1
00:00:06,173 --> 00:00:07,675
DETTA HAR HÄNT
2
00:00:09,093 --> 00:00:10,010
Lyssna.
3
00:00:13,639 --> 00:00:16,600
I evigheter var älvfolkets hemland fritt
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,562
tills människornas imperier anlände.
5
00:00:19,562 --> 00:00:21,939
Mitt i den konflikten,
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,567
fann två själar oväntad kärlek.
7
00:00:24,567 --> 00:00:26,527
Det är den där älvan du är svag för.
8
00:00:26,527 --> 00:00:29,029
Jag är väl inte den ende
som har en hemlighet?
9
00:00:29,029 --> 00:00:30,322
Hon kommer dö för dig.
10
00:00:30,322 --> 00:00:31,699
Hon älskar dig.
11
00:00:31,699 --> 00:00:33,284
Jag har sett vad som väntar.
12
00:00:33,284 --> 00:00:34,660
Om du älskar henne,
13
00:00:34,660 --> 00:00:36,954
tar du det valet ifrån henne.
14
00:00:46,797 --> 00:00:49,091
{\an8}SJU ÅR SENARE
15
00:00:49,091 --> 00:00:50,968
{\an8}-Vart, kommissarien?
- The Row.
16
00:00:50,968 --> 00:00:52,803
Det går en mördare lös.
17
00:00:52,803 --> 00:00:55,890
Damerna som fann henne sa
att hon hette Aisling Querelle.
18
00:00:55,890 --> 00:00:59,894
Hon togs av en stor ondska.
Varken människa eller älva.
19
00:01:01,687 --> 00:01:03,522
Varför bryr ni er så jävla mycket?
20
00:01:03,522 --> 00:01:05,858
Varför visar ni sån samhörighet med dem?
21
00:01:05,858 --> 00:01:07,943
Du behöver inte komma hit varenda dag.
22
00:01:07,943 --> 00:01:10,780
Det kunde lika gärna
vara jag bakom galler istället.
23
00:01:12,615 --> 00:01:14,033
Darius!
24
00:01:14,700 --> 00:01:15,576
Är du oskadd?
25
00:01:15,576 --> 00:01:16,702
Jadå.
26
00:01:18,996 --> 00:01:19,830
Okej.
27
00:01:19,830 --> 00:01:20,915
Jag ger mig.
28
00:01:32,468 --> 00:01:33,385
Namn.
29
00:01:33,511 --> 00:01:35,888
Vignette Stonemoss.
30
00:01:35,888 --> 00:01:37,139
Tourmaline!
31
00:01:38,224 --> 00:01:40,768
- Vid alla gudar, du vet visst inte.
- Vet vad?
32
00:01:42,812 --> 00:01:43,938
Du lever.
33
00:01:43,938 --> 00:01:45,481
Jag menade inte att såra dig.
34
00:01:46,023 --> 00:01:48,108
Du krossade mig.
35
00:01:48,108 --> 00:01:49,735
Jag kan inte gå tillbaka.
36
00:01:49,735 --> 00:01:51,946
Jag kan inte jobba här. Vad finns kvar?
37
00:01:51,946 --> 00:01:54,240
De kallar sig Black Raven.
38
00:01:54,240 --> 00:01:56,742
Den här stadens lag är inte vår lag.
39
00:01:56,742 --> 00:01:58,661
Den skyddar oss inte.
40
00:01:58,661 --> 00:02:00,746
Säg vad jag ska göra, så gör jag det.
41
00:02:03,874 --> 00:02:07,503
Jag förlåter aldrig mig själv
om det här med Black Raven får dig dödad.
42
00:02:12,466 --> 00:02:15,386
Var har du varit?
Inte på Carnival Row, hoppas jag.
43
00:02:15,386 --> 00:02:18,305
- Självklart inte.
- Du är kanslerns son, Jonah.
44
00:02:18,305 --> 00:02:21,058
Du får inte ge din fars fiender
vatten på sin kvarn.
45
00:02:21,058 --> 00:02:23,894
- Vem är det där?
- Longerbanes dotter, Sophie.
46
00:02:23,894 --> 00:02:27,898
En tidvattenvåg av vrede växer i staden.
47
00:02:28,732 --> 00:02:31,652
Dess goda invånare har fått nog!
48
00:02:31,652 --> 00:02:33,195
Du är Jonah Breakspear.
49
00:02:33,195 --> 00:02:36,448
Det var väl oundvikligt
att våra vägar skulle korsas.
50
00:02:37,950 --> 00:02:39,618
Jag är här som er informator.
51
00:02:40,286 --> 00:02:42,621
Vad de än betalar,
så får ni det dubbla av mig.
52
00:02:42,621 --> 00:02:45,457
Tro inte att ni kan muta mig
53
00:02:46,125 --> 00:02:47,585
att ljuga för er skull.
54
00:02:48,502 --> 00:02:50,713
Är herrn i huset hemma?
55
00:02:50,713 --> 00:02:52,089
Jag är herre här i huset.
56
00:02:54,800 --> 00:02:56,552
Jag antog att ni saknade
57
00:02:56,552 --> 00:02:59,096
en riktig introduktion
till societeten här.
58
00:02:59,096 --> 00:03:01,348
Och ni trodde er kunna köpslå.
59
00:03:03,225 --> 00:03:06,061
Det måste finnas gränser för
vad han kan begära av dig!
60
00:03:06,770 --> 00:03:07,605
Självklart.
61
00:03:07,605 --> 00:03:09,815
Ni är olik alla andra
62
00:03:09,815 --> 00:03:11,734
jag nånsin mött, mr Agreus.
63
00:03:12,860 --> 00:03:14,194
Kliv ur sängen.
64
00:03:18,991 --> 00:03:21,952
- Imogen, vad gör du?
- Agreus, vi måste gå.
65
00:03:21,952 --> 00:03:23,454
De signalerar till oss.
66
00:03:23,454 --> 00:03:25,789
Ignorera dem. Låt dem jaga oss om de vill.
67
00:03:25,789 --> 00:03:28,083
- Vilken kurs ska vi ta ut?
- Långt borta.
68
00:03:43,057 --> 00:03:45,184
Jag vet vem du är.
69
00:03:47,394 --> 00:03:48,520
Lever hon än?
70
00:03:48,520 --> 00:03:51,148
Tiden rinner ut. Gå.
71
00:03:53,567 --> 00:03:54,652
Dina ärr.
72
00:03:55,819 --> 00:03:57,112
Du är till hälften älva.
73
00:03:57,112 --> 00:04:00,991
- Jag kan inte tro det. Ett halvblod?
- Mitt framför näsan på oss.
74
00:04:00,991 --> 00:04:01,909
Grip honom.
75
00:04:01,909 --> 00:04:03,661
Rycroft Philostrate,
76
00:04:03,661 --> 00:04:05,204
ni är anhållen.
77
00:04:05,204 --> 00:04:07,623
Tänker du nånsin på Tirnanoc?
78
00:04:08,791 --> 00:04:09,625
Hela tiden.
79
00:04:11,126 --> 00:04:12,711
Önskar jag aldrig lämnat dig.
80
00:04:15,130 --> 00:04:15,965
Vänta.
81
00:04:16,590 --> 00:04:19,843
Jag dödade inte min mor.
Jag visste inte ens vem hon var.
82
00:04:19,843 --> 00:04:22,262
Men jag kan fråga dig, far.
83
00:04:22,763 --> 00:04:24,223
Du är inte Krik.
84
00:04:29,311 --> 00:04:31,939
Jag behöver inte längre
en informator i humaniora.
85
00:04:31,939 --> 00:04:33,107
Jag förstår, sir.
86
00:04:33,107 --> 00:04:35,234
Däremot behöver jag en ärlig man.
87
00:04:35,234 --> 00:04:36,443
Sir?
88
00:04:36,443 --> 00:04:38,487
Särskild rådgivare till kanslern.
89
00:04:38,487 --> 00:04:39,488
Tack.
90
00:04:39,488 --> 00:04:41,949
Värderade oppositionsledare,
91
00:04:41,949 --> 00:04:43,242
tänker ni stå med mig?
92
00:04:43,242 --> 00:04:44,159
Det tänker jag.
93
00:04:44,159 --> 00:04:46,245
- Ni måste tillbaka till The Row.
- Varför?
94
00:04:46,245 --> 00:04:48,580
Allt vitterfolk ska hålla sig på The Row.
95
00:04:48,580 --> 00:04:50,124
Bara vittror. Undan med dig.
96
00:04:50,124 --> 00:04:51,625
Jag är en vittra.
97
00:05:52,978 --> 00:05:54,021
Hörde du?
98
00:05:54,021 --> 00:05:55,355
Ja. Vad var det?
99
00:05:56,190 --> 00:05:57,316
Jag vet inte.
100
00:05:57,316 --> 00:05:58,609
Nåt som rör sig.
101
00:06:01,153 --> 00:06:02,613
Slappna av.
102
00:06:02,613 --> 00:06:04,031
Bara duvor, kompis.
103
00:06:04,031 --> 00:06:05,074
Kom nu.
104
00:06:44,363 --> 00:06:46,990
Okej!
105
00:06:46,990 --> 00:06:50,077
Var tysta, era otäckingar.
106
00:06:50,077 --> 00:06:54,331
Er farbror Boz
har en särskild undfägnad till er ikväll.
107
00:06:55,958 --> 00:06:59,753
Vem vill se en jävla snut
få vad han förtjänar?
108
00:07:01,171 --> 00:07:03,257
Jag ger er
109
00:07:03,257 --> 00:07:07,636
Rycroft Philostrate!
110
00:07:07,636 --> 00:07:09,596
Fan ta dig, snutjävel.
111
00:07:15,102 --> 00:07:17,855
Men vänta lite.
112
00:07:17,855 --> 00:07:20,357
Våra mästare här är uttröttade.
113
00:07:21,316 --> 00:07:23,610
Vi kan inte låta dem slåss mot en snut
114
00:07:23,610 --> 00:07:25,696
alldeles själva, eller hur?
115
00:07:34,496 --> 00:07:37,249
En jävla Trow? Det hade vi inte avtalat.
116
00:07:37,249 --> 00:07:38,333
Nej.
117
00:07:38,333 --> 00:07:40,752
Men tekniskt sett bryter det inga regler.
118
00:07:40,752 --> 00:07:43,755
Och de gäller fortfarande dig, snut.
119
00:07:43,755 --> 00:07:47,467
Om du känner dig ömtålig,
kan du dra dig ur.
120
00:07:48,427 --> 00:07:51,638
Kom igen, så vad blir det?
121
00:07:51,638 --> 00:07:54,141
Fäkta eller fly?
122
00:07:56,852 --> 00:08:00,772
Fäkta!
123
00:08:55,577 --> 00:08:56,411
Vignette!
124
00:09:00,374 --> 00:09:01,833
Är du okej?
125
00:09:01,833 --> 00:09:02,960
Kom igen då.
126
00:09:23,939 --> 00:09:25,941
Stopp, rör er inte.
127
00:09:46,169 --> 00:09:47,212
Du, sopa!
128
00:09:47,212 --> 00:09:49,214
Jävla halvblod.
129
00:09:56,471 --> 00:09:58,015
Här uppe! Skynda!
130
00:09:59,850 --> 00:10:01,059
Det är en Black Raven.
131
00:10:01,059 --> 00:10:02,436
Vi måste stoppa henne.
132
00:10:03,687 --> 00:10:06,189
Låt henne inte komma undan. Skjut henne.
133
00:10:32,257 --> 00:10:33,967
MEDICINKISTA LEVERERAD TILL
BURGUE-ARMÉNS SJUKHUSAVDELNING
134
00:10:37,804 --> 00:10:38,972
Det finns mer härborta.
135
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Ta så mycket ni kan bära.
136
00:10:47,939 --> 00:10:49,399
Kolla nästa vagn!
137
00:11:03,038 --> 00:11:04,456
Vitterfitta!
138
00:11:06,375 --> 00:11:08,960
- Din fega lilla skit.
- Nej.
139
00:11:08,960 --> 00:11:12,464
- Han tänkte skjuta mig i ryggen.
- Vi var överens. Inget dödande.
140
00:11:13,590 --> 00:11:14,591
Phaedra.
141
00:11:25,685 --> 00:11:27,646
Klös honom för fan, Geza!
142
00:11:31,983 --> 00:11:32,901
Jävlar.
143
00:11:35,237 --> 00:11:36,279
Jävla kräk!
144
00:12:07,644 --> 00:12:08,770
Du ska betala.
145
00:12:09,813 --> 00:12:10,856
Rätt ska vara rätt.
146
00:12:18,613 --> 00:12:20,115
Jag slog inte vad om pengar.
147
00:12:23,702 --> 00:12:26,663
Ta dem och dra åt helvete.
148
00:12:31,084 --> 00:12:32,210
Vi hade ett avtal.
149
00:12:33,295 --> 00:12:37,340
Om jag vann, skulle du göra mig en tjänst.
150
00:12:37,340 --> 00:12:38,842
En speciell tjänst.
151
00:12:40,469 --> 00:12:44,931
Eller står Boz Ghaidos
inte för sitt ord längre?
152
00:12:44,931 --> 00:12:48,518
Okej. Showen är över.
153
00:12:48,518 --> 00:12:50,729
Philostrate är vinnaren,
154
00:12:52,397 --> 00:12:55,400
och jag ska respektera
vår överenskommelse.
155
00:12:55,400 --> 00:12:56,526
Rätt ska vara rätt.
156
00:12:58,403 --> 00:13:01,364
Imorgon vid middagstid,
före detta kommissarie.
157
00:15:28,053 --> 00:15:28,970
Sitt still.
158
00:15:34,351 --> 00:15:38,146
Vad kommer Dahlia att göra
när hon får veta om vår räd?
159
00:15:38,146 --> 00:15:40,565
Vet inte. Jag fokuserade på att inte dö.
160
00:15:40,565 --> 00:15:41,775
Hon blir inte glad.
161
00:15:41,775 --> 00:15:44,194
Jag ger fan i Dahlias glädje.
162
00:15:44,194 --> 00:15:46,905
Folk behöver medicin.
Vi införskaffade den.
163
00:15:46,905 --> 00:15:49,324
Om hon vill bråka kan hon dra åt helvete.
164
00:15:49,324 --> 00:15:51,534
Ja. Vi gjorde det rätta.
165
00:15:51,534 --> 00:15:52,827
Hon kommer att förstå.
166
00:16:33,827 --> 00:16:34,661
Tack.
167
00:16:35,662 --> 00:16:36,955
Jag tar den till henne.
168
00:16:42,794 --> 00:16:44,129
Jag måste tillbaka.
169
00:16:44,754 --> 00:16:45,714
Förlåt, jag...
170
00:16:46,798 --> 00:16:47,882
Jag är ledsen.
171
00:16:52,303 --> 00:16:54,305
Du gjorde ett bra jobb idag, min flicka.
172
00:16:54,305 --> 00:16:55,557
Inte bra nog.
173
00:16:55,932 --> 00:16:58,685
Några påsar smärtstillande
kan väl inte bota Bás Dubh?
174
00:16:58,685 --> 00:17:00,520
Det lättar deras lidande.
175
00:17:00,520 --> 00:17:02,355
Det räcker för idag.
176
00:17:02,355 --> 00:17:04,607
Hur många fler har kommit hit?
177
00:17:04,607 --> 00:17:06,443
Fem sen igår.
178
00:17:07,235 --> 00:17:10,280
Ni älvor tål inte dessa
förhållanden så bra, va?
179
00:17:10,280 --> 00:17:11,531
Vi är ämnade att flyga,
180
00:17:11,531 --> 00:17:14,409
inte att vältra oss i skiten
som en hop benbundna.
181
00:17:15,618 --> 00:17:16,953
Förutom er själv.
182
00:17:18,580 --> 00:17:22,500
Det är åtminstone en välsignelse
att sjukdomen endast berör ert folk.
183
00:17:22,500 --> 00:17:26,671
Vore det faunerna som led,
skulle ni ta hand om oss. Det vet jag.
184
00:17:26,671 --> 00:17:28,757
- Nej...
- Kom igen.
185
00:17:29,549 --> 00:17:30,675
De stackarna.
186
00:17:31,718 --> 00:17:32,969
Är hon hans utvalda?
187
00:17:33,762 --> 00:17:37,015
Kaine och Oona valde varandra
tillsammans med tre andra.
188
00:17:38,016 --> 00:17:41,686
För en månad sen, pratade de allihop
om hur många barn de skulle ha.
189
00:17:42,145 --> 00:17:44,689
Du är en sån plåga, vet du det?
190
00:17:46,441 --> 00:17:47,984
Nu är det bara två kvar.
191
00:17:49,903 --> 00:17:52,155
När Oona är borta blir Kaine ensam.
192
00:17:53,782 --> 00:17:56,451
Jag hörde att ni flög lite igår kväll.
193
00:17:56,451 --> 00:17:57,410
Hur mår du?
194
00:17:58,203 --> 00:17:59,704
Bra.
195
00:17:59,704 --> 00:18:02,373
Förutom att mina vänner
går på räd utan mig.
196
00:18:03,249 --> 00:18:04,959
Snart. När du är bättre.
197
00:18:05,543 --> 00:18:07,003
Bra.
198
00:18:07,003 --> 00:18:09,464
Det är eländigt här inne,
199
00:18:09,464 --> 00:18:12,050
att ligga här utan nåt att göra.
200
00:18:14,719 --> 00:18:15,845
Hon vägrar ta dem.
201
00:18:15,845 --> 00:18:17,430
Vad? Varför?
202
00:18:18,473 --> 00:18:22,310
Jag är ju en Black Raven,
203
00:18:23,144 --> 00:18:24,813
och jag kan tåla lite smärta
204
00:18:24,813 --> 00:18:27,565
när medicinen inte räcker åt alla.
205
00:18:27,565 --> 00:18:30,193
Jag mår knappast värst härinne.
Jag klarar mig.
206
00:18:32,445 --> 00:18:35,490
Om nån av er ens överväger
att kalla mig modig,
207
00:18:35,490 --> 00:18:36,699
slår jag till er.
208
00:18:37,325 --> 00:18:39,536
Älskling, förbarma dig.
209
00:18:39,536 --> 00:18:42,789
Det har varit en lång natt.
Vi rånade ett tåg.
210
00:18:43,706 --> 00:18:46,626
Okej, jag låter er vara.
211
00:18:48,711 --> 00:18:50,004
Tills vidare.
212
00:19:48,354 --> 00:19:49,355
Mår du bra?
213
00:19:50,273 --> 00:19:52,400
Ett par skråmor bara, det är allt.
214
00:19:52,400 --> 00:19:55,028
Men det är värre för dig. Se på dig.
215
00:19:55,028 --> 00:19:56,487
Jag fick det jag ville ha.
216
00:19:56,487 --> 00:19:59,073
Om Darius visste vad du gör för honom...
217
00:19:59,073 --> 00:20:00,116
Betalar av skulden.
218
00:20:01,367 --> 00:20:03,453
Har du slagits färdigt?
219
00:20:03,995 --> 00:20:05,747
Om Boz håller sitt ord.
220
00:20:06,122 --> 00:20:07,373
Fick ni medicinen?
221
00:20:18,217 --> 00:20:19,719
Så vi är färdiga båda två?
222
00:20:20,762 --> 00:20:22,680
Medicinen räcker inte ens en vecka,
223
00:20:24,057 --> 00:20:26,726
och om två dar
går det ett nytt leveranståg.
224
00:20:27,226 --> 00:20:30,104
Försöker du igen är de beredda.
Jag gillar inte det.
225
00:20:32,357 --> 00:20:36,069
Hur många älvor kom hit för att jag sa
att vi skulle vara säkra i Burgue?
226
00:20:38,321 --> 00:20:39,822
Världen går under,
227
00:20:39,822 --> 00:20:42,450
jag kan inte sitta hemma
utan att göra nåt.
228
00:20:42,450 --> 00:20:43,368
Jag vet.
229
00:20:45,495 --> 00:20:46,329
Bra.
230
00:20:47,330 --> 00:20:50,249
Om du inte misstycker
behöver jag ta ett bad.
231
00:20:51,960 --> 00:20:55,463
Ja, jag hade inte tänkt säga nåt, men...
232
00:20:55,463 --> 00:20:58,216
Dra åt skogen. Du behöver ett mer än jag.
233
00:20:58,216 --> 00:21:01,094
- Ja, förmodligen.
-Ärligt. Du stinker verkligen.
234
00:21:01,094 --> 00:21:03,471
- Fortsätt, in med dig.
- Damerna först.
235
00:21:15,692 --> 00:21:17,860
Vingarna tvättar sig inte själva.
236
00:21:35,670 --> 00:21:38,631
DEN EKONOMISKA SVACKAN FÖRVÄRRAS
237
00:22:06,159 --> 00:22:07,410
Mina vänner.
238
00:22:09,245 --> 00:22:12,874
Ni kom hit idag
för att se rättvisa skipas.
239
00:22:12,874 --> 00:22:14,375
Ja, rättvisa!
240
00:22:15,543 --> 00:22:17,253
Jag står framför er,
241
00:22:17,253 --> 00:22:21,382
inte bara som er kansler,
utan som en sörjande son.
242
00:22:31,768 --> 00:22:36,230
Dessa är de Puck som dödade
Absalom och Piety Breakspear.
243
00:22:37,899 --> 00:22:38,858
Mina föräldrar.
244
00:22:58,127 --> 00:23:00,671
Min far var en stor man.
245
00:23:01,172 --> 00:23:04,008
En generös och civiliserad man.
246
00:23:04,008 --> 00:23:05,510
Som så många av oss,
247
00:23:06,344 --> 00:23:09,055
välkomnade han vitterflyktingar
till sin stad.
248
00:23:10,681 --> 00:23:12,100
Till och med sitt eget hem.
249
00:23:13,559 --> 00:23:17,105
Han gav dem mat, arbete
och tak över huvudet.
250
00:23:18,272 --> 00:23:22,527
Han trodde på varje levande varelses
grundläggande anständighet.
251
00:23:22,527 --> 00:23:25,446
Och hans vänlighet återgäldades
252
00:23:25,446 --> 00:23:27,156
med förräderi och mord.
253
00:23:27,156 --> 00:23:28,533
Skriande åsna!
254
00:23:38,543 --> 00:23:41,963
Dessa vitterextremister
tog ifrån mig min mor och far.
255
00:23:43,214 --> 00:23:45,466
Men de tog nåt mer från er.
256
00:23:46,551 --> 00:23:48,302
De tog er kansler.
257
00:23:49,470 --> 00:23:50,721
En stor ledare.
258
00:23:52,181 --> 00:23:53,182
Och hans fru,
259
00:23:54,392 --> 00:23:55,476
min mor,
260
00:23:56,310 --> 00:23:58,146
vår nations milda hjärta.
261
00:23:58,146 --> 00:23:59,981
Hur kan jag ha dödat din mor?
262
00:23:59,981 --> 00:24:02,567
- Jag satt i fängelse!
- Hon gjorde ingen förnär.
263
00:24:02,567 --> 00:24:06,445
- Ni vet att det här inte stämmer!
- Hon mördades. Brutalt.
264
00:24:06,445 --> 00:24:08,990
Fördolde, uppenbara Er för Era tjänare.
265
00:24:08,990 --> 00:24:12,243
Och bara Martyren vet
vad som hände med hennes kropp.
266
00:24:12,743 --> 00:24:14,912
Jag kan inte ens begrava henne.
267
00:24:17,206 --> 00:24:18,791
Som en sörjande son,
268
00:24:18,791 --> 00:24:20,793
som min fars son,
269
00:24:20,793 --> 00:24:23,880
är min instinkt att försöka förstå.
270
00:24:23,880 --> 00:24:26,174
Att besvara brutalitet med barmhärtighet.
271
00:24:26,174 --> 00:24:27,967
Visa barmhärtighet, snälla!
272
00:24:27,967 --> 00:24:31,971
Men som kansler
är det min plikt att upprätthålla lagen.
273
00:24:33,306 --> 00:24:35,558
Att beskydda vår dyrbara nation.
274
00:24:35,558 --> 00:24:39,812
Att skicka ett budskap
till varje vittra som överväger uppror!
275
00:24:39,812 --> 00:24:42,106
Besöker du fortfarande The Row?
276
00:24:42,106 --> 00:24:45,443
Vår nation anfalls
både från insidan och utsidan!
277
00:24:45,443 --> 00:24:48,529
Du! Berätta för dem om älvan du knullar...
278
00:25:20,478 --> 00:25:21,938
De kidnappar våra kvinnor!
279
00:25:35,034 --> 00:25:36,661
Min far var förlåtande,
280
00:25:38,412 --> 00:25:39,914
och det kostade honom livet.
281
00:25:41,415 --> 00:25:44,085
Hans son kommer inte
att begå samma misstag.
282
00:25:45,711 --> 00:25:47,797
Länge leve kanslern!
283
00:25:47,797 --> 00:25:51,634
- Länge leve kanslern!
- Länge leve kanslern!
284
00:26:05,189 --> 00:26:08,150
Kansler, får jag prata med er
ett ögonblick.
285
00:26:08,150 --> 00:26:09,735
Vad är det nu, mr Millworthy?
286
00:26:09,735 --> 00:26:11,237
Det var starka ord där.
287
00:26:11,237 --> 00:26:13,531
Er far skulle ha varit...
288
00:26:15,825 --> 00:26:16,659
Tja.
289
00:26:18,286 --> 00:26:20,913
Jag undrar om ni haft tid att överväga
290
00:26:20,913 --> 00:26:22,999
den konversation vi hade igår.
291
00:26:23,874 --> 00:26:25,835
Nej, det har jag inte.
292
00:26:26,961 --> 00:26:29,547
Paktambassadören anländer imorgon.
293
00:26:29,547 --> 00:26:32,425
Vitterterrorister blir djärvare
för var dag som går.
294
00:26:32,425 --> 00:26:36,053
Ett godståg blev just rånat.
Jag har knappt sovit på flera veckor
295
00:26:36,053 --> 00:26:40,558
och nu beordrar jag halshuggningar
med ett svagt hopp att avskräcka.
296
00:26:40,558 --> 00:26:43,561
- Jag kan inte ta ännu en föreläsning.
- Ingen föreläsning.
297
00:26:43,561 --> 00:26:46,939
Jag vill bara informera er om
att man har ordnat med...
298
00:26:46,939 --> 00:26:50,943
Det räcker. Jag tänker inte
göra ett officiellt besök på The Row.
299
00:26:50,943 --> 00:26:55,531
Med förlov sagt, vakterna har jobbat
oförtrutligt i flera veckor.
300
00:26:55,531 --> 00:26:58,409
Ett kort besök från deras kansler
301
00:26:58,409 --> 00:27:00,494
skulle höja moralen.
302
00:27:14,258 --> 00:27:18,804
Mr Millworthy, jag är uppenbarligen
inte en klipsk man som ni själv.
303
00:27:19,847 --> 00:27:21,640
Men vore jag en klipsk man,
304
00:27:21,766 --> 00:27:25,269
hade jag undrat om det här var ett knep
för att få mig till The Row,
305
00:27:25,269 --> 00:27:28,105
så att jag själv
kunde se förhållandena där,
306
00:27:28,105 --> 00:27:31,233
och kanske till och med
frestas att ändra mig.
307
00:27:31,233 --> 00:27:33,527
Nej. Det vore absurt.
308
00:27:33,527 --> 00:27:37,073
Det finns absolut ingen avsikt att...
309
00:27:37,073 --> 00:27:38,074
- Nej?
- Nej.
310
00:27:39,700 --> 00:27:40,743
Bra.
311
00:27:42,578 --> 00:27:44,538
Om moralen är låg,
312
00:27:44,538 --> 00:27:46,832
ge dem en dubbel ranson konjak.
313
00:28:09,855 --> 00:28:11,315
Turmalin.
314
00:28:13,567 --> 00:28:14,527
Hur går det?
315
00:28:14,527 --> 00:28:16,612
Jodå. Bra.
316
00:28:16,612 --> 00:28:20,491
Har fortfarande lite pengar undangömda,
så jag klarar mig.
317
00:28:20,908 --> 00:28:22,993
Det verkar som att du har ett nytt jobb.
318
00:28:22,993 --> 00:28:25,204
Ett stenkast från det gamla.
319
00:28:25,204 --> 00:28:28,290
Jag lär de små att läsa.
Betalar inte lika bra.
320
00:28:28,290 --> 00:28:32,294
Men vad ska man göra
när torskarna är på andra sidan muren?
321
00:28:33,462 --> 00:28:35,548
Jag undrar om de saknar oss.
322
00:28:35,548 --> 00:28:36,757
Kräken.
323
00:28:36,757 --> 00:28:38,843
Kräk är rätt ord.
324
00:28:39,552 --> 00:28:41,846
Ursäkta... Förlåt. Kan du...
325
00:29:09,123 --> 00:29:11,167
Vad handlar det här om?
326
00:29:11,167 --> 00:29:12,376
Det är en present.
327
00:29:12,376 --> 00:29:16,338
En gåva från kanslern
till de fina människorna i The Row.
328
00:29:16,338 --> 00:29:18,757
Det är vidrigt. Ni får inte komma in...
329
00:29:20,176 --> 00:29:23,512
Får inte, säger du?
Våga inte säga så till mig, vittra.
330
00:29:27,433 --> 00:29:28,434
Snälla.
331
00:29:29,477 --> 00:29:33,314
Konstapeln, våra barn ska inte se det här.
332
00:29:36,942 --> 00:29:40,070
Hörni, frun, om ni har klagomål,
333
00:29:40,571 --> 00:29:43,782
om nån av er har klagomål,
334
00:29:44,867 --> 00:29:47,036
ta upp dem med honom.
335
00:30:01,550 --> 00:30:03,219
Longerbane.
336
00:30:03,219 --> 00:30:06,847
En jäntunge styr och ställer
fortfarande med oss, Marlow.
337
00:30:06,847 --> 00:30:08,265
Det tolererar jag inte.
338
00:30:08,265 --> 00:30:11,769
Det har gått tre månader
sen Longerbane gick till Martyren.
339
00:30:11,769 --> 00:30:15,064
Hon kommer att ha slutat sörja
när det är dags för val.
340
00:30:15,064 --> 00:30:16,565
- Du ska se.
- Helt klart.
341
00:30:16,565 --> 00:30:18,984
Tänker du själv ställa upp?
342
00:30:18,984 --> 00:30:22,404
Om unge Breakspears politik
inte krossar oss alla först.
343
00:30:22,404 --> 00:30:24,698
Nån måste stoppa honom.
344
00:30:24,698 --> 00:30:26,492
Som kan kontrollera situationen.
345
00:30:26,492 --> 00:30:30,538
När allt kommer omkring
så är politik mansgöra.
346
00:30:30,538 --> 00:30:35,167
Den gnälliga snorungen blir nog tacksam
över att få leka med dockor igen.
347
00:30:48,138 --> 00:30:52,017
Kansler, jag måste insistera på
att vi diskuterar de nya tullarna.
348
00:30:52,017 --> 00:30:55,020
Våra hamnar klarar inte
denna extra beskattning.
349
00:30:56,564 --> 00:30:59,567
Kan jag få tala ett ögonblick
med oppositionsledaren?
350
00:30:59,567 --> 00:31:01,360
Behöver du ett förkläde?
351
00:31:01,360 --> 00:31:03,862
Hon tycks redo att slå dig med handväskan.
352
00:31:03,862 --> 00:31:05,948
Tack, Winetrout. Jag klarar mig.
353
00:31:19,545 --> 00:31:22,298
Du har skött dig utmärkt.
354
00:31:22,298 --> 00:31:24,049
Och oärligt.
355
00:31:24,049 --> 00:31:26,260
De där Puck dödade inte mina föräldrar.
356
00:31:26,260 --> 00:31:28,721
Men det var deras avsikt.
357
00:31:28,721 --> 00:31:30,472
Det var osmakligt, Sophie.
358
00:31:30,472 --> 00:31:31,849
Jag kände mig svinaktig.
359
00:31:32,308 --> 00:31:34,476
Du visade styrka.
360
00:31:34,476 --> 00:31:35,811
En avgörande styrka.
361
00:31:36,854 --> 00:31:38,188
Timingen var god.
362
00:31:38,939 --> 00:31:41,483
Paktambassadören kommer hit imorgon
363
00:31:41,483 --> 00:31:46,113
och det går redan rykten
i bådas våra partier.
364
00:31:46,113 --> 00:31:47,656
Rykten?
365
00:31:47,656 --> 00:31:50,659
Ingen av oss går trygg, Jonah. Du vet det.
366
00:31:50,659 --> 00:31:53,162
Vi ärvde våra befattningar, inte vår makt.
367
00:31:54,538 --> 00:31:56,665
När sorgeperioden är slut,
368
00:31:56,665 --> 00:31:59,501
kommer mitt parti
att utmana mitt ledarskap.
369
00:31:59,501 --> 00:32:00,836
Ditt med.
370
00:32:00,836 --> 00:32:02,379
Det kanske de borde.
371
00:32:03,297 --> 00:32:05,090
Jag bad aldrig om nåt av detta.
372
00:32:07,801 --> 00:32:11,805
Tror du att du kan bli
en större man än din far?
373
00:32:11,805 --> 00:32:12,765
Det gör jag.
374
00:32:13,390 --> 00:32:16,685
Jag skulle aldrig ha berättat
om den förbannade profetian.
375
00:32:16,685 --> 00:32:19,688
Dessutom är jag ju inte hans riktiga son?
376
00:32:19,688 --> 00:32:23,567
Absalom Breakspear var din far
på alla viktiga sätt...
377
00:32:23,567 --> 00:32:25,486
Du låter precis som min mamma!
378
00:32:32,034 --> 00:32:34,370
Det finns storhet i dig, Jonah.
379
00:32:35,829 --> 00:32:36,789
Jag ser den.
380
00:32:38,666 --> 00:32:40,417
Det kommer de andra också att göra.
381
00:32:41,377 --> 00:32:42,628
När du är redo.
382
00:33:00,062 --> 00:33:01,188
Gå härifrån.
383
00:33:03,691 --> 00:33:05,025
Ber om ursäkt, sir.
384
00:33:05,025 --> 00:33:07,528
Kanslerns man. Släpp in honom.
385
00:33:07,528 --> 00:33:08,445
Tack.
386
00:33:31,760 --> 00:33:32,720
Låt mig hjälpa dig.
387
00:33:32,720 --> 00:33:34,012
Tack.
388
00:33:34,012 --> 00:33:35,764
Upp. Så där.
389
00:33:43,814 --> 00:33:44,857
Hej.
390
00:33:45,774 --> 00:33:48,277
Mr Erodan. Trevligt att se er igen.
391
00:34:02,624 --> 00:34:04,001
Nej!
392
00:34:04,001 --> 00:34:06,211
Pappa! Pappa, snälla.
393
00:34:06,920 --> 00:34:08,589
Snälla! Nej!
394
00:34:08,589 --> 00:34:10,591
- Släpp mig.
- Jag vet. Förlåt.
395
00:34:10,591 --> 00:34:13,010
Pappa. Nej.
396
00:34:13,010 --> 00:34:14,136
Philo...
397
00:34:16,930 --> 00:34:19,266
- Han kommer inte.
