
Вижу, мундир на тебе еще сидит.
552
00:49:06,819 --> 00:49:07,654
Спокойно.
553
00:49:08,529 --> 00:49:11,074
Он может помочь нам найти убийцу.
554
00:49:14,452 --> 00:49:17,080
Подойдите сюда. Живо!
555
00:49:19,707 --> 00:49:22,085
Отвести нелюдь туда, где ему место.
556
00:49:23,002 --> 00:49:24,170
Пошли.
557
00:49:36,724 --> 00:49:38,685
Всё тихо
558
00:49:39,894 --> 00:49:41,813
Всё хорошо
559
00:49:42,980 --> 00:49:46,567
Не бойся темноты ночи
560
00:49:48,194 --> 00:49:53,032
Ты не спишь, ты не одна
561
00:49:54,033 --> 00:49:57,787
Я здесь до рассвета
562
00:50:01,582 --> 00:50:02,750
Эзра?
563
00:50:07,296 --> 00:50:10,258
Неразделенная любовь
564
00:50:10,967 --> 00:50:14,262
Гораздо острее ножа
565
00:50:14,262 --> 00:50:18,266
Наши сердца истекают кровью
566
00:50:19,058 --> 00:50:21,060
Переходя в новую волшебную жизнь
567
00:50:48,087 --> 00:50:49,464
Агреус!
568
00:50:49,464 --> 00:50:51,466
Всё в порядке, сестра?
569
00:50:53,885 --> 00:50:55,595
Прости, я тебя ударил?
570
00:50:56,929 --> 00:50:57,805
Нет.
571
00:50:59,015 --> 00:51:01,392
- Всё нормально?
- Да. Всё хорошо.
572
00:51:40,181 --> 00:51:42,975
Какое платье мне надеть,
розовое или зеленое?
573
00:51:42,975 --> 00:51:45,311
Мисс Имоджен, пожалуйста.
574
00:51:45,311 --> 00:51:49,023
Агреус, не будь занудой.
Ты уже видел меня в нижнем белье.
575
00:51:49,023 --> 00:51:52,026
Я - да, а вот члены экипажа нет.
576
00:51:52,026 --> 00:51:54,320
Что, если наш стюард войдет?
577
00:51:56,572 --> 00:51:59,575
Ты предпочитаешь меня
в розовом или зеленом?
578
00:51:59,575 --> 00:52:00,993
Я предпочитаю тебя...
579
00:52:02,912 --> 00:52:04,288
в чём-то новом.
580
00:52:06,123 --> 00:52:08,918
Твой гардероб немного изношен, дорогая.
581
00:52:08,918 --> 00:52:10,044
Я не против.
582
00:52:10,753 --> 00:52:12,088
Когда будем на берегу,
583
00:52:12,088 --> 00:52:14,799
я попрошу составить тебе новый гардероб.
584
00:52:14,799 --> 00:52:18,219
Мы наймем лучшую швею
для любого твоего желания.
585
00:52:18,219 --> 00:52:21,639
- Ты меня балуешь.
- Да, именно так.
586
00:52:22,723 --> 00:52:24,684
Главное - не платье,
587
00:52:25,393 --> 00:52:26,936
а кто его с меня снимает.
588
00:52:28,980 --> 00:52:30,898
На днях, мисс Имоджен,
589
00:52:33,150 --> 00:52:34,235
мы будем в порту.
590
00:52:34,235 --> 00:52:35,903
Мы были уже в четырех.
591
00:52:35,903 --> 00:52:38,781
- Но ни разу не ступали на землю.
- И не нужно.
592
00:52:38,781 --> 00:52:41,284
Нам всё привозят на лодках.
593
00:52:44,036 --> 00:52:45,538
Кроме нашего достоинства.
594
00:52:51,294 --> 00:52:52,378
Имоджен...
595
00:52:54,380 --> 00:52:56,257
Я устал убегать.
596
00:53:00,136 --> 00:53:01,137
Я понимаю.
597
00:53:03,723 --> 00:53:05,683
- А ты?
- Конечно!
598
00:53:05,683 --> 00:53:09,687
Подумай сама.
Ты прекрасная леди, а я богатый человек.
599
00:53:09,687 --> 00:53:12,398
Мы имеем полное право
построить вместе дом.
600
00:53:12,398 --> 00:53:15,401
Настоящий дом,
который я обустрою для тебя.
601
00:53:15,401 --> 00:53:18,654
Скажи, где ты хочешь жить,
и мы поплывем туда.
602
00:53:18,654 --> 00:53:20,823
Мы прекрасно заживем.
603
00:53:20,823 --> 00:53:22,742
Прекрасно, когда будем одни.
604
00:53:22,742 --> 00:53:25,244
Тебя так волнует, что думают другие?
605
00:53:25,244 --> 00:53:28,289
Нет! Нет. Я просто...
606
00:53:28,289 --> 00:53:31,667
Здесь и сейчас всё просто,
и мне это нравится.
607
00:53:32,168 --> 00:53:34,128
- У тебя нет горничных.
- Ерунда.
608
00:53:34,128 --> 00:53:36,797
- Моя одежда вся в пятнах.
- Ну и ладно.
609
00:53:36,797 --> 00:53:38,883
В хлебе завелись жучки.
610
00:53:41,469 --> 00:53:43,304
Но здесь мы свободны, Агреус.
611
00:53:46,641 --> 00:53:49,936
Я как будто всю свою жизнь
жила в каком-то...
612
00:53:51,187 --> 00:53:52,229
лабиринте,
613
00:53:54,482 --> 00:53:56,734
окруженном невидимыми стенами...
614
00:53:58,694 --> 00:54:02,031
пока однажды я просто
не прошла сквозь них.
615
00:54:06,118 --> 00:54:09,163
Можно мы еще немного побудем в море?
616
00:54:12,333 --> 00:54:13,501
Можно, ненадолго.
617
00:54:16,420 --> 00:54:17,880
Сколько захочешь.
618
00:54:19,215 --> 00:54:21,175
Хоть навсегда.
619
00:54:33,604 --> 00:54:34,647
А пока...
620
00:54:36,649 --> 00:54:38,234
может, позавтракаем?
621
00:54:39,485 --> 00:54:40,528
Да.
622
00:54:43,447 --> 00:54:45,324
Плевать на жуков.
623
00:55:01,465 --> 00:55:02,925
Поднять мачту!
624
00:55:03,926 --> 00:55:05,052
Что происходит?
625
00:55:06,178 --> 00:55:07,179
Капитан.
626
00:55:13,519 --> 00:55:15,062
Мученик святый.
627
00:55:15,688 --> 00:55:17,481
Отметины странные,
628
00:55:17,481 --> 00:55:20,776
но или это пактский «Дредноут»,
или я трау.
629
00:55:20,776 --> 00:55:22,820
Пактский дирижабль здесь?
630
00:55:24,864 --> 00:55:27,783
Мистер Астрайон.
Это сигнал следовать за ними.
631
00:55:27,783 --> 00:55:30,870
- Мы сможем их обогнать?
- Они в два раза быстрее.
632
00:55:32,747 --> 00:55:33,998
Ложись!
633
00:55:37,752 --> 00:55:40,254
Мне изменить курс и следовать за ним, сэр?
634
00:57:30,990 --> 00:57:32,992
Перевод субтитров: Liubov Ponticelli
635
00:57:32,992 --> 00:57:35,077
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович