1
00:00:06,173 --> 00:00:07,675
KARNAVAL SOKAĞI'NDA DAHA ÖNCE
2
00:00:09,093 --> 00:00:10,010
Dinle.
3
00:00:13,639 --> 00:00:16,600
Perilerin vatanı asırlar boyunca özgürdü.
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,562
Sonra insanların imparatorlukları geldi.
5
00:00:19,562 --> 00:00:21,939
Bu çatışmanın ortasında
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,567
iki kalp beklemedikleri bir aşk buldu.
7
00:00:24,567 --> 00:00:26,527
Peşine düştüğün o piksi.
8
00:00:26,527 --> 00:00:29,029
Sırrı olan tek kişi ben değilim.
9
00:00:29,029 --> 00:00:30,322
Senin için ölür.
10
00:00:30,322 --> 00:00:31,699
O seni seviyor.
11
00:00:31,699 --> 00:00:33,284
Olacakları gördüm.
12
00:00:33,284 --> 00:00:34,660
Onu seviyorsan
13
00:00:34,660 --> 00:00:36,954
bu seçeneği ona bırakma.
14
00:00:46,797 --> 00:00:49,091
{\an8}YEDİ YIL SONRA
15
00:00:49,091 --> 00:00:50,968
{\an8}-Nereye Müfettiş?
- Sokak'a.
16
00:00:50,968 --> 00:00:52,803
Dışarıda serbest bir katil var.
17
00:00:52,803 --> 00:00:55,890
Bulan kadınlara göre adı
Aisling Querelle'miş.
18
00:00:55,890 --> 00:00:59,894
Büyük bir kötülük canına kıymış.
Ne insan ne de peri.
19
00:01:01,687 --> 00:01:03,522
Senin niye umurunda?
20
00:01:03,522 --> 00:01:05,858
Onlara niye yakınlık duyuyorsun?
21
00:01:05,858 --> 00:01:07,943
Buraya her gün gelmen gerekmiyor.
22
00:01:07,943 --> 00:01:10,780
Parmaklıklar arkasındaki
ben de olabilirdim.
23
00:01:12,615 --> 00:01:14,033
Darius!
24
00:01:14,700 --> 00:01:15,576
İyi misin?
25
00:01:15,576 --> 00:01:16,702
İyiyim.
26
00:01:18,996 --> 00:01:19,830
Tamam.
27
00:01:19,830 --> 00:01:20,915
Hazırım.
28
00:01:23,626 --> 00:01:25,586
Onu gözden kaçırmayın!
29
00:01:32,468 --> 00:01:33,385
İsim.
30
00:01:33,511 --> 00:01:35,888
Vignette. Vignette Stonemoss.
31
00:01:35,888 --> 00:01:37,139
Tourmaline!
32
00:01:38,224 --> 00:01:40,768
- Bilmiyorsun, değil mi?
- Neyi?
33
00:01:42,812 --> 00:01:43,938
Hayattasın.
34
00:01:43,938 --> 00:01:45,481
Seni incitmek istememiştim.
35
00:01:46,023 --> 00:01:48,108
Beni yok ettin.
36
00:01:48,108 --> 00:01:49,735
O eve geri dönemem.
37
00:01:49,735 --> 00:01:51,946
Burada da çalışamam. Ne kaldı?
38
00:01:51,946 --> 00:01:54,240
Kendilerine Kara Kuzgun diyorlar.
39
00:01:54,240 --> 00:01:56,742
O yasa yüzünden bu şehir bizim değil.
40
00:01:56,742 --> 00:01:58,661
Bizi korumuyor.
41
00:01:58,661 --> 00:02:00,746
Ne yapacağımı söyle, yapayım.
42
00:02:03,874 --> 00:02:07,503
Kara Kuzgun saçmalığı
ölümüne neden olursa kendimi affetmem.
43
00:02:12,466 --> 00:02:15,386
Neredeydin?
Umarım Karnaval Sokağı'nda değildin.
44
00:02:15,386 --> 00:02:18,305
- Tabii ki değildim.
- Sen şansölyenin oğlusun Jonah.
45
00:02:18,305 --> 00:02:21,058
Babanın düşmanlarının
ağzına laf veremezsin.
46
00:02:21,058 --> 00:02:23,894
- Bu kim?
- Longerbane'in kızı Sophie.
47
00:02:23,894 --> 00:02:27,898
Şehirde herkesin öfkesi kabarıyor.
48
00:02:28,732 --> 00:02:31,652
Bu şehrin iyi insanlarının
artık canına tak etti!
49
00:02:31,652 --> 00:02:33,195
Sen Jonah Breakspear'sın.
50
00:02:33,195 --> 00:02:36,448
Yollarımızın er ya da geç
kesişmesi kaçınılmazdı.
51
00:02:37,950 --> 00:02:39,618
Sana eğitim vermek için geldim.
52
00:02:40,286 --> 00:02:42,621
Ne ödüyorlarsa iki katını veririm.
53
00:02:42,621 --> 00:02:45,457
Senin adına yalan söylemem için
54
00:02:46,125 --> 00:02:47,585
para verebileceğini sanma.
55
00:02:48,502 --> 00:02:50,713
Evin efendisi müsait mi?
56
00:02:50,713 --> 00:02:52,089
Efendi benim.
57
00:02:54,800 --> 00:02:56,552
Topluma
58
00:02:56,552 --> 00:02:59,096
kabul edilmediğini hissettim.
59
00:02:59,096 --> 00:03:01,348
Pazarlık yapabiliriz diye düşündün.
60
00:03:03,225 --> 00:03:06,061
Senden isteyebileceklerinin sınırı yok mu?
61
00:03:06,770 --> 00:03:07,605
Tabii ki.
62
00:03:07,605 --> 00:03:09,815
Tanıştığım kimseye
63
00:03:09,815 --> 00:03:11,734
benzemiyorsun Bay Agreus.
64
00:03:12,860 --> 00:03:14,194
Yataktan çık.
65
00:03:18,991 --> 00:03:21,952
- Imogen, ne yapıyorsun?
- Gitmeliyiz.
66
00:03:21,952 --> 00:03:23,454
Limana çağrılıyoruz.
67
00:03:23,454 --> 00:03:25,789
Boş verin. İsterlerse peşimize düşsünler.
68
00:03:25,789 --> 00:03:28,083
- Rotayı nereye çevirelim?
- Uzak bir yere.
69
00:03:43,057 --> 00:03:45,184
Kim olduğunu biliyorum.
70
00:03:47,394 --> 00:03:48,520
O hâlâ hayatta mı?
71
00:03:48,520 --> 00:03:51,148
Vakit azalıyor. Git.
72
00:03:53,567 --> 00:03:54,652
Yaraların.
73
00:03:55,819 --> 00:03:57,112
Yarı perisin.
74
00:03:57,112 --> 00:04:00,991
- Hâlâ inanamıyorum. Melez mi?
- Bizi göz göre göre kandırmış.
75
00:04:00,991 --> 00:04:01,909
Tutuklasınlar.
76
00:04:01,909 --> 00:04:03,661
Rycroft Philostrate,
77
00:04:03,661 --> 00:04:05,204
tutuklusun.
78
00:04:05,204 --> 00:04:07,623
Hiç Tirnanoc'ı düşünüyor musun?
79
00:04:08,791 --> 00:04:09,625
Her zaman.
80
00:04:11,126 --> 00:04:12,711
Keşke seni bırakmasaydım.
81
00:04:15,130 --> 00:04:15,965
Dur.
82
00:04:16,590 --> 00:04:19,843
Annemi ben öldürmedim.
Kim olduğunu bile bilmiyordum.
