1 00:00:06,173 --> 00:00:07,675 கார்னிவல் ரோவில் இதற்கு முன்னால் 2 00:00:09,093 --> 00:00:10,010 கேள். 3 00:00:13,639 --> 00:00:16,600 பல காலமாக, ஃபேகளின் தாயகம் ஆண்களின் பேரரசு வரும்வரை 4 00:00:16,600 --> 00:00:19,562 சுதந்திரமாகவே இருந்தது. 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,939 அந்த வேற்றுமைக்கு நடுவே, 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,567 இரண்டு ஆன்மாக்கள் எதிர்பாராத அன்பில் திளைத்தன. 7 00:00:24,567 --> 00:00:26,527 அதுதானே உன்னுடைய பிக்ஸ் ஆளு. 8 00:00:26,527 --> 00:00:29,029 நான் மட்டும் தான் ரகசியத்தோடு இருக்கிறேனா? 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,322 அவள் உனக்காக இறப்பாள். 10 00:00:30,322 --> 00:00:31,699 உன்னை நேசிக்கிறாள். 11 00:00:31,699 --> 00:00:33,284 வருவது எதிர்பார்த்ததுதான். 12 00:00:33,284 --> 00:00:34,660 நீ அவளை விரும்பினால், 13 00:00:34,660 --> 00:00:36,954 அவளுக்கு சந்தர்ப்பத்தை தரமாட்டே. 14 00:00:46,797 --> 00:00:49,091 {\an8}ஏழு வருடங்கள் கழித்து 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,968 {\an8}-எங்கே, இன்ஸ்பெக்டர்? -தி ரோ. 16 00:00:50,968 --> 00:00:52,803 கொலையாளியை பிடிக்காமல் இருக்கிறோம். 17 00:00:52,803 --> 00:00:55,890 அவளை கண்டுபிடித்தவர் சொன்னது அவள் அஸ்லிங் குர்ல்லி. 18 00:00:55,890 --> 00:00:59,894 தீவினையினால் அவள் கொண்டுசெல்லப் பட்டாள். ஆணோ ஃபேயோ இல்லை. 19 00:01:01,687 --> 00:01:03,522 நீ ஏன் இவ்வளவு கவலைப் படறே? 20 00:01:03,522 --> 00:01:05,858 உனக்கும் அவர்களுக்கும் என்ன உறவு? 21 00:01:05,858 --> 00:01:07,943 தினமும் நீங்கள் இங்கே வரவேண்டாம். 22 00:01:07,943 --> 00:01:10,780 உங்களுக்கு பதிலா நான் சிறையில் இருந்திருப்பேன். 23 00:01:12,615 --> 00:01:14,033 டேரியஸ்! 24 00:01:14,700 --> 00:01:15,576 நல்லா இருக்கியா? 25 00:01:15,576 --> 00:01:16,702 நன்றாக இருக்கிறேன். 26 00:01:18,996 --> 00:01:19,830 சரி. 27 00:01:19,830 --> 00:01:20,915 நான் உன்னுடையவன். 28 00:01:32,468 --> 00:01:33,385 பெயர். 29 00:01:33,511 --> 00:01:35,888 வின்யெட். வின்யெட் ஸ்டோன்மாஸ். 30 00:01:35,888 --> 00:01:37,139 டூர்மலின்! 31 00:01:38,224 --> 00:01:40,768 -கடவுளே, உனக்கு தெரியாது தானே? -என்ன தெரியாது? 32 00:01:42,812 --> 00:01:43,938 உயிரோட இருக்கீங்க. 33 00:01:43,938 --> 00:01:45,481 நான் உன்னை காயப்படுத்தலே. 34 00:01:46,023 --> 00:01:48,108 என்னை அழித்து விட்டீர்கள். 35 00:01:48,108 --> 00:01:49,735 நான் வீட்டிற்கு போக முடியாது. 36 00:01:49,735 --> 00:01:51,946 இங்க வேலை செய்ய முடியாது. வேற என்ன? 37 00:01:51,946 --> 00:01:54,240 தங்களை ப்ளாக் ரேவன் என்கிறார்கள். 38 00:01:54,240 --> 00:01:56,742 இந்த நகரின் சட்டம் நமக்கானது இல்லை. 39 00:01:56,742 --> 00:01:58,661 இது நம்மை பாதுகாக்காது. 40 00:01:58,661 --> 00:02:00,746 செய்ய வேண்டியதை சொன்னால் செய்வேன். 41 00:02:03,874 --> 00:02:07,503 ப்ளாக் ரேவன்கள் உங்களை கொன்றால் எனக்கு மன்னிப்பே கிடையாது. 42 00:02:12,466 --> 00:02:15,386 நீங்க எங்கே போனீர்கள்? கார்னிவல் ரோ-க்கு இல்லைதானே? 43 00:02:15,386 --> 00:02:18,305 -கண்டிப்பாக இல்லை. -நீதான் அதிபரின் மகன், ஜோனா. 44 00:02:18,305 --> 00:02:21,058 நீ உன் தந்தை எதிரிக்கு வெடிபொருள் தரமுடியாது. 45 00:02:21,058 --> 00:02:23,894 -யார் அது? -லாங்கர்பேன் மகள், சோஃபி. 46 00:02:23,894 --> 00:02:27,898 நகரில் ஒரு பெரிய கோப அலை எழுந்து வருகிறது. 47 00:02:28,732 --> 00:02:31,652 நல்ல மனிதர்களுக்கு நடந்ததெல்லாம் போதும். 48 00:02:31,652 --> 00:02:33,195 நீ ஜோனா ப்ரேக்ஸ்பியர். 49 00:02:33,195 --> 00:02:36,448 நம்முடைய பாதைகள் சந்திப்பது தவிர்க்க முடியாத ஒன்று. 50 00:02:37,950 --> 00:02:39,618 உன் ஆசிரியராக வர வைத்தாங்க. 51 00:02:40,286 --> 00:02:42,621 அவங்க உனக்கு தருவதை விட 2 மடங்கா தரேன். 52 00:02:42,621 --> 00:02:45,457 உனக்காக பொய் சொல்ல எனக்கு பணம் தரலாம்ன்னு 53 00:02:46,125 --> 00:02:47,585 நினைச்சுராதே. 54 00:02:48,502 --> 00:02:50,713 இந்த வீட்டின் தலைவர் இருக்கிறாரா? 55 00:02:50,713 --> 00:02:52,089 நான் தான் இங்கே தலைவன். 56 00:02:54,800 --> 00:02:56,552 உனக்கு சமூகத்தில் சரியான 57 00:02:56,552 --> 00:02:59,096 அழைப்பு இல்லை என நினைக்கிறேன். 58 00:02:59,096 --> 00:03:01,348 அதற்கு நீங்கள் ஒரு பேரம் பேச வேண்டும். 59 00:03:03,225 --> 00:03:06,061 உனக்காக அவர் கேட்பதற்கு ஒரு எல்லை இருக்க வேண்டும்! 60 00:03:06,770 --> 00:03:07,605 கண்டிப்பாக. 61 00:03:07,605 --> 00:03:09,815 உங்களைப் போன்ற ஒருவரை 62 00:03:09,815 --> 00:03:11,734 நான் சந்திக்கலை, திரு. அக்ரேயஸ். 63 00:03:12,860 --> 00:03:14,194 படுக்கைலேந்து எழுந்திரு. 64 00:03:18,991 --> 00:03:21,952 -இமோஜென், என்ன பண்றே? -நாம இப்போ கிளம்பணும். 65 00:03:21,952 --> 00:03:23,454 சமிக்கை கிடைச்சிருக்கு. 66 00:03:23,454 --> 00:03:25,789 புறக்கணி. தேவைப்பட்டா, பின் தொடரட்டும். 67 00:03:25,789 --> 00:03:28,083 -நாம் எங்கே அமைப்பது? -எங்கோ தூரத்தில். 68 00:03:43,057 --> 00:03:45,184 நீ யார் என்று எனக்குத் தெரியும். 69 00:03:47,394 --> 00:03:48,520 அவள் உயிரோட இருக்காளா? 70 00:03:48,520 --> 00:03:51,148 நேரம் போகிறது. போ. 71 00:03:53,567 --> 00:03:54,652 உன் காயங்கள். 72 00:03:55,819 --> 00:03:57,112 நீ பாதி ஃபே. 73 00:03:57,112 --> 00:04:00,991 -நம்ப முடியலே. அரை மனித அரை ஃபே வா? -நமக்கு கீழேயே இருந்திருக்காங்க. 74 00:04:00,991 --> 00:04:01,909 உள்ளே கொண்டு வா. 75 00:04:01,909 --> 00:04:03,661 ரைக்ராஃப்ட் ஃபிலோஸ்ட்ரேட், 76 00:04:03,661 --> 00:04:05,204 நீங்க கைது செய்யபடறீங்க. 77 00:04:05,204 --> 00:04:07,623 நீங்க டிர்னானாக் பற்றி யோசிச்சிருக்கீங்களா? 78 00:04:08,791 --> 00:04:09,625 எல்லா நேரமும். 79 00:04:11,126 --> 00:04:12,711 உன்னை பிரிந்திருக்க கூடாது. 80 00:04:15,130 --> 00:04:15,965 இருங்க. 81 00:04:16,590 --> 00:04:19,843 என் அம்மாவை கொல்லவில்லை. யார்ன்னு கூட எனக்குத் தெரியாது. 82 00:04:19,843 --> 00:04:22,262 ஆனா நான் உங்களை கேட்க முடியும், அப்பா. 83 00:04:22,763 --> 00:04:24,223 நீங்க க்ரிக் இல்லை. 84 00:04:29,311 --> 00:04:31,939 இனி எனக்கு கலை மற்றும் கடித ஆசிரியர் வேண்டாம். 85 00:04:31,939 --> 00:04:33,107 எனக்கு புரியுது சார். 86 00:04:33,107 --> 00:04:35,234 ஆனா எனக்கு ஒரு நேர்மையான ஆள் தேவை. 87 00:04:35,234 --> 00:04:36,443 சார்? 88 00:04:36,443 --> 00:04:38,487 அதிபரின் சிறப்பு ஆலோசகர். 89 00:04:38,487 --> 00:04:39,488 நன்றி. 90 00:04:39,488 --> 00:04:41,949 எதிர்கட்சியின் கௌரவ தலைவரே, 91 00:04:41,949 --> 00:04:43,242 எனக்கு ஆதரவளிப்பீர்களா? 92 00:04:43,242 --> 00:04:44,159 அளிப்பேன். 93 00:04:44,159 --> 00:04:46,245 -நீங்க ரோவுக்கு திரும்பணும். -ஏன்? 94 00:04:46,245 --> 00:04:48,580 அனைத்து கிரிட்ச்சும் ரோவுக்கு அனுப்பப்படும். 95 00:04:48,580 --> 00:04:50,124 கிரிட்ச் தான். நகருங்க. 96 00:04:50,124 --> 00:04:51,625 நானும் கிரிட்ச் தான். 97 00:05:52,978 --> 00:05:54,021 கேட்டீங்களா? 98 00:05:54,021 --> 00:05:55,355 ஆமா, என்ன அது? 99 00:05:56,190 --> 00:05:57,316 எனக்குத் தெரியாது. 100 00:05:57,316 --> 00:05:58,609 ஏதோ நகருது. 101 00:06:01,153 --> 00:06:02,613 அமைதி. 102 00:06:02,613 --> 00:06:04,031 வெறும் புறாக்கள் பா. 103 00:06:04,031 --> 00:06:05,074 வா, போகலாம். 104 00:06:44,363 --> 00:06:46,990 சரி வா! 105 00:06:46,990 --> 00:06:50,077 அமைதி, அழகானவர்களே. 106 00:06:50,077 --> 00:06:54,331 அங்கிள் போஸ் உங்களுக்கு இன்றிரவு சிறப்பு விருந்து தயார் செய்திருக்கார். 107 00:06:55,958 --> 00:06:59,753 போலீஸ்க்கு நடக்கப் போவதை பார்க்க யாருக்கு ஆர்வமா இருக்கு? 108 00:07:01,171 --> 00:07:03,257 நான் உங்களுக்குத் தருவது 109 00:07:03,257 --> 00:07:07,636 ரைக்ராஃப்ட் ஃபிலோஸ்ட்ரேட்! 110 00:07:07,636 --> 00:07:09,596 அழிந்து போ, போலீசே. 111 00:07:15,102 --> 00:07:17,855 ஆனா கொஞ்சம் இருங்க, இருங்க. 112 00:07:17,855 --> 00:07:20,357 இங்கே நம் சாம்பியன்கள் வலுவிழந்துட்டாங்க. 113 00:07:21,316 --> 00:07:23,610 அவங்களை போலீஸ் கூட சண்டை போட 114 00:07:23,610 --> 00:07:25,696 தயார் செய்யணும் தானே? 115 00:07:34,496 --> 00:07:37,249 ட்ரோவா? அது ஒப்பந்ததுலேயே இல்லையே. 116 00:07:37,249 --> 00:07:38,333 இல்லை. 117 00:07:38,333 --> 00:07:40,752 ஆனால் நுட்ப ரீதியா விதிகளுக்குள் இருக்கு. 118 00:07:40,752 --> 00:07:43,755 அது உங்களுக்கும் பொருந்தும் போலீஸ். 119 00:07:43,755 --> 00:07:47,467 உங்களால முடியாதுன்னா வெளியேறலாம். 120 00:07:48,427 --> 00:07:51,638 அட, அப்போ என்னதான் நடக்கும்? 121 00:07:51,638 --> 00:07:54,141 சண்டையா ஓட்டமா? 122 00:07:56,852 --> 00:08:00,772 சண்டை! சண்டை வேணும்! 123 00:08:55,577 --> 00:08:56,411 வின்யெட்! 124 00:09:00,374 --> 00:09:01,833 நீ நல்லா இருக்கியா? 125 00:09:01,833 --> 00:09:02,960 அப்போ வா. 126 00:09:23,939 --> 00:09:25,941 நில்லு, நகராதே. 127 00:09:46,169 --> 00:09:47,212 ஒ, குப்பை! 128 00:09:47,212 --> 00:09:49,214 அரை மனித அரை ஃபே. 129 00:09:56,471 --> 00:09:58,015 இங்கே மேலே, சீக்கிரம்! 130 00:09:59,850 --> 00:10:01,059 அது ஒரு ப்ளாக் ரேவன். 131 00:10:01,059 --> 00:10:02,436 நாம் அவளை விடக் கூடாது. 132 00:10:03,687 --> 00:10:06,189 அவளை விடாதே. சுடு. 133 00:10:32,257 --> 00:10:33,967 மார்புமருந்து ஆஸ்பத்திரிக்கு வழங்கப்பட்டது பர்கு இராணுவத் துறை 134 00:10:37,804 --> 00:10:38,972 இங்கே இன்னும் இருக்கு. 135 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 உன்னால் தூக்க முடிந்த அளவு எடு. 136 00:10:47,939 --> 00:10:49,399 அடுத்த காரை சோதனை செய்! 137 00:11:03,038 --> 00:11:04,456 கிரிட்ச் மோசக்காரன்! 138 00:11:06,375 --> 00:11:08,960 -அருவருப்பான கோழை. -வேண்டாம். 139 00:11:08,960 --> 00:11:12,464 -அவர் என்னை பின்னால் சுடுவார். -ஒப்புக் கொண்டோம், கொலை இல்லை. 140 00:11:13,590 --> 00:11:14,591 ஃபெட்ரா. 141 00:11:25,685 --> 00:11:27,646 அவனை கிழி, கெசா. 142 00:11:31,983 --> 00:11:32,901 கஷ்டம். 143 00:11:35,237 --> 00:11:36,279 முட்டாளே! 144 00:12:07,644 --> 00:12:08,770 நீங்க கொடுப்பீங்க. 145 00:12:09,813 --> 00:12:10,856 நியாயமா இருங்க. 146 00:12:18,613 --> 00:12:20,115 நாம் பணத்துக்காக வைக்கலே. 147 00:12:23,702 --> 00:12:26,663 கில்டரை எடுத்துகிட்டு கிளம்பு. 148 00:12:31,084 --> 00:12:32,210 ஒப்பந்தம் போட்டோம். 149 00:12:33,295 --> 00:12:37,340 நான் ஜெயிச்சா, நீங்க எனக்கு உதவி செய்யணுங்கிறது தான் ஒப்பந்தம். 150 00:12:37,340 --> 00:12:38,842 சிறப்பு உதவி. 151 00:12:40,469 --> 00:12:44,931 அல்லது போஸ் காய்டோஸ் ஒப்பந்தத்தை இப்போ மீறுகிறாரா? 152 00:12:44,931 --> 00:12:48,518 சரி, காட்சி முடிஞ்சது. 153 00:12:48,518 --> 00:12:50,729 ஃபிலோஸ்ட்ரேட் தான் ஜெயிச்ச்சாரு, 154 00:12:52,397 --> 00:12:55,400 நான் நம்ம ஒப்பந்தத்தை கௌரவிப்பேன். 155 00:12:55,400 --> 00:12:56,526 நியாயமா இருங்க. 156 00:12:58,403 --> 00:13:01,364 நாளை மதியம், முன்னாள் இன்ஸ்பெக்டரே. 157 00:14:31,913 --> 00:14:36,293 கார்னிவல் ரோ 158 00:15:28,053 --> 00:15:28,970 நகராதே. 159 00:15:34,351 --> 00:15:38,146 அவங்க சொல்லாம வேட்டைக்கு போனோம்னு டாஃலியா கண்டுபிடிச்சா என்ன செய்வாங்க? 160 00:15:38,146 --> 00:15:40,565 தெரிலே. உயிர்பிழைக்கிறதுலே கவனமா இருந்தேன். 161 00:15:40,565 --> 00:15:41,775 அவளுக்கு பிடிக்காது. 162 00:15:41,775 --> 00:15:44,194 டாஃலியாக்கு பிடிக்கறது எனக்கு கவலை இல்லை. 163 00:15:44,194 --> 00:15:46,905 மக்கள் வலியில் இருக்காங்க மருந்து தேவை. வாங்கினோம். 164 00:15:46,905 --> 00:15:49,324 அவ இதை பெரிய விஷயமா ஆக்கினா செய்யட்டும். 165 00:15:49,324 --> 00:15:51,534 சரி, நாம செய்தது சரிதான். 166 00:15:51,534 --> 00:15:52,827 அவ புரிஞ்சுக்குவா. 167 00:16:33,827 --> 00:16:34,661 நன்றி. 168 00:16:35,662 --> 00:16:36,955 அவளுக்கு நான் தரேன். 169 00:16:42,794 --> 00:16:44,129 நான் திரும்ப போகணும். 170 00:16:44,754 --> 00:16:45,714 சாரி, நான்... 171 00:16:46,798 --> 00:16:47,882 சாரி. 172 00:16:52,303 --> 00:16:54,305 நீ இன்று நல்ல வேலை செய்தாய். 173 00:16:54,305 --> 00:16:55,557 ஆனால் போதாது. 174 00:16:55,932 --> 00:16:58,685 சில அநோடைனாலா நோயை குணப்படுத்த முடியுமா? 175 00:16:58,685 --> 00:17:00,520 இது அவங்க கஷ்டத்தை குறைக்கும். 176 00:17:00,520 --> 00:17:02,355 இன்று இது போதும். 177 00:17:02,355 --> 00:17:04,607 இன்னும் எவ்வளவு பேர் வந்திருக்காங்க? 178 00:17:04,607 --> 00:17:06,443 நேற்றிலிருந்து ஐந்து பேர். 179 00:17:07,235 --> 00:17:10,280 இந்த நிலைமையில் உங்க பிக்ஸ் நன்றாக வேலை செய்யலதானே? 180 00:17:10,280 --> 00:17:11,531 நாங்க பறப்போம், 181 00:17:11,531 --> 00:17:14,409 நொண்டி நொண்டி போக மாட்டோம். 182 00:17:15,618 --> 00:17:16,953 நீங்க பாதிக்கப் படலை. 183 00:17:18,580 --> 00:17:22,500 இது கருணை உங்க மக்களை மட்டும் தான் இந்த நோய் பிடிக்குது. 184 00:17:22,500 --> 00:17:26,671 ஒருவேளை ஃபான்ஸ் கஷ்டப்பட்டிருந்தால் நீ உதவுவாய். எனக்குத் தெரியும். 185 00:17:26,671 --> 00:17:28,757 -இல்லை, இல்லை... -சாப்பிடுங்க. 186 00:17:29,549 --> 00:17:30,675 பாவப்பட்ட உயிர்கள். 187 00:17:31,718 --> 00:17:32,969 அவளை தேர்ந்தெடுத்தாரா? 188 00:17:33,762 --> 00:17:37,015 கெயின், ஓனா தங்களை மற்றவருடன் தேர்ந்தெடுத்தார்கள். 189 00:17:38,016 --> 00:17:41,686 போனமாதம், ஐவரும் தங்களுக்கு எத்தனை குழந்தை என்று பேசினார்கள். 190 00:17:42,145 --> 00:17:44,689 நீ எனக்கு ரொம்ப கஷ்டத்தை தரே, தெரியுமா? 191 00:17:46,441 --> 00:17:47,984 ரெண்டு பேர்தான் இருங்காங்க. 192 00:17:49,903 --> 00:17:52,155 ஓனா போனதும், கெயின் தனியா இருப்பா. 193 00:17:53,782 --> 00:17:56,451 நீ நேற்றிரவு சிறிது பறந்ததாக கேள்விப் பட்டேன். 194 00:17:56,451 --> 00:17:57,410 எப்படி இருக்கே? 195 00:17:58,203 --> 00:17:59,704 நல்லது. 196 00:17:59,704 --> 00:18:02,373 நண்பர்கள் தவிர தாக்குதல் நான் இல்லாமல் நடக்குது. 197 00:18:03,249 --> 00:18:04,959 சீக்கிரமே. நீ சரியானதும். 198 00:18:05,543 --> 00:18:07,003 நல்லது. 199 00:18:07,003 --> 00:18:09,464 இங்கே எதுவும் செய்யாமல் இருப்பது, 200 00:18:09,464 --> 00:18:12,050 ரொம்ப கஷ்டமா இருக்கு. 201 00:18:14,719 --> 00:18:15,845 குடிக்க மறுக்கிறாங்க. 202 00:18:15,845 --> 00:18:17,430 என்னது? ஏன்? 203 00:18:18,473 --> 00:18:22,310 ஏன்னா, நீ மறந்துட்டயானா, நான் ஒரு ப்ளாக் ரேவன், 204 00:18:23,144 --> 00:18:24,813 அதனால மருந்துகள் இல்லேனாலும் 205 00:18:24,813 --> 00:18:27,565 கொஞ்சம் தாக்கு பிடிக்க முடியும். 206 00:18:27,565 --> 00:18:30,193 நான் கொஞ்சம் மேசமாதான் இருக்கேன். சரியாவேன். 207 00:18:32,445 --> 00:18:35,490 என்னை யாராவது துணிச்சல்ன்னு சொல்ல நினைத்தா அவங்களை, 208 00:18:35,490 --> 00:18:36,699 அடித்து விடுவேன். 209 00:18:37,325 --> 00:18:39,536 அன்பே, கருணை காட்டு. 210 00:18:39,536 --> 00:18:42,789 நேற்று எங்களுக்கு சவாலான இரவு. ட்ரெயினை திருடினோம். 211 00:18:43,706 --> 00:18:46,626 சரி, உன்னை விட்டுடறேன். 212 00:18:48,711 --> 00:18:50,004 இப்போதைக்கு. 213 00:19:48,354 --> 00:19:49,355 நீ நல்லா இருக்கியா? 214 00:19:50,273 --> 00:19:52,400 சில சிராய்ப்புகள், அவ்வளவுதான். 215 00:19:52,400 --> 00:19:55,028 ஆனா நீ பாரு, மோசமா இருக்கே. 216 00:19:55,028 --> 00:19:56,487 என் தேவை கிடைச்சிடுச்சு. 217 00:19:56,487 --> 00:19:59,073 டேரியஸ்க்கு நீ அவனுக்கு பண்றது தெரிஞ்சா- 218 00:19:59,073 --> 00:20:00,116 நான் தரணும். 219 00:20:01,367 --> 00:20:03,453 அப்போ உன் சண்டை முடிஞ்சிருச்சா? 220 00:20:03,995 --> 00:20:05,747 போஸ் வார்த்தையை காப்பாத்தினா. 221 00:20:06,122 --> 00:20:07,373 உனக்கு மருந்து கிடைச்சதா? 222 00:20:18,217 --> 00:20:19,719 அப்போ ரெண்டுமே முடிஞ்சது. 223 00:20:20,762 --> 00:20:22,680 அந்தமருந்து ஒரு வாரம் கூட வராது. 224 00:20:24,057 --> 00:20:26,726 இன்னும் 2 வாரத்தில் அடுத்த ட்ரெயின் வரும். 225 00:20:27,226 --> 00:20:30,104 நீ முயன்றா அவங்க தயார்தான். எனக்குப் பிடிக்கலே. 226 00:20:32,357 --> 00:20:36,069 எத்தனை பிக்ஸ் வந்தாங்க, நாம் பர்குல பத்திரமா இருப்போம்னு சொன்னேனே? 227 00:20:38,321 --> 00:20:39,822 இந்த உலகமே வீழும்போது 228 00:20:39,822 --> 00:20:42,450 என்னால ஒன்றும் செய்யாம வீட்ல உட்கார முடியாது. 229 00:20:42,450 --> 00:20:43,368 தெரியும். 230 00:20:45,495 --> 00:20:46,329 நல்லது. 231 00:20:47,330 --> 00:20:50,249 உனக்கு சரின்னா நான் குளியல் செய்ய முடியும். 232 00:20:51,960 --> 00:20:55,463 ஆமா, நான் எதுவும் சொல்லப் போறதில்லை, ஆனா- 233 00:20:55,463 --> 00:20:58,216 விடு அத. என்னோட உங்களுக்கு இன்னொன்று தேவை. 234 00:20:58,216 --> 00:21:01,094 -ஆமா, இருக்கலாம். -உண்மையா. நாற்றம் அடிக்கிறது. 235 00:21:01,094 --> 00:21:03,471 -போ, உள்ளே போ. -பெண்கள்தான் முதலில். 236 00:21:15,692 --> 00:21:17,860 இந்த இறக்கைகள் தானே கழுவிக்காது. 237 00:21:35,670 --> 00:21:38,631 தி பர்கு ஹெரால்ட் பொருளாதார சரிவு மோசமாகிறது 238 00:22:06,159 --> 00:22:07,410 என் நண்பர்கள். 239 00:22:09,245 --> 00:22:12,874 நீங்க இங்க நீதி கிடைக்க போவதை பார்க்கவே இங்கு வந்தீர்கள். 240 00:22:12,874 --> 00:22:14,375 ஆமா, நீதி! 241 00:22:15,543 --> 00:22:17,253 நான் இங்கே அதிபரா மட்டும் உங்க 242 00:22:17,253 --> 00:22:21,382 முன்னால் நிற்கலே, ஒரு வருத்தப்படுகிற மகனாகவும் தான். 243 00:22:31,768 --> 00:22:36,230 இந்த பக்தான அப்சலோம் மற்றும் பயடி ப்ரேக்ஸ்பியரை கொன்றது. 244 00:22:37,899 --> 00:22:38,858 என் பெற்றோர்கள். 245 00:22:58,127 --> 00:23:00,671 எனது தந்தை ஒரு மிகப் பெரிய மனிதர். 246 00:23:01,172 --> 00:23:04,008 தாராள மனமுடைய நாகரீகமான ஒருவர். 247 00:23:04,008 --> 00:23:05,510 நம்மில் பலரைப் போலவே, 248 00:23:06,344 --> 00:23:09,055 அவர் கிரிட்ச் அகதிகளை தன் நகருக்குள் வரவேற்றார். 249 00:23:10,681 --> 00:23:12,100 அவர் வீட்டினுள்ளும் கூட. 250 00:23:13,559 --> 00:23:17,105 அவர்களுக்கு உணவு, வேலை மற்றும் தங்குமிடம் கொடுத்தார். 251 00:23:18,272 --> 00:23:22,527 ஒவ்வொரு மனிதரிடமும் இருக்கும் அடிப்படை கண்ணியத்தின் மேல் அவர் நம்பினார். 252 00:23:22,527 --> 00:23:25,446 ஆனால் அவரின் இரக்கத்திற்கு பதிலாக துரோகம் மற்றும் 253 00:23:25,446 --> 00:23:27,156 கொலையே கொடுக்கப்பட்டது. 254 00:23:27,156 --> 00:23:28,533 துரோக கழுதை! 255 00:23:38,543 --> 00:23:41,963 கிரிட்ச் தீவிரவாதிகள் என் தாய், தந்தையை பிரித்து விட்டனர். 256 00:23:43,214 --> 00:23:45,466 அவர்கள் உங்களிடம் நிறைய எடுத்தார்கள். 257 00:23:46,551 --> 00:23:48,302 உங்கள் அதிபரை எடுத்துக் கொண்டனர். 258 00:23:49,470 --> 00:23:50,721 மிகப் பெரிய தலைவர். 259 00:23:52,181 --> 00:23:53,182 அதோடு அவர் மனைவி, 260 00:23:54,392 --> 00:23:55,476 எனது தாய், 261 00:23:56,310 --> 00:23:58,146 நம் தேசத்தின் மென்மையான மனது. 262 00:23:58,146 --> 00:23:59,981 நான் எப்படி உன் தாயை கொல்வேன்? 263 00:23:59,981 --> 00:24:02,567 -சிறையில் இருந்தேன்! -அவர் யாரையும் துன்புறுத்தலை. 264 00:24:02,567 --> 00:24:06,445 -இது உண்மையில்லை என்று தெரியும்! -அவர் கொடூரமாக கொல்லப்பட்டார். 265 00:24:06,445 --> 00:24:08,990 மறைந்தவர், உங்க ஊழியரிடம் வெளிப்படுத்துங்க. 266 00:24:08,990 --> 00:24:12,243 இறந்தவருக்குத் தான் தெரியும் உடல்களுக்கு என்ன ஆனதென்று. 267 00:24:12,743 --> 00:24:14,912 அவரை அமைதியாக கூட புதைக்க முடியவில்லை. 268 00:24:17,206 --> 00:24:18,791 வருத்தப் படுகிற மகனாக, 269 00:24:18,791 --> 00:24:20,793 என் தந்தையின் மகனாக, 270 00:24:20,793 --> 00:24:23,880 என் உள்ளுணர்வு புரிந்து கொள்ள முயற்சிக்கிறது. 271 00:24:23,880 --> 00:24:26,174 காட்டுமிராண்டித்தனத்திற்கு கருணையே பதில்... 272 00:24:26,174 --> 00:24:27,967 கருணை காட்டுங்கள், ப்ளீஸ்! 273 00:24:27,967 --> 00:24:31,971 ஆனால் ஒரு அதிபராக, நான் சட்டத்தை பின்பற்ற வேண்டும். 274 00:24:33,306 --> 00:24:35,558 நம் மதிப்பு மிக்க தேசத்தை பாதுகாக்க. 275 00:24:35,558 --> 00:24:39,812 ஆக்கிரமிக்க நினைக்கும் அனைத்து கிரிட்ச்களுக்கும் செய்தி அனுப்ப. 276 00:24:39,812 --> 00:24:42,106 உங்களுக்கு இன்னும் ரோவில் இன்பம் கிடைக்கிறதா? 277 00:24:42,106 --> 00:24:45,443 நாம் இருந்தோ இல்லாமலோ தாக்குதலுக்கு உட்பட்ட ஒரு நாடு! 278 00:24:45,443 --> 00:24:48,529 ஹே! நீ கற்பழித்த பிக்ஸைப் பற்றி- 279 00:25:20,478 --> 00:25:21,938 நம் பெண்களை கடத்தினர்! 280 00:25:35,034 --> 00:25:36,661 என் தந்தை மன்னித்ததால், 281 00:25:38,412 --> 00:25:39,914 தன் உயிரை விலையா கொடுத்தார். 282 00:25:41,415 --> 00:25:44,085 அவர் மகன் அதே தவறைச் செய்ய மாட்டான். 283 00:25:45,711 --> 00:25:47,797 அதிபர் நீடூடி வாழ்க! 284 00:25:47,797 --> 00:25:51,634 -அதிபர் நீடூடி வாழ்க! -அதிபர் நீடூடி வாழ்க! 285 00:26:05,189 --> 00:26:08,150 அதிபரே, எனக்கு ஒரு நொடி வேண்டும். 286 00:26:08,150 --> 00:26:09,735 இப்போ என்ன, திரு. மில்வொர்தி? 287 00:26:09,735 --> 00:26:11,237 அங்கே கடுமையாக பேசினீர். 288 00:26:11,237 --> 00:26:13,531 உங்க அப்பாவா இருந்திருந்தா... 289 00:26:15,825 --> 00:26:16,659 நல்லது. 290 00:26:18,286 --> 00:26:20,913 நேற்று நாம் பேசியதை கருத்தில் கொள்ள நேரம் 291 00:26:20,913 --> 00:26:22,999 இருந்திருக்குமா என யோசித்தேன். 292 00:26:23,874 --> 00:26:25,835 இல்லை, நேரம் இல்லை. 293 00:26:26,961 --> 00:26:29,547 ஒப்பந்த தூதர் நாளை வருகிறார். 294 00:26:29,547 --> 00:26:32,425 கிரிட்ச் தீவிரவாதிகள் நாளாக ஆக தைரியம் பெறுகிறார்கள். 295 00:26:32,425 --> 00:26:36,053 சரக்கு ரயிலில் கொள்ளை சம்பவம். நான் தூங்கியே பல வாரங்களாயிற்று, 296 00:26:36,053 --> 00:26:40,558 இப்போ நான் தலைய சீவ ஆணையிட்டதால, அவங்களுக்கு செய்தி போய் சேர்ந்திருக்கும். 297 00:26:40,558 --> 00:26:43,561 -பொழிப்புரை கேட்க விருப்பமில்லை. -பொழிப்புரை இல்லை. 298 00:26:43,561 --> 00:26:46,939 நான் சொல்ல விரும்பியது ஏற்பாடுகள் அனைத்தும்- 299 00:26:46,939 --> 00:26:50,943 போதும். நான் ரோவுக்கு எந்த அலுவலக விஜயமும் செய்யப் போவதில்லை. 300 00:26:50,943 --> 00:26:55,531 பல வாரங்களாக காவலர்கள் மரியாதையுடன் ஒய்வு இல்லாமல் வேலை செய்கிறார்கள். 301 00:26:55,531 --> 00:26:58,409 அதனால், அவர்கள் அதிபரின் விஜயம் அவர்களுக்கு, 302 00:26:58,409 --> 00:27:00,494 ஒரு ஊக்கத்தை கொடுக்கும். 303 00:27:14,258 --> 00:27:18,804 உண்மையில், திரு. மில்வொர்தி, நான் உங்களைப் போல புத்திசாலி இல்லை. 304 00:27:19,847 --> 00:27:21,640 ஆனால், புத்திசாலியாக நான் 305 00:27:21,766 --> 00:27:25,269 இருந்திருந்தால், என்னை ரோவுக்கு அனுப்ப நினைக்கும், 306 00:27:25,269 --> 00:27:28,105 அதனால் அங்கிருக்கும் நிலையை நானே பார்த்து, என் 307 00:27:28,105 --> 00:27:31,233 மனதை நான் மாற்றிக் கொள்வேன் என்று ஆசைப்படுகிறீர்கள். 308 00:27:31,233 --> 00:27:33,527 இல்லை. அது முட்டாள்தனமா இருக்கும். 309 00:27:33,527 --> 00:27:37,073 அப்படிப்பட்ட எண்ணமே இல்- 310 00:27:37,073 --> 00:27:38,074 -இல்லையா? -இல்லை. 311 00:27:39,700 --> 00:27:40,743 நல்லது. 312 00:27:42,578 --> 00:27:44,538 மன உறுதியில் பிரச்சனை இருந்தால், 313 00:27:44,538 --> 00:27:46,832 அவர்களின் பிராந்தியை 2 மடங்காக்குங்கள். 314 00:28:01,347 --> 00:28:04,016 தி டெட்டெர்பி ஹோட்டல் 315 00:28:09,855 --> 00:28:11,315 டூர்மலின். 316 00:28:13,567 --> 00:28:14,527 எப்படி இருக்கே? 317 00:28:14,527 --> 00:28:16,612 ஆமா, ரொம்ப நல்லா இருக்கேன். 318 00:28:16,612 --> 00:28:20,491 இப்பொழுதும் சின்ன குவியல் போச்சு, எனவே, நான் சமாளிப்பேன். 319 00:28:20,908 --> 00:28:22,993 நீ புதிய வேலை கிடைத்திருக்கோ. 