1 00:00:06,173 --> 00:00:07,675 DETTA HAR HÄNT 2 00:00:09,093 --> 00:00:10,010 Lyssna. 3 00:00:13,639 --> 00:00:16,600 I evigheter var älvfolkets hemland fritt 4 00:00:16,600 --> 00:00:19,562 tills människornas imperier anlände. 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,939 Mitt i den konflikten, 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,567 fann två själar oväntad kärlek. 7 00:00:24,567 --> 00:00:26,527 Det är den där älvan du är svag för. 8 00:00:26,527 --> 00:00:29,029 Jag är väl inte den ende som har en hemlighet? 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,322 Hon kommer dö för dig. 10 00:00:30,322 --> 00:00:31,699 Hon älskar dig. 11 00:00:31,699 --> 00:00:33,284 Jag har sett vad som väntar. 12 00:00:33,284 --> 00:00:34,660 Om du älskar henne, 13 00:00:34,660 --> 00:00:36,954 tar du det valet ifrån henne. 14 00:00:46,797 --> 00:00:49,091 {\an8}SJU ÅR SENARE 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,968 {\an8}-Vart, kommissarien? - The Row. 16 00:00:50,968 --> 00:00:52,803 Det går en mördare lös. 17 00:00:52,803 --> 00:00:55,890 Damerna som fann henne sa att hon hette Aisling Querelle. 18 00:00:55,890 --> 00:00:59,894 Hon togs av en stor ondska. Varken människa eller älva. 19 00:01:01,687 --> 00:01:03,522 Varför bryr ni er så jävla mycket? 20 00:01:03,522 --> 00:01:05,858 Varför visar ni sån samhörighet med dem? 21 00:01:05,858 --> 00:01:07,943 Du behöver inte komma hit varenda dag. 22 00:01:07,943 --> 00:01:10,780 Det kunde lika gärna vara jag bakom galler istället. 23 00:01:12,615 --> 00:01:14,033 Darius! 24 00:01:14,700 --> 00:01:15,576 Är du oskadd? 25 00:01:15,576 --> 00:01:16,702 Jadå. 26 00:01:18,996 --> 00:01:19,830 Okej. 27 00:01:19,830 --> 00:01:20,915 Jag ger mig. 28 00:01:32,468 --> 00:01:33,385 Namn. 29 00:01:33,511 --> 00:01:35,888 Vignette Stonemoss. 30 00:01:35,888 --> 00:01:37,139 Tourmaline! 31 00:01:38,224 --> 00:01:40,768 - Vid alla gudar, du vet visst inte. - Vet vad? 32 00:01:42,812 --> 00:01:43,938 Du lever. 33 00:01:43,938 --> 00:01:45,481 Jag menade inte att såra dig. 34 00:01:46,023 --> 00:01:48,108 Du krossade mig. 35 00:01:48,108 --> 00:01:49,735 Jag kan inte gå tillbaka. 36 00:01:49,735 --> 00:01:51,946 Jag kan inte jobba här. Vad finns kvar? 37 00:01:51,946 --> 00:01:54,240 De kallar sig Black Raven. 38 00:01:54,240 --> 00:01:56,742 Den här stadens lag är inte vår lag. 39 00:01:56,742 --> 00:01:58,661 Den skyddar oss inte. 40 00:01:58,661 --> 00:02:00,746 Säg vad jag ska göra, så gör jag det. 41 00:02:03,874 --> 00:02:07,503 Jag förlåter aldrig mig själv om det här med Black Raven får dig dödad. 42 00:02:12,466 --> 00:02:15,386 Var har du varit? Inte på Carnival Row, hoppas jag. 43 00:02:15,386 --> 00:02:18,305 - Självklart inte. - Du är kanslerns son, Jonah. 44 00:02:18,305 --> 00:02:21,058 Du får inte ge din fars fiender vatten på sin kvarn. 45 00:02:21,058 --> 00:02:23,894 - Vem är det där? - Longerbanes dotter, Sophie. 46 00:02:23,894 --> 00:02:27,898 En tidvattenvåg av vrede växer i staden. 47 00:02:28,732 --> 00:02:31,652 Dess goda invånare har fått nog! 48 00:02:31,652 --> 00:02:33,195 Du är Jonah Breakspear. 49 00:02:33,195 --> 00:02:36,448 Det var väl oundvikligt att våra vägar skulle korsas. 50 00:02:37,950 --> 00:02:39,618 Jag är här som er informator. 51 00:02:40,286 --> 00:02:42,621 Vad de än betalar, så får ni det dubbla av mig. 52 00:02:42,621 --> 00:02:45,457 Tro inte att ni kan muta mig 53 00:02:46,125 --> 00:02:47,585 att ljuga för er skull. 54 00:02:48,502 --> 00:02:50,713 Är herrn i huset hemma? 55 00:02:50,713 --> 00:02:52,089 Jag är herre här i huset. 56 00:02:54,800 --> 00:02:56,552 Jag antog att ni saknade 57 00:02:56,552 --> 00:02:59,096 en riktig introduktion till societeten här. 58 00:02:59,096 --> 00:03:01,348 Och ni trodde er kunna köpslå. 59 00:03:03,225 --> 00:03:06,061 Det måste finnas gränser för vad han kan begära av dig! 60 00:03:06,770 --> 00:03:07,605 Självklart. 61 00:03:07,605 --> 00:03:09,815 Ni är olik alla andra 62 00:03:09,815 --> 00:03:11,734 jag nånsin mött, mr Agreus. 63 00:03:12,860 --> 00:03:14,194 Kliv ur sängen. 64 00:03:18,991 --> 00:03:21,952 - Imogen, vad gör du? - Agreus, vi måste gå. 65 00:03:21,952 --> 00:03:23,454 De signalerar till oss. 66 00:03:23,454 --> 00:03:25,789 Ignorera dem. Låt dem jaga oss om de vill. 67 00:03:25,789 --> 00:03:28,083 - Vilken kurs ska vi ta ut? - Långt borta. 68 00:03:43,057 --> 00:03:45,184 Jag vet vem du är. 69 00:03:47,394 --> 00:03:48,520 Lever hon än? 70 00:03:48,520 --> 00:03:51,148 Tiden rinner ut. Gå. 71 00:03:53,567 --> 00:03:54,652 Dina ärr. 72 00:03:55,819 --> 00:03:57,112 Du är till hälften älva. 73 00:03:57,112 --> 00:04:00,991 - Jag kan inte tro det. Ett halvblod? - Mitt framför näsan på oss. 74 00:04:00,991 --> 00:04:01,909 Grip honom. 75 00:04:01,909 --> 00:04:03,661 Rycroft Philostrate, 76 00:04:03,661 --> 00:04:05,204 ni är anhållen. 77 00:04:05,204 --> 00:04:07,623 Tänker du nånsin på Tirnanoc? 78 00:04:08,791 --> 00:04:09,625 Hela tiden. 79 00:04:11,126 --> 00:04:12,711 Önskar jag aldrig lämnat dig. 80 00:04:15,130 --> 00:04:15,965 Vänta. 