83
00:04:19,843 --> 00:04:22,262
Ama sana sorabilirim baba.
84
00:04:22,763 --> 00:04:24,223
Sen Krik değilsin.
85
00:04:29,311 --> 00:04:31,939
Artık sanat ve edebiyat
öğretmeni istemiyorum.
86
00:04:31,939 --> 00:04:33,107
Anlıyorum efendim.
87
00:04:33,107 --> 00:04:35,234
Ama dürüst biri lazım.
88
00:04:35,234 --> 00:04:36,443
Efendim?
89
00:04:36,443 --> 00:04:38,487
Şansölyenin özel danışmanı.
90
00:04:38,487 --> 00:04:39,488
Teşekkürler.
91
00:04:39,488 --> 00:04:41,949
Saygıdeğer Muhalefet Lideri,
92
00:04:41,949 --> 00:04:43,242
benimle misiniz?
93
00:04:43,242 --> 00:04:44,159
Sizinleyim.
94
00:04:44,159 --> 00:04:46,245
- Sokak'a geri dönmelisin.
- Neden?
95
00:04:46,245 --> 00:04:48,580
Tüm haşereler Sokak'ta tecrit edilecek.
96
00:04:48,580 --> 00:04:50,124
Sadece haşereler. İlerle.
97
00:04:50,124 --> 00:04:51,625
Ben de haşereyim.
98
00:05:52,978 --> 00:05:54,021
Sesi duydun mu?
99
00:05:54,021 --> 00:05:55,355
Evet. Neydi o?
100
00:05:56,190 --> 00:05:57,316
Bilmiyorum.
101
00:05:57,316 --> 00:05:58,609
Hareket eden bir şey.
102
00:06:01,153 --> 00:06:02,613
Sakin ol.
103
00:06:02,613 --> 00:06:04,031
Sadece güvercinmiş.
104
00:06:04,031 --> 00:06:05,074
Hadi.
105
00:06:44,363 --> 00:06:46,990
Tamam!
106
00:06:46,990 --> 00:06:50,077
Sessiz olun berbat herifler.
107
00:06:50,077 --> 00:06:54,331
Boz amcanız bu gece size
özel bir şey hazırladı.
108
00:06:55,958 --> 00:06:59,753
Bir polisin canına okunduğunu
görmek isteyen var mı?
109
00:07:01,171 --> 00:07:03,257
Karşınızda
110
00:07:03,257 --> 00:07:07,636
Rycroft Philostrate!
111
00:07:07,636 --> 00:07:09,596
Siktir git, siktiğimin polisi!
112
00:07:15,102 --> 00:07:17,855
Ama durun, biraz bekleyin.
113
00:07:17,855 --> 00:07:20,357
Buradaki şampiyonlarımız yoruldu.
114
00:07:21,316 --> 00:07:23,610
Bir polisle tek başlarına dövüşmeleri
115
00:07:23,610 --> 00:07:25,696
adil olmazdı, değil mi?
116
00:07:34,496 --> 00:07:37,249
Trov mu? Anlaşmamızda böyle bir şey yoktu.
117
00:07:37,249 --> 00:07:38,333
Yoktu.
118
00:07:38,333 --> 00:07:40,752
Ama teknik olarak kural ihlali sayılmaz.
119
00:07:40,752 --> 00:07:43,755
Kurallar senin için de geçerli polis.
120
00:07:43,755 --> 00:07:47,467
Korktuysan maçtan çekilebilirsin.
121
00:07:48,427 --> 00:07:51,638
Evet, ne diyorsun?
122
00:07:51,638 --> 00:07:54,141
Dövüşecek misin, kaçacak mısın?
123
00:07:56,852 --> 00:08:00,772
Dövüş! Dövüş!
124
00:08:55,577 --> 00:08:56,411
Vignette!
125
00:09:00,374 --> 00:09:01,833
İyi misin?
126
00:09:01,833 --> 00:09:02,960
Hadi!
127
00:09:23,939 --> 00:09:25,941
Dur! Kıpırdama.
128
00:09:46,169 --> 00:09:47,212
Hey, pislik!
129
00:09:47,212 --> 00:09:49,214
Siktiğimin melezi.
130
00:09:56,471 --> 00:09:58,015
Buraya! Acele edin!
131
00:09:59,850 --> 00:10:01,059
Bu bir Kara Kuzgun!
132
00:10:01,059 --> 00:10:02,436
Onu durdurmalıyız.
133
00:10:03,687 --> 00:10:06,189
Kaçmasına izin verme. Vur onu.
134
00:10:32,257 --> 00:10:33,967
İLAÇ SANDIĞI
BURGUE ORDUSU SIHHİYE BİRİMİNE AİTTİR
135
00:10:37,804 --> 00:10:38,972
Burada da var.
136
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Alabildiğiniz kadar alın.
137
00:10:47,939 --> 00:10:49,399
Sonraki vagona bakın!
138
00:11:03,038 --> 00:11:04,456
Haşere sürtük!
139
00:11:06,375 --> 00:11:08,960
- Seni korkak bok çuvalı.
- Yapma.
140
00:11:08,960 --> 00:11:12,464
- Beni sırtımdan vuracaktı.
- Anlaşmıştık. Öldürmek yok.
141
00:11:13,590 --> 00:11:14,591
Phaedra.
142
00:11:25,685 --> 00:11:27,646
Pençele onu Geza!
143
00:11:31,983 --> 00:11:32,901
Siktir.
144
00:11:35,237 --> 00:11:36,279
Seni piç kurusu!
145
00:12:07,644 --> 00:12:08,770
Ödeyeceksin.
146
00:12:09,813 --> 00:12:10,856
Hakkımla kazandım.
147
00:12:18,613 --> 00:12:20,115
Anlaşmamız para değildi.
148
00:12:23,702 --> 00:12:26,663
Guldenleri al ve defol git.
149
00:12:31,084 --> 00:12:32,210
Anlaşma yapmıştık.
150
00:12:33,295 --> 00:12:37,340
Ben kazanırsam bana bir iyilik yapacaktın.
151
00:12:37,340 --> 00:12:38,842
Özel bir iyilik.
152
00:12:40,469 --> 00:12:44,931
Yoksa Boz Ghaidos
sözünden dönmeye mi başladı?
153
00:12:44,931 --> 00:12:48,518
Tamam. Gösteri bitti.
154
00:12:48,518 --> 00:12:50,729
Philostrate kazandı.
155
00:12:52,397 --> 00:12:55,400
Ben de anlaşmamıza uyacağım.
156
00:12:55,400 --> 00:12:56,526
Hak etti.
157
00:12:58,403 --> 00:13:01,364
Yarın öğle vakti eski müfettiş.
158
00:14:31,913 --> 00:14:36,293
KARNAVAL SOKAĞI
159
00:15:28,053 --> 00:15:28,970
Kıpırdama.
160
00:15:34,351 --> 00:15:38,146
Ondan izin almadan baskın yaptığımızı
duyunca Dahlia ne diyecek?
161
00:15:38,146 --> 00:15:40,565
Bilmiyorum. Ölmeme konusuna odaklanmıştım.
162
00:15:40,565 --> 00:15:41,775
Hoşuna gitmeyecek.
163
00:15:41,775 --> 00:15:44,194
Dahlia'nın hoşuna gitmemesi
umurumda değil.
164
00:15:44,194 --> 00:15:46,905
İlaç lazımdı, biz de gidip aldık.
165
00:15:46,905 --> 00:15:49,324
Bunu mesele edecekse canı cehenneme.
166
00:15:49,324 --> 00:15:51,534
Evet. Biz doğru olanı yaptık.
167
00:15:51,534 --> 00:15:52,827
Anlayacaktır.