320 00:28:22,993 --> 00:28:25,204 பழசிலிருந்து கொஞ்சம் தூரம் தானே. 321 00:28:25,204 --> 00:28:28,290 குழந்தைகளுக்கு படிப்பு சொல்லிக் கொடுத்தல். அதிக பணம் இல்லை. 322 00:28:28,290 --> 00:28:32,294 ஆனா சுவரின் அந்தப்பக்கம் அனைத்து முட்டாள்கள், நீ என்ன செய்வாய்? 323 00:28:33,462 --> 00:28:35,548 நம்மைத் தேடவில்லை, ஆச்சரியம்தான். 324 00:28:35,548 --> 00:28:36,757 மோசமானவங்க. 325 00:28:36,757 --> 00:28:38,843 அதுதான் சரியான வார்த்தை. 326 00:28:39,552 --> 00:28:41,846 எக்ஸ்கியூஸ்- சாரி. நீங்க- 327 00:29:09,123 --> 00:29:11,167 இதெல்லாம் என்னது? 328 00:29:11,167 --> 00:29:12,376 இது ஒரு பரிசு. 329 00:29:12,376 --> 00:29:16,338 அதிபரிடம் இருந்து ரோவில் உள்ள மக்களுக்கான பரிசு. 330 00:29:16,338 --> 00:29:18,757 அருவருப்பா இருக்கு. நீங்க உள்ளே... 331 00:29:20,176 --> 00:29:23,512 முடியாதா? நீ "முடியாது"-னு சொல்ல முடியாது, கிரிட்ச். 332 00:29:27,433 --> 00:29:28,434 ப்ளீஸ். 333 00:29:29,477 --> 00:29:33,314 ஆபீசர், எங்க குழந்தைங்க இதெல்லாம் பார்க்க வேண்டாம். 334 00:29:36,942 --> 00:29:40,070 பாருங்க மேடம், உங்களுக்கு ஏதாவது குறைகள் இருந்தா, 335 00:29:40,571 --> 00:29:43,782 உங்க எல்லோருக்கும் குறைகள் இருந்தா, 336 00:29:44,867 --> 00:29:47,036 நீ போய் அவர் கூட பேசலாம். 337 00:30:01,550 --> 00:30:03,219 லாங்கர்பேன். 338 00:30:03,219 --> 00:30:06,847 மார்லோ, ஒரு சின்ன பெண்ணிடமிருந்து நமக்கு கட்டளை கிடைக்குது. 339 00:30:06,847 --> 00:30:08,265 நான் ஒப்புக்க மாட்டேன். 340 00:30:08,265 --> 00:30:11,769 லாங்கர்பேன் தியாகி ஆகி மூன்று மாதங்களாச்சு. 341 00:30:11,769 --> 00:30:15,064 அவங்க துக்கத்துலேந்து வெளியவந்து தேர்தலுக்கு தயாராகணும். 342 00:30:15,064 --> 00:30:16,565 -நீங்க பார்ப்பீங்க. -சரி. 343 00:30:16,565 --> 00:30:18,984 வேலைக்காக உங்க தலைய கொடுப்பீங்களா? 344 00:30:18,984 --> 00:30:22,404 இள ப்ரேக்ஸ்பியர் கொள்கைகள் நம்மை முதலில் அழிக்க வேண்டாம். 345 00:30:22,404 --> 00:30:24,698 அவரை யாராவது தடுத்து நிறுத்தணும். 346 00:30:24,698 --> 00:30:26,492 குழப்பத்தை கையாள உறுதியானவர் தேவை. 347 00:30:26,492 --> 00:30:30,538 எல்லோரும் கூறியது, செய்தது போலே, அரசியல் ஆண்களின் வேலை. 348 00:30:30,538 --> 00:30:35,167 அழுகற குழந்தை திரும்ப விளையாட போனாத்தான் சந்தோஷமா இருக்கும். 349 00:30:48,138 --> 00:30:52,017 அதிபரே, நாம் புது தீர்வுகளை பற்றி விவாதிக்கணும்னு வலியுறுத்தறேன். 350 00:30:52,017 --> 00:30:55,020 நம்ம மக்கள் இந்த கூடுதல் வரியை தாங்க மாட்டாங்க. 351 00:30:56,564 --> 00:30:59,567 நான் எதிர்கட்சி தலைவரோட கொஞ்சம் பேசலாமா? 352 00:30:59,567 --> 00:31:01,360 ஒரு வீரர் கூட வேண்டாமா? 353 00:31:01,360 --> 00:31:03,862 கைப்பைலயே உங்களை அடிக்க தயாரா இருக்கறாங்க. 354 00:31:03,862 --> 00:31:05,948 நன்றி, நான் பார்த்துக்கறேன். 355 00:31:19,545 --> 00:31:22,298 நீங்க உங்களை அற்புதமா கையாளறீங்க. 356 00:31:22,298 --> 00:31:24,049 அதோட நேர்மையில்லாம. 357 00:31:24,049 --> 00:31:26,260 அந்த பக் என் பெற்றோரை கொல்லலை. 358 00:31:26,260 --> 00:31:28,721 ஆனா அவங்க நோக்கம் அதுதான். 359 00:31:28,721 --> 00:31:30,472 அது முரட்டுத்தனம், சோஃபி. 360 00:31:30,472 --> 00:31:31,849 பன்றி போல உணர்ந்தேன். 361 00:31:32,308 --> 00:31:34,476 அது வலிமைமை தெரிவிக்கும் செயல். 362 00:31:34,476 --> 00:31:35,811 ஆனா தீர்க்கமானது. 363 00:31:36,854 --> 00:31:38,188 சரியான நேரமும் கூட. 364 00:31:38,939 --> 00:31:41,483 ஒப்பந்தத் தூதர் நாளை இங்கே வருவார், 365 00:31:41,483 --> 00:31:46,113 அதோட நம்ம கட்சிகளிடையே ஏற்கனவே கிசுகிசுப்பு ஆரம்பிச்சாச்சு. 366 00:31:46,113 --> 00:31:47,656 கிசுகிசுப்பா? 367 00:31:47,656 --> 00:31:50,659 நமக்கு பாதுகாப்பே இல்லை, ஜோனா. உங்களுக்கு தெரியும். 368 00:31:50,659 --> 00:31:53,162 நமக்கு பதவி தான் மரபுரிமை, அதிகாரம் இல்லை. 369 00:31:54,538 --> 00:31:56,665 துக்க காலம் முடிந்தவுடன், 370 00:31:56,665 --> 00:31:59,501 என் கட்சி எனது தலைமைக்கு சவால் விடும். 371 00:31:59,501 --> 00:32:00,836 அதே தான் உங்களுக்கும். 372 00:32:00,836 --> 00:32:02,379 அதுதான் அவர்கள் செய்யணும். 373 00:32:03,297 --> 00:32:05,090 நான் இதில் எதையுமே கேட்கவில்லை. 374 00:32:07,801 --> 00:32:11,805 உங்கள் தந்தையை விட நீங்கள் பெரிய மனிதராவீர்கள் என நம்புகிறீர்களா? 375 00:32:11,805 --> 00:32:12,765 கண்டிப்பாக. 376 00:32:13,390 --> 00:32:16,685 உங்களிடம் அந்த தீர்க்க தரிசனத்தை சொல்லி இருக்கக் கூடாது. 377 00:32:16,685 --> 00:32:19,688 அதோடு, நான் அவரின் உண்மையான மகனா? 378 00:32:19,688 --> 00:32:23,567 அப்சலோம் ப்ரேக்ஸ்பியர் உங்கள் தந்தை என்பது எல்லா விதத்திலும் சரி. 379 00:32:23,567 --> 00:32:25,486 உங்க பேச்சு என் அம்மா போல இருக்கு! 380 00:32:32,034 --> 00:32:34,370 உங்களிடம் மகத்துவம் இருக்கிறது ஜோனா. 381 00:32:35,829 --> 00:32:36,789 நான் உணருகிறேன். 382 00:32:38,666 --> 00:32:40,417 அதையே பிறரும் உணர்கிறார்கள் 383 00:32:41,377 --> 00:32:42,628 நீங்கள் தயாராகும்போது. 384 00:33:00,062 --> 00:33:01,188 நகருங்க. 385 00:33:03,691 --> 00:33:05,025 மன்னிக்கணும், சார். 386 00:33:05,025 --> 00:33:07,528 அதிபரின் ஆள், உள்ளே போகட்டும். 387 00:33:07,528 --> 00:33:08,445 நன்றி. 388 00:33:31,760 --> 00:33:32,720 நான் உதவறேன். 389 00:33:32,720 --> 00:33:34,012 நன்றி. 390 00:33:34,012 --> 00:33:35,764 எழுதிருங்க. அதேதான். 391 00:33:43,814 --> 00:33:44,857 ஹெலோ. 392 00:33:45,774 --> 00:33:48,277 திரு. எரோடன். திரும்ப பார்த்ததில் மகிழ்சசி. 393 00:34:02,624 --> 00:34:04,001 இல்லை! 394 00:34:04,001 --> 00:34:06,211 அப்பா! அப்பா, ப்ளீஸ். 395 00:34:06,920 --> 00:34:08,589 ப்ளீஸ்! வேண்டாம்! 396 00:34:08,589 --> 00:34:10,591 -என்னை விடுங்கள். -தெரியும், சாரி. 397 00:34:10,591 --> 00:34:13,010 அப்பா, வேண்டாம். 398 00:34:13,010 --> 00:34:14,136 ஃபிலோ... 