81 00:04:16,590 --> 00:04:19,843 Jag dödade inte min mor. Jag visste inte ens vem hon var. 82 00:04:19,843 --> 00:04:22,262 Men jag kan fråga dig, far. 83 00:04:22,763 --> 00:04:24,223 Du är inte Krik. 84 00:04:29,311 --> 00:04:31,939 Jag behöver inte längre en informator i humaniora. 85 00:04:31,939 --> 00:04:33,107 Jag förstår, sir. 86 00:04:33,107 --> 00:04:35,234 Däremot behöver jag en ärlig man. 87 00:04:35,234 --> 00:04:36,443 Sir? 88 00:04:36,443 --> 00:04:38,487 Särskild rådgivare till kanslern. 89 00:04:38,487 --> 00:04:39,488 Tack. 90 00:04:39,488 --> 00:04:41,949 Värderade oppositionsledare, 91 00:04:41,949 --> 00:04:43,242 tänker ni stå med mig? 92 00:04:43,242 --> 00:04:44,159 Det tänker jag. 93 00:04:44,159 --> 00:04:46,245 - Ni måste tillbaka till The Row. - Varför? 94 00:04:46,245 --> 00:04:48,580 Allt vitterfolk ska hålla sig på The Row. 95 00:04:48,580 --> 00:04:50,124 Bara vittror. Undan med dig. 96 00:04:50,124 --> 00:04:51,625 Jag är en vittra. 97 00:05:52,978 --> 00:05:54,021 Hörde du? 98 00:05:54,021 --> 00:05:55,355 Ja. Vad var det? 99 00:05:56,190 --> 00:05:57,316 Jag vet inte. 100 00:05:57,316 --> 00:05:58,609 Nåt som rör sig. 101 00:06:01,153 --> 00:06:02,613 Slappna av. 102 00:06:02,613 --> 00:06:04,031 Bara duvor, kompis. 103 00:06:04,031 --> 00:06:05,074 Kom nu. 104 00:06:44,363 --> 00:06:46,990 Okej! 105 00:06:46,990 --> 00:06:50,077 Var tysta, era otäckingar. 106 00:06:50,077 --> 00:06:54,331 Er farbror Boz har en särskild undfägnad till er ikväll. 107 00:06:55,958 --> 00:06:59,753 Vem vill se en jävla snut få vad han förtjänar? 108 00:07:01,171 --> 00:07:03,257 Jag ger er 109 00:07:03,257 --> 00:07:07,636 Rycroft Philostrate! 110 00:07:07,636 --> 00:07:09,596 Fan ta dig, snutjävel. 111 00:07:15,102 --> 00:07:17,855 Men vänta lite. 112 00:07:17,855 --> 00:07:20,357 Våra mästare här är uttröttade. 113 00:07:21,316 --> 00:07:23,610 Vi kan inte låta dem slåss mot en snut 114 00:07:23,610 --> 00:07:25,696 alldeles själva, eller hur? 115 00:07:34,496 --> 00:07:37,249 En jävla Trow? Det hade vi inte avtalat. 116 00:07:37,249 --> 00:07:38,333 Nej. 117 00:07:38,333 --> 00:07:40,752 Men tekniskt sett bryter det inga regler. 118 00:07:40,752 --> 00:07:43,755 Och de gäller fortfarande dig, snut. 119 00:07:43,755 --> 00:07:47,467 Om du känner dig ömtålig, kan du dra dig ur. 120 00:07:48,427 --> 00:07:51,638 Kom igen, så vad blir det? 121 00:07:51,638 --> 00:07:54,141 Fäkta eller fly? 122 00:07:56,852 --> 00:08:00,772 Fäkta! 123 00:08:55,577 --> 00:08:56,411 Vignette! 124 00:09:00,374 --> 00:09:01,833 Är du okej? 125 00:09:01,833 --> 00:09:02,960 Kom igen då. 126 00:09:23,939 --> 00:09:25,941 Stopp, rör er inte. 127 00:09:46,169 --> 00:09:47,212 Du, sopa! 128 00:09:47,212 --> 00:09:49,214 Jävla halvblod. 129 00:09:56,471 --> 00:09:58,015 Här uppe! Skynda! 130 00:09:59,850 --> 00:10:01,059 Det är en Black Raven. 131 00:10:01,059 --> 00:10:02,436 Vi måste stoppa henne. 132 00:10:03,687 --> 00:10:06,189 Låt henne inte komma undan. Skjut henne. 133 00:10:32,257 --> 00:10:33,967 MEDICINKISTA LEVERERAD TILL BURGUE-ARMÉNS SJUKHUSAVDELNING 134 00:10:37,804 --> 00:10:38,972 Det finns mer härborta. 135 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Ta så mycket ni kan bära. 136 00:10:47,939 --> 00:10:49,399 Kolla nästa vagn! 137 00:11:03,038 --> 00:11:04,456 Vitterfitta! 138 00:11:06,375 --> 00:11:08,960 - Din fega lilla skit. - Nej. 139 00:11:08,960 --> 00:11:12,464 - Han tänkte skjuta mig i ryggen. - Vi var överens. Inget dödande. 140 00:11:13,590 --> 00:11:14,591 Phaedra. 141 00:11:25,685 --> 00:11:27,646 Klös honom för fan, Geza! 142 00:11:31,983 --> 00:11:32,901 Jävlar. 143 00:11:35,237 --> 00:11:36,279 Jävla kräk! 144 00:12:07,644 --> 00:12:08,770 Du ska betala. 145 00:12:09,813 --> 00:12:10,856 Rätt ska vara rätt. 146 00:12:18,613 --> 00:12:20,115 Jag slog inte vad om pengar. 147 00:12:23,702 --> 00:12:26,663 Ta dem och dra åt helvete. 148 00:12:31,084 --> 00:12:32,210 Vi hade ett avtal. 149 00:12:33,295 --> 00:12:37,340 Om jag vann, skulle du göra mig en tjänst. 150 00:12:37,340 --> 00:12:38,842 En speciell tjänst. 151 00:12:40,469 --> 00:12:44,931 Eller står Boz Ghaidos inte för sitt ord längre? 152 00:12:44,931 --> 00:12:48,518 Okej. Showen är över. 153 00:12:48,518 --> 00:12:50,729 Philostrate är vinnaren, 154 00:12:52,397 --> 00:12:55,400 och jag ska respektera vår överenskommelse. 155 00:12:55,400 --> 00:12:56,526 Rätt ska vara rätt. 156 00:12:58,403 --> 00:13:01,364 Imorgon vid middagstid, före detta kommissarie. 157 00:15:28,053 --> 00:15:28,970 Sitt still. 158 00:15:34,351 --> 00:15:38,146 Vad kommer Dahlia att göra när hon får veta om vår räd? 159 00:15:38,146 --> 00:15:40,565 Vet inte. Jag fokuserade på att inte dö. 160 00:15:40,565 --> 00:15:41,775 Hon blir inte glad. 161 00:15:41,775 --> 00:15:44,194 Jag ger fan i Dahlias glädje. 162 00:15:44,194 --> 00:15:46,905 Folk behöver medicin. Vi införskaffade den. 163 00:15:46,905 --> 00:15:49,324 Om hon vill bråka kan hon dra åt helvete. 164 00:15:49,324 --> 00:15:51,534 Ja. Vi gjorde det rätta. 165 00:15:51,534 --> 00:15:52,827 Hon kommer att förstå. 166 00:16:33,827 --> 00:16:34,661 Tack. 167 00:16:35,662 --> 00:16:36,955 Jag tar den till henne. 168 00:16:42,794 --> 00:16:44,129 Jag måste tillbaka. 169 00:16:44,754 --> 00:16:45,714 Förlåt, jag... 170 00:16:46,798 --> 00:16:47,882 Jag är ledsen. 171 00:16:52,303 --> 00:16:54,305 Du gjorde ett bra jobb idag, min flicka. 172 00:16:54,305 --> 00:16:55,557 Inte bra nog. 173 00:16:55,932 --> 00:16:58,685 Några påsar smärtstillande kan väl inte bota Bás Dubh? 174 00:16:58,685 --> 00:17:00,520 Det lättar deras lidande. 175 00:17:00,520 --> 00:17:02,355 Det räcker för idag. 176 00:17:02,355 --> 00:17:04,607 Hur många fler har kommit hit? 177 00:17:04,607 --> 00:17:06,443 Fem sen igår. 178 00:17:07,235 --> 00:17:10,280 Ni älvor tål inte dessa förhållanden så bra, va? 179 00:17:10,280 --> 00:17:11,531 Vi är ämnade att flyga, 180 00:17:11,531 --> 00:17:14,409 inte att vältra oss i skiten som en hop benbundna. 181 00:17:15,618 --> 00:17:16,953 Förutom er själv. 182 00:17:18,580 --> 00:17:22,500 Det är åtminstone en välsignelse att sjukdomen endast berör ert folk. 183 00:17:22,500 --> 00:17:26,671 Vore det faunerna som led, skulle ni ta hand om oss. Det vet jag. 184 00:17:26,671 --> 00:17:28,757 - Nej... - Kom igen. 185 00:17:29,549 --> 00:17:30,675 De stackarna. 186 00:17:31,718 --> 00:17:32,969 Är hon hans utvalda? 187 00:17:33,762 --> 00:17:37,015 Kaine och Oona valde varandra tillsammans med tre andra. 188 00:17:38,016 --> 00:17:41,686 För en månad sen, pratade de allihop om hur många barn de skulle ha. 189 00:17:42,145 --> 00:17:44,689 Du är en sån plåga, vet du det? 190 00:17:46,441 --> 00:17:47,984 Nu är det bara två kvar. 191 00:17:49,903 --> 00:17:52,155 När Oona är borta blir Kaine ensam. 192 00:17:53,782 --> 00:17:56,451 Jag hörde att ni flög lite igår kväll. 193 00:17:56,451 --> 00:17:57,410 Hur mår du? 194 00:17:58,203 --> 00:17:59,704 Bra. 195 00:17:59,704 --> 00:18:02,373 Förutom att mina vänner går på räd utan mig. 196 00:18:03,249 --> 00:18:04,959 Snart. När du är bättre. 197 00:18:05,543 --> 00:18:07,003 Bra. 198 00:18:07,003 --> 00:18:09,464 Det är eländigt här inne, 199 00:18:09,464 --> 00:18:12,050 att ligga här utan nåt att göra. 200 00:18:14,719 --> 00:18:15,845 Hon vägrar ta dem. 201 00:18:15,845 --> 00:18:17,430 Vad? Varför? 202 00:18:18,473 --> 00:18:22,310 Jag är ju en Black Raven, 203 00:18:23,144 --> 00:18:24,813 och jag kan tåla lite smärta 204 00:18:24,813 --> 00:18:27,565 när medicinen inte räcker åt alla. 205 00:18:27,565 --> 00:18:30,193 Jag mår knappast värst härinne. Jag klarar mig. 206 00:18:32,445 --> 00:18:35,490 Om nån av er ens överväger att kalla mig modig, 207 00:18:35,490 --> 00:18:36,699 slår jag till er. 208 00:18:37,325 --> 00:18:39,536 Älskling, förbarma dig. 209 00:18:39,536 --> 00:18:42,789 Det har varit en lång natt. Vi rånade ett tåg. 210 00:18:43,706 --> 00:18:46,626 Okej, jag låter er vara. 211 00:18:48,711 --> 00:18:50,004 Tills vidare. 212 00:19:48,354 --> 00:19:49,355 Mår du bra? 213 00:19:50,273 --> 00:19:52,400 Ett par skråmor bara, det är allt. 214 00:19:52,400 --> 00:19:55,028 Men det är värre för dig. Se på dig. 215 00:19:55,028 --> 00:19:56,487 Jag fick det jag ville ha. 216 00:19:56,487 --> 00:19:59,073 Om Darius visste vad du gör för honom... 217 00:19:59,073 --> 00:20:00,116 Betalar av skulden. 218 00:20:01,367 --> 00:20:03,453 Har du slagits färdigt? 219 00:20:03,995 --> 00:20:05,747 Om Boz håller sitt ord. 220 00:20:06,122 --> 00:20:07,373 Fick ni medicinen? 221 00:20:18,217 --> 00:20:19,719 Så vi är färdiga båda två? 222 00:20:20,762 --> 00:20:22,680 Medicinen räcker inte ens en vecka, 223 00:20:24,057 --> 00:20:26,726 och om två dar går det ett nytt leveranståg. 224 00:20:27,226 --> 00:20:30,104 Försöker du igen är de beredda. Jag gillar inte det. 225 00:20:32,357 --> 00:20:36,069 Hur många älvor kom hit för att jag sa att vi skulle vara säkra i Burgue? 226 00:20:38,321 --> 00:20:39,822 Världen går under, 227 00:20:39,822 --> 00:20:42,450 jag kan inte sitta hemma utan att göra nåt. 228 00:20:42,450 --> 00:20:43,368 Jag vet. 229 00:20:45,495 --> 00:20:46,329 Bra. 230 00:20:47,330 --> 00:20:50,249 Om du inte misstycker behöver jag ta ett bad. 231 00:20:51,960 --> 00:20:55,463 Ja, jag hade inte tänkt säga nåt, men... 232 00:20:55,463 --> 00:20:58,216 Dra åt skogen. Du behöver ett mer än jag. 233 00:20:58,216 --> 00:21:01,094 - Ja, förmodligen. -Ärligt. Du stinker verkligen. 234 00:21:01,094 --> 00:21:03,471 - Fortsätt, in med dig. - Damerna först. 235 00:21:15,692 --> 00:21:17,860 Vingarna tvättar sig inte själva. 236 00:21:35,670 --> 00:21:38,631 DEN EKONOMISKA SVACKAN FÖRVÄRRAS 237 00:22:06,159 --> 00:22:07,410 Mina vänner. 238 00:22:09,245 --> 00:22:12,874 Ni kom hit idag för att se rättvisa skipas. 239 00:22:12,874 --> 00:22:14,375 Ja, rättvisa! 240 00:22:15,543 --> 00:22:17,253 Jag står framför er, 241 00:22:17,253 --> 00:22:21,382 inte bara som er kansler, utan som en sörjande son. 242 00:22:31,768 --> 00:22:36,230 Dessa är de Puck som dödade Absalom och Piety Breakspear. 243 00:22:37,899 --> 00:22:38,858 Mina föräldrar. 