168
00:16:33,827 --> 00:16:34,661
Teşekkür ederim.
169
00:16:35,662 --> 00:16:36,955
Ona ben götürürüm.
170
00:16:42,794 --> 00:16:44,129
Benim geri dönmem gerek.
171
00:16:44,754 --> 00:16:45,714
Üzgünüm, ben...
172
00:16:46,798 --> 00:16:47,882
Özür dilerim.
173
00:16:52,303 --> 00:16:54,305
Bugün iyi bir iş yaptın.
174
00:16:54,305 --> 00:16:55,557
Yeterli değil.
175
00:16:55,932 --> 00:16:58,685
Ağrı kesiciyle
Bás Dubh iyileşmez, değil mi?
176
00:16:58,685 --> 00:17:00,520
En azından daha az acı çekerler.
177
00:17:00,520 --> 00:17:02,355
Bugünlük bu yeterli.
178
00:17:02,355 --> 00:17:04,607
Kaç tane daha geldi?
179
00:17:04,607 --> 00:17:06,443
Dünden beri beş tane daha.
180
00:17:07,235 --> 00:17:10,280
Siz piksiler bu şartlara
dayanamıyorsunuz, değil mi?
181
00:17:10,280 --> 00:17:11,531
Uçmak için yaratıldık,
182
00:17:11,531 --> 00:17:14,409
yürüyenler gibi
bokun içinde debelenmek için değil.
183
00:17:15,618 --> 00:17:16,953
Sözüm meclisten dışarı.
184
00:17:18,580 --> 00:17:22,500
Hastalığın sadece sizin halkınızı
etkilemesi teselli olmuyor.
185
00:17:22,500 --> 00:17:26,671
Satirlere de bulaşıyor olsa,
siz bizimle ilgilenirdiniz, eminim.
186
00:17:26,671 --> 00:17:28,757
- Hayır...
- Hadi.
187
00:17:29,549 --> 00:17:30,675
Zavallılar.
188
00:17:31,718 --> 00:17:32,969
Seçtiği kız bu mu?
189
00:17:33,762 --> 00:17:37,015
Kaine, Oona ve üç kişi daha
birbirlerini seçtiler.
190
00:17:38,016 --> 00:17:41,686
Bir ay önce birlikte
kaç çocuk yapacaklarını konuşuyorlardı.
191
00:17:42,145 --> 00:17:44,689
Tam baş belasısın, biliyor musun?
192
00:17:46,441 --> 00:17:47,984
Şimdi sadece ikisi kaldı.
193
00:17:49,903 --> 00:17:52,155
Oona da gidince Kaine yalnız kalacak.
194
00:17:53,782 --> 00:17:56,451
Dün gece biraz uçmuşsunuz diye duydum.
195
00:17:56,451 --> 00:17:57,410
Nasılsın?
196
00:17:58,203 --> 00:17:59,704
İyiyim.
197
00:17:59,704 --> 00:18:02,373
Bensiz baskın yapmanız dışında iyiyim.
198
00:18:03,249 --> 00:18:04,959
Sen iyileşince birlikte gideriz.
199
00:18:05,543 --> 00:18:07,003
İyi olur.
200
00:18:07,003 --> 00:18:09,464
Burada resmen işkence çekiyorum.
201
00:18:09,464 --> 00:18:12,050
Hiçbir şey yapmadan öylece yatıyorum.
202
00:18:14,719 --> 00:18:15,845
İlacı almıyor.
203
00:18:15,845 --> 00:18:17,430
Ne? Neden?
204
00:18:18,473 --> 00:18:22,310
Çünkü, unuttuysanız hatırlatayım,
ben bir Kara Kuzgun'um.
205
00:18:23,144 --> 00:18:24,813
Herkese yetecek ilaç olmadığında
206
00:18:24,813 --> 00:18:27,565
birazcık acıya dayanabilirim.
207
00:18:27,565 --> 00:18:30,193
Daha kötü durumda olanlar var. Ben iyiyim.
208
00:18:32,445 --> 00:18:35,490
Bana cesur demeyi
aklınızdan bile geçirirseniz
209
00:18:35,490 --> 00:18:36,699
tokadı yersiniz.
210
00:18:37,325 --> 00:18:39,536
Aşkım, bana acı.
211
00:18:39,536 --> 00:18:42,789
Zor bir gece oldu. Bir tren soyduk.
212
00:18:43,706 --> 00:18:46,626
Tamam, istediğini yap.
213
00:18:48,711 --> 00:18:50,004
Şimdilik.
214
00:19:48,354 --> 00:19:49,355
İyi misin?
215
00:19:50,273 --> 00:19:52,400
Sadece birkaç çiziğim var.
216
00:19:52,400 --> 00:19:55,028
Ama sen daha kötü oldun. Şu hâline bak.
217
00:19:55,028 --> 00:19:56,487
İstediğimi aldım.
218
00:19:56,487 --> 00:19:59,073
Darius onun için neler yaptığını bilse...
219
00:19:59,073 --> 00:20:00,116
Ona borçluyum.
220
00:20:01,367 --> 00:20:03,453
Dövüşme işi bitti mi yani?
221
00:20:03,995 --> 00:20:05,747
Boz sözünü tutarsa evet.
222
00:20:06,122 --> 00:20:07,373
İlacı aldınız mı?
223
00:20:18,217 --> 00:20:19,719
İkimiz de işimizi gördük yani.
224
00:20:20,762 --> 00:20:22,680
O ilaç bir hafta bile yetmez.
225
00:20:24,057 --> 00:20:26,726
İki gün sonra bir yük treni daha gelecek.
226
00:20:27,226 --> 00:20:30,104
Sizi bekliyor olacaklar.
Bu hoşuma gitmedi.
227
00:20:32,357 --> 00:20:36,069
Burgue'de güvende oluruz dediğim için
buraya kaç piksi geldi?
228
00:20:38,321 --> 00:20:39,822
Dünya yıkılırken
229
00:20:39,822 --> 00:20:42,450
evimde oturup seyirci kalamam.
230
00:20:42,450 --> 00:20:43,368
Biliyorum.
231
00:20:45,495 --> 00:20:46,329
İyi.
232
00:20:47,330 --> 00:20:50,249
Şimdi izninle banyo yapmam gerekiyor.
233
00:20:51,960 --> 00:20:55,463
Evet, bir şey demeyecektim ama...
234
00:20:55,463 --> 00:20:58,216
Git başımdan.
Senin de banyo yapman gerekiyor.
235
00:20:58,216 --> 00:21:01,094
- Evet, olabilir.
- Gerçekten. Leş gibi kokuyorsun.
236
00:21:01,094 --> 00:21:03,471
- Hadi, gir içeri.
-Önden bayanlar.
237
00:21:15,692 --> 00:21:17,860
Bu kanatları kim yıkayacak?
238
00:21:35,670 --> 00:21:38,631
BURGUE HERALD GAZETESİ
EKONOMİK KRİZ BÜYÜYOR
239
00:22:06,159 --> 00:22:07,410
Dostlarım.
240
00:22:09,245 --> 00:22:12,874
Bugün buraya adaletin yerini bulmasını
izlemeye geldiniz.
241
00:22:12,874 --> 00:22:14,375
Evet, adalet!
242
00:22:15,543 --> 00:22:17,253
Bugün karşınızda
243
00:22:17,253 --> 00:22:21,382
sadece şansölye olarak değil,
yas tutan bir evlat olarak bulunuyorum.
244
00:22:31,768 --> 00:22:36,230
Bu paklar,
Absalom ve Piety Breakspear'ı öldürdü.
245
00:22:37,899 --> 00:22:38,858
Annemle babamı.
