1
00:00:06,173 --> 00:00:07,675
கார்னிவல் ரோவில்
இதற்கு முன்னால்
2
00:00:09,093 --> 00:00:10,010
கேள்.
3
00:00:13,639 --> 00:00:16,600
பல காலமாக, ஃபேகளின் தாயகம்
ஆண்களின் பேரரசு வரும்வரை
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,562
சுதந்திரமாகவே இருந்தது.
5
00:00:19,562 --> 00:00:21,939
அந்த வேற்றுமைக்கு நடுவே,
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,567
இரண்டு ஆன்மாக்கள் எதிர்பாராத
அன்பில் திளைத்தன.
7
00:00:24,567 --> 00:00:26,527
அதுதானே உன்னுடைய பிக்ஸ் ஆளு.
8
00:00:26,527 --> 00:00:29,029
நான் மட்டும் தான் ரகசியத்தோடு இருக்கிறேனா?
9
00:00:29,029 --> 00:00:30,322
அவள் உனக்காக இறப்பாள்.
10
00:00:30,322 --> 00:00:31,699
உன்னை நேசிக்கிறாள்.
11
00:00:31,699 --> 00:00:33,284
வருவது எதிர்பார்த்ததுதான்.
12
00:00:33,284 --> 00:00:34,660
நீ அவளை விரும்பினால்,
13
00:00:34,660 --> 00:00:36,954
அவளுக்கு சந்தர்ப்பத்தை தரமாட்டே.
14
00:00:46,797 --> 00:00:49,091
{\an8}ஏழு வருடங்கள் கழித்து
15
00:00:49,091 --> 00:00:50,968
{\an8}-எங்கே, இன்ஸ்பெக்டர்?
-தி ரோ.
16
00:00:50,968 --> 00:00:52,803
கொலையாளியை பிடிக்காமல் இருக்கிறோம்.
17
00:00:52,803 --> 00:00:55,890
அவளை கண்டுபிடித்தவர் சொன்னது
அவள் அஸ்லிங் குர்ல்லி.
18
00:00:55,890 --> 00:00:59,894
தீவினையினால் அவள் கொண்டுசெல்லப் பட்டாள்.
ஆணோ ஃபேயோ இல்லை.
19
00:01:01,687 --> 00:01:03,522
நீ ஏன் இவ்வளவு கவலைப் படறே?
20
00:01:03,522 --> 00:01:05,858
உனக்கும் அவர்களுக்கும் என்ன உறவு?
21
00:01:05,858 --> 00:01:07,943
தினமும் நீங்கள் இங்கே வரவேண்டாம்.
22
00:01:07,943 --> 00:01:10,780
உங்களுக்கு பதிலா நான்
சிறையில் இருந்திருப்பேன்.
23
00:01:12,615 --> 00:01:14,033
டேரியஸ்!
24
00:01:14,700 --> 00:01:15,576
நல்லா இருக்கியா?
25
00:01:15,576 --> 00:01:16,702
நன்றாக இருக்கிறேன்.
26
00:01:18,996 --> 00:01:19,830
சரி.
27
00:01:19,830 --> 00:01:20,915
நான் உன்னுடையவன்.
28
00:01:32,468 --> 00:01:33,385
பெயர்.
29
00:01:33,511 --> 00:01:35,888
வின்யெட். வின்யெட் ஸ்டோன்மாஸ்.
30
00:01:35,888 --> 00:01:37,139
டூர்மலின்!
31
00:01:38,224 --> 00:01:40,768
-கடவுளே, உனக்கு தெரியாது தானே?
-என்ன தெரியாது?
32
00:01:42,812 --> 00:01:43,938
உயிரோட இருக்கீங்க.
33
00:01:43,938 --> 00:01:45,481
நான் உன்னை காயப்படுத்தலே.
34
00:01:46,023 --> 00:01:48,108
என்னை அழித்து விட்டீர்கள்.
35
00:01:48,108 --> 00:01:49,735
நான் வீட்டிற்கு போக முடியாது.
36
00:01:49,735 --> 00:01:51,946
இங்க வேலை செய்ய முடியாது. வேற என்ன?
37
00:01:51,946 --> 00:01:54,240
தங்களை ப்ளாக் ரேவன் என்கிறார்கள்.
38
00:01:54,240 --> 00:01:56,742
இந்த நகரின் சட்டம் நமக்கானது இல்லை.
39
00:01:56,742 --> 00:01:58,661
இது நம்மை பாதுகாக்காது.
40
00:01:58,661 --> 00:02:00,746
செய்ய வேண்டியதை சொன்னால் செய்வேன்.
41
00:02:03,874 --> 00:02:07,503
ப்ளாக் ரேவன்கள் உங்களை கொன்றால்
எனக்கு மன்னிப்பே கிடையாது.
42
00:02:12,466 --> 00:02:15,386
நீங்க எங்கே போனீர்கள்?
கார்னிவல் ரோ-க்கு இல்லைதானே?
43
00:02:15,386 --> 00:02:18,305
-கண்டிப்பாக இல்லை.
-நீதான் அதிபரின் மகன், ஜோனா.
44
00:02:18,305 --> 00:02:21,058
நீ உன் தந்தை எதிரிக்கு
வெடிபொருள் தரமுடியாது.
45
00:02:21,058 --> 00:02:23,894
-யார் அது?
-லாங்கர்பேன் மகள், சோஃபி.
46
00:02:23,894 --> 00:02:27,898
நகரில் ஒரு பெரிய கோப அலை எழுந்து வருகிறது.
47
00:02:28,732 --> 00:02:31,652
நல்ல மனிதர்களுக்கு நடந்ததெல்லாம் போதும்.
48
00:02:31,652 --> 00:02:33,195
நீ ஜோனா ப்ரேக்ஸ்பியர்.
49
00:02:33,195 --> 00:02:36,448
நம்முடைய பாதைகள் சந்திப்பது
தவிர்க்க முடியாத ஒன்று.
50
00:02:37,950 --> 00:02:39,618
உன் ஆசிரியராக வர வைத்தாங்க.
51
00:02:40,286 --> 00:02:42,621
அவங்க உனக்கு தருவதை விட 2 மடங்கா தரேன்.
52
00:02:42,621 --> 00:02:45,457
உனக்காக பொய் சொல்ல எனக்கு பணம் தரலாம்ன்னு
53
00:02:46,125 --> 00:02:47,585
நினைச்சுராதே.
54
00:02:48,502 --> 00:02:50,713
இந்த வீட்டின் தலைவர் இருக்கிறாரா?
55
00:02:50,713 --> 00:02:52,089
நான் தான் இங்கே தலைவன்.
56
00:02:54,800 --> 00:02:56,552
உனக்கு சமூகத்தில் சரியான
57
00:02:56,552 --> 00:02:59,096
அழைப்பு இல்லை என நினைக்கிறேன்.
58
00:02:59,096 --> 00:03:01,348
அதற்கு நீங்கள் ஒரு பேரம் பேச வேண்டும்.
59
00:03:03,225 --> 00:03:06,061
உனக்காக அவர் கேட்பதற்கு ஒரு
எல்லை இருக்க வேண்டும்!
60
00:03:06,770 --> 00:03:07,605
கண்டிப்பாக.
61
00:03:07,605 --> 00:03:09,815
உங்களைப் போன்ற ஒருவரை
62
00:03:09,815 --> 00:03:11,734
நான் சந்திக்கலை, திரு. அக்ரேயஸ்.
63
00:03:12,860 --> 00:03:14,194
படுக்கைலேந்து எழுந்திரு.
64
00:03:18,991 --> 00:03:21,952
-இமோஜென், என்ன பண்றே?
-நாம இப்போ கிளம்பணும்.
65
00:03:21,952 --> 00:03:23,454
சமிக்கை கிடைச்சிருக்கு.
66
00:03:23,454 --> 00:03:25,789
புறக்கணி. தேவைப்பட்டா, பின் தொடரட்டும்.
67
00:03:25,789 --> 00:03:28,083
-நாம் எங்கே அமைப்பது?
-எங்கோ தூரத்தில்.
68
00:03:43,057 --> 00:03:45,184
நீ யார் என்று எனக்குத் தெரியும்.
69
00:03:47,394 --> 00:03:48,520
அவள் உயிரோட இருக்காளா?
70
00:03:48,520 --> 00:03:51,148
நேரம் போகிறது. போ.
71
00:03:53,567 --> 00:03:54,652
உன் காயங்கள்.
72
00:03:55,819 --> 00:03:57,112
நீ பாதி ஃபே.
73
00:03:57,112 --> 00:04:00,991
-நம்ப முடியலே. அரை மனித அரை ஃபே வா?
-நமக்கு கீழேயே இருந்திருக்காங்க.
74
00:04:00,991 --> 00:04:01,909
உள்ளே கொண்டு வா.
75
00:04:01,909 --> 00:04:03,661
ரைக்ராஃப்ட் ஃபிலோஸ்ட்ரேட்,
76
00:04:03,661 --> 00:04:05,204
நீங்க கைது செய்யபடறீங்க.
77
00:04:05,204 --> 00:04:07,623
நீங்க டிர்னானாக் பற்றி
யோசிச்சிருக்கீங்களா?
78
00:04:08,791 --> 00:04:09,625
எல்லா நேரமும்.
79
00:04:11,126 --> 00:04:12,711
உன்னை பிரிந்திருக்க கூடாது.
80
00:04:15,130 --> 00:04:15,965
இருங்க.
81
00:04:16,590 --> 00:04:19,843
என் அம்மாவை கொல்லவில்லை.