244 00:22:58,127 --> 00:23:00,671 Min far var en stor man. 245 00:23:01,172 --> 00:23:04,008 En generös och civiliserad man. 246 00:23:04,008 --> 00:23:05,510 Som så många av oss, 247 00:23:06,344 --> 00:23:09,055 välkomnade han vitterflyktingar till sin stad. 248 00:23:10,681 --> 00:23:12,100 Till och med sitt eget hem. 249 00:23:13,559 --> 00:23:17,105 Han gav dem mat, arbete och tak över huvudet. 250 00:23:18,272 --> 00:23:22,527 Han trodde på varje levande varelses grundläggande anständighet. 251 00:23:22,527 --> 00:23:25,446 Och hans vänlighet återgäldades 252 00:23:25,446 --> 00:23:27,156 med förräderi och mord. 253 00:23:27,156 --> 00:23:28,533 Skriande åsna! 254 00:23:38,543 --> 00:23:41,963 Dessa vitterextremister tog ifrån mig min mor och far. 255 00:23:43,214 --> 00:23:45,466 Men de tog nåt mer från er. 256 00:23:46,551 --> 00:23:48,302 De tog er kansler. 257 00:23:49,470 --> 00:23:50,721 En stor ledare. 258 00:23:52,181 --> 00:23:53,182 Och hans fru, 259 00:23:54,392 --> 00:23:55,476 min mor, 260 00:23:56,310 --> 00:23:58,146 vår nations milda hjärta. 261 00:23:58,146 --> 00:23:59,981 Hur kan jag ha dödat din mor? 262 00:23:59,981 --> 00:24:02,567 - Jag satt i fängelse! - Hon gjorde ingen förnär. 263 00:24:02,567 --> 00:24:06,445 - Ni vet att det här inte stämmer! - Hon mördades. Brutalt. 264 00:24:06,445 --> 00:24:08,990 Fördolde, uppenbara Er för Era tjänare. 265 00:24:08,990 --> 00:24:12,243 Och bara Martyren vet vad som hände med hennes kropp. 266 00:24:12,743 --> 00:24:14,912 Jag kan inte ens begrava henne. 267 00:24:17,206 --> 00:24:18,791 Som en sörjande son, 268 00:24:18,791 --> 00:24:20,793 som min fars son, 269 00:24:20,793 --> 00:24:23,880 är min instinkt att försöka förstå. 270 00:24:23,880 --> 00:24:26,174 Att besvara brutalitet med barmhärtighet. 271 00:24:26,174 --> 00:24:27,967 Visa barmhärtighet, snälla! 272 00:24:27,967 --> 00:24:31,971 Men som kansler är det min plikt att upprätthålla lagen. 273 00:24:33,306 --> 00:24:35,558 Att beskydda vår dyrbara nation. 274 00:24:35,558 --> 00:24:39,812 Att skicka ett budskap till varje vittra som överväger uppror! 275 00:24:39,812 --> 00:24:42,106 Besöker du fortfarande The Row? 276 00:24:42,106 --> 00:24:45,443 Vår nation anfalls både från insidan och utsidan! 277 00:24:45,443 --> 00:24:48,529 Du! Berätta för dem om älvan du knullar... 278 00:25:20,478 --> 00:25:21,938 De kidnappar våra kvinnor! 279 00:25:35,034 --> 00:25:36,661 Min far var förlåtande, 280 00:25:38,412 --> 00:25:39,914 och det kostade honom livet. 281 00:25:41,415 --> 00:25:44,085 Hans son kommer inte att begå samma misstag. 282 00:25:45,711 --> 00:25:47,797 Länge leve kanslern! 283 00:25:47,797 --> 00:25:51,634 - Länge leve kanslern! - Länge leve kanslern! 284 00:26:05,189 --> 00:26:08,150 Kansler, får jag prata med er ett ögonblick. 285 00:26:08,150 --> 00:26:09,735 Vad är det nu, mr Millworthy? 286 00:26:09,735 --> 00:26:11,237 Det var starka ord där. 287 00:26:11,237 --> 00:26:13,531 Er far skulle ha varit... 288 00:26:15,825 --> 00:26:16,659 Tja. 289 00:26:18,286 --> 00:26:20,913 Jag undrar om ni haft tid att överväga 290 00:26:20,913 --> 00:26:22,999 den konversation vi hade igår. 291 00:26:23,874 --> 00:26:25,835 Nej, det har jag inte. 292 00:26:26,961 --> 00:26:29,547 Paktambassadören anländer imorgon. 293 00:26:29,547 --> 00:26:32,425 Vitterterrorister blir djärvare för var dag som går. 294 00:26:32,425 --> 00:26:36,053 Ett godståg blev just rånat. Jag har knappt sovit på flera veckor 295 00:26:36,053 --> 00:26:40,558 och nu beordrar jag halshuggningar med ett svagt hopp att avskräcka. 296 00:26:40,558 --> 00:26:43,561 - Jag kan inte ta ännu en föreläsning. - Ingen föreläsning. 297 00:26:43,561 --> 00:26:46,939 Jag vill bara informera er om att man har ordnat med... 298 00:26:46,939 --> 00:26:50,943 Det räcker. Jag tänker inte göra ett officiellt besök på The Row. 299 00:26:50,943 --> 00:26:55,531 Med förlov sagt, vakterna har jobbat oförtrutligt i flera veckor. 300 00:26:55,531 --> 00:26:58,409 Ett kort besök från deras kansler 301 00:26:58,409 --> 00:27:00,494 skulle höja moralen. 302 00:27:14,258 --> 00:27:18,804 Mr Millworthy, jag är uppenbarligen inte en klipsk man som ni själv. 303 00:27:19,847 --> 00:27:21,640 Men vore jag en klipsk man, 304 00:27:21,766 --> 00:27:25,269 hade jag undrat om det här var ett knep för att få mig till The Row, 305 00:27:25,269 --> 00:27:28,105 så att jag själv kunde se förhållandena där, 306 00:27:28,105 --> 00:27:31,233 och kanske till och med frestas att ändra mig. 307 00:27:31,233 --> 00:27:33,527 Nej. Det vore absurt. 308 00:27:33,527 --> 00:27:37,073 Det finns absolut ingen avsikt att... 309 00:27:37,073 --> 00:27:38,074 - Nej? - Nej. 310 00:27:39,700 --> 00:27:40,743 Bra. 311 00:27:42,578 --> 00:27:44,538 Om moralen är låg, 312 00:27:44,538 --> 00:27:46,832 ge dem en dubbel ranson konjak. 313 00:28:09,855 --> 00:28:11,315 Turmalin. 314 00:28:13,567 --> 00:28:14,527 Hur går det? 315 00:28:14,527 --> 00:28:16,612 Jodå. Bra. 316 00:28:16,612 --> 00:28:20,491 Har fortfarande lite pengar undangömda, så jag klarar mig. 317 00:28:20,908 --> 00:28:22,993 Det verkar som att du har ett nytt jobb. 318 00:28:22,993 --> 00:28:25,204 Ett stenkast från det gamla. 