246
00:22:58,127 --> 00:23:00,671
Babam büyük bir adamdı.
247
00:23:01,172 --> 00:23:04,008
Cömert ve medeni bir adamdı.
248
00:23:04,008 --> 00:23:05,510
Pek çoğumuz gibi,
249
00:23:06,344 --> 00:23:09,055
haşere mültecileri şehrine kabul etti.
250
00:23:10,681 --> 00:23:12,100
Hatta evine bile aldı.
251
00:23:13,559 --> 00:23:17,105
Onlara yemek verdi, iş verdi,
kalacak yer verdi.
252
00:23:18,272 --> 00:23:22,527
Yaşayan her canlının
özünde iyi olduğuna inanırdı.
253
00:23:22,527 --> 00:23:25,446
Yaptığı iyiliklerin karşılığı
254
00:23:25,446 --> 00:23:27,156
ihanet ve cinayet oldu.
255
00:23:27,156 --> 00:23:28,533
Azgın eşek!
256
00:23:38,543 --> 00:23:41,963
Bu radikal haşereler
annemi ve babamı benden aldı.
257
00:23:43,214 --> 00:23:45,466
Ama sizden daha büyük bir şey aldılar.
258
00:23:46,551 --> 00:23:48,302
Şansölyenizi aldılar.
259
00:23:49,470 --> 00:23:50,721
Büyük bir lideri aldılar.
260
00:23:52,181 --> 00:23:53,182
Ve onun eşini,
261
00:23:54,392 --> 00:23:55,476
annemi aldılar.
262
00:23:56,310 --> 00:23:58,146
Ulusun şefkatli yüreğini aldılar.
263
00:23:58,146 --> 00:23:59,981
Anneni nasıl öldürmüş olabilirim?
264
00:23:59,981 --> 00:24:02,567
- Hapisteydim!
- Kimseye zararı dokunmamıştı.
265
00:24:02,567 --> 00:24:06,445
- Bunun doğru olmadığını biliyorsun!
- Vahşi bir cinayete kurban gitti.
266
00:24:06,445 --> 00:24:08,990
Saklı Olan, kendini kullarına göster.
267
00:24:08,990 --> 00:24:12,243
Cesedine ne yaptıklarını
sadece Şehit bilir.
268
00:24:12,743 --> 00:24:14,912
Annemi mezara bile koyamadım.
269
00:24:17,206 --> 00:24:18,791
Yas tutan bir evlat olarak,
270
00:24:18,791 --> 00:24:20,793
babamın oğlu olarak
271
00:24:20,793 --> 00:24:23,880
istediğim şey anlamaya çalışmak.
272
00:24:23,880 --> 00:24:26,174
Vahşete merhametle karşılık vermek.
273
00:24:26,174 --> 00:24:27,967
Lütfen merhamet et!
274
00:24:27,967 --> 00:24:31,971
Ama şansölye olarak görevim,
kanunları uygulamak.
275
00:24:33,306 --> 00:24:35,558
Ülkemizi korumak.
276
00:24:35,558 --> 00:24:39,812
Bugün ayaklanmayı düşünen haşerelere
bir mesaj göndereceğiz.
277
00:24:39,812 --> 00:24:42,106
Hâlâ Sokak'ta eğlenmiyor musun?
278
00:24:42,106 --> 00:24:45,443
Ülkemiz şu anda hem içeriden
hem de dışarıdan saldırıya uğruyor!
279
00:24:45,443 --> 00:24:48,529
Hey! Becerdiğin piksiyi de anlat...
280
00:25:20,478 --> 00:25:21,938
Kadınlarımızı kaçırıyorlar!
281
00:25:35,034 --> 00:25:36,661
Babam affedici biriydi,
282
00:25:38,412 --> 00:25:39,914
bu yüzden canından oldu.
283
00:25:41,415 --> 00:25:44,085
Oğlu olarak aynı hatayı yapmayacağım.
284
00:25:45,711 --> 00:25:47,797
Şansölyemiz çok yaşa!
285
00:25:47,797 --> 00:25:51,634
-Şansölyemiz çok yaşa!
-Şansölyemiz çok yaşa!
286
00:26:05,189 --> 00:26:08,150
Sayın Şansölye, biraz vaktiniz var mı?
287
00:26:08,150 --> 00:26:09,735
Yine ne var, Bay Millworthy?
288
00:26:09,735 --> 00:26:11,237
Etkili bir konuşma yaptınız.
289
00:26:11,237 --> 00:26:13,531
Babanız olsa...
290
00:26:15,825 --> 00:26:16,659
Şey...
291
00:26:18,286 --> 00:26:20,913
Sadece dünkü konuşmamızı
düşünecek vaktiniz
292
00:26:20,913 --> 00:26:22,999
oldu mu diye merak ettim.
293
00:26:23,874 --> 00:26:25,835
Hayır, vaktim olmadı.
294
00:26:26,961 --> 00:26:29,547
Pakt elçisi yarın geliyor.
295
00:26:29,547 --> 00:26:32,425
Haşere teröristler
her geçen gün cesaret kazanıyor.
296
00:26:32,425 --> 00:26:36,053
Dün bir yük treni soydular.
Haftalardır doğru dürüst uyumadım,
297
00:26:36,053 --> 00:26:40,558
şimdi de mesaj gönderme umuduyla
kaç kişinin kafasını uçurdum.
298
00:26:40,558 --> 00:26:43,561
- Nasihat dinleyecek havada değilim.
- Nasihat vermeyeceğim.
299
00:26:43,561 --> 00:26:46,939
Sadece bilginiz olsun,
gerekli tedbirleri aldık...
300
00:26:46,939 --> 00:26:50,943
Yeter! Sokak'a hiçbir şekilde
resmî ziyaret yapmayacağım.
301
00:26:50,943 --> 00:26:55,531
Saygısızlık etmek istemem ama muhafızlar
haftalardır aralıksız çalışıyor.
302
00:26:55,531 --> 00:26:58,409
Şansölyelerinin yapacağı kısa bir ziyaret
303
00:26:58,409 --> 00:27:00,494
onlara moral olur.
304
00:27:14,258 --> 00:27:18,804
Bay Millworthy,
ben senin gibi zeki biri değilim.
305
00:27:19,847 --> 00:27:21,640
Ama zeki biri olsaydım,
306
00:27:21,766 --> 00:27:25,269
beni Sokak'a çekmek için
plan mı yapıyor acaba, diye düşünürdüm.
307
00:27:25,269 --> 00:27:28,105
Oradaki koşulları kendi gözümle görünce
308
00:27:28,105 --> 00:27:31,233
belki etkilenip fikrimi değiştiririm diye.
309
00:27:31,233 --> 00:27:33,527
Hayır. Saçma olurdu.
310
00:27:33,527 --> 00:27:37,073
Kesinlikle öyle bir niyetim...
311
00:27:37,073 --> 00:27:38,074
- Yok mu?
- Yok.
312
00:27:39,700 --> 00:27:40,743
Güzel.
313
00:27:42,578 --> 00:27:44,538
Moral konusunda bir sorun varsa
314
00:27:44,538 --> 00:27:46,832
brendi istihkakını iki katına çıkar.
315
00:28:01,347 --> 00:28:04,016
TETTERBY OTELİ
316
00:28:09,855 --> 00:28:11,315
Tourmaline.
317
00:28:13,567 --> 00:28:14,527
Nasılsın?
318
00:28:14,527 --> 00:28:16,612
İyiyim.
319
00:28:16,612 --> 00:28:20,491
Hâlâ kenarda biraz param var,
idare ediyorum.
320
00:28:20,908 --> 00:28:22,993
Sen de yeni iş bulmuşsun anlaşılan.