யார்ன்னு கூட எனக்குத் தெரியாது.
82
00:04:19,843 --> 00:04:22,262
ஆனா நான் உங்களை கேட்க முடியும், அப்பா.
83
00:04:22,763 --> 00:04:24,223
நீங்க க்ரிக் இல்லை.
84
00:04:29,311 --> 00:04:31,939
இனி எனக்கு கலை மற்றும் கடித
ஆசிரியர் வேண்டாம்.
85
00:04:31,939 --> 00:04:33,107
எனக்கு புரியுது சார்.
86
00:04:33,107 --> 00:04:35,234
ஆனா எனக்கு ஒரு நேர்மையான ஆள் தேவை.
87
00:04:35,234 --> 00:04:36,443
சார்?
88
00:04:36,443 --> 00:04:38,487
அதிபரின் சிறப்பு ஆலோசகர்.
89
00:04:38,487 --> 00:04:39,488
நன்றி.
90
00:04:39,488 --> 00:04:41,949
எதிர்கட்சியின் கௌரவ தலைவரே,
91
00:04:41,949 --> 00:04:43,242
எனக்கு ஆதரவளிப்பீர்களா?
92
00:04:43,242 --> 00:04:44,159
அளிப்பேன்.
93
00:04:44,159 --> 00:04:46,245
-நீங்க ரோவுக்கு திரும்பணும்.
-ஏன்?
94
00:04:46,245 --> 00:04:48,580
அனைத்து கிரிட்ச்சும் ரோவுக்கு
அனுப்பப்படும்.
95
00:04:48,580 --> 00:04:50,124
கிரிட்ச் தான். நகருங்க.
96
00:04:50,124 --> 00:04:51,625
நானும் கிரிட்ச் தான்.
97
00:05:52,978 --> 00:05:54,021
கேட்டீங்களா?
98
00:05:54,021 --> 00:05:55,355
ஆமா, என்ன அது?
99
00:05:56,190 --> 00:05:57,316
எனக்குத் தெரியாது.
100
00:05:57,316 --> 00:05:58,609
ஏதோ நகருது.
101
00:06:01,153 --> 00:06:02,613
அமைதி.
102
00:06:02,613 --> 00:06:04,031
வெறும் புறாக்கள் பா.
103
00:06:04,031 --> 00:06:05,074
வா, போகலாம்.
104
00:06:44,363 --> 00:06:46,990
சரி வா!
105
00:06:46,990 --> 00:06:50,077
அமைதி, அழகானவர்களே.
106
00:06:50,077 --> 00:06:54,331
அங்கிள் போஸ் உங்களுக்கு இன்றிரவு
சிறப்பு விருந்து தயார் செய்திருக்கார்.
107
00:06:55,958 --> 00:06:59,753
போலீஸ்க்கு நடக்கப் போவதை
பார்க்க யாருக்கு ஆர்வமா இருக்கு?
108
00:07:01,171 --> 00:07:03,257
நான் உங்களுக்குத் தருவது
109
00:07:03,257 --> 00:07:07,636
ரைக்ராஃப்ட் ஃபிலோஸ்ட்ரேட்!
110
00:07:07,636 --> 00:07:09,596
அழிந்து போ, போலீசே.
111
00:07:15,102 --> 00:07:17,855
ஆனா கொஞ்சம் இருங்க, இருங்க.
112
00:07:17,855 --> 00:07:20,357
இங்கே நம் சாம்பியன்கள் வலுவிழந்துட்டாங்க.
113
00:07:21,316 --> 00:07:23,610
அவங்களை போலீஸ் கூட சண்டை போட
114
00:07:23,610 --> 00:07:25,696
தயார் செய்யணும் தானே?
115
00:07:34,496 --> 00:07:37,249
ட்ரோவா? அது ஒப்பந்ததுலேயே இல்லையே.
116
00:07:37,249 --> 00:07:38,333
இல்லை.
117
00:07:38,333 --> 00:07:40,752
ஆனால் நுட்ப ரீதியா விதிகளுக்குள் இருக்கு.
118
00:07:40,752 --> 00:07:43,755
அது உங்களுக்கும் பொருந்தும் போலீஸ்.
119
00:07:43,755 --> 00:07:47,467
உங்களால முடியாதுன்னா வெளியேறலாம்.
120
00:07:48,427 --> 00:07:51,638
அட, அப்போ என்னதான் நடக்கும்?
121
00:07:51,638 --> 00:07:54,141
சண்டையா ஓட்டமா?
122
00:07:56,852 --> 00:08:00,772
சண்டை! சண்டை வேணும்!
123
00:08:55,577 --> 00:08:56,411
வின்யெட்!
124
00:09:00,374 --> 00:09:01,833
நீ நல்லா இருக்கியா?
125
00:09:01,833 --> 00:09:02,960
அப்போ வா.
126
00:09:23,939 --> 00:09:25,941
நில்லு, நகராதே.
127
00:09:46,169 --> 00:09:47,212
ஒ, குப்பை!
128
00:09:47,212 --> 00:09:49,214
அரை மனித அரை ஃபே.
129
00:09:56,471 --> 00:09:58,015
இங்கே மேலே, சீக்கிரம்!
130
00:09:59,850 --> 00:10:01,059
அது ஒரு ப்ளாக் ரேவன்.
131
00:10:01,059 --> 00:10:02,436
நாம் அவளை விடக் கூடாது.
132
00:10:03,687 --> 00:10:06,189
அவளை விடாதே. சுடு.
133
00:10:32,257 --> 00:10:33,967
மார்புமருந்து ஆஸ்பத்திரிக்கு வழங்கப்பட்டது
பர்கு இராணுவத் துறை
134
00:10:37,804 --> 00:10:38,972
இங்கே இன்னும் இருக்கு.
135
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
உன்னால் தூக்க முடிந்த அளவு எடு.
136
00:10:47,939 --> 00:10:49,399
அடுத்த காரை சோதனை செய்!
137
00:11:03,038 --> 00:11:04,456
கிரிட்ச் மோசக்காரன்!
138
00:11:06,375 --> 00:11:08,960
-அருவருப்பான கோழை.
-வேண்டாம்.
139
00:11:08,960 --> 00:11:12,464
-அவர் என்னை பின்னால் சுடுவார்.
-ஒப்புக் கொண்டோம், கொலை இல்லை.
140
00:11:13,590 --> 00:11:14,591
ஃபெட்ரா.
141
00:11:25,685 --> 00:11:27,646
அவனை கிழி, கெசா.
142
00:11:31,983 --> 00:11:32,901
கஷ்டம்.
143
00:11:35,237 --> 00:11:36,279
முட்டாளே!
144
00:12:07,644 --> 00:12:08,770
நீங்க கொடுப்பீங்க.
145
00:12:09,813 --> 00:12:10,856
நியாயமா இருங்க.
146
00:12:18,613 --> 00:12:20,115
நாம் பணத்துக்காக வைக்கலே.
147
00:12:23,702 --> 00:12:26,663
கில்டரை எடுத்துகிட்டு கிளம்பு.
148
00:12:31,084 --> 00:12:32,210
ஒப்பந்தம் போட்டோம்.
149
00:12:33,295 --> 00:12:37,340
நான் ஜெயிச்சா, நீங்க எனக்கு
உதவி செய்யணுங்கிறது தான் ஒப்பந்தம்.
150
00:12:37,340 --> 00:12:38,842
சிறப்பு உதவி.
151
00:12:40,469 --> 00:12:44,931
அல்லது போஸ் காய்டோஸ் ஒப்பந்தத்தை
இப்போ மீறுகிறாரா?
152
00:12:44,931 --> 00:12:48,518
சரி, காட்சி முடிஞ்சது.
153
00:12:48,518 --> 00:12:50,729
ஃபிலோஸ்ட்ரேட் தான் ஜெயிச்ச்சாரு,
154
00:12:52,397 --> 00:12:55,400
நான் நம்ம ஒப்பந்தத்தை கௌரவிப்பேன்.
155
00:12:55,400 --> 00:12:56,526
நியாயமா இருங்க.
156
00:12:58,403 --> 00:13:01,364
நாளை மதியம், முன்னாள் இன்ஸ்பெக்டரே.
157
00:14:31,913 --> 00:14:36,293
கார்னிவல் ரோ
158
00:15:28,053 --> 00:15:28,970
நகராதே.
159
00:15:34,351 --> 00:15:38,146
அவங்க சொல்லாம வேட்டைக்கு போனோம்னு டாஃலியா
கண்டுபிடிச்சா என்ன செய்வாங்க?
160
00:15:38,146 --> 00:15:40,565
தெரிலே. உயிர்பிழைக்கிறதுலே
கவனமா இருந்தேன்.
161
00:15:40,565 --> 00:15:41,775
அவளுக்கு பிடிக்காது.
162
00:15:41,775 --> 00:15:44,194
டாஃலியாக்கு பிடிக்கறது எனக்கு கவலை இல்லை.
163
00:15:44,194 --> 00:15:46,905
மக்கள் வலியில் இருக்காங்க மருந்து தேவை.
வாங்கினோம்.
164
00:15:46,905 --> 00:15:49,324
அவ இதை பெரிய விஷயமா ஆக்கினா செய்யட்டும்.
165
00:15:49,324 --> 00:15:51,534
சரி, நாம செய்தது சரிதான்.
166
00:15:51,534 --> 00:15:52,827
அவ புரிஞ்சுக்குவா.
167
00:16:33,827 --> 00:16:34,661
நன்றி.
168
00:16:35,662 --> 00:16:36,955
அவளுக்கு நான் தரேன்.
169
00:16:42,794 --> 00:16:44,129
நான் திரும்ப போகணும்.
170
00:16:44,754 --> 00:16:45,714
சாரி, நான்...
171
00:16:46,798 --> 00:16:47,882
சாரி.
172
00:16:52,303 --> 00:16:54,305
நீ இன்று நல்ல வேலை செய்தாய்.
173
00:16:54,305 --> 00:16:55,557
ஆனால் போதாது.
174
00:16:55,932 --> 00:16:58,685
சில அநோடைனாலா நோயை குணப்படுத்த முடியுமா?
175
00:16:58,685 --> 00:17:00,520
இது அவங்க கஷ்டத்தை குறைக்கும்.
176
00:17:00,520 --> 00:17:02,355
இன்று இது போதும்.
177
00:17:02,355 --> 00:17:04,607
இன்னும் எவ்வளவு பேர் வந்திருக்காங்க?
178
00:17:04,607 --> 00:17:06,443
நேற்றிலிருந்து ஐந்து பேர்.
179
00:17:07,235 --> 00:17:10,280
இந்த நிலைமையில் உங்க பிக்ஸ்
நன்றாக வேலை செய்யலதானே?
180
00:17:10,280 --> 00:17:11,531
நாங்க பறப்போம்,
181
00:17:11,531 --> 00:17:14,409
நொண்டி நொண்டி போக மாட்டோம்.
182
00:17:15,618 --> 00:17:16,953
நீங்க பாதிக்கப் படலை.
183
00:17:18,580 --> 00:17:22,500
இது கருணை உங்க மக்களை மட்டும் தான்
இந்த நோய் பிடிக்குது.
184
00:17:22,500 --> 00:17:26,671
ஒருவேளை ஃபான்ஸ் கஷ்டப்பட்டிருந்தால்
நீ உதவுவாய். எனக்குத் தெரியும்.
185
00:17:26,671 --> 00:17:28,757
-இல்லை, இல்லை...
-சாப்பிடுங்க.
186
00:17:29,549 --> 00:17:30,675
பாவப்பட்ட உயிர்கள்.
187
00:17:31,718 --> 00:17:32,969
அவளை தேர்ந்தெடுத்தாரா?
188
00:17:33,762 --> 00:17:37,015
கெயின், ஓனா தங்களை
மற்றவருடன் தேர்ந்தெடுத்தார்கள்.
189
00:17:38,016 --> 00:17:41,686
போனமாதம், ஐவரும் தங்களுக்கு
எத்தனை குழந்தை என்று பேசினார்கள்.
190
00:17:42,145 --> 00:17:44,689
நீ எனக்கு ரொம்ப கஷ்டத்தை தரே, தெரியுமா?
191
00:17:46,441 --> 00:17:47,984
ரெண்டு பேர்தான் இருங்காங்க.
192
00:17:49,903 --> 00:17:52,155
ஓனா போனதும், கெயின் தனியா இருப்பா.
193
00:17:53,782 --> 00:17:56,451
நீ நேற்றிரவு சிறிது பறந்ததாக
கேள்விப் பட்டேன்.
194
00:17:56,451 --> 00:17:57,410
எப்படி இருக்கே?
195
00:17:58,203 --> 00:17:59,704
நல்லது.
196
00:17:59,704 --> 00:18:02,373
நண்பர்கள் தவிர தாக்குதல்
நான் இல்லாமல் நடக்குது.
197
00:18:03,249 --> 00:18:04,959
சீக்கிரமே. நீ சரியானதும்.
198
00:18:05,543 --> 00:18:07,003
நல்லது.
199
00:18:07,003 --> 00:18:09,464
இங்கே எதுவும் செய்யாமல் இருப்பது,
200
00:18:09,464 --> 00:18:12,050
ரொம்ப கஷ்டமா இருக்கு.
201
00:18:14,719 --> 00:18:15,845
குடிக்க மறுக்கிறாங்க.
202
00:18:15,845 --> 00:18:17,430
என்னது? ஏன்?
203
00:18:18,473 --> 00:18:22,310
ஏன்னா, நீ மறந்துட்டயானா,
நான் ஒரு ப்ளாக் ரேவன்,
204
00:18:23,144 --> 00:18:24,813
அதனால மருந்துகள் இல்லேனாலும்
205
00:18:24,813 --> 00:18:27,565
கொஞ்சம் தாக்கு பிடிக்க முடியும்.
206
00:18:27,565 --> 00:18:30,193
நான் கொஞ்சம் மேசமாதான்
இருக்கேன். சரியாவேன்.
207
00:18:32,445 --> 00:18:35,490
என்னை யாராவது துணிச்சல்ன்னு
சொல்ல நினைத்தா அவங்களை,
208
00:18:35,490 --> 00:18:36,699
அடித்து விடுவேன்.
209
00:18:37,325 --> 00:18:39,536
அன்பே, கருணை காட்டு.
210
00:18:39,536 --> 00:18:42,789
நேற்று எங்களுக்கு சவாலான இரவு.
ட்ரெயினை திருடினோம்.
211
00:18:43,706 --> 00:18:46,626
சரி, உன்னை விட்டுடறேன்.
212
00:18:48,711 --> 00:18:50,004
இப்போதைக்கு.
213
00:19:48,354 --> 00:19:49,355
நீ நல்லா இருக்கியா?
214
00:19:50,273 --> 00:19:52,400
சில சிராய்ப்புகள், அவ்வளவுதான்.
215
00:19:52,400 --> 00:19:55,028
ஆனா நீ பாரு, மோசமா இருக்கே.
216
00:19:55,028 --> 00:19:56,487
என் தேவை கிடைச்சிடுச்சு.
217
00:19:56,487 --> 00:19:59,073
டேரியஸ்க்கு நீ அவனுக்கு பண்றது தெரிஞ்சா-
218
00:19:59,073 --> 00:20:00,116
நான் தரணும்.
219
00:20:01,367 --> 00:20:03,453
அப்போ உன் சண்டை முடிஞ்சிருச்சா?
220
00:20:03,995 --> 00:20:05,747
போஸ் வார்த்தையை காப்பாத்தினா.
221
00:20:06,122 --> 00:20:07,373
உனக்கு மருந்து கிடைச்சதா?
222
00:20:18,217 --> 00:20:19,719
அப்போ ரெண்டுமே முடிஞ்சது.
223
00:20:20,762 --> 00:20:22,680
அந்தமருந்து ஒரு வாரம் கூட வராது.
224
00:20:24,057 --> 00:20:26,726
இன்னும் 2 வாரத்தில் அடுத்த ட்ரெயின் வரும்.
225
00:20:27,226 --> 00:20:30,104
நீ முயன்றா அவங்க தயார்தான்.
எனக்குப் பிடிக்கலே.
226
00:20:32,357 --> 00:20:36,069
எத்தனை பிக்ஸ் வந்தாங்க, நாம்
பர்குல பத்திரமா இருப்போம்னு சொன்னேனே?
227
00:20:38,321 --> 00:20:39,822
இந்த உலகமே வீழும்போது
228
00:20:39,822 --> 00:20:42,450
என்னால ஒன்றும் செய்யாம வீட்ல
உட்கார முடியாது.
229
00:20:42,450 --> 00:20:43,368
தெரியும்.
230
00:20:45,495 --> 00:20:46,329
நல்லது.
231
00:20:47,330 --> 00:20:50,249
உனக்கு சரின்னா நான்
குளியல் செய்ய முடியும்.
232
00:20:51,960 --> 00:20:55,463
ஆமா, நான் எதுவும் சொல்லப் போறதில்லை, ஆனா-
233
00:20:55,463 --> 00:20:58,216
விடு அத. என்னோட உங்களுக்கு இன்னொன்று தேவை.
234
00:20:58,216 --> 00:21:01,094
-ஆமா, இருக்கலாம்.
-உண்மையா. நாற்றம் அடிக்கிறது.
235
00:21:01,094 --> 00:21:03,471
-போ, உள்ளே போ.
-பெண்கள்தான் முதலில்.
236
00:21:15,692 --> 00:21:17,860
இந்த இறக்கைகள் தானே கழுவிக்காது.
237
00:21:35,670 --> 00:21:38,631
தி பர்கு ஹெரால்ட்
பொருளாதார சரிவு மோசமாகிறது
238
00:22:06,159 --> 00:22:07,410
என் நண்பர்கள்.
239
00:22:09,245 --> 00:22:12,874
நீங்க இங்க நீதி கிடைக்க போவதை
பார்க்கவே இங்கு வந்தீர்கள்.
240
00:22:12,874 --> 00:22:14,375
ஆமா, நீதி!
241
00:22:15,543 --> 00:22:17,253
நான் இங்கே அதிபரா மட்டும் உங்க
242
00:22:17,253 --> 00:22:21,382
முன்னால் நிற்கலே, ஒரு வருத்தப்படுகிற
மகனாகவும் தான்.
243
00:22:31,768 --> 00:22:36,230
இந்த பக்தான அப்சலோம் மற்றும்
பயடி ப்ரேக்ஸ்பியரை கொன்றது.
244
00:22:37,899 --> 00:22:38,858
என் பெற்றோர்கள்.
245
00:22:58,127 --> 00:23:00,671
எனது தந்தை ஒரு மிகப் பெரிய மனிதர்.
246
00:23:01,172 --> 00:23:04,008
தாராள மனமுடைய நாகரீகமான ஒருவர்.