- Jag försökte.
398
00:34:19,266 --> 00:34:23,187
Om han själv kunde se
vilken skada hans politik orsakar...
399
00:34:23,187 --> 00:34:25,355
Skulle han plötsligt ändra sig?
400
00:34:26,231 --> 00:34:28,066
Det är lite sent för det.
401
00:34:28,066 --> 00:34:31,236
Din halvbror kan fortfarande göra gott.
402
00:34:31,236 --> 00:34:34,615
Visste jag inte bättre
skulle jag tro att du gillar skitstöveln.
403
00:34:34,615 --> 00:34:38,786
Män kan förändras
och jag har inte gett upp hoppet om honom.
404
00:34:38,786 --> 00:34:41,121
Nej. Vi måste göra nåt.
405
00:34:41,121 --> 00:34:44,124
Okej. Vad har du i åtanke?
406
00:34:44,124 --> 00:34:47,920
Han har ju befattningen
för att han är Breakspears äldste?
407
00:34:47,920 --> 00:34:49,379
Men det är han ju inte.
408
00:34:50,589 --> 00:34:51,548
Det är jag.
409
00:34:58,138 --> 00:35:01,141
Du menar inte
att du kommer att offentliggöra det.
410
00:35:02,643 --> 00:35:05,020
Du är galen. Ingen skulle tro dig.
411
00:35:05,020 --> 00:35:08,148
De väljer aldrig
en oäkta halvblodsälva till kansler.
412
00:35:08,148 --> 00:35:09,483
Självklart inte.
413
00:35:09,483 --> 00:35:12,110
Men skandalen kommer att krossa honom.
414
00:35:13,153 --> 00:35:16,323
- Efterträdaren kan knappast vara sämre.
- Var inte så säker.
415
00:35:17,115 --> 00:35:20,828
Det vore självmord
att avslöja dig själv, Philo.
416
00:35:20,828 --> 00:35:22,579
Det är rubbat. Det...
417
00:35:27,668 --> 00:35:28,836
Okej.
418
00:35:30,170 --> 00:35:32,047
Har du bestämt hur du ska göra det?
419
00:35:32,965 --> 00:35:34,925
Jag är öppen för förslag.
420
00:35:34,925 --> 00:35:39,555
Den enda möjliga lösningen är
att offentliggöra det inför rätt publik.
421
00:35:44,518 --> 00:35:45,477
Martyren.
422
00:35:47,646 --> 00:35:51,149
Det hålls en bankett
i Paktambassadörens ära.
423
00:35:51,149 --> 00:35:52,234
- När?
- Imorgon.
424
00:35:54,903 --> 00:35:55,946
Hjälper du mig?
425
00:35:57,114 --> 00:35:59,449
Hamna inte i trubbel för min skull.
426
00:36:00,158 --> 00:36:01,660
Jag är redan i trubbel.
427
00:36:02,578 --> 00:36:06,123
På det här sättet får jag åtminstone
själv bestämma vilken sort.
428
00:36:07,624 --> 00:36:08,667
Så imorgon.
429
00:36:17,092 --> 00:36:18,176
Ta emot!
430
00:36:31,023 --> 00:36:33,942
Du behöver bara ta på dörren.
431
00:36:33,942 --> 00:36:35,569
Vad är du så rädd för?
432
00:36:35,569 --> 00:36:36,778
Jag är inte rädd.
433
00:36:36,778 --> 00:36:37,905
Gör det då.
434
00:36:38,488 --> 00:36:39,406
Nej.
435
00:36:40,115 --> 00:36:41,783
Gör det.
436
00:38:04,533 --> 00:38:07,202
Jag ska hem till min fru.
437
00:38:07,202 --> 00:38:09,496
Jag är din fru, dummer.
438
00:38:42,070 --> 00:38:43,530
Var har du varit då?
439
00:38:45,073 --> 00:38:47,075
Upptagen. Än sen?
440
00:38:47,826 --> 00:38:49,578
Dahlia är inte här.
441
00:38:49,578 --> 00:38:52,789
Och de andra vill hedra dig,
med deagh-nós.
442
00:38:53,498 --> 00:38:54,374
Dra åt helvete.
443
00:38:55,834 --> 00:38:59,504
Tåget gjorde oss till hjältar,
och det var din idé.
444
00:38:59,504 --> 00:39:00,630
Du förtjänar det.
445
00:39:02,424 --> 00:39:04,468
Jag? Deagh-nós?
446
00:39:04,468 --> 00:39:06,303
Dahlia skulle aldrig tillåta det.
447
00:39:06,303 --> 00:39:09,181
Som sagt, hon är inte här.
448
00:39:09,181 --> 00:39:11,850
Och när det är gjort
kan hon inte göra det ogjort.
449
00:39:12,684 --> 00:39:15,854
Vill du ha vår respekt eller inte?
450
00:40:14,913 --> 00:40:19,167
Gå bakom ryggen på mig igen
så klipper jag av dig vingarna.
451
00:40:19,960 --> 00:40:21,086
Försök bara.
452
00:40:37,477 --> 00:40:39,479
- Sitt still.
- Det gör ont.
453
00:40:39,479 --> 00:40:43,733
Det är så det blir när man går med
i Black Raven. Ingen tvingade dig.
454
00:40:43,733 --> 00:40:45,360
Du presenterade mig.
455
00:40:45,360 --> 00:40:46,862
Ja, för att du frågade.
456
00:40:48,864 --> 00:40:52,159
Roligt sätt att visa respekt, eller hur?
Rituell tortyr.
457
00:40:52,159 --> 00:40:56,663
Men om det är deras sätt
att ha kul på, dömer jag dem inte.
458
00:40:57,581 --> 00:40:58,748
Jo, det gör du.
459
00:41:00,625 --> 00:41:02,419
Okej, kanske lite.
460
00:41:04,588 --> 00:41:07,382
Så hur har du kul nuförtiden?
461
00:41:08,133 --> 00:41:09,384
Jag menar,
462
00:41:11,219 --> 00:41:13,180
det känns som en evighet sen vi sågs.
463
00:41:16,850 --> 00:41:18,852
Får du någon gång den där...
464
00:41:20,604 --> 00:41:24,482
...obehagliga känslan av
att nåt riktigt hemskt kommer att hända?
465
00:41:27,444 --> 00:41:30,739
Ja, som det Philo kommer
att göra med mig när han ser det här.
466
00:41:31,573 --> 00:41:32,824
Ja, precis.
467
00:41:34,868 --> 00:41:37,454
Förlåt. Jag menade inte
att vara en skitstövel.
468
00:41:38,622 --> 00:41:40,582
Kom igen, vad är det?
469
00:41:42,125 --> 00:41:46,254
Du vet. Bara vanligt jämmer,
elände och själsliga plågor.
470
00:41:46,254 --> 00:41:47,214
Du är klar.
471
00:41:49,716 --> 00:41:51,301
Mår du bra?
472
00:41:51,301 --> 00:41:52,302
Jag?
473
00:41:53,261 --> 00:41:54,387
Aldrig mått bättre.
474
00:41:57,682 --> 00:42:00,393
Du har kanske glömt
att jag ser på dig när nåt är fel.
475
00:42:01,353 --> 00:42:03,605
Så berätta vad det är
annars blir jag orolig.
476
00:42:04,814 --> 00:42:06,483
Det är inte jag som rånar tåg,
477
00:42:06,483 --> 00:42:09,236
så du kanske
borde oroa dig mer för dig själv.
478
00:42:15,367 --> 00:42:16,660
En omgång till?
479
00:42:19,371 --> 00:42:22,290
Det är lite sent för mig.
Nån annan gång kanske.
480
00:42:24,501 --> 00:42:25,460
Hej då.
481
00:42:26,795 --> 00:42:27,712
Hej då.
482
00:44:46,976 --> 00:44:48,728
Du, Anders! Kom hit.
483
00:44:48,728 --> 00:44:50,688
Okej, jag kommer.
484
00:45:04,994 --> 00:45:06,663
Vad är det med dig?
485
00:45:06,663 --> 00:45:08,790
- Ursäkta? Vad då?
- Min katt!
486
00:45:10,542 --> 00:45:12,210
Hur kunde du göra så?
487
00:45:17,298 --> 00:45:18,716
Det gjorde jag inte...
488
00:45:28,685 --> 00:45:31,187
- Vad i helvete?
- Rycroft Philostrate?
489
00:45:31,187 --> 00:45:33,273
- Ja.
- Du ska följa med oss.
490
00:45:33,273 --> 00:45:34,691
Vad är jag åtalad för?
491
00:45:34,691 --> 00:45:36,317
Att vara en jävla vittra.
492
00:46:06,347 --> 00:46:07,390
Öppna porten.
493
00:46:15,857 --> 00:46:17,150
Tack, pojkar.
494
00:46:17,150 --> 00:46:18,234
Ni kan gå.
495
00:46:19,444 --> 00:46:21,154
Trevligt att ses igen...
496
00:46:21,905 --> 00:46:22,989
Kommissarien.
497
00:46:25,283 --> 00:46:26,951
Ursäkta buset.
498
00:46:28,495 --> 00:46:31,456
Ingen fara. Du känner mig, Berwick.
499
00:46:31,456 --> 00:46:33,041
Jag älskar överraskningar.
500
00:46:33,041 --> 00:46:35,084
Ingen jävla chans.
501
00:46:35,084 --> 00:46:36,920
Är ni helt från vettet?
502
00:46:36,920 --> 00:46:38,213
Ursäkta oss.
503
00:46:40,089 --> 00:46:42,759
Din otäcka vitterälskare.
504
00:46:42,759 --> 00:46:44,928
Alltid ett nöje att råkas, pojkar.
505
00:46:46,095 --> 00:46:47,764
Vad är det frågan om?
506
00:46:47,764 --> 00:46:50,683
Vi har lite problem. Du kan hjälpa oss.
507
00:46:50,683 --> 00:46:51,643
Med vad då?
508
00:47:04,030 --> 00:47:05,573
Tja, det var nytt.
509
00:47:05,573 --> 00:47:06,741
Taggtråd.
510
00:47:06,741 --> 00:47:07,951
Myggnät.
511
00:47:08,618 --> 00:47:10,662
Samma som de har täckt The Row med.
512
00:47:10,662 --> 00:47:14,165
Offret var löjtnant Anders
vid Fifth Engineers.
513
00:47:14,541 --> 00:47:16,626
- Hört talas om honom?
- Borde jag det?
514
00:47:16,626 --> 00:47:20,380
Han jobbade på ett godståg
som rånades i går natt.
515
00:47:22,090 --> 00:47:23,174
Jaså?
516
00:47:23,174 --> 00:47:25,969
Vem det än var måste ha känt igen honom
517
00:47:25,969 --> 00:47:28,096
och kommit tillbaka för att avsluta.
518
00:47:28,096 --> 00:47:31,849
Bara en sorts vittra
kan ha flugit honom upp dit.
519
00:47:31,849 --> 00:47:33,434
En älva gjorde det?
520
00:47:33,434 --> 00:47:35,520
Eller en Black Raven, mer specifikt.
521
00:47:36,312 --> 00:47:37,272
Vilka annars?
522
00:47:38,106 --> 00:47:41,025
De är skadeglada. Skrattar åt oss.
523
00:47:42,318 --> 00:47:44,153
Kanske. Skulle kunna vara det.
524
00:47:45,113 --> 00:47:46,155
Men varför då?
525
00:47:46,155 --> 00:47:48,992
Det är du som är kommissarie. Säg det du.
526
00:47:50,660 --> 00:47:53,371
Vad har du i kikaren? Varför är jag här?
527
00:47:53,371 --> 00:47:57,125
Ingenting. De sparkade ut dig
på grund av vad du är.
528
00:47:58,001 --> 00:48:01,713
Enligt mig är du en lysande kommissarie.
529
00:48:01,713 --> 00:48:03,548
Den bästa jag nånsin jobbat med.
530
00:48:03,548 --> 00:48:05,800
Det är allt som betyder nåt. För mig.
531
00:48:05,800 --> 00:48:07,302
Om jag blev tjallare,
532
00:48:07,802 --> 00:48:10,054
hur länge skulle jag klara mig i The Row?
533
00:48:10,054 --> 00:48:11,931
Du kan försvara dig har jag hört.
534
00:48:12,807 --> 00:48:14,851
Du brukade bära den där uniformen.
535
00:48:14,851 --> 00:48:16,102
Förlåt, Berwick.
536
00:48:16,102 --> 00:48:18,396
Det finns en fru och två barn.
537
00:48:18,396 --> 00:48:19,480
Kan inte hjälpa dig.
538
00:48:19,480 --> 00:48:23,151
Hittar vi inte den som gjorde det,
slår armén till mot The Row.
539
00:48:23,151 --> 00:48:24,777
Utan att jag kan stoppa dem.
540
00:48:24,777 --> 00:48:27,530
Sen när bryr du dig om älvfolket?
541
00:48:27,530 --> 00:48:30,033
Sen nån jag bryr mig om blev en av dem.
542
00:48:32,201 --> 00:48:34,787
Vilket jävla skämt.
543
00:48:37,790 --> 00:48:39,584
Vad gör han här?
544
00:48:39,584 --> 00:48:42,837
Han är den enda information vi har
från andra sidan muren.
545
00:48:42,837 --> 00:48:45,089
"Vi"? Han är en jävla vittra.
546
00:48:45,089 --> 00:48:47,675
- Han är inte en av oss.
- Det var han aldrig.
547
00:48:48,301 --> 00:48:51,304
Att släppa ut honom... Du är galen.
548
00:48:52,972 --> 00:48:55,683
- Passa dig.
- Dombey.
549
00:48:58,561 --> 00:49:00,772
Uniformen klär dig fortfarande.
550
00:49:06,819 --> 00:49:07,654
Ta det lugnt.
551
00:49:08,529 --> 00:49:11,074
Han kan hjälpa oss
ta fast den som gjorde detta.
552
00:49:14,452 --> 00:49:17,080
Du! Kom hit. Hit!
553
00:49:19,707 --> 00:49:22,085
Ta tillbaka vittran dit han kom ifrån.
554
00:49:23,002 --> 00:49:24,170
Kom igen, vi går.