399 00:34:16,930 --> 00:34:19,266 -அவர் வரவில்லை. -நான் முயற்சி செய்தேன். 400 00:34:19,266 --> 00:34:23,187 அவரே வந்து தன கொள்கைகளால் விளையும் பாதகங்களை பார்க்க முடிந்தால்... 401 00:34:23,187 --> 00:34:25,355 அவர் உடனே மனதை மாற்றிக் கொள்வாரா? 402 00:34:26,231 --> 00:34:28,066 அதற்கு தாமதமாகி விட்டது. 403 00:34:28,066 --> 00:34:31,236 உன் சக சகோதரரால் இன்னும் நல்லது செய்ய முடியும். 404 00:34:31,236 --> 00:34:34,615 எனக்கு நன்றாகத் தெரிந்த வரை அவரை உனக்கு பிடிக்கிறது. 405 00:34:34,615 --> 00:34:38,786 மனிதன் மாறலாம், ஃபிலோ, இன்னும் அவர் மேல் நம்பிக்கை வைத்திருக்கிறேன். 406 00:34:38,786 --> 00:34:41,121 இல்லை, நாம் ஏதாவது செய்ய வேண்டும். 407 00:34:41,121 --> 00:34:44,124 சரி, உங்கள் மனதில் என்ன இருக்கிறது? 408 00:34:44,124 --> 00:34:47,920 இந்த வேலையில் இருக்க காரணம் ப்ரேக்ஸ்பியரின் மூத்த மகன் என்பதுதானே? 409 00:34:47,920 --> 00:34:49,379 இல்லைன்னா அவன் இல்லைதானே? 410 00:34:50,589 --> 00:34:51,548 நான். 411 00:34:58,138 --> 00:35:01,141 இதை வெளியில் சொல்வேன் என்று சொல்லவில்லை தானே. 412 00:35:02,643 --> 00:35:05,020 நீ முட்டாள். யாரும் உன்னை நம்ப மாட்டாங்க. 413 00:35:05,020 --> 00:35:08,148 யாரும் அரைகுறை பிக்ஸ் விபசாரி மகனை அதிபராக்க மாட்டார். 414 00:35:08,148 --> 00:35:09,483 கண்டிப்பாக. 415 00:35:09,483 --> 00:35:12,110 ஆனால் ஊழல் அவரை பாழாக்கி விடும். 416 00:35:13,153 --> 00:35:16,323 -அடுத்தது யாரோ அவரும் மோசம்தான். -அப்படி சொல்ல முடியாது. 417 00:35:17,115 --> 00:35:20,828 நீங்கள் சொல்வது, ஃபிலோ, தற்கொலைக்குச் சமம். 418 00:35:20,828 --> 00:35:22,579 அது தவறானது. அது... 419 00:35:27,668 --> 00:35:28,836 சரி. 420 00:35:30,170 --> 00:35:32,047 எப்படி செய்வது, முடிவு செய்தாச்சா? 421 00:35:32,965 --> 00:35:34,925 கருத்துக்களை ஏற்றுக் கொள்வேன். 422 00:35:34,925 --> 00:35:39,555 சரியான பார்வையாளர்கள் முன் வெளியே சொல்வதுதான் சரியான தீர்வு. 423 00:35:44,518 --> 00:35:45,477 தியாகிகள். 424 00:35:47,646 --> 00:35:51,149 ஒப்பந்த தூதுவரை கௌரவப் படுத்த மாநில அளவில் விருந்து உள்ளது. 425 00:35:51,149 --> 00:35:52,234 -எப்போது? -நாளை. 426 00:35:54,903 --> 00:35:55,946 உதவுவீர்களா? 427 00:35:57,114 --> 00:35:59,449 எனக்காக நீங்க சிக்கலில் மாட்டுவதை விரும்பலை. 428 00:36:00,158 --> 00:36:01,660 சிக்கலில் தான் இருக்கிறேன். 429 00:36:02,578 --> 00:36:06,123 இந்த வழியிலாவது, எந்த சிக்கலில் இருக்க தீர்வு செய்யமுடியும். 430 00:36:07,624 --> 00:36:08,667 அப்போ, நாளை. 431 00:36:17,092 --> 00:36:18,176 இதோ பிடி! 432 00:36:31,023 --> 00:36:33,942 நீ செய்யவேண்டியது இந்த கதவைத் தொடு. 433 00:36:33,942 --> 00:36:35,569 நீ எதற்கு பயப்படுகிறாய்? 434 00:36:35,569 --> 00:36:36,778 நான் பயப்படவில்லை. 435 00:36:36,778 --> 00:36:37,905 அப்போ செய். 436 00:36:38,488 --> 00:36:39,406 வேண்டாம். 437 00:36:40,115 --> 00:36:41,783 செய். 438 00:38:04,533 --> 00:38:07,202 நான் என் மனைவியிடம் போகிறேன். 439 00:38:07,202 --> 00:38:09,496 நான் தான் உன் மனைவி, முட்டாளே. 440 00:38:42,070 --> 00:38:43,530 அப்போ நீ எங்கே போயிருந்தாய்? 441 00:38:45,073 --> 00:38:47,075 பிசி, உனக்கு என்ன? 442 00:38:47,826 --> 00:38:49,578 நல்லது, டாலியா வெளியே. 443 00:38:49,578 --> 00:38:52,789 பிறர் உங்களுக்கு கலாசார மரியாதை செய்ய விரும்புறாங்க. 444 00:38:53,498 --> 00:38:54,374 அட விடு. 445 00:38:55,834 --> 00:38:59,504 ட்ரெயின் நம்மை ஹீரோ ஆக்கியது, அது உங்க ஐடியா. 446 00:38:59,504 --> 00:39:00,630 நீங்க தகுதியானவள். 447 00:39:02,424 --> 00:39:04,468 எனக்கா? கலாசார மரியாதையா? 448 00:39:04,468 --> 00:39:06,303 டாஃலியா அதை அனுமதிக்க மாட்டாள். 449 00:39:06,303 --> 00:39:09,181 அது நான் சொன்னது போல, அவள் இங்கில்லை. 450 00:39:09,181 --> 00:39:11,850 அப்படி செய்தால், அவளால் திரும்ப எடுக்க முடியாது. 451 00:39:12,684 --> 00:39:15,854 அப்போ, உனக்கு எங்கள் மரியாதை வேண்டுமா, வேண்டாமா? 452 00:40:14,913 --> 00:40:19,167 என் பின்னால் போனால் உன் இறக்கையை வெட்டி விடுவேன், சின்ன சைத்தானே. 453 00:40:19,960 --> 00:40:21,086 முயன்று பார். 454 00:40:37,477 --> 00:40:39,479 -அசையாதே. -அது வலிக்கிறது. 455 00:40:39,479 --> 00:40:43,733 ப்ளாக் ரேவனில் சேர்ந்தால் இது கிடைக்கும். யாரும் கட்டாயப் படுத்தலே. 456 00:40:43,733 --> 00:40:45,360 நீதான் அறிமுகப் படுத்தினாய். 457 00:40:45,360 --> 00:40:46,862 ஆமா, ஏன்னா நீதான் கேட்டே. 458 00:40:48,864 --> 00:40:52,159 மரியாதையை காட்ட வேடிக்கையான வழி, இல்லையா? சித்திரவதை சடங்கு. 459 00:40:52,159 --> 00:40:56,663 இருந்தும், நல்ல நேரத்தைப் பற்றிய அவர்கள் யோசனைதான் இது, நான் ஆராய மாட்டேன். 460 00:40:57,581 --> 00:40:58,748 ஆமா, நீ அப்படித்தான். 461 00:41:00,625 --> 00:41:02,419 சரி ஒருவேளை சிறிது இருக்கலாம். 462 00:41:04,588 --> 00:41:07,382 அப்போ, நல்ல நேரத்தைப் பற்றிய உன் யோசனை என்ன? 463 00:41:08,133 --> 00:41:09,384 நான் சொல்வது, 464 00:41:11,219 --> 00:41:13,180 உன்னை யுகங்களாக பார்த்தில்லை போலிருக்கு. 465 00:41:16,850 --> 00:41:18,852 உனக்கு அது மாதிரி... 466 00:41:20,604 --> 00:41:24,482 மிக மிக கெட்டது நடக்கும் என்பது போன்ற உணர்வு ஏற்படுமா? 467 00:41:27,444 --> 00:41:30,739 ஆமா, ஃபிலோ என்னைப் பார்த்தால் என்ன செய்வான் என்பது போல. 468 00:41:31,573 --> 00:41:32,824 ஆமா, ரொம்ப சரி. 469 00:41:34,868 --> 00:41:37,454 சாரி, நான் மோசமானவளாக இருப்பேன் என்று இல்லை. 470 00:41:38,622 --> 00:41:40,582 சொல்லு, என்ன கதை? 471 00:41:42,125 --> 00:41:46,254 உனக்கு தெரியுமே. எப்போதும் போல மோசமாக போகிறது என்ற உள்ளுணர்வு. 472 00:41:46,254 --> 00:41:47,214 முடிச்சாச்சு. 473 00:41:49,716 --> 00:41:51,301 நீ நல்லா இருக்கியா? 474 00:41:51,301 --> 00:41:52,302 நானா? 475 00:41:53,261 --> 00:41:54,387 ரொம்ப நல்லா இருக்கேன். 476 00:41:57,682 --> 00:42:00,393 நீ மறந்தாலும், நான் உன்னை புத்தகம் போல படிச்சிடுவேன். 477 00:42:01,353 --> 00:42:03,605 சொல், எது சரி இல்லை, நான் கவலைப் படணுமா. 478 00:42:04,814 --> 00:42:06,483 நான் ட்ரெயின கொள்ளை அடிக்கலே, 479 00:42:06,483 --> 00:42:09,236 அதனால் நீ உன்னைப் பற்றி கவலைப் படு. 480 00:42:15,367 --> 00:42:16,660 இன்னொரு முறை? 481 00:42:19,371 --> 00:42:22,290 ரொம்ப தாமதமாயிடுச்சு. மற்றொரு முறை பார்க்கலாம். 482 00:42:24,501 --> 00:42:25,460 பை. 483 00:42:26,795 --> 00:42:27,712 பை. 484 00:44:46,976 --> 00:44:48,728 ஆண்டர்ஸ்! இங்க வா. 485 00:44:48,728 --> 00:44:50,688 சரி, வந்துட்டே இருக்கேன். 486 00:45:04,994 --> 00:45:06,663 என்ன விஷயம்? 487 00:45:06,663 --> 00:45:08,790 -சாரி? என்ன? -என் பூனை! 488 00:45:10,542 --> 00:45:12,210 ஏன் இப்படி செய்தே? 489 00:45:17,298 --> 00:45:18,716 நான் செய்யலே... 490 00:45:28,685 --> 00:45:31,187 -என்ன ஆச்சு? -ரைக்ராஃப்ட் ஃபிலோஸ்ட்ரேட்? 491 00:45:31,187 --> 00:45:33,273 -ஆமா. -நீங்க எங்க கூட வரணும். 492 00:45:33,273 --> 00:45:34,691 என்ன குற்றத்துக்காக? 493 00:45:34,691 --> 00:45:36,317 கிரிட்ச்சா இருப்பதால. 494 00:46:06,347 --> 00:46:07,390 கதவைத் திறங்க. 495 00:46:15,857 --> 00:46:17,150 நன்றி, மக்களே. 496 00:46:17,150 --> 00:46:18,234 நீங்க போகலாம். 497 00:46:19,444 --> 00:46:21,154 திரும்ப பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி. 498 00:46:21,905 --> 00:46:22,989 இன்ஸ்பெக்டர். 499 00:46:25,283 --> 00:46:26,951 இழுத்துட்டு வந்ததிற்கு சாரி. 500 00:46:28,495 --> 00:46:31,456 இல்லை, இல்லை, உனக்கு என்னைத் தெரியும், பெர்விக். 501 00:46:31,456 --> 00:46:33,041 எனக்கு ஆச்சரியம் பிடிக்கும். 502 00:46:33,041 --> 00:46:35,084 இல்லவே இல்லை. 503 00:46:35,084 --> 00:46:36,920 உன் மூளை கெட்டுப் போச்சா? 504 00:46:36,920 --> 00:46:38,213 நீங்க விட்டா. 505 00:46:40,089 --> 00:46:42,759 மட்டமான கிரிட்ச் காதலன் நீ. 506 00:46:42,759 --> 00:46:44,928 உங்களைப் பார்ப்பதில் மகிழ்ச்சி. 507 00:46:46,095 --> 00:46:47,764 இதெல்லாம் எதற்கு இப்போ? 508 00:46:47,764 --> 00:46:50,683 நாங்க ஒன்றை கண்டுபிடிச்சிருக்கோம். நீ உதவலாம். 509 00:46:50,683 --> 00:46:51,643 எதை வைத்து? 510 00:47:04,030 --> 00:47:05,573 அது புதிதான ஒன்று. 511 00:47:05,573 --> 00:47:06,741 முட் கம்பி. 512 00:47:06,741 --> 00:47:07,951 வலை கம்பி. 513 00:47:08,618 --> 00:47:10,662 ரோவுக்கும் இதைத்தான் சுத்தினாங்க. 514 00:47:10,662 --> 00:47:14,165 பாதிக்கப்பட்டவர் 5-ஆம் இன்ஜினீயரின் லெப்டினன்ட் ஆண்டர்ஸ். 515 00:47:14,541 --> 00:47:16,626 -கேள்விப் பட்டிருக்கியா? -படணுமா? 516 00:47:16,626 --> 00:47:20,380 இவர் நேற்று இரவு கொள்ளை நடந்த வழங்கு ட்ரெயினில் இருந்தார். 517 00:47:22,090 --> 00:47:23,174 அப்படியா? 518 00:47:23,174 --> 00:47:25,969 யாரோ ஒருவர், முகத்தை நியாபகம் வைத்து திரும்ப 519 00:47:25,969 --> 00:47:28,096 வந்து வேலையை முடித்திருக்கிறார்கள். 520 00:47:28,096 --> 00:47:31,849 இந்த மாதிரி மேலே பறக்கற வேலையை ஒரே ஒரு கிரிட்ச் தான் செய்வான். 521 00:47:31,849 --> 00:47:33,434 பிக்ஸ் செய்தான்னா சொல்றே? 522 00:47:33,434 --> 00:47:35,520 இல்லே ப்ளாக் ரேவனா இருக்கலாம். 523 00:47:36,312 --> 00:47:37,272 வேறு யார்? 524 00:47:38,106 --> 00:47:41,025 எங்க முகத்துக்கு நேரா பார்த்து சிரிக்கிறாங்க. 525 00:47:42,318 --> 00:47:44,153 இருக்கலாம், நன்றாக இருக்கலாம். 526 00:47:45,113 --> 00:47:46,155 ஆனா எதுக்காக? 527 00:47:46,155 --> 00:47:48,992 நீதான் சரியான இன்ஸ்பெக்டர். சொல்லுங்க. 528 00:47:50,660 --> 00:47:53,371 என்னை எதுக்கு இங்கே கொண்டு வந்து விளையாடறீங்க? 529 00:47:53,371 --> 00:47:57,125 விளையாட்டில்லே, உன்னைப் பற்றி தெரிஞ்சதாலே வெளிய துரத்திட்டாங்க. 530 00:47:58,001 --> 00:48:01,713 நான் உன்னைப் பற்றி நினைப்பது, நீ ஒரு புத்திசாலி இன்ஸ்பெக்டர். 531 00:48:01,713 --> 00:48:03,548 நான் வேலை செய்த ஆட்களிலேயே. 532 00:48:03,548 --> 00:48:05,800 அதுதான் என்னைப் பொறுத்தவரை, விஷயம். 533 00:48:05,800 --> 00:48:07,302 நான் யாருக்காவது சொன்னா, 534 00:48:07,802 --> 00:48:10,054 நான் ரோல எவ்வளவு நாள் இருக்க முடியும்? 535 00:48:10,054 --> 00:48:11,931 நீ உன் இடத்தை விடமாட்டியாம். 536 00:48:12,807 --> 00:48:14,851 நீ அந்த சீருடையை உபயோகப்படுத்தினே. 537 00:48:14,851 --> 00:48:16,102 சாரி, பெர்விக். 538 00:48:16,102 --> 00:48:18,396 மனைவி, இரு குழந்தைகள் இருக்காங்க. 539 00:48:18,396 --> 00:48:19,480 உனக்கு உதவ முடியாது. 540 00:48:19,480 --> 00:48:23,151 செய்தது யார்ன்னு கண்டுபிடிக்கலேன்னா இராணுவம் ரோவ சாகடிக்கும். 541 00:48:23,151 --> 00:48:24,777 என்னால் நிறுத்த முடியாது. 542 00:48:24,777 --> 00:48:27,530 நீ எப்போ ஃபேகளைப் பற்றி கவலை பட ஆரம்பிச்சே? 543 00:48:27,530 --> 00:48:30,033 எனக்கு விருப்பமான ஆள் அங்கு ஒருவரா ஆன பிறகு. 544 00:48:32,201 --> 00:48:34,787 நீ வேடிக்கையாதான் பேசறே. 545 00:48:37,790 --> 00:48:39,584 இவர் இங்கே என்ன செய்கிறார்? 546 00:48:39,584 --> 00:48:42,837 அவங்க பக்கம் நமக்காக கண்ணும் காதுமா இருக்கும் ஒரே ஆள். 547 00:48:42,837 --> 00:48:45,089 "நமக்கா"? இவன் ஒரு கிரிட்ச். 548 00:48:45,089 --> 00:48:47,675 -நம்மில் ஒருவன் இல்லை. -எப்பவுமே இல்லை. 549 00:48:48,301 --> 00:48:51,304 அவரை உள்ளே விட்டு முட்டாள் தனம் செய்துட்டே. 550 00:48:52,972 --> 00:48:55,683 -நீ ஜாக்கிரதையா இரு. -டோம்பே. 551 00:48:58,561 --> 00:49:00,772 சீருடையின் கடமைய இன்னும் பார்க்கறேன். 552 00:49:06,819 --> 00:49:07,654 அமைதி. 553 00:49:08,529 --> 00:49:11,074 இதை செய்தவர்களை கண்டுபிடிக்க இவர் உதவுவார். 554 00:49:14,452 --> 00:49:17,080 ஏய்! இங்கே வாங்க! 555 00:49:19,707 --> 00:49:22,085 இந்த கிரிட்ச்ச அவர் இடத்துக்கே அனுப்புங்க. 556 00:49:23,002 --> 00:49:24,170 வாங்க, நாம் போகலாம். 557 00:49:36,724 --> 00:49:38,685 அனைத்தும் அமைதி 558 00:49:39,894 --> 00:49:41,813 அனைத்தும் நன்று. 559 00:49:42,980 --> 00:49:46,567 இரவின் இருள் பயமல்ல 560 00:49:48,194 --> 00:49:53,032 நீ தனியாக இல்லை 561 00:49:54,033 --> 00:49:57,787 இதோ காலை ஒளி வரும்வரை நான் இருக்கிறேன் 562 00:50:01,582 --> 00:50:02,750 எஸ்ரா? 563 00:50:07,296 --> 00:50:10,258 அன்புக்குரிய நட்பின் துரோகம் 564 00:50:10,967 --> 00:50:14,262 கத்தியை விட கூர்மையானது 565 00:50:14,262 --> 00:50:18,266 நம் சொந்த இதயத்தின் ரத்தம் வெளியேறிப் புகும் 566 00:50:19,058 --> 00:50:21,060 இன்னொரு மேலான வாழ்க்கைக்கு 567 00:50:48,087 --> 00:50:49,464 அக்ரேயஸ்! 568 00:50:49,464 --> 00:50:51,466 எல்லாம் சரியா இருக்கா, சகோதரி? 569 00:50:53,885 --> 00:50:55,595 நான் உன்னை உதைச்சிட்டேனா? 570 00:50:56,929 --> 00:50:57,805 இல்லை. 571 00:50:59,015 --> 00:51:01,392 -நல்லா இருக்கியா? -ஆமா, நல்லா இருக்கேன். 572 00:51:40,181 --> 00:51:42,975 இன்று ரோஸ் இல்லே பச்சை நிற உடை போட்டுக்கவா? 573 00:51:42,975 --> 00:51:45,311 மிஸ் இமோஜென், ப்ளீஸ் 574 00:51:45,311 --> 00:51:49,023 அக்ரேயஸ், ரொம்ப நடிக்காதீங்க. உங்களுக்கு என்னை நல்லா தெரியும். 575 00:51:49,023 --> 00:51:52,026 ஆமா, தெரியும், ஆனா குழுவுக்கு தெரியாது. 576 00:51:52,026 --> 00:51:54,320 நம்ம வேலையாழ் வந்தா என்ன ஆகறது? 577 00:51:56,572 --> 00:51:59,575 என்னை எதுல பார்க்க விரும்பறீங்க? ரோஸா இல்லே பச்சையா? 578 00:51:59,575 --> 00:52:00,993 நான் விரும்புவது... 579 00:52:02,912 --> 00:52:04,288 புதுசா ஏதாவது. 580 00:52:06,123 --> 00:52:08,918 உன் அலமாரி நிரம்பி வழிகிறது, என் கண்ணே. 581 00:52:08,918 --> 00:52:10,044 பரவாயில்லை. 582 00:52:10,753 --> 00:52:12,088 நாம் கரைக்கு வந்து, 583 00:52:12,088 --> 00:52:14,799 உனக்காக பெரிய புதிய அலமாரியை செய்து கொடுக்கிறேன். 584 00:52:14,799 --> 00:52:18,219 சிறந்த தையல் காரர்களை வைத்து நீ விரும்புவதை தைத்துக்கொள். 585 00:52:18,219 --> 00:52:21,639 -எனக்கு நிறைய வேண்டாம். -நான் ஆசைப்படுகிறேன். 586 00:52:22,723 --> 00:52:24,684 உடை ஒன்றும் பெரிய விஷயமில்லை. 587 00:52:25,393 --> 00:52:26,936 என்னிலிருந்து எடுப்பவர் தான். 588 00:52:28,980 --> 00:52:30,898 ஓரிரு நாளில், மிஸ் இமோஜென். 589 00:52:33,150 --> 00:52:34,235 நாம் கரையை அடையணும். 590 00:52:34,235 --> 00:52:35,903 நாம் 4 துறைமுகத்தில் நின்றோம். 591 00:52:35,903 --> 00:52:38,781 -நிலத்தில் கால் வைக்கவே இல்லை. -தேவையில்லை. 592 00:52:38,781 --> 00:52:41,284 நமக்கு தேவையானதை படகில் கொண்டு வருவார்கள். 593 00:52:44,036 --> 00:52:45,538 நம் கண்ணியத்தை தவிர. 594 00:52:51,294 --> 00:52:52,378 இமோஜென்... 595 00:52:54,380 --> 00:52:56,257 எனக்கு ஓடி ஓடி அலுத்து விட்டது. 596 00:53:00,136 --> 00:53:01,137 அப்படியா. 597 00:53:03,723 --> 00:53:05,683 -உனக்கு? -ஆமாம்! 598 00:53:05,683 --> 00:53:09,687 ஏன்னா இங்கே அதான் நான் பார்க்கிறேன். நீ அழகான பெண், நான் பணக்காரன். 599 00:53:09,687 --> 00:53:12,398 நாம் ஒரு வீடை அமைக்க எல்லா உரிமையும் உண்டு. 600 00:53:12,398 --> 00:53:15,401 ஒரு நிஜமான வீடு, உன்னை ஆபரணத்தால் அலங்கரிக்க வேண்டும். 601 00:53:15,401 --> 00:53:18,654 உனக்கு எங்கே விருப்பமோ வாழலாம். பெயரை சொல், அங்கே போகலாம். 602 00:53:18,654 --> 00:53:20,823 அது அழகாக அமையும். 603 00:53:20,823 --> 00:53:22,742 நாம் தனியாக இருப்பதுதான் அழகு. 604 00:53:22,742 --> 00:53:25,244 பிறர் என்ன சொல்வார்கள் என யோசிக்கிறீர்களா? 605 00:53:25,244 --> 00:53:28,289 இல்லை, இல்லை! ஆனால் நான்கொஞ்சம்... 606 00:53:28,289 --> 00:53:31,667 நாம் இங்கே இருப்பது எளிது, அதையே நான் விரும்புகிறேன். 607 00:53:32,168 --> 00:53:34,128 -உனக்கு பணிப்பெண்களே இல்லை. -கவலையில்லை. 608 00:53:34,128 --> 00:53:36,797 -எனது உடைகளே கறை படிந்துள்ளன. -கவலையில்லை. 609 00:53:36,797 --> 00:53:38,883 பிரெட்டில் பூச்சிகள் இருக்கு. 610 00:53:41,469 --> 00:53:43,304 ஆனா சுதந்திரமா இருக்கோம், அக்ரேயஸ். 611 00:53:46,641 --> 00:53:49,936 அது என் வாழ்நாள் முழுதும், நான் ஒரு வகையான வாழ்க்கை... 612 00:53:51,187 --> 00:53:52,229 புதிரில், 613 00:53:54,482 --> 00:53:56,734 என்னால் பார்க்க முடியாத சுவற்றால் சூழ... 614 00:53:58,694 --> 00:54:02,031 அந்த ஒருநாள் நான் அதன் வழியே வெளியே வந்தேன். 615 00:54:06,118 --> 00:54:09,163 நாம இன்னும் கொஞ்ச நாள் கடலில் இருக்க வேண்டாமா? 616 00:54:12,333 --> 00:54:13,501 இன்னும் கொஞ்ச நாள். 617 00:54:16,420 --> 00:54:17,880 நீங்க விரும்பும்வரை. 618 00:54:19,215 --> 00:54:21,175 என்னென்றும், நீ அதை விரும்பினால். 619 00:54:33,604 --> 00:54:34,647 இப்போது... 620 00:54:36,649 --> 00:54:38,234 நாம் காலை உணவு சாப்பிடலாமா? 621 00:54:39,485 --> 00:54:40,528 ஆமாம். 622 00:54:43,447 --> 00:54:45,324 பூச்சிகள் இருந்தாலும் சரி. 623 00:55:01,465 --> 00:55:02,925 பாய்மரத்தை உயர்த்து! 624 00:55:03,926 --> 00:55:05,052 என்ன நடக்கிறது? 625 00:55:06,178 --> 00:55:07,179 கேப்டன். 626 00:55:13,519 --> 00:55:15,062 தியாகிகளால். 627 00:55:15,688 --> 00:55:17,481 வினோதமான அடையாளங்கள், 628 00:55:17,481 --> 00:55:20,776 ஆனால் அவர் பேக்டிஷ் ட்ரேட்நாட், அல்லது நான் ஒரு ட்ரோ. 629 00:55:20,776 --> 00:55:22,820 ஒரு பேக்டிஷ் எர்ஷிப் இவ்வளவு தூரமா? 630 00:55:24,864 --> 00:55:27,783 ஆம், திரு ஏஸ்ட்ராயோன். நாம் பின்தொடர சமிக்கை தருகிறார்கள். 631 00:55:27,783 --> 00:55:30,870 -தப்பிக்கலாமா? -நம்மை விட இரண்டு மடங்கு வேகம் அதிகம். 632 00:55:32,747 --> 00:55:33,998 உள்ளே வருகிறது! 633 00:55:37,752 --> 00:55:40,254 நான் அவளை பின்தொடரவா சார்? 634 00:57:30,990 --> 00:57:32,992 வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு பத்மபிரியா அப்பாசாமி 635 00:57:32,992 --> 00:57:35,077 படைப்பு மேற்பார்வையாளர் வை. சி. நளினி