247
00:23:04,008 --> 00:23:05,510
நம்மில் பலரைப் போலவே,
248
00:23:06,344 --> 00:23:09,055
அவர் கிரிட்ச் அகதிகளை தன்
நகருக்குள் வரவேற்றார்.
249
00:23:10,681 --> 00:23:12,100
அவர் வீட்டினுள்ளும் கூட.
250
00:23:13,559 --> 00:23:17,105
அவர்களுக்கு உணவு, வேலை மற்றும்
தங்குமிடம் கொடுத்தார்.
251
00:23:18,272 --> 00:23:22,527
ஒவ்வொரு மனிதரிடமும் இருக்கும் அடிப்படை
கண்ணியத்தின் மேல் அவர் நம்பினார்.
252
00:23:22,527 --> 00:23:25,446
ஆனால் அவரின் இரக்கத்திற்கு பதிலாக
துரோகம் மற்றும்
253
00:23:25,446 --> 00:23:27,156
கொலையே கொடுக்கப்பட்டது.
254
00:23:27,156 --> 00:23:28,533
துரோக கழுதை!
255
00:23:38,543 --> 00:23:41,963
கிரிட்ச் தீவிரவாதிகள் என்
தாய், தந்தையை பிரித்து விட்டனர்.
256
00:23:43,214 --> 00:23:45,466
அவர்கள் உங்களிடம் நிறைய எடுத்தார்கள்.
257
00:23:46,551 --> 00:23:48,302
உங்கள் அதிபரை எடுத்துக் கொண்டனர்.
258
00:23:49,470 --> 00:23:50,721
மிகப் பெரிய தலைவர்.
259
00:23:52,181 --> 00:23:53,182
அதோடு அவர் மனைவி,
260
00:23:54,392 --> 00:23:55,476
எனது தாய்,
261
00:23:56,310 --> 00:23:58,146
நம் தேசத்தின் மென்மையான மனது.
262
00:23:58,146 --> 00:23:59,981
நான் எப்படி உன் தாயை கொல்வேன்?
263
00:23:59,981 --> 00:24:02,567
-சிறையில் இருந்தேன்!
-அவர் யாரையும் துன்புறுத்தலை.
264
00:24:02,567 --> 00:24:06,445
-இது உண்மையில்லை என்று தெரியும்!
-அவர் கொடூரமாக கொல்லப்பட்டார்.
265
00:24:06,445 --> 00:24:08,990
மறைந்தவர், உங்க ஊழியரிடம்
வெளிப்படுத்துங்க.
266
00:24:08,990 --> 00:24:12,243
இறந்தவருக்குத் தான் தெரியும்
உடல்களுக்கு என்ன ஆனதென்று.
267
00:24:12,743 --> 00:24:14,912
அவரை அமைதியாக கூட புதைக்க
முடியவில்லை.
268
00:24:17,206 --> 00:24:18,791
வருத்தப் படுகிற மகனாக,
269
00:24:18,791 --> 00:24:20,793
என் தந்தையின் மகனாக,
270
00:24:20,793 --> 00:24:23,880
என் உள்ளுணர்வு புரிந்து கொள்ள
முயற்சிக்கிறது.
271
00:24:23,880 --> 00:24:26,174
காட்டுமிராண்டித்தனத்திற்கு
கருணையே பதில்...
272
00:24:26,174 --> 00:24:27,967
கருணை காட்டுங்கள், ப்ளீஸ்!
273
00:24:27,967 --> 00:24:31,971
ஆனால் ஒரு அதிபராக, நான் சட்டத்தை
பின்பற்ற வேண்டும்.
274
00:24:33,306 --> 00:24:35,558
நம் மதிப்பு மிக்க தேசத்தை பாதுகாக்க.
275
00:24:35,558 --> 00:24:39,812
ஆக்கிரமிக்க நினைக்கும் அனைத்து
கிரிட்ச்களுக்கும் செய்தி அனுப்ப.
276
00:24:39,812 --> 00:24:42,106
உங்களுக்கு இன்னும் ரோவில்
இன்பம் கிடைக்கிறதா?
277
00:24:42,106 --> 00:24:45,443
நாம் இருந்தோ இல்லாமலோ தாக்குதலுக்கு
உட்பட்ட ஒரு நாடு!
278
00:24:45,443 --> 00:24:48,529
ஹே! நீ கற்பழித்த பிக்ஸைப் பற்றி-
279
00:25:20,478 --> 00:25:21,938
நம் பெண்களை கடத்தினர்!
280
00:25:35,034 --> 00:25:36,661
என் தந்தை மன்னித்ததால்,
281
00:25:38,412 --> 00:25:39,914
தன் உயிரை விலையா கொடுத்தார்.
282
00:25:41,415 --> 00:25:44,085
அவர் மகன் அதே தவறைச் செய்ய மாட்டான்.
283
00:25:45,711 --> 00:25:47,797
அதிபர் நீடூடி வாழ்க!
284
00:25:47,797 --> 00:25:51,634
-அதிபர் நீடூடி வாழ்க!
-அதிபர் நீடூடி வாழ்க!
285
00:26:05,189 --> 00:26:08,150
அதிபரே, எனக்கு ஒரு நொடி வேண்டும்.
286
00:26:08,150 --> 00:26:09,735
இப்போ என்ன, திரு. மில்வொர்தி?
287
00:26:09,735 --> 00:26:11,237
அங்கே கடுமையாக பேசினீர்.
288
00:26:11,237 --> 00:26:13,531
உங்க அப்பாவா இருந்திருந்தா...
289
00:26:15,825 --> 00:26:16,659
நல்லது.
290
00:26:18,286 --> 00:26:20,913
நேற்று நாம் பேசியதை கருத்தில் கொள்ள நேரம்
291
00:26:20,913 --> 00:26:22,999
இருந்திருக்குமா என யோசித்தேன்.
292
00:26:23,874 --> 00:26:25,835
இல்லை, நேரம் இல்லை.
293
00:26:26,961 --> 00:26:29,547
ஒப்பந்த தூதர் நாளை வருகிறார்.
294
00:26:29,547 --> 00:26:32,425
கிரிட்ச் தீவிரவாதிகள் நாளாக
ஆக தைரியம் பெறுகிறார்கள்.
295
00:26:32,425 --> 00:26:36,053
சரக்கு ரயிலில் கொள்ளை சம்பவம். நான்
தூங்கியே பல வாரங்களாயிற்று,
296
00:26:36,053 --> 00:26:40,558
இப்போ நான் தலைய சீவ ஆணையிட்டதால,
அவங்களுக்கு செய்தி போய் சேர்ந்திருக்கும்.
297
00:26:40,558 --> 00:26:43,561
-பொழிப்புரை கேட்க விருப்பமில்லை.
-பொழிப்புரை இல்லை.
298
00:26:43,561 --> 00:26:46,939
நான் சொல்ல விரும்பியது ஏற்பாடுகள்
அனைத்தும்-
299
00:26:46,939 --> 00:26:50,943
போதும். நான் ரோவுக்கு எந்த அலுவலக
விஜயமும் செய்யப் போவதில்லை.
300
00:26:50,943 --> 00:26:55,531
பல வாரங்களாக காவலர்கள் மரியாதையுடன்
ஒய்வு இல்லாமல் வேலை செய்கிறார்கள்.
301
00:26:55,531 --> 00:26:58,409
அதனால், அவர்கள் அதிபரின் விஜயம்
அவர்களுக்கு,
302
00:26:58,409 --> 00:27:00,494
ஒரு ஊக்கத்தை கொடுக்கும்.
303
00:27:14,258 --> 00:27:18,804
உண்மையில், திரு. மில்வொர்தி,
நான் உங்களைப் போல புத்திசாலி இல்லை.
304
00:27:19,847 --> 00:27:21,640
ஆனால், புத்திசாலியாக நான்
305
00:27:21,766 --> 00:27:25,269
இருந்திருந்தால், என்னை ரோவுக்கு
அனுப்ப நினைக்கும்,
306
00:27:25,269 --> 00:27:28,105
அதனால் அங்கிருக்கும் நிலையை
நானே பார்த்து, என்
307
00:27:28,105 --> 00:27:31,233
மனதை நான் மாற்றிக் கொள்வேன்
என்று ஆசைப்படுகிறீர்கள்.
308
00:27:31,233 --> 00:27:33,527
இல்லை. அது முட்டாள்தனமா
இருக்கும்.
309
00:27:33,527 --> 00:27:37,073
அப்படிப்பட்ட எண்ணமே இல்-
310
00:27:37,073 --> 00:27:38,074
-இல்லையா?
-இல்லை.
311
00:27:39,700 --> 00:27:40,743
நல்லது.
312
00:27:42,578 --> 00:27:44,538
மன உறுதியில் பிரச்சனை இருந்தால்,
313
00:27:44,538 --> 00:27:46,832
அவர்களின் பிராந்தியை 2 மடங்காக்குங்கள்.
314
00:28:01,347 --> 00:28:04,016
தி டெட்டெர்பி ஹோட்டல்
315
00:28:09,855 --> 00:28:11,315
டூர்மலின்.
316
00:28:13,567 --> 00:28:14,527
எப்படி இருக்கே?
317
00:28:14,527 --> 00:28:16,612
ஆமா, ரொம்ப நல்லா இருக்கேன்.
318
00:28:16,612 --> 00:28:20,491
இப்பொழுதும் சின்ன குவியல் போச்சு,
எனவே, நான் சமாளிப்பேன்.
319
00:28:20,908 --> 00:28:22,993
நீ புதிய வேலை கிடைத்திருக்கோ.
320
00:28:22,993 --> 00:28:25,204
பழசிலிருந்து கொஞ்சம் தூரம் தானே.
321
00:28:25,204 --> 00:28:28,290
குழந்தைகளுக்கு படிப்பு சொல்லிக்
கொடுத்தல். அதிக பணம் இல்லை.
322
00:28:28,290 --> 00:28:32,294
ஆனா சுவரின் அந்தப்பக்கம் அனைத்து
முட்டாள்கள், நீ என்ன செய்வாய்?
323
00:28:33,462 --> 00:28:35,548
நம்மைத் தேடவில்லை, ஆச்சரியம்தான்.
324
00:28:35,548 --> 00:28:36,757
மோசமானவங்க.
325
00:28:36,757 --> 00:28:38,843
அதுதான் சரியான வார்த்தை.
326
00:28:39,552 --> 00:28:41,846
எக்ஸ்கியூஸ்- சாரி. நீங்க-
327
00:29:09,123 --> 00:29:11,167
இதெல்லாம் என்னது?
328
00:29:11,167 --> 00:29:12,376
இது ஒரு பரிசு.
329
00:29:12,376 --> 00:29:16,338
அதிபரிடம் இருந்து ரோவில் உள்ள
மக்களுக்கான பரிசு.
330
00:29:16,338 --> 00:29:18,757
அருவருப்பா இருக்கு. நீங்க உள்ளே...
331
00:29:20,176 --> 00:29:23,512
முடியாதா? நீ
"முடியாது"-னு சொல்ல முடியாது, கிரிட்ச்.
332
00:29:27,433 --> 00:29:28,434
ப்ளீஸ்.
333
00:29:29,477 --> 00:29:33,314
ஆபீசர், எங்க குழந்தைங்க இதெல்லாம்
பார்க்க வேண்டாம்.
334
00:29:36,942 --> 00:29:40,070
பாருங்க மேடம், உங்களுக்கு ஏதாவது
குறைகள் இருந்தா,
335
00:29:40,571 --> 00:29:43,782
உங்க எல்லோருக்கும் குறைகள் இருந்தா,
336
00:29:44,867 --> 00:29:47,036
நீ போய் அவர் கூட பேசலாம்.
337
00:30:01,550 --> 00:30:03,219
லாங்கர்பேன்.
338
00:30:03,219 --> 00:30:06,847
மார்லோ, ஒரு சின்ன பெண்ணிடமிருந்து
நமக்கு கட்டளை கிடைக்குது.
339
00:30:06,847 --> 00:30:08,265
நான் ஒப்புக்க மாட்டேன்.
340
00:30:08,265 --> 00:30:11,769
லாங்கர்பேன் தியாகி ஆகி
மூன்று மாதங்களாச்சு.
341
00:30:11,769 --> 00:30:15,064
அவங்க துக்கத்துலேந்து வெளியவந்து
தேர்தலுக்கு தயாராகணும்.
342
00:30:15,064 --> 00:30:16,565
-நீங்க பார்ப்பீங்க.
-சரி.
343
00:30:16,565 --> 00:30:18,984
வேலைக்காக உங்க தலைய கொடுப்பீங்களா?
344
00:30:18,984 --> 00:30:22,404
இள ப்ரேக்ஸ்பியர் கொள்கைகள் நம்மை
முதலில் அழிக்க வேண்டாம்.
345
00:30:22,404 --> 00:30:24,698
அவரை யாராவது தடுத்து நிறுத்தணும்.
346
00:30:24,698 --> 00:30:26,492
குழப்பத்தை கையாள உறுதியானவர் தேவை.
347
00:30:26,492 --> 00:30:30,538
எல்லோரும் கூறியது, செய்தது போலே,
அரசியல் ஆண்களின் வேலை.
348
00:30:30,538 --> 00:30:35,167
அழுகற குழந்தை திரும்ப விளையாட
போனாத்தான் சந்தோஷமா இருக்கும்.
349
00:30:48,138 --> 00:30:52,017
அதிபரே, நாம் புது தீர்வுகளை பற்றி
விவாதிக்கணும்னு வலியுறுத்தறேன்.
350
00:30:52,017 --> 00:30:55,020
நம்ம மக்கள் இந்த கூடுதல் வரியை
தாங்க மாட்டாங்க.
351
00:30:56,564 --> 00:30:59,567
நான் எதிர்கட்சி தலைவரோட கொஞ்சம் பேசலாமா?
352
00:30:59,567 --> 00:31:01,360
ஒரு வீரர் கூட வேண்டாமா?
353
00:31:01,360 --> 00:31:03,862
கைப்பைலயே உங்களை அடிக்க தயாரா இருக்கறாங்க.
354
00:31:03,862 --> 00:31:05,948
நன்றி, நான் பார்த்துக்கறேன்.
355
00:31:19,545 --> 00:31:22,298
நீங்க உங்களை அற்புதமா கையாளறீங்க.
356
00:31:22,298 --> 00:31:24,049
அதோட நேர்மையில்லாம.
357
00:31:24,049 --> 00:31:26,260
அந்த பக் என் பெற்றோரை கொல்லலை.
358
00:31:26,260 --> 00:31:28,721
ஆனா அவங்க நோக்கம் அதுதான்.
359
00:31:28,721 --> 00:31:30,472
அது முரட்டுத்தனம், சோஃபி.
360
00:31:30,472 --> 00:31:31,849
பன்றி போல உணர்ந்தேன்.
361
00:31:32,308 --> 00:31:34,476
அது வலிமைமை தெரிவிக்கும் செயல்.
362
00:31:34,476 --> 00:31:35,811
ஆனா தீர்க்கமானது.
363
00:31:36,854 --> 00:31:38,188
சரியான நேரமும் கூட.
364
00:31:38,939 --> 00:31:41,483
ஒப்பந்தத் தூதர் நாளை இங்கே வருவார்,
365
00:31:41,483 --> 00:31:46,113
அதோட நம்ம கட்சிகளிடையே ஏற்கனவே
கிசுகிசுப்பு ஆரம்பிச்சாச்சு.
366
00:31:46,113 --> 00:31:47,656
கிசுகிசுப்பா?
367
00:31:47,656 --> 00:31:50,659
நமக்கு பாதுகாப்பே இல்லை, ஜோனா.
உங்களுக்கு தெரியும்.
368
00:31:50,659 --> 00:31:53,162
நமக்கு பதவி தான் மரபுரிமை, அதிகாரம் இல்லை.
369
00:31:54,538 --> 00:31:56,665
துக்க காலம் முடிந்தவுடன்,
370
00:31:56,665 --> 00:31:59,501
என் கட்சி எனது தலைமைக்கு சவால் விடும்.
371
00:31:59,501 --> 00:32:00,836
அதே தான் உங்களுக்கும்.
372
00:32:00,836 --> 00:32:02,379
அதுதான் அவர்கள் செய்யணும்.
373
00:32:03,297 --> 00:32:05,090
நான் இதில் எதையுமே கேட்கவில்லை.
374
00:32:07,801 --> 00:32:11,805
உங்கள் தந்தையை விட நீங்கள் பெரிய
மனிதராவீர்கள் என நம்புகிறீர்களா?
375
00:32:11,805 --> 00:32:12,765
கண்டிப்பாக.
376
00:32:13,390 --> 00:32:16,685
உங்களிடம் அந்த தீர்க்க
தரிசனத்தை சொல்லி இருக்கக் கூடாது.
377
00:32:16,685 --> 00:32:19,688
அதோடு, நான் அவரின் உண்மையான மகனா?
378
00:32:19,688 --> 00:32:23,567
அப்சலோம் ப்ரேக்ஸ்பியர் உங்கள் தந்தை
என்பது எல்லா விதத்திலும் சரி.
379
00:32:23,567 --> 00:32:25,486
உங்க பேச்சு என் அம்மா போல இருக்கு!
380
00:32:32,034 --> 00:32:34,370
உங்களிடம் மகத்துவம் இருக்கிறது ஜோனா.
381
00:32:35,829 --> 00:32:36,789
நான் உணருகிறேன்.
382
00:32:38,666 --> 00:32:40,417
அதையே பிறரும் உணர்கிறார்கள்
383
00:32:41,377 --> 00:32:42,628
நீங்கள் தயாராகும்போது.
384
00:33:00,062 --> 00:33:01,188
நகருங்க.
385
00:33:03,691 --> 00:33:05,025
மன்னிக்கணும், சார்.
386
00:33:05,025 --> 00:33:07,528
அதிபரின் ஆள், உள்ளே போகட்டும்.
387
00:33:07,528 --> 00:33:08,445
நன்றி.
388
00:33:31,760 --> 00:33:32,720
நான் உதவறேன்.
389
00:33:32,720 --> 00:33:34,012
நன்றி.
390
00:33:34,012 --> 00:33:35,764
எழுதிருங்க. அதேதான்.
391
00:33:43,814 --> 00:33:44,857
ஹெலோ.
392
00:33:45,774 --> 00:33:48,277
திரு. எரோடன். திரும்ப
பார்த்ததில் மகிழ்சசி.
393
00:34:02,624 --> 00:34:04,001
இல்லை!
394
00:34:04,001 --> 00:34:06,211
அப்பா! அப்பா, ப்ளீஸ்.
395
00:34:06,920 --> 00:34:08,589
ப்ளீஸ்! வேண்டாம்!
396
00:34:08,589 --> 00:34:10,591
-என்னை விடுங்கள்.
-தெரியும், சாரி.
397
00:34:10,591 --> 00:34:13,010
அப்பா, வேண்டாம்.
398
00:34:13,010 --> 00:34:14,136
ஃபிலோ...
399
00:34:16,930 --> 00:34:19,266
-அவர் வரவில்லை.
-நான் முயற்சி செய்தேன்.
400
00:34:19,266 --> 00:34:23,187
அவரே வந்து தன கொள்கைகளால் விளையும்
பாதகங்களை பார்க்க முடிந்தால்...
401
00:34:23,187 --> 00:34:25,355
அவர் உடனே மனதை மாற்றிக் கொள்வாரா?
402
00:34:26,231 --> 00:34:28,066
அதற்கு தாமதமாகி விட்டது.
403
00:34:28,066 --> 00:34:31,236
உன் சக சகோதரரால் இன்னும்
நல்லது செய்ய முடியும்.
404
00:34:31,236 --> 00:34:34,615
எனக்கு நன்றாகத் தெரிந்த வரை
அவரை உனக்கு பிடிக்கிறது.
405
00:34:34,615 --> 00:34:38,786
மனிதன் மாறலாம், ஃபிலோ, இன்னும்
அவர் மேல் நம்பிக்கை வைத்திருக்கிறேன்.
406
00:34:38,786 --> 00:34:41,121
இல்லை, நாம் ஏதாவது செய்ய வேண்டும்.
407
00:34:41,121 --> 00:34:44,124
சரி, உங்கள் மனதில் என்ன இருக்கிறது?
408
00:34:44,124 --> 00:34:47,920
இந்த வேலையில் இருக்க காரணம்
ப்ரேக்ஸ்பியரின் மூத்த மகன் என்பதுதானே?
409
00:34:47,920 --> 00:34:49,379
இல்லைன்னா அவன் இல்லைதானே?
410
00:34:50,589 --> 00:34:51,548
நான்.
411
00:34:58,138 --> 00:35:01,141
இதை வெளியில் சொல்வேன் என்று
சொல்லவில்லை தானே.
412
00:35:02,643 --> 00:35:05,020
நீ முட்டாள். யாரும் உன்னை நம்ப மாட்டாங்க.
413
00:35:05,020 --> 00:35:08,148
யாரும் அரைகுறை பிக்ஸ் விபசாரி மகனை
அதிபராக்க மாட்டார்.
414
00:35:08,148 --> 00:35:09,483
கண்டிப்பாக.
415
00:35:09,483 --> 00:35:12,110
ஆனால் ஊழல் அவரை பாழாக்கி விடும்.
416
00:35:13,153 --> 00:35:16,323
-அடுத்தது யாரோ அவரும் மோசம்தான்.
-அப்படி சொல்ல முடியாது.
417
00:35:17,115 --> 00:35:20,828
நீங்கள் சொல்வது, ஃபிலோ,
தற்கொலைக்குச் சமம்.
418
00:35:20,828 --> 00:35:22,579
அது தவறானது. அது...
419
00:35:27,668 --> 00:35:28,836
சரி.
420
00:35:30,170 --> 00:35:32,047
எப்படி செய்வது, முடிவு செய்தாச்சா?
421
00:35:32,965 --> 00:35:34,925
கருத்துக்களை ஏற்றுக் கொள்வேன்.
422
00:35:34,925 --> 00:35:39,555
சரியான பார்வையாளர்கள் முன் வெளியே
சொல்வதுதான் சரியான தீர்வு.
423
00:35:44,518 --> 00:35:45,477
தியாகிகள்.
424
00:35:47,646 --> 00:35:51,149
ஒப்பந்த தூதுவரை கௌரவப் படுத்த
மாநில அளவில் விருந்து உள்ளது.
425
00:35:51,149 --> 00:35:52,234
-எப்போது?
-நாளை.
426
00:35:54,903 --> 00:35:55,946
உதவுவீர்களா?
427
00:35:57,114 --> 00:35:59,449
எனக்காக நீங்க சிக்கலில் மாட்டுவதை
விரும்பலை.
428
00:36:00,158 --> 00:36:01,660
சிக்கலில் தான் இருக்கிறேன்.
429
00:36:02,578 --> 00:36:06,123
இந்த வழியிலாவது, எந்த சிக்கலில்
இருக்க தீர்வு செய்யமுடியும்.
430
00:36:07,624 --> 00:36:08,667
அப்போ, நாளை.
431
00:36:17,092 --> 00:36:18,176
இதோ பிடி!
432
00:36:31,023 --> 00:36:33,942
நீ செய்யவேண்டியது இந்த கதவைத் தொடு.
433
00:36:33,942 --> 00:36:35,569
நீ எதற்கு பயப்படுகிறாய்?
434
00:36:35,569 --> 00:36:36,778
நான் பயப்படவில்லை.
435
00:36:36,778 --> 00:36:37,905
அப்போ செய்.
436
00:36:38,488 --> 00:36:39,406
வேண்டாம்.
437
00:36:40,115 --> 00:36:41,783
செய்.
438
00:38:04,533 --> 00:38:07,202
நான் என் மனைவியிடம் போகிறேன்.
439
00:38:07,202 --> 00:38:09,496
நான் தான் உன் மனைவி, முட்டாளே.
440
00:38:42,070 --> 00:38:43,530
அப்போ நீ எங்கே போயிருந்தாய்?
441
00:38:45,073 --> 00:38:47,075
பிசி, உனக்கு என்ன?
442
00:38:47,826 --> 00:38:49,578
நல்லது, டாலியா வெளியே.
443
00:38:49,578 --> 00:38:52,789
பிறர் உங்களுக்கு கலாசார
மரியாதை செய்ய விரும்புறாங்க.
444
00:38:53,498 --> 00:38:54,374
அட விடு.
445
00:38:55,834 --> 00:38:59,504
ட்ரெயின் நம்மை ஹீரோ ஆக்கியது,
அது உங்க ஐடியா.
446
00:38:59,504 --> 00:39:00,630
நீங்க தகுதியானவள்.
447
00:39:02,424 --> 00:39:04,468
எனக்கா? கலாசார மரியாதையா?
448
00:39:04,468 --> 00:39:06,303
டாஃலியா அதை அனுமதிக்க மாட்டாள்.
449
00:39:06,303 --> 00:39:09,181
அது நான் சொன்னது போல, அவள் இங்கில்லை.
450
00:39:09,181 --> 00:39:11,850
அப்படி செய்தால், அவளால்
திரும்ப எடுக்க முடியாது.
451
00:39:12,684 --> 00:39:15,854
அப்போ, உனக்கு எங்கள் மரியாதை
வேண்டுமா, வேண்டாமா?
452
00:40:14,913 --> 00:40:19,167
என் பின்னால் போனால் உன் இறக்கையை
வெட்டி விடுவேன், சின்ன சைத்தானே.
453
00:40:19,960 --> 00:40:21,086
முயன்று பார்.
454
00:40:37,477 --> 00:40:39,479
-அசையாதே.
-அது வலிக்கிறது.
455
00:40:39,479 --> 00:40:43,733
ப்ளாக் ரேவனில் சேர்ந்தால் இது
கிடைக்கும். யாரும் கட்டாயப் படுத்தலே.
456
00:40:43,733 --> 00:40:45,360
நீதான் அறிமுகப் படுத்தினாய்.
457
00:40:45,360 --> 00:40:46,862
ஆமா, ஏன்னா நீதான் கேட்டே.
458
00:40:48,864 --> 00:40:52,159
மரியாதையை காட்ட வேடிக்கையான வழி,
இல்லையா? சித்திரவதை சடங்கு.
459
00:40:52,159 --> 00:40:56,663
இருந்தும், நல்ல நேரத்தைப் பற்றிய அவர்கள்
யோசனைதான் இது, நான் ஆராய மாட்டேன்.
460
00:40:57,581 --> 00:40:58,748
ஆமா, நீ அப்படித்தான்.
461
00:41:00,625 --> 00:41:02,419
சரி ஒருவேளை சிறிது இருக்கலாம்.
462
00:41:04,588 --> 00:41:07,382
அப்போ, நல்ல நேரத்தைப்
பற்றிய உன் யோசனை என்ன?
463
00:41:08,133 --> 00:41:09,384
நான் சொல்வது,
464
00:41:11,219 --> 00:41:13,180
உன்னை யுகங்களாக பார்த்தில்லை போலிருக்கு.
465
00:41:16,850 --> 00:41:18,852
உனக்கு அது மாதிரி...
466
00:41:20,604 --> 00:41:24,482
மிக மிக கெட்டது நடக்கும் என்பது
போன்ற உணர்வு ஏற்படுமா?
467
00:41:27,444 --> 00:41:30,739
ஆமா, ஃபிலோ என்னைப் பார்த்தால்
என்ன செய்வான் என்பது போல.
468
00:41:31,573 --> 00:41:32,824
ஆமா, ரொம்ப சரி.
469
00:41:34,868 --> 00:41:37,454
சாரி, நான் மோசமானவளாக இருப்பேன்
என்று இல்லை.
470
00:41:38,622 --> 00:41:40,582
சொல்லு, என்ன கதை?
471
00:41:42,125 --> 00:41:46,254
உனக்கு தெரியுமே. எப்போதும் போல
மோசமாக போகிறது என்ற உள்ளுணர்வு.
472
00:41:46,254 --> 00:41:47,214
முடிச்சாச்சு.
473
00:41:49,716 --> 00:41:51,301
நீ நல்லா இருக்கியா?
474
00:41:51,301 --> 00:41:52,302
நானா?
475
00:41:53,261 --> 00:41:54,387
ரொம்ப நல்லா இருக்கேன்.
476
00:41:57,682 --> 00:42:00,393
நீ மறந்தாலும், நான் உன்னை
புத்தகம் போல படிச்சிடுவேன்.
477
00:42:01,353 --> 00:42:03,605
சொல், எது சரி இல்லை, நான் கவலைப் படணுமா.
478
00:42:04,814 --> 00:42:06,483
நான் ட்ரெயின கொள்ளை அடிக்கலே,
479
00:42:06,483 --> 00:42:09,236
அதனால் நீ உன்னைப் பற்றி கவலைப் படு.
480
00:42:15,367 --> 00:42:16,660
இன்னொரு முறை?
481
00:42:19,371 --> 00:42:22,290
ரொம்ப தாமதமாயிடுச்சு.
மற்றொரு முறை பார்க்கலாம்.
482
00:42:24,501 --> 00:42:25,460
பை.
483
00:42:26,795 --> 00:42:27,712
பை.
484
00:44:46,976 --> 00:44:48,728
ஆண்டர்ஸ்! இங்க வா.
485
00:44:48,728 --> 00:44:50,688
சரி, வந்துட்டே இருக்கேன்.
486
00:45:04,994 --> 00:45:06,663
என்ன விஷயம்?
487
00:45:06,663 --> 00:45:08,790
-சாரி? என்ன?
-என் பூனை!
488
00:45:10,542 --> 00:45:12,210
ஏன் இப்படி செய்தே?
489
00:45:17,298 --> 00:45:18,716
நான் செய்யலே...
490
00:45:28,685 --> 00:45:31,187
-என்ன ஆச்சு?
-ரைக்ராஃப்ட் ஃபிலோஸ்ட்ரேட்?
491
00:45:31,187 --> 00:45:33,273
-ஆமா.
-நீங்க எங்க கூட வரணும்.
492
00:45:33,273 --> 00:45:34,691
என்ன குற்றத்துக்காக?
493
00:45:34,691 --> 00:45:36,317
கிரிட்ச்சா இருப்பதால.
494
00:46:06,347 --> 00:46:07,390
கதவைத் திறங்க.
495
00:46:15,857 --> 00:46:17,150
நன்றி, மக்களே.
496
00:46:17,150 --> 00:46:18,234
நீங்க போகலாம்.
497
00:46:19,444 --> 00:46:21,154
திரும்ப பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி.
498
00:46:21,905 --> 00:46:22,989
இன்ஸ்பெக்டர்.
499
00:46:25,283 --> 00:46:26,951
இழுத்துட்டு வந்ததிற்கு சாரி.
500
00:46:28,495 --> 00:46:31,456
இல்லை, இல்லை, உனக்கு என்னைத்
தெரியும், பெர்விக்.
501
00:46:31,456 --> 00:46:33,041
எனக்கு ஆச்சரியம் பிடிக்கும்.
502
00:46:33,041 --> 00:46:35,084
இல்லவே இல்லை.
503
00:46:35,084 --> 00:46:36,920
உன் மூளை கெட்டுப் போச்சா?
504
00:46:36,920 --> 00:46:38,213
நீங்க விட்டா.
505
00:46:40,089 --> 00:46:42,759
மட்டமான கிரிட்ச் காதலன் நீ.
506
00:46:42,759 --> 00:46:44,928
உங்களைப் பார்ப்பதில் மகிழ்ச்சி.
507
00:46:46,095 --> 00:46:47,764
இதெல்லாம் எதற்கு இப்போ?
508
00:46:47,764 --> 00:46:50,683
நாங்க ஒன்றை கண்டுபிடிச்சிருக்கோம்.
நீ உதவலாம்.
509
00:46:50,683 --> 00:46:51,643
எதை வைத்து?
510
00:47:04,030 --> 00:47:05,573
அது புதிதான ஒன்று.
511
00:47:05,573 --> 00:47:06,741
முட் கம்பி.
512
00:47:06,741 --> 00:47:07,951
வலை கம்பி.
513
00:47:08,618 --> 00:47:10,662
ரோவுக்கும் இதைத்தான் சுத்தினாங்க.
514
00:47:10,662 --> 00:47:14,165
பாதிக்கப்பட்டவர் 5-ஆம் இன்ஜினீயரின்
லெப்டினன்ட் ஆண்டர்ஸ்.
515
00:47:14,541 --> 00:47:16,626
-கேள்விப் பட்டிருக்கியா?
-படணுமா?
516
00:47:16,626 --> 00:47:20,380
இவர் நேற்று இரவு கொள்ளை நடந்த வழங்கு
ட்ரெயினில் இருந்தார்.
517
00:47:22,090 --> 00:47:23,174
அப்படியா?
518
00:47:23,174 --> 00:47:25,969
யாரோ ஒருவர், முகத்தை
நியாபகம் வைத்து திரும்ப
519
00:47:25,969 --> 00:47:28,096
வந்து வேலையை முடித்திருக்கிறார்கள்.
520
00:47:28,096 --> 00:47:31,849
இந்த மாதிரி மேலே பறக்கற வேலையை
ஒரே ஒரு கிரிட்ச் தான் செய்வான்.
521
00:47:31,849 --> 00:47:33,434
பிக்ஸ் செய்தான்னா சொல்றே?
522
00:47:33,434 --> 00:47:35,520
இல்லே ப்ளாக் ரேவனா இருக்கலாம்.
523
00:47:36,312 --> 00:47:37,272
வேறு யார்?
524
00:47:38,106 --> 00:47:41,025
எங்க முகத்துக்கு நேரா பார்த்து
சிரிக்கிறாங்க.
525
00:47:42,318 --> 00:47:44,153
இருக்கலாம், நன்றாக இருக்கலாம்.
526
00:47:45,113 --> 00:47:46,155
ஆனா எதுக்காக?
527
00:47:46,155 --> 00:47:48,992
நீதான் சரியான இன்ஸ்பெக்டர். சொல்லுங்க.
528
00:47:50,660 --> 00:47:53,371
என்னை எதுக்கு இங்கே கொண்டு
வந்து விளையாடறீங்க?
529
00:47:53,371 --> 00:47:57,125
விளையாட்டில்லே, உன்னைப் பற்றி
தெரிஞ்சதாலே வெளிய துரத்திட்டாங்க.
530
00:47:58,001 --> 00:48:01,713
நான் உன்னைப் பற்றி நினைப்பது, நீ
ஒரு புத்திசாலி இன்ஸ்பெக்டர்.
531
00:48:01,713 --> 00:48:03,548
நான் வேலை செய்த ஆட்களிலேயே.
532
00:48:03,548 --> 00:48:05,800
அதுதான் என்னைப் பொறுத்தவரை, விஷயம்.
533
00:48:05,800 --> 00:48:07,302
நான் யாருக்காவது சொன்னா,
534
00:48:07,802 --> 00:48:10,054
நான் ரோல எவ்வளவு நாள் இருக்க முடியும்?
535
00:48:10,054 --> 00:48:11,931
நீ உன் இடத்தை விடமாட்டியாம்.
536
00:48:12,807 --> 00:48:14,851
நீ அந்த சீருடையை உபயோகப்படுத்தினே.
537
00:48:14,851 --> 00:48:16,102
சாரி, பெர்விக்.
538
00:48:16,102 --> 00:48:18,396
மனைவி, இரு குழந்தைகள் இருக்காங்க.
539
00:48:18,396 --> 00:48:19,480
உனக்கு உதவ முடியாது.
540
00:48:19,480 --> 00:48:23,151
செய்தது யார்ன்னு கண்டுபிடிக்கலேன்னா
இராணுவம் ரோவ சாகடிக்கும்.
541
00:48:23,151 --> 00:48:24,777
என்னால் நிறுத்த முடியாது.
542
00:48:24,777 --> 00:48:27,530
நீ எப்போ ஃபேகளைப் பற்றி
கவலை பட ஆரம்பிச்சே?
543
00:48:27,530 --> 00:48:30,033
எனக்கு விருப்பமான ஆள் அங்கு
ஒருவரா ஆன பிறகு.
544
00:48:32,201 --> 00:48:34,787
நீ வேடிக்கையாதான் பேசறே.
545
00:48:37,790 --> 00:48:39,584
இவர் இங்கே என்ன செய்கிறார்?
546
00:48:39,584 --> 00:48:42,837
அவங்க பக்கம் நமக்காக
கண்ணும் காதுமா இருக்கும் ஒரே ஆள்.
547
00:48:42,837 --> 00:48:45,089
"நமக்கா"? இவன் ஒரு கிரிட்ச்.
548
00:48:45,089 --> 00:48:47,675
-நம்மில் ஒருவன் இல்லை.
-எப்பவுமே இல்லை.
549
00:48:48,301 --> 00:48:51,304
அவரை உள்ளே விட்டு
முட்டாள் தனம் செய்துட்டே.
550
00:48:52,972 --> 00:48:55,683
-நீ ஜாக்கிரதையா இரு.
-டோம்பே.
551
00:48:58,561 --> 00:49:00,772
சீருடையின் கடமைய இன்னும் பார்க்கறேன்.
552
00:49:06,819 --> 00:49:07,654
அமைதி.
553
00:49:08,529 --> 00:49:11,074
இதை செய்தவர்களை கண்டுபிடிக்க
இவர் உதவுவார்.
554
00:49:14,452 --> 00:49:17,080
ஏய்! இங்கே வாங்க!
555
00:49:19,707 --> 00:49:22,085
இந்த கிரிட்ச்ச அவர் இடத்துக்கே அனுப்புங்க.
556
00:49:23,002 --> 00:49:24,170
வாங்க, நாம் போகலாம்.
557
00:49:36,724 --> 00:49:38,685
அனைத்தும் அமைதி
558
00:49:39,894 --> 00:49:41,813
அனைத்தும் நன்று.
559
00:49:42,980 --> 00:49:46,567
இரவின் இருள் பயமல்ல
560
00:49:48,194 --> 00:49:53,032
நீ தனியாக இல்லை
561
00:49:54,033 --> 00:49:57,787
இதோ காலை ஒளி வரும்வரை நான் இருக்கிறேன்
562
00:50:01,582 --> 00:50:02,750
எஸ்ரா?
563
00:50:07,296 --> 00:50:10,258
அன்புக்குரிய நட்பின் துரோகம்
564
00:50:10,967 --> 00:50:14,262
கத்தியை விட கூர்மையானது
565
00:50:14,262 --> 00:50:18,266
நம் சொந்த இதயத்தின் ரத்தம்
வெளியேறிப் புகும்
566
00:50:19,058 --> 00:50:21,060
இன்னொரு மேலான வாழ்க்கைக்கு
567
00:50:48,087 --> 00:50:49,464
அக்ரேயஸ்!
568
00:50:49,464 --> 00:50:51,466
எல்லாம் சரியா இருக்கா, சகோதரி?
569
00:50:53,885 --> 00:50:55,595
நான் உன்னை உதைச்சிட்டேனா?
570
00:50:56,929 --> 00:50:57,805
இல்லை.
571
00:50:59,015 --> 00:51:01,392
-நல்லா இருக்கியா?
-ஆமா, நல்லா இருக்கேன்.
572
00:51:40,181 --> 00:51:42,975
இன்று ரோஸ் இல்லே பச்சை நிற
உடை போட்டுக்கவா?
573
00:51:42,975 --> 00:51:45,311
மிஸ் இமோஜென், ப்ளீஸ்
574
00:51:45,311 --> 00:51:49,023
அக்ரேயஸ், ரொம்ப நடிக்காதீங்க.
உங்களுக்கு என்னை நல்லா தெரியும்.
575
00:51:49,023 --> 00:51:52,026
ஆமா, தெரியும், ஆனா குழுவுக்கு தெரியாது.
576
00:51:52,026 --> 00:51:54,320
நம்ம வேலையாழ் வந்தா என்ன ஆகறது?
577
00:51:56,572 --> 00:51:59,575
என்னை எதுல பார்க்க விரும்பறீங்க?
ரோஸா இல்லே பச்சையா?
578
00:51:59,575 --> 00:52:00,993
நான் விரும்புவது...
579
00:52:02,912 --> 00:52:04,288
புதுசா ஏதாவது.
580
00:52:06,123 --> 00:52:08,918
உன் அலமாரி நிரம்பி வழிகிறது, என் கண்ணே.
581
00:52:08,918 --> 00:52:10,044
பரவாயில்லை.
582
00:52:10,753 --> 00:52:12,088
நாம் கரைக்கு வந்து,
583
00:52:12,088 --> 00:52:14,799
உனக்காக பெரிய புதிய அலமாரியை
செய்து கொடுக்கிறேன்.
584
00:52:14,799 --> 00:52:18,219
சிறந்த தையல் காரர்களை வைத்து
நீ விரும்புவதை தைத்துக்கொள்.
585
00:52:18,219 --> 00:52:21,639
-எனக்கு நிறைய வேண்டாம்.
-நான் ஆசைப்படுகிறேன்.
586
00:52:22,723 --> 00:52:24,684
உடை ஒன்றும் பெரிய விஷயமில்லை.
587
00:52:25,393 --> 00:52:26,936
என்னிலிருந்து எடுப்பவர் தான்.
588
00:52:28,980 --> 00:52:30,898
ஓரிரு நாளில், மிஸ் இமோஜென்.
589
00:52:33,150 --> 00:52:34,235
நாம் கரையை அடையணும்.
590
00:52:34,235 --> 00:52:35,903
நாம் 4 துறைமுகத்தில் நின்றோம்.
591
00:52:35,903 --> 00:52:38,781
-நிலத்தில் கால் வைக்கவே இல்லை.
-தேவையில்லை.
592
00:52:38,781 --> 00:52:41,284
நமக்கு தேவையானதை படகில் கொண்டு வருவார்கள்.
593
00:52:44,036 --> 00:52:45,538
நம் கண்ணியத்தை தவிர.
594
00:52:51,294 --> 00:52:52,378
இமோஜென்...
595
00:52:54,380 --> 00:52:56,257
எனக்கு ஓடி ஓடி அலுத்து விட்டது.
596
00:53:00,136 --> 00:53:01,137
அப்படியா.
597
00:53:03,723 --> 00:53:05,683
-உனக்கு?
-ஆமாம்!
598
00:53:05,683 --> 00:53:09,687
ஏன்னா இங்கே அதான் நான் பார்க்கிறேன்.
நீ அழகான பெண், நான் பணக்காரன்.
599
00:53:09,687 --> 00:53:12,398
நாம் ஒரு வீடை அமைக்க எல்லா
உரிமையும் உண்டு.
600
00:53:12,398 --> 00:53:15,401
ஒரு நிஜமான வீடு,
உன்னை ஆபரணத்தால் அலங்கரிக்க வேண்டும்.
601
00:53:15,401 --> 00:53:18,654
உனக்கு எங்கே விருப்பமோ வாழலாம்.
பெயரை சொல், அங்கே போகலாம்.
602
00:53:18,654 --> 00:53:20,823
அது அழகாக அமையும்.
603
00:53:20,823 --> 00:53:22,742
நாம் தனியாக இருப்பதுதான் அழகு.
604
00:53:22,742 --> 00:53:25,244
பிறர் என்ன சொல்வார்கள் என யோசிக்கிறீர்களா?
605
00:53:25,244 --> 00:53:28,289
இல்லை, இல்லை! ஆனால் நான்கொஞ்சம்...
606
00:53:28,289 --> 00:53:31,667
நாம் இங்கே இருப்பது எளிது,
அதையே நான் விரும்புகிறேன்.
607
00:53:32,168 --> 00:53:34,128
-உனக்கு பணிப்பெண்களே இல்லை.
-கவலையில்லை.
608
00:53:34,128 --> 00:53:36,797
-எனது உடைகளே கறை படிந்துள்ளன.
-கவலையில்லை.
609
00:53:36,797 --> 00:53:38,883
பிரெட்டில் பூச்சிகள் இருக்கு.
610
00:53:41,469 --> 00:53:43,304
ஆனா சுதந்திரமா இருக்கோம், அக்ரேயஸ்.
611
00:53:46,641 --> 00:53:49,936
அது என் வாழ்நாள் முழுதும், நான்
ஒரு வகையான வாழ்க்கை...
612
00:53:51,187 --> 00:53:52,229
புதிரில்,
613
00:53:54,482 --> 00:53:56,734
என்னால் பார்க்க முடியாத சுவற்றால் சூழ...
614
00:53:58,694 --> 00:54:02,031
அந்த ஒருநாள் நான் அதன் வழியே
வெளியே வந்தேன்.
615
00:54:06,118 --> 00:54:09,163
நாம இன்னும் கொஞ்ச நாள்
கடலில் இருக்க வேண்டாமா?
616
00:54:12,333 --> 00:54:13,501
இன்னும் கொஞ்ச நாள்.
617
00:54:16,420 --> 00:54:17,880
நீங்க விரும்பும்வரை.
618
00:54:19,215 --> 00:54:21,175
என்னென்றும், நீ அதை விரும்பினால்.
619
00:54:33,604 --> 00:54:34,647
இப்போது...
620
00:54:36,649 --> 00:54:38,234
நாம் காலை உணவு சாப்பிடலாமா?
621
00:54:39,485 --> 00:54:40,528
ஆமாம்.
622
00:54:43,447 --> 00:54:45,324
பூச்சிகள் இருந்தாலும் சரி.
623
00:55:01,465 --> 00:55:02,925
பாய்மரத்தை உயர்த்து!
624
00:55:03,926 --> 00:55:05,052
என்ன நடக்கிறது?
625
00:55:06,178 --> 00:55:07,179
கேப்டன்.
626
00:55:13,519 --> 00:55:15,062
தியாகிகளால்.
627
00:55:15,688 --> 00:55:17,481
வினோதமான அடையாளங்கள்,
628
00:55:17,481 --> 00:55:20,776
ஆனால் அவர் பேக்டிஷ் ட்ரேட்நாட்,
அல்லது நான் ஒரு ட்ரோ.
629
00:55:20,776 --> 00:55:22,820
ஒரு பேக்டிஷ் எர்ஷிப் இவ்வளவு தூரமா?
630
00:55:24,864 --> 00:55:27,783
ஆம், திரு ஏஸ்ட்ராயோன். நாம்
பின்தொடர சமிக்கை தருகிறார்கள்.
631
00:55:27,783 --> 00:55:30,870
-தப்பிக்கலாமா?
-நம்மை விட இரண்டு மடங்கு வேகம் அதிகம்.
632
00:55:32,747 --> 00:55:33,998
உள்ளே வருகிறது!
633
00:55:37,752 --> 00:55:40,254
நான் அவளை பின்தொடரவா சார்?
634
00:57:30,990 --> 00:57:32,992
வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு
பத்மபிரியா அப்பாசாமி
635
00:57:32,992 --> 00:57:35,077
படைப்பு மேற்பார்வையாளர் வை. சி. நளினி