321
00:28:22,993 --> 00:28:25,204
Eskisinin hemen yanında.
322
00:28:25,204 --> 00:28:28,290
Küçüklere okuma öğretiyorum.
Maaşı fazla değil.
323
00:28:28,290 --> 00:28:32,294
Ama yapacak bir şey yok.
Müşteriler duvarın diğer tarafında kaldı.
324
00:28:33,462 --> 00:28:35,548
Bizi özlüyorlar mı acaba?
325
00:28:35,548 --> 00:28:36,757
Rezil otuz birciler.
326
00:28:36,757 --> 00:28:38,843
Otuz birciler tam uydu.
327
00:28:39,552 --> 00:28:41,846
Pardon... Bakar mısın?
328
00:29:09,123 --> 00:29:11,167
Bu da ne demek oluyor?
329
00:29:11,167 --> 00:29:12,376
Bu bir hediye.
330
00:29:12,376 --> 00:29:16,338
Şansölyeden Sokak'ın dürüst halkına
bir hediye.
331
00:29:16,338 --> 00:29:18,757
Bu iğrenç bir şey. Buraya böyle gelip...
332
00:29:20,176 --> 00:29:23,512
Yapamaz mıyız?
Bana "yapamazsın" deme haşere.
333
00:29:27,433 --> 00:29:28,434
Lütfen.
334
00:29:29,477 --> 00:29:33,314
Memur Bey, çocuklarımızın
bunu görmemesi gerek.
335
00:29:36,942 --> 00:29:40,070
Bakın hanımefendi,
herhangi bir şikâyetiniz varsa...
336
00:29:40,571 --> 00:29:43,782
Şikâyeti olan biri varsa
337
00:29:44,867 --> 00:29:47,036
ona anlatsın.
338
00:30:01,550 --> 00:30:03,219
Longerbane.
339
00:30:03,219 --> 00:30:06,847
Ufacık bir kız
hâlâ bize emir veriyor Marlow.
340
00:30:06,847 --> 00:30:08,265
Buna sessiz kalamam.
341
00:30:08,265 --> 00:30:11,769
Longerbane, Şehit'e gideli üç ay oldu.
342
00:30:11,769 --> 00:30:15,064
Liderlik seçimi yaklaşınca
yas tutması biter.
343
00:30:15,064 --> 00:30:16,565
- Göreceksin.
- Evet.
344
00:30:16,565 --> 00:30:18,984
Sen de mi aday olmayı düşünüyorsun?
345
00:30:18,984 --> 00:30:22,404
Önce genç Breakspear'ın politikaları
hepimizi mahvetmezse evet.
346
00:30:22,404 --> 00:30:24,698
Birinin onu durdurması gerek.
347
00:30:24,698 --> 00:30:26,492
Durumu kontrol altına alacak biri.
348
00:30:26,492 --> 00:30:30,538
Son tahlilde siyaset erkek işidir.
349
00:30:30,538 --> 00:30:35,167
Oyuncak bebeklerine geri dönmek
o miyavlayan veledin de hoşuna gider.
350
00:30:48,138 --> 00:30:52,017
Sayın Şansölye, yeni gümrük vergisini
konuşmamız gerekiyor.
351
00:30:52,017 --> 00:30:55,020
Limanlarımız bu ilave vergiyi kaldıramaz.
352
00:30:56,564 --> 00:30:59,567
Beyler, muhalefet lideriyle
yalnız konuşabilir miyim?
353
00:30:59,567 --> 00:31:01,360
Eşlik etmemi istemez misiniz?
354
00:31:01,360 --> 00:31:03,862
Çantasıyla kafanıza vuracak gibi duruyor.
355
00:31:03,862 --> 00:31:05,948
Sağ ol Winetrout. Sorun olmaz.
356
00:31:19,545 --> 00:31:22,298
Durumu çok güzel idare ettin.
357
00:31:22,298 --> 00:31:24,049
Ama dürüst davranmadım.
358
00:31:24,049 --> 00:31:26,260
Annemle babamı o paklar öldürmedi.
359
00:31:26,260 --> 00:31:28,721
Ama öldürmeyi istedikleri kesin.
360
00:31:28,721 --> 00:31:30,472
İğrenç bir şeydi Sophie.
361
00:31:30,472 --> 00:31:31,849
Domuz gibi hissettim.
362
00:31:32,308 --> 00:31:34,476
Gücünü göstermiş oldun.
363
00:31:34,476 --> 00:31:35,811
Kararlı bir şekilde.
364
00:31:36,854 --> 00:31:38,188
Zamanlaması da iyiydi.
365
00:31:38,939 --> 00:31:41,483
Pakt elçisi yarın buradan olacak.
366
00:31:41,483 --> 00:31:46,113
İki partinin içinde de
şimdiden fısıltılar başladı.
367
00:31:46,113 --> 00:31:47,656
Fısıltılar mı?
368
00:31:47,656 --> 00:31:50,659
İkimiz de güvende değiliz Jonah.
Bunu biliyorsun.
369
00:31:50,659 --> 00:31:53,162
Koltukları devralsak da güçlü değiliz.
370
00:31:54,538 --> 00:31:56,665
Yas tutma dönemi bittiğinde
371
00:31:56,665 --> 00:31:59,501
benim partimde
liderliğime itiraz edenler olacak.
372
00:31:59,501 --> 00:32:00,836
Senin partinde de olur.
373
00:32:00,836 --> 00:32:02,379
Olsun.
374
00:32:03,297 --> 00:32:05,090
Bunların hiçbirini ben istemedim.
375
00:32:07,801 --> 00:32:11,805
Babandan daha büyük bir adam
olabileceğine inanıyor musun?
376
00:32:11,805 --> 00:32:12,765
Ben inanıyorum.
377
00:32:13,390 --> 00:32:16,685
Sana o kehanetten
hiç bahsetmeseydim keşke.
378
00:32:16,685 --> 00:32:19,688
Ayrıca ben onun
gerçek oğlu değilim, değil mi?
379
00:32:19,688 --> 00:32:23,567
Absalom Breakspear sana babalık yaptı,
önemli olan bu.
380
00:32:23,567 --> 00:32:25,486
Tıpkı annem gibi konuşuyorsun!
381
00:32:32,034 --> 00:32:34,370
Sende büyük bir cevher var Jonah.
382
00:32:35,829 --> 00:32:36,789
Ben görüyorum.
383
00:32:38,666 --> 00:32:40,417
Herkes görecek.
384
00:32:41,377 --> 00:32:42,628
Sen hazır olduğunda.
385
00:33:00,062 --> 00:33:01,188
Durma, devam et.
386
00:33:03,691 --> 00:33:05,025
Affedersiniz efendim.
387
00:33:05,025 --> 00:33:07,528
Şansölyenin adamı. Geçsin.
388
00:33:07,528 --> 00:33:08,445
Teşekkürler.
389
00:33:31,760 --> 00:33:32,720
Yardım edeyim.
390
00:33:32,720 --> 00:33:34,012
Teşekkür ederim.
391
00:33:34,012 --> 00:33:35,764
Kalk bakalım. İşte böyle.
392
00:33:43,814 --> 00:33:44,857
Merhaba.
393
00:33:45,774 --> 00:33:48,277
Bay Erodan.
Sizi tekrar gördüğüme sevindim.
394
00:34:02,624 --> 00:34:04,001
Hayır!
395
00:34:04,001 --> 00:34:06,211
Baba! Baba, lütfen.
396
00:34:06,920 --> 00:34:08,589
Lütfen! Hayır!
397
00:34:08,589 --> 00:34:10,591
- Bırak!
- Biliyorum. Üzgünüm.