319 00:28:25,204 --> 00:28:28,290 Jag lär de små att läsa. Betalar inte lika bra. 320 00:28:28,290 --> 00:28:32,294 Men vad ska man göra när torskarna är på andra sidan muren? 321 00:28:33,462 --> 00:28:35,548 Jag undrar om de saknar oss. 322 00:28:35,548 --> 00:28:36,757 Kräken. 323 00:28:36,757 --> 00:28:38,843 Kräk är rätt ord. 324 00:28:39,552 --> 00:28:41,846 Ursäkta... Förlåt. Kan du... 325 00:29:09,123 --> 00:29:11,167 Vad handlar det här om? 326 00:29:11,167 --> 00:29:12,376 Det är en present. 327 00:29:12,376 --> 00:29:16,338 En gåva från kanslern till de fina människorna i The Row. 328 00:29:16,338 --> 00:29:18,757 Det är vidrigt. Ni får inte komma in... 329 00:29:20,176 --> 00:29:23,512 Får inte, säger du? Våga inte säga så till mig, vittra. 330 00:29:27,433 --> 00:29:28,434 Snälla. 331 00:29:29,477 --> 00:29:33,314 Konstapeln, våra barn ska inte se det här. 332 00:29:36,942 --> 00:29:40,070 Hörni, frun, om ni har klagomål, 333 00:29:40,571 --> 00:29:43,782 om nån av er har klagomål, 334 00:29:44,867 --> 00:29:47,036 ta upp dem med honom. 335 00:30:01,550 --> 00:30:03,219 Longerbane. 336 00:30:03,219 --> 00:30:06,847 En jäntunge styr och ställer fortfarande med oss, Marlow. 337 00:30:06,847 --> 00:30:08,265 Det tolererar jag inte. 338 00:30:08,265 --> 00:30:11,769 Det har gått tre månader sen Longerbane gick till Martyren. 339 00:30:11,769 --> 00:30:15,064 Hon kommer att ha slutat sörja när det är dags för val. 340 00:30:15,064 --> 00:30:16,565 - Du ska se. - Helt klart. 341 00:30:16,565 --> 00:30:18,984 Tänker du själv ställa upp? 342 00:30:18,984 --> 00:30:22,404 Om unge Breakspears politik inte krossar oss alla först. 343 00:30:22,404 --> 00:30:24,698 Nån måste stoppa honom. 344 00:30:24,698 --> 00:30:26,492 Som kan kontrollera situationen. 345 00:30:26,492 --> 00:30:30,538 När allt kommer omkring så är politik mansgöra. 346 00:30:30,538 --> 00:30:35,167 Den gnälliga snorungen blir nog tacksam över att få leka med dockor igen. 347 00:30:48,138 --> 00:30:52,017 Kansler, jag måste insistera på att vi diskuterar de nya tullarna. 348 00:30:52,017 --> 00:30:55,020 Våra hamnar klarar inte denna extra beskattning. 349 00:30:56,564 --> 00:30:59,567 Kan jag få tala ett ögonblick med oppositionsledaren? 350 00:30:59,567 --> 00:31:01,360 Behöver du ett förkläde? 351 00:31:01,360 --> 00:31:03,862 Hon tycks redo att slå dig med handväskan. 352 00:31:03,862 --> 00:31:05,948 Tack, Winetrout. Jag klarar mig. 353 00:31:19,545 --> 00:31:22,298 Du har skött dig utmärkt. 354 00:31:22,298 --> 00:31:24,049 Och oärligt. 355 00:31:24,049 --> 00:31:26,260 De där Puck dödade inte mina föräldrar. 356 00:31:26,260 --> 00:31:28,721 Men det var deras avsikt. 357 00:31:28,721 --> 00:31:30,472 Det var osmakligt, Sophie. 358 00:31:30,472 --> 00:31:31,849 Jag kände mig svinaktig. 359 00:31:32,308 --> 00:31:34,476 Du visade styrka. 360 00:31:34,476 --> 00:31:35,811 En avgörande styrka. 361 00:31:36,854 --> 00:31:38,188 Timingen var god. 362 00:31:38,939 --> 00:31:41,483 Paktambassadören kommer hit imorgon 363 00:31:41,483 --> 00:31:46,113 och det går redan rykten i bådas våra partier. 364 00:31:46,113 --> 00:31:47,656 Rykten? 365 00:31:47,656 --> 00:31:50,659 Ingen av oss går trygg, Jonah. Du vet det. 366 00:31:50,659 --> 00:31:53,162 Vi ärvde våra befattningar, inte vår makt. 367 00:31:54,538 --> 00:31:56,665 När sorgeperioden är slut, 368 00:31:56,665 --> 00:31:59,501 kommer mitt parti att utmana mitt ledarskap. 369 00:31:59,501 --> 00:32:00,836 Ditt med. 370 00:32:00,836 --> 00:32:02,379 Det kanske de borde. 371 00:32:03,297 --> 00:32:05,090 Jag bad aldrig om nåt av detta. 372 00:32:07,801 --> 00:32:11,805 Tror du att du kan bli en större man än din far? 373 00:32:11,805 --> 00:32:12,765 Det gör jag. 374 00:32:13,390 --> 00:32:16,685 Jag skulle aldrig ha berättat om den förbannade profetian. 375 00:32:16,685 --> 00:32:19,688 Dessutom är jag ju inte hans riktiga son? 376 00:32:19,688 --> 00:32:23,567 Absalom Breakspear var din far på alla viktiga sätt... 377 00:32:23,567 --> 00:32:25,486 Du låter precis som min mamma! 378 00:32:32,034 --> 00:32:34,370 Det finns storhet i dig, Jonah. 379 00:32:35,829 --> 00:32:36,789 Jag ser den. 380 00:32:38,666 --> 00:32:40,417 Det kommer de andra också att göra. 381 00:32:41,377 --> 00:32:42,628 När du är redo. 382 00:33:00,062 --> 00:33:01,188 Gå härifrån. 383 00:33:03,691 --> 00:33:05,025 Ber om ursäkt, sir. 384 00:33:05,025 --> 00:33:07,528 Kanslerns man. Släpp in honom. 385 00:33:07,528 --> 00:33:08,445 Tack. 386 00:33:31,760 --> 00:33:32,720 Låt mig hjälpa dig. 387 00:33:32,720 --> 00:33:34,012 Tack. 388 00:33:34,012 --> 00:33:35,764 Upp. Så där. 389 00:33:43,814 --> 00:33:44,857 Hej. 390 00:33:45,774 --> 00:33:48,277 Mr Erodan. Trevligt att se er igen. 391 00:34:02,624 --> 00:34:04,001 Nej! 392 00:34:04,001 --> 00:34:06,211 Pappa! Pappa, snälla. 393 00:34:06,920 --> 00:34:08,589 Snälla! Nej! 394 00:34:08,589 --> 00:34:10,591 - Släpp mig. - Jag vet. Förlåt. 395 00:34:10,591 --> 00:34:13,010 Pappa. Nej. 396 00:34:13,010 --> 00:34:14,136 Philo... 