555
00:49:36,724 --> 00:49:38,685
Allt är tyst
556
00:49:39,894 --> 00:49:41,813
Allt är väl
557
00:49:42,980 --> 00:49:46,567
Frukta inte nattens mörker
558
00:49:48,194 --> 00:49:53,032
Du skall icke slumra ensam
559
00:49:54,033 --> 00:49:57,787
Jag är här tills dagen gryr
560
00:50:01,582 --> 00:50:02,750
Ezra?
561
00:50:07,296 --> 00:50:10,258
En obesvarad kärlek skär så
562
00:50:10,967 --> 00:50:14,262
Mycket djupare än en kniv
563
00:50:14,262 --> 00:50:18,266
Våra egna hjärtans blod
Rinner sedan in i
564
00:50:19,058 --> 00:50:21,060
Nästa förtrollade liv
565
00:50:48,087 --> 00:50:49,464
Agreus!
566
00:50:49,464 --> 00:50:51,466
Är allt väl, kära syster?
567
00:50:53,885 --> 00:50:55,595
Förlåt, sparkade jag dig?
568
00:50:56,929 --> 00:50:57,805
Nej.
569
00:50:59,015 --> 00:51:01,392
- Mår du bra?
- Ja. Jag mår bra.
570
00:51:40,181 --> 00:51:42,975
Ska jag bära den rosa
eller den gröna klänningen idag?
571
00:51:42,975 --> 00:51:45,311
Miss Imogen, snälla.
572
00:51:45,311 --> 00:51:49,023
Agreus, var inte pryd.
Du har sett mina underkläder förut.
573
00:51:49,023 --> 00:51:52,026
Ja, men det har inte besättningen.
574
00:51:52,026 --> 00:51:54,320
Vad händer om vår steward kommer in?
575
00:51:56,572 --> 00:51:59,575
Föredrar du mig i rosa eller grönt?
576
00:51:59,575 --> 00:52:00,993
Jag föredrar dig...
577
00:52:02,912 --> 00:52:04,288
...i nåt nytt.
578
00:52:06,123 --> 00:52:08,918
Din garderob börjar
bli lite sliten, min kära.
579
00:52:08,918 --> 00:52:10,044
Det gör mig inget.
580
00:52:10,753 --> 00:52:12,088
När vi stiger i land,
581
00:52:12,088 --> 00:52:14,799
ska jag låta dem
sy en hel ny garderob åt dig.
582
00:52:14,799 --> 00:52:18,219
Vi anlitar den bästa sömmerskan.
Vad du än önskar.
583
00:52:18,219 --> 00:52:21,639
- Jag vill inte skämmas bort.
- Jag vill skämma bort dig.
584
00:52:22,723 --> 00:52:24,684
Klänningen spelar ingen roll.
585
00:52:25,393 --> 00:52:26,936
Utan vem som tar den av mig.
586
00:52:28,980 --> 00:52:30,898
En dag snart, miss Imogen,
587
00:52:33,150 --> 00:52:34,235
måste vi i hamn.
588
00:52:34,235 --> 00:52:35,903
Vi har stannat i fyra hamnar.
589
00:52:35,903 --> 00:52:38,781
- Utan att stiga i land.
- Det behöver vi inte.
590
00:52:38,781 --> 00:52:41,284
De tar ut allt vi behöver i båtar.
591
00:52:44,036 --> 00:52:45,538
Förutom vår värdighet.
592
00:52:51,294 --> 00:52:52,378
Imogen...
593
00:52:54,380 --> 00:52:56,257
Jag är trött på att fly.
594
00:53:00,136 --> 00:53:01,137
Jag förstår.
595
00:53:03,723 --> 00:53:05,683
- Gör du?
- Ja!
596
00:53:05,683 --> 00:53:09,687
För det här förstår jag.
Du är en fin dam och jag en rik man.
597
00:53:09,687 --> 00:53:12,398
Vi har all rätt
att skapa ett hem tillsammans.
598
00:53:12,398 --> 00:53:15,401
Ett riktigt hem,
där jag kan överösa dig med prål.
599
00:53:15,401 --> 00:53:18,654
Vi kan bo var vi än vill.
Säg det, så seglar vi dit.
600
00:53:18,654 --> 00:53:20,823
Det kommer att bli fantastiskt.
601
00:53:20,823 --> 00:53:22,742
Kanske när vi är ensamma.
602
00:53:22,742 --> 00:53:25,244
Bryr du dig så mycket
om vad främlingar tycker?
603
00:53:25,244 --> 00:53:28,289
Nej, det gör jag inte, men jag bara...
604
00:53:28,289 --> 00:53:31,667
Det vi har här är enkelt,
och jag gillar det.
605
00:53:32,168 --> 00:53:34,128
- Du har inga jungfrur.
- Gör mig inget.
606
00:53:34,128 --> 00:53:36,797
- Mina egna kläder är fläckiga.
- Gör mig inget.
607
00:53:36,797 --> 00:53:38,883
Det är snytbaggar i brödet.
608
00:53:41,469 --> 00:53:43,304
Men vi är fria här, Agreus.
609
00:53:46,641 --> 00:53:49,936
Det är som att jag har levt
hela mitt liv i en sorts...
610
00:53:51,187 --> 00:53:52,229
...labyrint.
611
00:53:54,482 --> 00:53:56,734
Omgiven av murar som jag inte kunde se...
612
00:53:58,694 --> 00:54:02,031
...tills jag en dag klev rakt igenom dem.
613
00:54:06,118 --> 00:54:09,163
Kan vi inte stanna till sjöss lite längre?
614
00:54:12,333 --> 00:54:13,501
Lite längre.
615
00:54:16,420 --> 00:54:17,880
Så länge du vill.
616
00:54:19,215 --> 00:54:21,175
För alltid, om det är vad du vill.
617
00:54:33,604 --> 00:54:34,647
Nu...
618
00:54:36,649 --> 00:54:38,234
Ska vi äta frukost?
619
00:54:39,485 --> 00:54:40,528
Ja.
620
00:54:43,447 --> 00:54:45,324
Snytbaggar till trots.
621
00:55:01,465 --> 00:55:02,925
Res masten!
622
00:55:03,926 --> 00:55:05,052
Vad står på?
623
00:55:06,178 --> 00:55:07,179
Kapten.
624
00:55:13,519 --> 00:55:15,062
Vid Martyren.
625
00:55:15,688 --> 00:55:17,481
Markeringarna är underliga,
626
00:55:17,481 --> 00:55:20,776
men hon är en Pactish Dreadnought,
annars är jag en Trow.
627
00:55:20,776 --> 00:55:22,820
Ett paktiskt luftskepp här ute?
628
00:55:24,864 --> 00:55:27,783
Ja, mr Astrayon.
De signalerar att vi ska följa efter.
629
00:55:27,783 --> 00:55:30,870
- Kan vi segla ifrån dem?
- Hon kan färdas dubbelt så fort.
630
00:55:32,747 --> 00:55:33,998
Nedslag!
631
00:55:37,752 --> 00:55:40,254
Ska jag byta kurs och följa henne, sir?
632
00:57:30,990 --> 00:57:32,992
Undertexter: Sara Ritzén Awunor
633
00:57:32,992 --> 00:57:35,077
Kreativ ledare: Bachar Haj Bakir.