398
00:34:10,591 --> 00:34:13,010
Baba! Hayır!
399
00:34:13,010 --> 00:34:14,136
Philo...
400
00:34:16,930 --> 00:34:19,266
- Gelmiyor.
- Denedim.
401
00:34:19,266 --> 00:34:23,187
Uyguladığı politikanın verdiği hasarı
kendi gözüyle görse...
402
00:34:23,187 --> 00:34:25,355
Birden fikir mi değiştirirdi?
403
00:34:26,231 --> 00:34:28,066
Onun için artık biraz geç.
404
00:34:28,066 --> 00:34:31,236
Üvey kardeşin hâlâ iyi şeyler yapabilir.
405
00:34:31,236 --> 00:34:34,615
Seni tanımasam
o pislikten hoşlandığını düşüneceğim.
406
00:34:34,615 --> 00:34:38,786
İnsanlar değişebilir Philo,
ondan hâlâ umudumu kesmedim.
407
00:34:38,786 --> 00:34:41,121
Hayır. Bir şeyler yapmalıyız.
408
00:34:41,121 --> 00:34:44,124
Tamam. Aklında ne var peki?
409
00:34:44,124 --> 00:34:47,920
Sırf Breakspear'ın en büyük oğlu
olduğu için o görevde, değil mi?
410
00:34:47,920 --> 00:34:49,379
Ama aslında oğlu değil.
411
00:34:50,589 --> 00:34:51,548
Onun oğlu benim.
412
00:34:58,138 --> 00:35:01,141
Bunu açıklamayı mı düşünüyorsun?
413
00:35:02,643 --> 00:35:05,020
Delirmişsin sen. Kimse sana inanmaz.
414
00:35:05,020 --> 00:35:08,148
Ayrıca yarı piksi bir piçi
şansölye olarak seçmezler.
415
00:35:08,148 --> 00:35:09,483
Tabii ki.
416
00:35:09,483 --> 00:35:12,110
Ama skandal onun sonunu getirir.
417
00:35:13,153 --> 00:35:16,323
- Yerine kim gelirse gelsin daha iyi olur.
- O kadar emin olma.
418
00:35:17,115 --> 00:35:20,828
Kimliğini açığa vurmak intihar derecesinde
bir aptallık olur Philo.
419
00:35:20,828 --> 00:35:22,579
Akılsızlık olur...
420
00:35:27,668 --> 00:35:28,836
Pekâlâ.
421
00:35:30,170 --> 00:35:32,047
Nasıl yapacağına karar verdin mi?
422
00:35:32,965 --> 00:35:34,925
Önerilere açığım.
423
00:35:34,925 --> 00:35:39,555
Tek bir yolu var,
doğru izleyici kitlesine açıklamak.
424
00:35:44,518 --> 00:35:45,477
Şehit adına.
425
00:35:47,646 --> 00:35:51,149
Pakt elçisinin onuruna
resmî ziyafet verilecek.
426
00:35:51,149 --> 00:35:52,234
- Ne zaman?
- Yarın.
427
00:35:54,903 --> 00:35:55,946
Yardım edecek misin?
428
00:35:57,114 --> 00:35:59,449
Benim yüzümden başın derde girsin istemem.
429
00:36:00,158 --> 00:36:01,660
Başım zaten dertte.
430
00:36:02,578 --> 00:36:06,123
Bu şekilde en azından
hangi dert olacağını kendim seçmiş olurum.
431
00:36:07,624 --> 00:36:08,667
Yarın görüşürüz.
432
00:36:17,092 --> 00:36:18,176
Al bakalım!
433
00:36:31,023 --> 00:36:33,942
Sadece kapıya dokunacaksın.
434
00:36:33,942 --> 00:36:35,569
Neden korkuyorsun ki?
435
00:36:35,569 --> 00:36:36,778
Korkmuyorum.
436
00:36:36,778 --> 00:36:37,905
Hadi, yap o zaman.
437
00:36:38,488 --> 00:36:39,406
Hayır.
438
00:36:40,115 --> 00:36:41,783
Yap.
439
00:38:04,533 --> 00:38:07,202
Evime, karımın yanına gidiyorum.
440
00:38:07,202 --> 00:38:09,496
Ben karınım zaten, akılsız.
441
00:38:42,070 --> 00:38:43,530
Nerelerdeydin?
442
00:38:45,073 --> 00:38:47,075
Meşguldüm. Ne yapacaksın?
443
00:38:47,826 --> 00:38:49,578
Şey, Dahlia yok.
444
00:38:49,578 --> 00:38:52,789
Diğerleri de senin onuruna
deagh-nós yapmak istiyor.
445
00:38:53,498 --> 00:38:54,374
Saçmalama.
446
00:38:55,834 --> 00:38:59,504
Tren sayesinde kahraman olduk,
senin fikrindi.
447
00:38:59,504 --> 00:39:00,630
Bunu hak ediyorsun.
448
00:39:02,424 --> 00:39:04,468
Ben mi? Deagh-nós mu?
449
00:39:04,468 --> 00:39:06,303
Dahlia izin vermez.
450
00:39:06,303 --> 00:39:09,181
Dahlia burada değil dedim ya.
451
00:39:09,181 --> 00:39:11,850
Yapıldıktan sonra da iptal edemez.
452
00:39:12,684 --> 00:39:15,854
Sana saygı göstermemizi
istiyor musun, istemiyor musun?
453
00:40:14,913 --> 00:40:19,167
Bir daha arkamdan iş çevirirsen
senin kanatlarını keserim kaltak.
454
00:40:19,960 --> 00:40:21,086
Hele bir dene.
455
00:40:37,477 --> 00:40:39,479
- Kıpırdama.
- Acıyor.
456
00:40:39,479 --> 00:40:43,733
Kara Kuzgun'a katılırsan böyle olur işte.
Kimse seni zorlamadı.
457
00:40:43,733 --> 00:40:45,360
Beni tanıştıran sendin.
458
00:40:45,360 --> 00:40:46,862
Evet çünkü kendin istedin.
459
00:40:48,864 --> 00:40:52,159
Tuhaf bir saygı gösterme yöntemi,
değil mi? İşkence töreni.
460
00:40:52,159 --> 00:40:56,663
Ama eğlenmekten anladıkları buysa
onları yargılamak istemem.
461
00:40:57,581 --> 00:40:58,748
Yargılıyorsun ama.
462
00:41:00,625 --> 00:41:02,419
Tamam, birazcık yargılıyorum.
463
00:41:04,588 --> 00:41:07,382
Bugünlerde eğlenmek deyince
senin aklına ne geliyor?
464
00:41:08,133 --> 00:41:09,384
Yani...
465
00:41:11,219 --> 00:41:13,180
Ne zamandır görüşmemişiz gibi geliyor.
466
00:41:16,850 --> 00:41:18,852
Sende de hiç öyle olur mu?
467
00:41:20,604 --> 00:41:24,482
Çok korkunç bir şey olacakmış gibi
bir hisse kapılır mısın?
468
00:41:27,444 --> 00:41:30,739
Evet, mesela Philo'nun
beni gördüğünde bana ne yapacağı gibi.
469
00:41:31,573 --> 00:41:32,824
Evet, aynen.
470
00:41:34,868 --> 00:41:37,454
Özür dilerim. Kabalık etmek istemedim.
471
00:41:38,622 --> 00:41:40,582
Hadi ama, hikâyesini merak ediyorum.
472
00:41:42,125 --> 00:41:46,254
Bildiğin standart karamsarlık
ve felaket tellallığı işte.
473
00:41:46,254 --> 00:41:47,214
Bitti.
474
00:41:49,716 --> 00:41:51,301
Sen iyi misin?