397 00:34:16,930 --> 00:34:19,266 - Han kommer inte. - Jag försökte. 398 00:34:19,266 --> 00:34:23,187 Om han själv kunde se vilken skada hans politik orsakar... 399 00:34:23,187 --> 00:34:25,355 Skulle han plötsligt ändra sig? 400 00:34:26,231 --> 00:34:28,066 Det är lite sent för det. 401 00:34:28,066 --> 00:34:31,236 Din halvbror kan fortfarande göra gott. 402 00:34:31,236 --> 00:34:34,615 Visste jag inte bättre skulle jag tro att du gillar skitstöveln. 403 00:34:34,615 --> 00:34:38,786 Män kan förändras och jag har inte gett upp hoppet om honom. 404 00:34:38,786 --> 00:34:41,121 Nej. Vi måste göra nåt. 405 00:34:41,121 --> 00:34:44,124 Okej. Vad har du i åtanke? 406 00:34:44,124 --> 00:34:47,920 Han har ju befattningen för att han är Breakspears äldste? 407 00:34:47,920 --> 00:34:49,379 Men det är han ju inte. 408 00:34:50,589 --> 00:34:51,548 Det är jag. 409 00:34:58,138 --> 00:35:01,141 Du menar inte att du kommer att offentliggöra det. 410 00:35:02,643 --> 00:35:05,020 Du är galen. Ingen skulle tro dig. 411 00:35:05,020 --> 00:35:08,148 De väljer aldrig en oäkta halvblodsälva till kansler. 412 00:35:08,148 --> 00:35:09,483 Självklart inte. 413 00:35:09,483 --> 00:35:12,110 Men skandalen kommer att krossa honom. 414 00:35:13,153 --> 00:35:16,323 - Efterträdaren kan knappast vara sämre. - Var inte så säker. 415 00:35:17,115 --> 00:35:20,828 Det vore självmord att avslöja dig själv, Philo. 416 00:35:20,828 --> 00:35:22,579 Det är rubbat. Det... 417 00:35:27,668 --> 00:35:28,836 Okej. 418 00:35:30,170 --> 00:35:32,047 Har du bestämt hur du ska göra det? 419 00:35:32,965 --> 00:35:34,925 Jag är öppen för förslag. 420 00:35:34,925 --> 00:35:39,555 Den enda möjliga lösningen är att offentliggöra det inför rätt publik. 421 00:35:44,518 --> 00:35:45,477 Martyren. 422 00:35:47,646 --> 00:35:51,149 Det hålls en bankett i Paktambassadörens ära. 423 00:35:51,149 --> 00:35:52,234 - När? - Imorgon. 424 00:35:54,903 --> 00:35:55,946 Hjälper du mig? 425 00:35:57,114 --> 00:35:59,449 Hamna inte i trubbel för min skull. 426 00:36:00,158 --> 00:36:01,660 Jag är redan i trubbel. 427 00:36:02,578 --> 00:36:06,123 På det här sättet får jag åtminstone själv bestämma vilken sort. 428 00:36:07,624 --> 00:36:08,667 Så imorgon. 429 00:36:17,092 --> 00:36:18,176 Ta emot! 430 00:36:31,023 --> 00:36:33,942 Du behöver bara ta på dörren. 431 00:36:33,942 --> 00:36:35,569 Vad är du så rädd för? 432 00:36:35,569 --> 00:36:36,778 Jag är inte rädd. 433 00:36:36,778 --> 00:36:37,905 Gör det då. 434 00:36:38,488 --> 00:36:39,406 Nej. 435 00:36:40,115 --> 00:36:41,783 Gör det. 436 00:38:04,533 --> 00:38:07,202 Jag ska hem till min fru. 437 00:38:07,202 --> 00:38:09,496 Jag är din fru, dummer. 438 00:38:42,070 --> 00:38:43,530 Var har du varit då? 439 00:38:45,073 --> 00:38:47,075 Upptagen. Än sen? 440 00:38:47,826 --> 00:38:49,578 Dahlia är inte här. 441 00:38:49,578 --> 00:38:52,789 Och de andra vill hedra dig, med deagh-nós. 442 00:38:53,498 --> 00:38:54,374 Dra åt helvete. 443 00:38:55,834 --> 00:38:59,504 Tåget gjorde oss till hjältar, och det var din idé. 444 00:38:59,504 --> 00:39:00,630 Du förtjänar det. 445 00:39:02,424 --> 00:39:04,468 Jag? Deagh-nós? 446 00:39:04,468 --> 00:39:06,303 Dahlia skulle aldrig tillåta det. 447 00:39:06,303 --> 00:39:09,181 Som sagt, hon är inte här. 448 00:39:09,181 --> 00:39:11,850 Och när det är gjort kan hon inte göra det ogjort. 449 00:39:12,684 --> 00:39:15,854 Vill du ha vår respekt eller inte? 450 00:40:14,913 --> 00:40:19,167 Gå bakom ryggen på mig igen så klipper jag av dig vingarna. 451 00:40:19,960 --> 00:40:21,086 Försök bara. 452 00:40:37,477 --> 00:40:39,479 - Sitt still. - Det gör ont. 453 00:40:39,479 --> 00:40:43,733 Det är så det blir när man går med i Black Raven. Ingen tvingade dig. 454 00:40:43,733 --> 00:40:45,360 Du presenterade mig. 455 00:40:45,360 --> 00:40:46,862 Ja, för att du frågade. 456 00:40:48,864 --> 00:40:52,159 Roligt sätt att visa respekt, eller hur? Rituell tortyr. 457 00:40:52,159 --> 00:40:56,663 Men om det är deras sätt att ha kul på, dömer jag dem inte. 458 00:40:57,581 --> 00:40:58,748 Jo, det gör du. 459 00:41:00,625 --> 00:41:02,419 Okej, kanske lite. 460 00:41:04,588 --> 00:41:07,382 Så hur har du kul nuförtiden? 461 00:41:08,133 --> 00:41:09,384 Jag menar, 462 00:41:11,219 --> 00:41:13,180 det känns som en evighet sen vi sågs. 463 00:41:16,850 --> 00:41:18,852 Får du någon gång den där... 464 00:41:20,604 --> 00:41:24,482 ...obehagliga känslan av att nåt riktigt hemskt kommer att hända? 465 00:41:27,444 --> 00:41:30,739 Ja, som det Philo kommer att göra med mig när han ser det här. 466 00:41:31,573 --> 00:41:32,824 Ja, precis. 467 00:41:34,868 --> 00:41:37,454 Förlåt. Jag menade inte att vara en skitstövel. 468 00:41:38,622 --> 00:41:40,582 Kom igen, vad är det? 469 00:41:42,125 --> 00:41:46,254 Du vet. Bara vanligt jämmer, elände och själsliga plågor. 470 00:41:46,254 --> 00:41:47,214 Du är klar. 471 00:41:49,716 --> 00:41:51,301 Mår du bra? 472 00:41:51,301 --> 00:41:52,302 Jag? 473 00:41:53,261 --> 00:41:54,387 Aldrig mått bättre. 474 00:41:57,682 --> 00:42:00,393 Du har kanske glömt att jag ser på dig när nåt är fel. 475 00:42:01,353 --> 00:42:03,605 Så berätta vad det är annars blir jag orolig. 476 00:42:04,814 --> 00:42:06,483 Det är inte jag som rånar tåg, 477 00:42:06,483 --> 00:42:09,236 så du kanske borde oroa dig mer för dig själv. 478 00:42:15,367 --> 00:42:16,660 En omgång till? 479 00:42:19,371 --> 00:42:22,290 Det är lite sent för mig. Nån annan gång kanske. 480 00:42:24,501 --> 00:42:25,460 Hej då. 481 00:42:26,795 --> 00:42:27,712 Hej då. 482 00:44:46,976 --> 00:44:48,728 Du, Anders! Kom hit. 483 00:44:48,728 --> 00:44:50,688 Okej, jag kommer. 484 00:45:04,994 --> 00:45:06,663 Vad är det med dig? 485 00:45:06,663 --> 00:45:08,790 - Ursäkta? Vad då? - Min katt! 486 00:45:10,542 --> 00:45:12,210 Hur kunde du göra så? 487 00:45:17,298 --> 00:45:18,716 Det gjorde jag inte... 488 00:45:28,685 --> 00:45:31,187 - Vad i helvete? - Rycroft Philostrate? 489 00:45:31,187 --> 00:45:33,273 - Ja. - Du ska följa med oss. 490 00:45:33,273 --> 00:45:34,691 Vad är jag åtalad för? 491 00:45:34,691 --> 00:45:36,317 Att vara en jävla vittra. 492 00:46:06,347 --> 00:46:07,390 Öppna porten. 493 00:46:15,857 --> 00:46:17,150 Tack, pojkar. 494 00:46:17,150 --> 00:46:18,234 Ni kan gå. 495 00:46:19,444 --> 00:46:21,154 Trevligt att ses igen... 496 00:46:21,905 --> 00:46:22,989 Kommissarien. 497 00:46:25,283 --> 00:46:26,951 Ursäkta buset. 498 00:46:28,495 --> 00:46:31,456 Ingen fara. Du känner mig, Berwick. 499 00:46:31,456 --> 00:46:33,041 Jag älskar överraskningar. 500 00:46:33,041 --> 00:46:35,084 Ingen jävla chans. 501 00:46:35,084 --> 00:46:36,920 Är ni helt från vettet? 502 00:46:36,920 --> 00:46:38,213 Ursäkta oss. 503 00:46:40,089 --> 00:46:42,759 Din otäcka vitterälskare. 504 00:46:42,759 --> 00:46:44,928 Alltid ett nöje att råkas, pojkar. 505 00:46:46,095 --> 00:46:47,764 Vad är det frågan om? 506 00:46:47,764 --> 00:46:50,683 Vi har lite problem. Du kan hjälpa oss. 507 00:46:50,683 --> 00:46:51,643 Med vad då? 508 00:47:04,030 --> 00:47:05,573 Tja, det var nytt. 509 00:47:05,573 --> 00:47:06,741 Taggtråd. 510 00:47:06,741 --> 00:47:07,951 Myggnät. 511 00:47:08,618 --> 00:47:10,662 Samma som de har täckt The Row med. 512 00:47:10,662 --> 00:47:14,165 Offret var löjtnant Anders vid Fifth Engineers. 513 00:47:14,541 --> 00:47:16,626 - Hört talas om honom? - Borde jag det? 514 00:47:16,626 --> 00:47:20,380 Han jobbade på ett godståg som rånades i går natt. 515 00:47:22,090 --> 00:47:23,174 Jaså? 516 00:47:23,174 --> 00:47:25,969 Vem det än var måste ha känt igen honom 517 00:47:25,969 --> 00:47:28,096 och kommit tillbaka för att avsluta. 518 00:47:28,096 --> 00:47:31,849 Bara en sorts vittra kan ha flugit honom upp dit. 519 00:47:31,849 --> 00:47:33,434 En älva gjorde det? 520 00:47:33,434 --> 00:47:35,520 Eller en Black Raven, mer specifikt. 521 00:47:36,312 --> 00:47:37,272 Vilka annars? 522 00:47:38,106 --> 00:47:41,025 De är skadeglada. Skrattar åt oss. 523 00:47:42,318 --> 00:47:44,153 Kanske. Skulle kunna vara det. 524 00:47:45,113 --> 00:47:46,155 Men varför då? 525 00:47:46,155 --> 00:47:48,992 Det är du som är kommissarie. Säg det du. 526 00:47:50,660 --> 00:47:53,371 Vad har du i kikaren? Varför är jag här? 527 00:47:53,371 --> 00:47:57,125 Ingenting. De sparkade ut dig på grund av vad du är. 528 00:47:58,001 --> 00:48:01,713 Enligt mig är du en lysande kommissarie. 529 00:48:01,713 --> 00:48:03,548 Den bästa jag nånsin jobbat med. 530 00:48:03,548 --> 00:48:05,800 Det är allt som betyder nåt. För mig. 531 00:48:05,800 --> 00:48:07,302 Om jag blev tjallare, 532 00:48:07,802 --> 00:48:10,054 hur länge skulle jag klara mig i The Row? 533 00:48:10,054 --> 00:48:11,931 Du kan försvara dig har jag hört. 534 00:48:12,807 --> 00:48:14,851 Du brukade bära den där uniformen. 535 00:48:14,851 --> 00:48:16,102 Förlåt, Berwick. 536 00:48:16,102 --> 00:48:18,396 Det finns en fru och två barn. 537 00:48:18,396 --> 00:48:19,480 Kan inte hjälpa dig. 538 00:48:19,480 --> 00:48:23,151 Hittar vi inte den som gjorde det, slår armén till mot The Row. 539 00:48:23,151 --> 00:48:24,777 Utan att jag kan stoppa dem. 540 00:48:24,777 --> 00:48:27,530 Sen när bryr du dig om älvfolket? 541 00:48:27,530 --> 00:48:30,033 Sen nån jag bryr mig om blev en av dem. 542 00:48:32,201 --> 00:48:34,787 Vilket jävla skämt. 543 00:48:37,790 --> 00:48:39,584 Vad gör han här? 544 00:48:39,584 --> 00:48:42,837 Han är den enda information vi har från andra sidan muren. 545 00:48:42,837 --> 00:48:45,089 "Vi"? Han är en jävla vittra. 546 00:48:45,089 --> 00:48:47,675 - Han är inte en av oss. - Det var han aldrig. 547 00:48:48,301 --> 00:48:51,304 Att släppa ut honom... Du är galen. 548 00:48:52,972 --> 00:48:55,683 - Passa dig. - Dombey. 549 00:48:58,561 --> 00:49:00,772 Uniformen klär dig fortfarande. 550 00:49:06,819 --> 00:49:07,654 Ta det lugnt. 551 00:49:08,529 --> 00:49:11,074 Han kan hjälpa oss ta fast den som gjorde detta. 552 00:49:14,452 --> 00:49:17,080 Du! Kom hit. Hit! 553 00:49:19,707 --> 00:49:22,085 Ta tillbaka vittran dit han kom ifrån. 554 00:49:23,002 --> 00:49:24,170 Kom igen, vi går. 555 00:49:36,724 --> 00:49:38,685 Allt är tyst 556 00:49:39,894 --> 00:49:41,813 Allt är väl 557 00:49:42,980 --> 00:49:46,567 Frukta inte nattens mörker 558 00:49:48,194 --> 00:49:53,032 Du skall icke slumra ensam 559 00:49:54,033 --> 00:49:57,787 Jag är här tills dagen gryr 560 00:50:01,582 --> 00:50:02,750 Ezra? 561 00:50:07,296 --> 00:50:10,258 En obesvarad kärlek skär så 562 00:50:10,967 --> 00:50:14,262 Mycket djupare än en kniv 563 00:50:14,262 --> 00:50:18,266 Våra egna hjärtans blod Rinner sedan in i 564 00:50:19,058 --> 00:50:21,060 Nästa förtrollade liv 565 00:50:48,087 --> 00:50:49,464 Agreus! 566 00:50:49,464 --> 00:50:51,466 Är allt väl, kära syster? 567 00:50:53,885 --> 00:50:55,595 Förlåt, sparkade jag dig? 568 00:50:56,929 --> 00:50:57,805 Nej. 569 00:50:59,015 --> 00:51:01,392 - Mår du bra? - Ja. Jag mår bra. 570 00:51:40,181 --> 00:51:42,975 Ska jag bära den rosa eller den gröna klänningen idag? 571 00:51:42,975 --> 00:51:45,311 Miss Imogen, snälla. 572 00:51:45,311 --> 00:51:49,023 Agreus, var inte pryd. Du har sett mina underkläder förut. 573 00:51:49,023 --> 00:51:52,026 Ja, men det har inte besättningen. 574 00:51:52,026 --> 00:51:54,320 Vad händer om vår steward kommer in? 575 00:51:56,572 --> 00:51:59,575 Föredrar du mig i rosa eller grönt? 576 00:51:59,575 --> 00:52:00,993 Jag föredrar dig... 577 00:52:02,912 --> 00:52:04,288 ...i nåt nytt. 578 00:52:06,123 --> 00:52:08,918 Din garderob börjar bli lite sliten, min kära. 579 00:52:08,918 --> 00:52:10,044 Det gör mig inget. 580 00:52:10,753 --> 00:52:12,088 När vi stiger i land, 581 00:52:12,088 --> 00:52:14,799 ska jag låta dem sy en hel ny garderob åt dig. 582 00:52:14,799 --> 00:52:18,219 Vi anlitar den bästa sömmerskan. Vad du än önskar. 583 00:52:18,219 --> 00:52:21,639 - Jag vill inte skämmas bort. - Jag vill skämma bort dig. 584 00:52:22,723 --> 00:52:24,684 Klänningen spelar ingen roll. 585 00:52:25,393 --> 00:52:26,936 Utan vem som tar den av mig. 586 00:52:28,980 --> 00:52:30,898 En dag snart, miss Imogen, 587 00:52:33,150 --> 00:52:34,235 måste vi i hamn. 588 00:52:34,235 --> 00:52:35,903 Vi har stannat i fyra hamnar. 589 00:52:35,903 --> 00:52:38,781 - Utan att stiga i land. - Det behöver vi inte. 590 00:52:38,781 --> 00:52:41,284 De tar ut allt vi behöver i båtar. 591 00:52:44,036 --> 00:52:45,538 Förutom vår värdighet. 592 00:52:51,294 --> 00:52:52,378 Imogen... 593 00:52:54,380 --> 00:52:56,257 Jag är trött på att fly. 594 00:53:00,136 --> 00:53:01,137 Jag förstår. 595 00:53:03,723 --> 00:53:05,683 - Gör du? - Ja! 596 00:53:05,683 --> 00:53:09,687 För det här förstår jag. Du är en fin dam och jag en rik man. 597 00:53:09,687 --> 00:53:12,398 Vi har all rätt att skapa ett hem tillsammans. 598 00:53:12,398 --> 00:53:15,401 Ett riktigt hem, där jag kan överösa dig med prål. 599 00:53:15,401 --> 00:53:18,654 Vi kan bo var vi än vill. Säg det, så seglar vi dit. 600 00:53:18,654 --> 00:53:20,823 Det kommer att bli fantastiskt. 601 00:53:20,823 --> 00:53:22,742 Kanske när vi är ensamma. 602 00:53:22,742 --> 00:53:25,244 Bryr du dig så mycket om vad främlingar tycker? 603 00:53:25,244 --> 00:53:28,289 Nej, det gör jag inte, men jag bara... 604 00:53:28,289 --> 00:53:31,667 Det vi har här är enkelt, och jag gillar det. 605 00:53:32,168 --> 00:53:34,128 - Du har inga jungfrur. - Gör mig inget. 606 00:53:34,128 --> 00:53:36,797 - Mina egna kläder är fläckiga. - Gör mig inget. 607 00:53:36,797 --> 00:53:38,883 Det är snytbaggar i brödet. 608 00:53:41,469 --> 00:53:43,304 Men vi är fria här, Agreus. 609 00:53:46,641 --> 00:53:49,936 Det är som att jag har levt hela mitt liv i en sorts... 610 00:53:51,187 --> 00:53:52,229 ...labyrint. 611 00:53:54,482 --> 00:53:56,734 Omgiven av murar som jag inte kunde se... 612 00:53:58,694 --> 00:54:02,031 ...tills jag en dag klev rakt igenom dem. 613 00:54:06,118 --> 00:54:09,163 Kan vi inte stanna till sjöss lite längre? 614 00:54:12,333 --> 00:54:13,501 Lite längre. 615 00:54:16,420 --> 00:54:17,880 Så länge du vill. 616 00:54:19,215 --> 00:54:21,175 För alltid, om det är vad du vill. 617 00:54:33,604 --> 00:54:34,647 Nu... 618 00:54:36,649 --> 00:54:38,234 Ska vi äta frukost? 619 00:54:39,485 --> 00:54:40,528 Ja. 620 00:54:43,447 --> 00:54:45,324 Snytbaggar till trots. 621 00:55:01,465 --> 00:55:02,925 Res masten! 622 00:55:03,926 --> 00:55:05,052 Vad står på? 623 00:55:06,178 --> 00:55:07,179 Kapten. 624 00:55:13,519 --> 00:55:15,062 Vid Martyren. 625 00:55:15,688 --> 00:55:17,481 Markeringarna är underliga, 626 00:55:17,481 --> 00:55:20,776 men hon är en Pactish Dreadnought, annars är jag en Trow. 627 00:55:20,776 --> 00:55:22,820 Ett paktiskt luftskepp här ute? 628 00:55:24,864 --> 00:55:27,783 Ja, mr Astrayon. De signalerar att vi ska följa efter. 629 00:55:27,783 --> 00:55:30,870 - Kan vi segla ifrån dem? - Hon kan färdas dubbelt så fort. 630 00:55:32,747 --> 00:55:33,998 Nedslag! 631 00:55:37,752 --> 00:55:40,254 Ska jag byta kurs och följa henne, sir? 632 00:57:30,990 --> 00:57:32,992 Undertexter: Sara Ritzén Awunor 633 00:57:32,992 --> 00:57:35,077 Kreativ ledare: Bachar Haj Bakir.