475
00:41:51,301 --> 00:41:52,302
Ben mi?
476
00:41:53,261 --> 00:41:54,387
Turp gibiyim.
477
00:41:57,682 --> 00:42:00,393
Unuttuysan hatırlatayım,
seni çok iyi tanıyorum.
478
00:42:01,353 --> 00:42:03,605
Derdini anlatmazsan endişelenirim.
479
00:42:04,814 --> 00:42:06,483
Tren soyan ben değilim,
480
00:42:06,483 --> 00:42:09,236
sen kendini düşün.
481
00:42:15,367 --> 00:42:16,660
Birer kadeh daha?
482
00:42:19,371 --> 00:42:22,290
Geç oldu. Belki başka zaman içeriz.
483
00:42:24,501 --> 00:42:25,460
Hoşça kal.
484
00:42:26,795 --> 00:42:27,712
Güle güle.
485
00:44:46,976 --> 00:44:48,728
Hey, Anders! Buraya gel.
486
00:44:48,728 --> 00:44:50,688
Tamam, geliyorum.
487
00:45:04,994 --> 00:45:06,663
Senin neyin var?
488
00:45:06,663 --> 00:45:08,790
- Pardon? Ne?
- Kedim!
489
00:45:10,542 --> 00:45:12,210
Bunu neden yaptın ki?
490
00:45:17,298 --> 00:45:18,716
Ben yapmadım...
491
00:45:28,685 --> 00:45:31,187
- Ne oluyor?
- Rycroft Philostrate?
492
00:45:31,187 --> 00:45:33,273
- Evet.
- Bizimle geliyorsun.
493
00:45:33,273 --> 00:45:34,691
Suçum neymiş?
494
00:45:34,691 --> 00:45:36,317
Haşere olmak.
495
00:46:06,347 --> 00:46:07,390
Kapıyı açın.
496
00:46:15,857 --> 00:46:17,150
Sağ olun gençler.
497
00:46:17,150 --> 00:46:18,234
Gidebilirsiniz.
498
00:46:19,444 --> 00:46:21,154
Seni tekrar gördüğüme sevindim
499
00:46:21,905 --> 00:46:22,989
Müfettiş.
500
00:46:25,283 --> 00:46:26,951
Hırpaladılarsa kusura bakma.
501
00:46:28,495 --> 00:46:31,456
Hayır. Beni bilirsin Berwick.
502
00:46:31,456 --> 00:46:33,041
Sürprizleri severim.
503
00:46:33,041 --> 00:46:35,084
Yok artık.
504
00:46:35,084 --> 00:46:36,920
Sen aklını mı kaçırdın?
505
00:46:36,920 --> 00:46:38,213
Müsaadenizle.
506
00:46:40,089 --> 00:46:42,759
İğrenç haşere âşığı seni.
507
00:46:42,759 --> 00:46:44,928
Ben de sizi gördüğüme sevindim beyler.
508
00:46:46,095 --> 00:46:47,764
Konu ne?
509
00:46:47,764 --> 00:46:50,683
Bir sorunumuz var.
Belki yardımın dokunur diye düşündüm.
510
00:46:50,683 --> 00:46:51,643
Ne konuda?
511
00:47:04,030 --> 00:47:05,573
Bu seferki farklıymış.
512
00:47:05,573 --> 00:47:06,741
Dikenli tel.
513
00:47:06,741 --> 00:47:07,951
Uçuş teli.
514
00:47:08,618 --> 00:47:10,662
Sokak'ın üzerindekiyle aynı.
515
00:47:10,662 --> 00:47:14,165
Maktul, Beşinci İstihkam Alayından
Teğmen Anders.
516
00:47:14,541 --> 00:47:16,626
- Tanır mıydın?
- Tanımam gereken biri mi?
517
00:47:16,626 --> 00:47:20,380
Dün gece soyulan
erzak treninde görevliydi.
518
00:47:22,090 --> 00:47:23,174
Öyle mi?
519
00:47:23,174 --> 00:47:25,969
Onu kim yaptıysa, yüzünü hatırlayıp
520
00:47:25,969 --> 00:47:28,096
işi tamamlamaya gelmiş olmalı.
521
00:47:28,096 --> 00:47:31,849
Onu oraya taşıyabilecek
tek bir haşere türü var.
522
00:47:31,849 --> 00:47:33,434
Sence bunu bir piksi mi yaptı?
523
00:47:33,434 --> 00:47:35,520
Kara Kuzgun üyesi biri yaptı.
524
00:47:36,312 --> 00:47:37,272
Başka kim olacak?
525
00:47:38,106 --> 00:47:41,025
Gözümüze sokuyorlar.
Bizimle dalga geçiyorlar.
526
00:47:42,318 --> 00:47:44,153
Olabilir. Tabii ki olabilir.
527
00:47:45,113 --> 00:47:46,155
Ama neden?
528
00:47:46,155 --> 00:47:48,992
Müfettiş olan sensin. Sen söyle.
529
00:47:50,660 --> 00:47:53,371
Beni buraya neden getirdin o zaman?
530
00:47:53,371 --> 00:47:57,125
Kötü bir niyetim yok.
Seni olduğun şey yüzünden kovdular.
531
00:47:58,001 --> 00:48:01,713
Bana soracak olursan
sen çok iyi bir müfettişsin.
532
00:48:01,713 --> 00:48:03,548
Çalıştığım en iyi müfettişsin.
533
00:48:03,548 --> 00:48:05,800
Benim için başka bir şeyin önemi yok.
534
00:48:05,800 --> 00:48:07,302
Muhbir olursam
535
00:48:07,802 --> 00:48:10,054
Sokak'ta hayatta kalabilir miyim
sanıyorsun?
536
00:48:10,054 --> 00:48:11,931
Kendini savunabildiğini duydum.
537
00:48:12,807 --> 00:48:14,851
Eskiden bu üniformayı sen de giyiyordun.
538
00:48:14,851 --> 00:48:16,102
Üzgünüm Berwick.
539
00:48:16,102 --> 00:48:18,396
Adamın eşi var, iki tane çocuğu var.
540
00:48:18,396 --> 00:48:19,480
Yardım edemem.
541
00:48:19,480 --> 00:48:23,151
Bunu kimin yaptığını bulamazsak
ordu Sokak'ta çok can yakacak.
542
00:48:23,151 --> 00:48:24,777
Onları durduramam.
543
00:48:24,777 --> 00:48:27,530
Periler ne zamandan beri umurunda?
544
00:48:27,530 --> 00:48:30,033
Sevdiğim biri peri olduğundan beri.
545
00:48:32,201 --> 00:48:34,787
Dalga geçiyorsun herhâlde.
546
00:48:37,790 --> 00:48:39,584
Onun burada ne işi var?
547
00:48:39,584 --> 00:48:42,837
Duvarın diğer tarafında
başka adamımız yok.
548
00:48:42,837 --> 00:48:45,089
"Adamımız" mı? O bir haşere.
549
00:48:45,089 --> 00:48:47,675
- Bizden biri değil.
- Hiç olmadı.
550
00:48:48,301 --> 00:48:51,304
Onu kafesinden çıkardın mı?
Aklını kaçırmışsın.
551
00:48:52,972 --> 00:48:55,683
- Davranışlarına dikkat et.
- Dombey.
552
00:48:58,561 --> 00:49:00,772
Bakıyorum hâlâ polisin yüz akısın.
553
00:49:06,819 --> 00:49:07,654
Sakin ol.
554
00:49:08,529 --> 00:49:11,074
Bunu yapanı yakalamamıza yardım edebilir.
555
00:49:14,452 --> 00:49:17,080
Hey! Buraya gel. Buraya gel!
556
00:49:19,707 --> 00:49:22,085
Bu haşereyi ait olduğu yere geri götürün.
557
00:49:23,002 --> 00:49:24,170
Hadi, gidelim.
558
00:49:36,724 --> 00:49:38,685
Her şey sakin
559
00:49:39,894 --> 00:49:41,813
Her şey yolunda
560
00:49:42,980 --> 00:49:46,567
Gecenin karanlığından korkma
561
00:49:48,194 --> 00:49:53,032
Tek başına uyuma
562
00:49:54,033 --> 00:49:57,787
Gün doğana kadar buradayım
563
00:50:01,582 --> 00:50:02,750
Ezra?
564
00:50:07,296 --> 00:50:10,258
Karşılıksız aşk deler geçer
565
00:50:10,967 --> 00:50:14,262
Bıçaktan daha keskindir
566
00:50:14,262 --> 00:50:18,266
Kanımız birlikte
567
00:50:19,058 --> 00:50:21,060
Bir sonraki büyülü hayata akacak
568
00:50:48,087 --> 00:50:49,464
Agreus!
569
00:50:49,464 --> 00:50:51,466
Her şey yolunda mı kardeşim?
570
00:50:53,885 --> 00:50:55,595
Pardon. Ben mi uyandırdım?
571
00:50:56,929 --> 00:50:57,805
Hayır.
572
00:50:59,015 --> 00:51:01,392
-İyi misin?
- Evet. İyiyim.
573
00:51:40,181 --> 00:51:42,975
Bugün yeşil mi giysem, pembe mi?
574
00:51:42,975 --> 00:51:45,311
Bayan Imogen, lütfen.
575
00:51:45,311 --> 00:51:49,023
Agreus, olay çıkarma.
İç çamaşırlarımı daha önce de gördün.
576
00:51:49,023 --> 00:51:52,026
Ben gördüm ama mürettebat görmedi.
577
00:51:52,026 --> 00:51:54,320
Kamarot içeri girerse ne olacak?
578
00:51:56,572 --> 00:51:59,575
Beni yeşil giyince mi daha çok seviyorsun,
pembe giyince mi?
579
00:51:59,575 --> 00:52:00,993
Daha çok...
580
00:52:02,912 --> 00:52:04,288
Farklı bir şey giyince.
581
00:52:06,123 --> 00:52:08,918
Gardırobun iyice daralmaya başladı canım.
582
00:52:08,918 --> 00:52:10,044
Ben sorun etmiyorum.
583
00:52:10,753 --> 00:52:12,088
Karaya vardığımızda
584
00:52:12,088 --> 00:52:14,799
bütün elbiselerini yenileriz.
585
00:52:14,799 --> 00:52:18,219
En iyi terzileri tutarız.
Ne istersen yaparız.
586
00:52:18,219 --> 00:52:21,639
-Şımartılmak istemiyorum.
- Ama ben seni şımartmak istiyorum.
587
00:52:22,723 --> 00:52:24,684
Önemli olan elbise değil.
588
00:52:25,393 --> 00:52:26,936
Elbisemi kimin çıkardığı.
589
00:52:28,980 --> 00:52:30,898
Bayan Imogen, yakın zamanda
590
00:52:33,150 --> 00:52:34,235
limana uğramalıyız.
591
00:52:34,235 --> 00:52:35,903
Dört limanda durduk.
592
00:52:35,903 --> 00:52:38,781
- Ama hiç karaya çıkmadık.
- Gerek yok.
593
00:52:38,781 --> 00:52:41,284
İhtiyacımız olan her şeyi getiriyorlar.
594
00:52:44,036 --> 00:52:45,538
Saygınlık hariç.
595
00:52:51,294 --> 00:52:52,378
Imogen...
596
00:52:54,380 --> 00:52:56,257
Kaçmaktan sıkıldım.
597
00:53:00,136 --> 00:53:01,137
Anlıyorum.
598
00:53:03,723 --> 00:53:05,683
-Öyle mi?
- Evet!
599
00:53:05,683 --> 00:53:09,687
Ben şöyle bakıyorum. Sen güzel bir
kadınsın, ben de zengin bir erkeğim.
600
00:53:09,687 --> 00:53:12,398
Birlikte bir ev kurmaya hakkımız var.
601
00:53:12,398 --> 00:53:15,401
Seni her türlü lükse boğabileceğim
gerçek bir ev.
602
00:53:15,401 --> 00:53:18,654
Nerede istersen orada yaşayabiliriz.
Adını söylemen yeterli.
603
00:53:18,654 --> 00:53:20,823
Çok güzel olur.
604
00:53:20,823 --> 00:53:22,742
Baş başa olduğumuzda güzel olur.
605
00:53:22,742 --> 00:53:25,244
Başkalarının ne düşündüğü
o kadar önemli mi?
606
00:53:25,244 --> 00:53:28,289
Hayır, değil ama...
607
00:53:28,289 --> 00:53:31,667
Burada basit bir hayatımız var
ve ben bunu seviyorum.
608
00:53:32,168 --> 00:53:34,128
- Hizmetçin yok.
- Sorun değil.
609
00:53:34,128 --> 00:53:36,797
- Kıyafetlerim lekeli.
- Sorun değil.
610
00:53:36,797 --> 00:53:38,883
Ekmekler kurtlu.
611
00:53:41,469 --> 00:53:43,304
Ama burada özgürüz Agreus.
612
00:53:46,641 --> 00:53:49,936
Sanki ömür boyu bir şeyin içinde
yaşamışım gibi hissediyorum...
613
00:53:51,187 --> 00:53:52,229
Bir labirentin.
614
00:53:54,482 --> 00:53:56,734
Etrafım görünmez duvarlarla çevriliymiş.
615
00:53:58,694 --> 00:54:02,031
Sonra bir gün
duvarların içinden geçip çıkmışım.
616
00:54:06,118 --> 00:54:09,163
Denizde biraz daha kalamaz mıyız?
617
00:54:12,333 --> 00:54:13,501
Biraz daha mı?
618
00:54:16,420 --> 00:54:17,880
Ne kadar istersen kalalım.
619
00:54:19,215 --> 00:54:21,175
İstediğin buysa ömür boyu da kalırız.
620
00:54:33,604 --> 00:54:34,647
Şimdi...
621
00:54:36,649 --> 00:54:38,234
Kahvaltı yapalım mı?
622
00:54:39,485 --> 00:54:40,528
Evet.
623
00:54:43,447 --> 00:54:45,324
Kurtların canı cehenneme.
624
00:55:01,465 --> 00:55:02,925
Direği kaldırın!
625
00:55:03,926 --> 00:55:05,052
Ne oluyor?
626
00:55:06,178 --> 00:55:07,179
Kaptan.
627
00:55:13,519 --> 00:55:15,062
Şehit adına.
628
00:55:15,688 --> 00:55:17,481
İşaretler biraz tuhaf
629
00:55:17,481 --> 00:55:20,776
ama bu bir Pakt dretnotu değilse
ben de Trov olayım.
630
00:55:20,776 --> 00:55:22,820
Bu kadar açıkta bir Pakt zeplini mi?
631
00:55:24,864 --> 00:55:27,783
Bay Astrayon, takip etmemizi söylüyorlar.
632
00:55:27,783 --> 00:55:30,870
- Kaçabilir miyiz?
- Hızı bizim iki katımız.
633
00:55:32,747 --> 00:55:33,998
Geliyor!
634
00:55:37,752 --> 00:55:40,254
Rotayı değiştirip takip edeyim mi efendim?
635
00:57:30,990 --> 00:57:32,992
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
636
00:57:32,992 --> 00:57:35,077
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş