1 00:00:06,173 --> 00:00:07,675 KARNAVAL SOKAĞI'NDA DAHA ÖNCE 2 00:00:09,093 --> 00:00:10,010 Dinle. 3 00:00:13,639 --> 00:00:16,600 Perilerin vatanı asırlar boyunca özgürdü. 4 00:00:16,600 --> 00:00:19,562 Sonra insanların imparatorlukları geldi. 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,939 Bu çatışmanın ortasında 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,567 iki kalp beklemedikleri bir aşk buldu. 7 00:00:24,567 --> 00:00:26,527 Peşine düştüğün o piksi. 8 00:00:26,527 --> 00:00:29,029 Sırrı olan tek kişi ben değilim. 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,322 Senin için ölür. 10 00:00:30,322 --> 00:00:31,699 O seni seviyor. 11 00:00:31,699 --> 00:00:33,284 Olacakları gördüm. 12 00:00:33,284 --> 00:00:34,660 Onu seviyorsan 13 00:00:34,660 --> 00:00:36,954 bu seçeneği ona bırakma. 14 00:00:46,797 --> 00:00:49,091 {\an8}YEDİ YIL SONRA 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,968 {\an8}-Nereye Müfettiş? - Sokak'a. 16 00:00:50,968 --> 00:00:52,803 Dışarıda serbest bir katil var. 17 00:00:52,803 --> 00:00:55,890 Bulan kadınlara göre adı Aisling Querelle'miş. 18 00:00:55,890 --> 00:00:59,894 Büyük bir kötülük canına kıymış. Ne insan ne de peri. 19 00:01:01,687 --> 00:01:03,522 Senin niye umurunda? 20 00:01:03,522 --> 00:01:05,858 Onlara niye yakınlık duyuyorsun? 21 00:01:05,858 --> 00:01:07,943 Buraya her gün gelmen gerekmiyor. 22 00:01:07,943 --> 00:01:10,780 Parmaklıklar arkasındaki ben de olabilirdim. 23 00:01:12,615 --> 00:01:14,033 Darius! 24 00:01:14,700 --> 00:01:15,576 İyi misin? 25 00:01:15,576 --> 00:01:16,702 İyiyim. 26 00:01:18,996 --> 00:01:19,830 Tamam. 27 00:01:19,830 --> 00:01:20,915 Hazırım. 28 00:01:23,626 --> 00:01:25,586 Onu gözden kaçırmayın! 29 00:01:32,468 --> 00:01:33,385 İsim. 30 00:01:33,511 --> 00:01:35,888 Vignette. Vignette Stonemoss. 31 00:01:35,888 --> 00:01:37,139 Tourmaline! 32 00:01:38,224 --> 00:01:40,768 - Bilmiyorsun, değil mi? - Neyi? 33 00:01:42,812 --> 00:01:43,938 Hayattasın. 34 00:01:43,938 --> 00:01:45,481 Seni incitmek istememiştim. 35 00:01:46,023 --> 00:01:48,108 Beni yok ettin. 36 00:01:48,108 --> 00:01:49,735 O eve geri dönemem. 37 00:01:49,735 --> 00:01:51,946 Burada da çalışamam. Ne kaldı? 38 00:01:51,946 --> 00:01:54,240 Kendilerine Kara Kuzgun diyorlar. 39 00:01:54,240 --> 00:01:56,742 O yasa yüzünden bu şehir bizim değil. 40 00:01:56,742 --> 00:01:58,661 Bizi korumuyor. 41 00:01:58,661 --> 00:02:00,746 Ne yapacağımı söyle, yapayım. 42 00:02:03,874 --> 00:02:07,503 Kara Kuzgun saçmalığı ölümüne neden olursa kendimi affetmem. 43 00:02:12,466 --> 00:02:15,386 Neredeydin? Umarım Karnaval Sokağı'nda değildin. 44 00:02:15,386 --> 00:02:18,305 - Tabii ki değildim. - Sen şansölyenin oğlusun Jonah. 45 00:02:18,305 --> 00:02:21,058 Babanın düşmanlarının ağzına laf veremezsin. 46 00:02:21,058 --> 00:02:23,894 - Bu kim? - Longerbane'in kızı Sophie. 47 00:02:23,894 --> 00:02:27,898 Şehirde herkesin öfkesi kabarıyor. 48 00:02:28,732 --> 00:02:31,652 Bu şehrin iyi insanlarının artık canına tak etti! 49 00:02:31,652 --> 00:02:33,195 Sen Jonah Breakspear'sın. 50 00:02:33,195 --> 00:02:36,448 Yollarımızın er ya da geç kesişmesi kaçınılmazdı. 51 00:02:37,950 --> 00:02:39,618 Sana eğitim vermek için geldim. 52 00:02:40,286 --> 00:02:42,621 Ne ödüyorlarsa iki katını veririm. 53 00:02:42,621 --> 00:02:45,457 Senin adına yalan söylemem için 54 00:02:46,125 --> 00:02:47,585 para verebileceğini sanma. 55 00:02:48,502 --> 00:02:50,713 Evin efendisi müsait mi? 56 00:02:50,713 --> 00:02:52,089 Efendi benim. 57 00:02:54,800 --> 00:02:56,552 Topluma 58 00:02:56,552 --> 00:02:59,096 kabul edilmediğini hissettim. 59 00:02:59,096 --> 00:03:01,348 Pazarlık yapabiliriz diye düşündün. 60 00:03:03,225 --> 00:03:06,061 Senden isteyebileceklerinin sınırı yok mu? 61 00:03:06,770 --> 00:03:07,605 Tabii ki. 62 00:03:07,605 --> 00:03:09,815 Tanıştığım kimseye 63 00:03:09,815 --> 00:03:11,734 benzemiyorsun Bay Agreus. 64 00:03:12,860 --> 00:03:14,194 Yataktan çık. 65 00:03:18,991 --> 00:03:21,952 - Imogen, ne yapıyorsun? - Gitmeliyiz. 66 00:03:21,952 --> 00:03:23,454 Limana çağrılıyoruz. 67 00:03:23,454 --> 00:03:25,789 Boş verin. İsterlerse peşimize düşsünler. 68 00:03:25,789 --> 00:03:28,083 - Rotayı nereye çevirelim? - Uzak bir yere. 69 00:03:43,057 --> 00:03:45,184 Kim olduğunu biliyorum. 70 00:03:47,394 --> 00:03:48,520 O hâlâ hayatta mı? 71 00:03:48,520 --> 00:03:51,148 Vakit azalıyor. Git. 72 00:03:53,567 --> 00:03:54,652 Yaraların. 73 00:03:55,819 --> 00:03:57,112 Yarı perisin. 74 00:03:57,112 --> 00:04:00,991 - Hâlâ inanamıyorum. Melez mi? - Bizi göz göre göre kandırmış. 75 00:04:00,991 --> 00:04:01,909 Tutuklasınlar. 76 00:04:01,909 --> 00:04:03,661 Rycroft Philostrate, 77 00:04:03,661 --> 00:04:05,204 tutuklusun. 78 00:04:05,204 --> 00:04:07,623 Hiç Tirnanoc'ı düşünüyor musun? 79 00:04:08,791 --> 00:04:09,625 Her zaman. 80 00:04:11,126 --> 00:04:12,711 Keşke seni bırakmasaydım. 81 00:04:15,130 --> 00:04:15,965 Dur. 82 00:04:16,590 --> 00:04:19,843 Annemi ben öldürmedim. Kim olduğunu bile bilmiyordum. 83 00:04:19,843 --> 00:04:22,262 Ama sana sorabilirim baba. 84 00:04:22,763 --> 00:04:24,223 Sen Krik değilsin. 85 00:04:29,311 --> 00:04:31,939 Artık sanat ve edebiyat öğretmeni istemiyorum. 86 00:04:31,939 --> 00:04:33,107 Anlıyorum efendim. 87 00:04:33,107 --> 00:04:35,234 Ama dürüst biri lazım. 88 00:04:35,234 --> 00:04:36,443 Efendim? 89 00:04:36,443 --> 00:04:38,487 Şansölyenin özel danışmanı. 90 00:04:38,487 --> 00:04:39,488 Teşekkürler. 91 00:04:39,488 --> 00:04:41,949 Saygıdeğer Muhalefet Lideri, 92 00:04:41,949 --> 00:04:43,242 benimle misiniz? 93 00:04:43,242 --> 00:04:44,159 Sizinleyim. 94 00:04:44,159 --> 00:04:46,245 - Sokak'a geri dönmelisin. - Neden? 95 00:04:46,245 --> 00:04:48,580 Tüm haşereler Sokak'ta tecrit edilecek. 96 00:04:48,580 --> 00:04:50,124 Sadece haşereler. İlerle. 97 00:04:50,124 --> 00:04:51,625 Ben de haşereyim. 98 00:05:52,978 --> 00:05:54,021 Sesi duydun mu? 99 00:05:54,021 --> 00:05:55,355 Evet. Neydi o? 100 00:05:56,190 --> 00:05:57,316 Bilmiyorum. 101 00:05:57,316 --> 00:05:58,609 Hareket eden bir şey. 102 00:06:01,153 --> 00:06:02,613 Sakin ol. 103 00:06:02,613 --> 00:06:04,031 Sadece güvercinmiş. 104 00:06:04,031 --> 00:06:05,074 Hadi. 105 00:06:44,363 --> 00:06:46,990 Tamam! 106 00:06:46,990 --> 00:06:50,077 Sessiz olun berbat herifler. 107 00:06:50,077 --> 00:06:54,331 Boz amcanız bu gece size özel bir şey hazırladı. 108 00:06:55,958 --> 00:06:59,753 Bir polisin canına okunduğunu görmek isteyen var mı? 109 00:07:01,171 --> 00:07:03,257 Karşınızda 110 00:07:03,257 --> 00:07:07,636 Rycroft Philostrate! 111 00:07:07,636 --> 00:07:09,596 Siktir git, siktiğimin polisi! 112 00:07:15,102 --> 00:07:17,855 Ama durun, biraz bekleyin. 113 00:07:17,855 --> 00:07:20,357 Buradaki şampiyonlarımız yoruldu. 114 00:07:21,316 --> 00:07:23,610 Bir polisle tek başlarına dövüşmeleri 115 00:07:23,610 --> 00:07:25,696 adil olmazdı, değil mi? 116 00:07:34,496 --> 00:07:37,249 Trov mu? Anlaşmamızda böyle bir şey yoktu. 117 00:07:37,249 --> 00:07:38,333 Yoktu. 118 00:07:38,333 --> 00:07:40,752 Ama teknik olarak kural ihlali sayılmaz. 119 00:07:40,752 --> 00:07:43,755 Kurallar senin için de geçerli polis. 120 00:07:43,755 --> 00:07:47,467 Korktuysan maçtan çekilebilirsin. 121 00:07:48,427 --> 00:07:51,638 Evet, ne diyorsun? 122 00:07:51,638 --> 00:07:54,141 Dövüşecek misin, kaçacak mısın? 123 00:07:56,852 --> 00:08:00,772 Dövüş! Dövüş! 124 00:08:55,577 --> 00:08:56,411 Vignette! 125 00:09:00,374 --> 00:09:01,833 İyi misin? 126 00:09:01,833 --> 00:09:02,960 Hadi! 127 00:09:23,939 --> 00:09:25,941 Dur! Kıpırdama. 128 00:09:46,169 --> 00:09:47,212 Hey, pislik! 129 00:09:47,212 --> 00:09:49,214 Siktiğimin melezi. 130 00:09:56,471 --> 00:09:58,015 Buraya! Acele edin! 131 00:09:59,850 --> 00:10:01,059 Bu bir Kara Kuzgun! 132 00:10:01,059 --> 00:10:02,436 Onu durdurmalıyız. 133 00:10:03,687 --> 00:10:06,189 Kaçmasına izin verme. Vur onu. 134 00:10:32,257 --> 00:10:33,967 İLAÇ SANDIĞI BURGUE ORDUSU SIHHİYE BİRİMİNE AİTTİR 135 00:10:37,804 --> 00:10:38,972 Burada da var. 136 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Alabildiğiniz kadar alın. 137 00:10:47,939 --> 00:10:49,399 Sonraki vagona bakın! 138 00:11:03,038 --> 00:11:04,456 Haşere sürtük! 139 00:11:06,375 --> 00:11:08,960 - Seni korkak bok çuvalı. - Yapma. 140 00:11:08,960 --> 00:11:12,464 - Beni sırtımdan vuracaktı. - Anlaşmıştık. Öldürmek yok. 141 00:11:13,590 --> 00:11:14,591 Phaedra. 142 00:11:25,685 --> 00:11:27,646 Pençele onu Geza! 143 00:11:31,983 --> 00:11:32,901 Siktir. 144 00:11:35,237 --> 00:11:36,279 Seni piç kurusu! 145 00:12:07,644 --> 00:12:08,770 Ödeyeceksin. 146 00:12:09,813 --> 00:12:10,856 Hakkımla kazandım. 147 00:12:18,613 --> 00:12:20,115 Anlaşmamız para değildi. 148 00:12:23,702 --> 00:12:26,663 Guldenleri al ve defol git. 149 00:12:31,084 --> 00:12:32,210 Anlaşma yapmıştık. 150 00:12:33,295 --> 00:12:37,340 Ben kazanırsam bana bir iyilik yapacaktın. 151 00:12:37,340 --> 00:12:38,842 Özel bir iyilik. 152 00:12:40,469 --> 00:12:44,931 Yoksa Boz Ghaidos sözünden dönmeye mi başladı? 153 00:12:44,931 --> 00:12:48,518 Tamam. Gösteri bitti. 154 00:12:48,518 --> 00:12:50,729 Philostrate kazandı. 155 00:12:52,397 --> 00:12:55,400 Ben de anlaşmamıza uyacağım. 156 00:12:55,400 --> 00:12:56,526 Hak etti. 157 00:12:58,403 --> 00:13:01,364 Yarın öğle vakti eski müfettiş. 158 00:14:31,913 --> 00:14:36,293 KARNAVAL SOKAĞI 159 00:15:28,053 --> 00:15:28,970 Kıpırdama. 160 00:15:34,351 --> 00:15:38,146 Ondan izin almadan baskın yaptığımızı duyunca Dahlia ne diyecek? 161 00:15:38,146 --> 00:15:40,565 Bilmiyorum. Ölmeme konusuna odaklanmıştım. 162 00:15:40,565 --> 00:15:41,775 Hoşuna gitmeyecek. 163 00:15:41,775 --> 00:15:44,194 Dahlia'nın hoşuna gitmemesi umurumda değil. 164 00:15:44,194 --> 00:15:46,905 İlaç lazımdı, biz de gidip aldık. 165 00:15:46,905 --> 00:15:49,324 Bunu mesele edecekse canı cehenneme. 166 00:15:49,324 --> 00:15:51,534 Evet. Biz doğru olanı yaptık. 167 00:15:51,534 --> 00:15:52,827 Anlayacaktır. 168 00:16:33,827 --> 00:16:34,661 Teşekkür ederim. 169 00:16:35,662 --> 00:16:36,955 Ona ben götürürüm. 170 00:16:42,794 --> 00:16:44,129 Benim geri dönmem gerek. 171 00:16:44,754 --> 00:16:45,714 Üzgünüm, ben... 172 00:16:46,798 --> 00:16:47,882 Özür dilerim. 173 00:16:52,303 --> 00:16:54,305 Bugün iyi bir iş yaptın. 174 00:16:54,305 --> 00:16:55,557 Yeterli değil. 175 00:16:55,932 --> 00:16:58,685 Ağrı kesiciyle Bás Dubh iyileşmez, değil mi? 176 00:16:58,685 --> 00:17:00,520 En azından daha az acı çekerler. 177 00:17:00,520 --> 00:17:02,355 Bugünlük bu yeterli. 178 00:17:02,355 --> 00:17:04,607 Kaç tane daha geldi? 179 00:17:04,607 --> 00:17:06,443 Dünden beri beş tane daha. 180 00:17:07,235 --> 00:17:10,280 Siz piksiler bu şartlara dayanamıyorsunuz, değil mi? 181 00:17:10,280 --> 00:17:11,531 Uçmak için yaratıldık, 182 00:17:11,531 --> 00:17:14,409 yürüyenler gibi bokun içinde debelenmek için değil. 183 00:17:15,618 --> 00:17:16,953 Sözüm meclisten dışarı. 184 00:17:18,580 --> 00:17:22,500 Hastalığın sadece sizin halkınızı etkilemesi teselli olmuyor. 185 00:17:22,500 --> 00:17:26,671 Satirlere de bulaşıyor olsa, siz bizimle ilgilenirdiniz, eminim. 186 00:17:26,671 --> 00:17:28,757 - Hayır... - Hadi. 187 00:17:29,549 --> 00:17:30,675 Zavallılar. 188 00:17:31,718 --> 00:17:32,969 Seçtiği kız bu mu? 189 00:17:33,762 --> 00:17:37,015 Kaine, Oona ve üç kişi daha birbirlerini seçtiler. 190 00:17:38,016 --> 00:17:41,686 Bir ay önce birlikte kaç çocuk yapacaklarını konuşuyorlardı. 191 00:17:42,145 --> 00:17:44,689 Tam baş belasısın, biliyor musun? 192 00:17:46,441 --> 00:17:47,984 Şimdi sadece ikisi kaldı. 193 00:17:49,903 --> 00:17:52,155 Oona da gidince Kaine yalnız kalacak. 194 00:17:53,782 --> 00:17:56,451 Dün gece biraz uçmuşsunuz diye duydum. 195 00:17:56,451 --> 00:17:57,410 Nasılsın? 196 00:17:58,203 --> 00:17:59,704 İyiyim. 197 00:17:59,704 --> 00:18:02,373 Bensiz baskın yapmanız dışında iyiyim. 198 00:18:03,249 --> 00:18:04,959 Sen iyileşince birlikte gideriz. 199 00:18:05,543 --> 00:18:07,003 İyi olur. 200 00:18:07,003 --> 00:18:09,464 Burada resmen işkence çekiyorum. 201 00:18:09,464 --> 00:18:12,050 Hiçbir şey yapmadan öylece yatıyorum. 202 00:18:14,719 --> 00:18:15,845 İlacı almıyor. 203 00:18:15,845 --> 00:18:17,430 Ne? Neden? 204 00:18:18,473 --> 00:18:22,310 Çünkü, unuttuysanız hatırlatayım, ben bir Kara Kuzgun'um. 205 00:18:23,144 --> 00:18:24,813 Herkese yetecek ilaç olmadığında 206 00:18:24,813 --> 00:18:27,565 birazcık acıya dayanabilirim. 207 00:18:27,565 --> 00:18:30,193 Daha kötü durumda olanlar var. Ben iyiyim. 208 00:18:32,445 --> 00:18:35,490 Bana cesur demeyi aklınızdan bile geçirirseniz 209 00:18:35,490 --> 00:18:36,699 tokadı yersiniz. 210 00:18:37,325 --> 00:18:39,536 Aşkım, bana acı. 211 00:18:39,536 --> 00:18:42,789 Zor bir gece oldu. Bir tren soyduk. 212 00:18:43,706 --> 00:18:46,626 Tamam, istediğini yap. 213 00:18:48,711 --> 00:18:50,004 Şimdilik. 214 00:19:48,354 --> 00:19:49,355 İyi misin? 215 00:19:50,273 --> 00:19:52,400 Sadece birkaç çiziğim var. 216 00:19:52,400 --> 00:19:55,028 Ama sen daha kötü oldun. Şu hâline bak. 217 00:19:55,028 --> 00:19:56,487 İstediğimi aldım. 218 00:19:56,487 --> 00:19:59,073 Darius onun için neler yaptığını bilse... 219 00:19:59,073 --> 00:20:00,116 Ona borçluyum. 220 00:20:01,367 --> 00:20:03,453 Dövüşme işi bitti mi yani? 221 00:20:03,995 --> 00:20:05,747 Boz sözünü tutarsa evet. 222 00:20:06,122 --> 00:20:07,373 İlacı aldınız mı? 223 00:20:18,217 --> 00:20:19,719 İkimiz de işimizi gördük yani. 224 00:20:20,762 --> 00:20:22,680 O ilaç bir hafta bile yetmez. 225 00:20:24,057 --> 00:20:26,726 İki gün sonra bir yük treni daha gelecek. 226 00:20:27,226 --> 00:20:30,104 Sizi bekliyor olacaklar. Bu hoşuma gitmedi. 227 00:20:32,357 --> 00:20:36,069 Burgue'de güvende oluruz dediğim için buraya kaç piksi geldi? 228 00:20:38,321 --> 00:20:39,822 Dünya yıkılırken 229 00:20:39,822 --> 00:20:42,450 evimde oturup seyirci kalamam. 230 00:20:42,450 --> 00:20:43,368 Biliyorum. 231 00:20:45,495 --> 00:20:46,329 İyi. 232 00:20:47,330 --> 00:20:50,249 Şimdi izninle banyo yapmam gerekiyor. 233 00:20:51,960 --> 00:20:55,463 Evet, bir şey demeyecektim ama... 234 00:20:55,463 --> 00:20:58,216 Git başımdan. Senin de banyo yapman gerekiyor. 235 00:20:58,216 --> 00:21:01,094 - Evet, olabilir. - Gerçekten. Leş gibi kokuyorsun. 236 00:21:01,094 --> 00:21:03,471 - Hadi, gir içeri. -Önden bayanlar. 237 00:21:15,692 --> 00:21:17,860 Bu kanatları kim yıkayacak? 238 00:21:35,670 --> 00:21:38,631 BURGUE HERALD GAZETESİ EKONOMİK KRİZ BÜYÜYOR 239 00:22:06,159 --> 00:22:07,410 Dostlarım. 240 00:22:09,245 --> 00:22:12,874 Bugün buraya adaletin yerini bulmasını izlemeye geldiniz. 241 00:22:12,874 --> 00:22:14,375 Evet, adalet! 242 00:22:15,543 --> 00:22:17,253 Bugün karşınızda 243 00:22:17,253 --> 00:22:21,382 sadece şansölye olarak değil, yas tutan bir evlat olarak bulunuyorum. 244 00:22:31,768 --> 00:22:36,230 Bu paklar, Absalom ve Piety Breakspear'ı öldürdü. 245 00:22:37,899 --> 00:22:38,858 Annemle babamı. 246 00:22:58,127 --> 00:23:00,671 Babam büyük bir adamdı. 247 00:23:01,172 --> 00:23:04,008 Cömert ve medeni bir adamdı. 248 00:23:04,008 --> 00:23:05,510 Pek çoğumuz gibi, 249 00:23:06,344 --> 00:23:09,055 haşere mültecileri şehrine kabul etti. 250 00:23:10,681 --> 00:23:12,100 Hatta evine bile aldı. 251 00:23:13,559 --> 00:23:17,105 Onlara yemek verdi, iş verdi, kalacak yer verdi. 252 00:23:18,272 --> 00:23:22,527 Yaşayan her canlının özünde iyi olduğuna inanırdı. 253 00:23:22,527 --> 00:23:25,446 Yaptığı iyiliklerin karşılığı 254 00:23:25,446 --> 00:23:27,156 ihanet ve cinayet oldu. 255 00:23:27,156 --> 00:23:28,533 Azgın eşek! 256 00:23:38,543 --> 00:23:41,963 Bu radikal haşereler annemi ve babamı benden aldı. 257 00:23:43,214 --> 00:23:45,466 Ama sizden daha büyük bir şey aldılar. 258 00:23:46,551 --> 00:23:48,302 Şansölyenizi aldılar. 259 00:23:49,470 --> 00:23:50,721 Büyük bir lideri aldılar. 260 00:23:52,181 --> 00:23:53,182 Ve onun eşini, 261 00:23:54,392 --> 00:23:55,476 annemi aldılar. 262 00:23:56,310 --> 00:23:58,146 Ulusun şefkatli yüreğini aldılar. 263 00:23:58,146 --> 00:23:59,981 Anneni nasıl öldürmüş olabilirim? 264 00:23:59,981 --> 00:24:02,567 - Hapisteydim! - Kimseye zararı dokunmamıştı. 265 00:24:02,567 --> 00:24:06,445 - Bunun doğru olmadığını biliyorsun! - Vahşi bir cinayete kurban gitti. 266 00:24:06,445 --> 00:24:08,990 Saklı Olan, kendini kullarına göster. 267 00:24:08,990 --> 00:24:12,243 Cesedine ne yaptıklarını sadece Şehit bilir. 268 00:24:12,743 --> 00:24:14,912 Annemi mezara bile koyamadım. 269 00:24:17,206 --> 00:24:18,791 Yas tutan bir evlat olarak, 270 00:24:18,791 --> 00:24:20,793 babamın oğlu olarak 271 00:24:20,793 --> 00:24:23,880 istediğim şey anlamaya çalışmak. 272 00:24:23,880 --> 00:24:26,174 Vahşete merhametle karşılık vermek. 273 00:24:26,174 --> 00:24:27,967 Lütfen merhamet et! 274 00:24:27,967 --> 00:24:31,971 Ama şansölye olarak görevim, kanunları uygulamak. 275 00:24:33,306 --> 00:24:35,558 Ülkemizi korumak. 276 00:24:35,558 --> 00:24:39,812 Bugün ayaklanmayı düşünen haşerelere bir mesaj göndereceğiz. 277 00:24:39,812 --> 00:24:42,106 Hâlâ Sokak'ta eğlenmiyor musun? 278 00:24:42,106 --> 00:24:45,443 Ülkemiz şu anda hem içeriden hem de dışarıdan saldırıya uğruyor! 279 00:24:45,443 --> 00:24:48,529 Hey! Becerdiğin piksiyi de anlat... 280 00:25:20,478 --> 00:25:21,938 Kadınlarımızı kaçırıyorlar! 281 00:25:35,034 --> 00:25:36,661 Babam affedici biriydi, 282 00:25:38,412 --> 00:25:39,914 bu yüzden canından oldu. 283 00:25:41,415 --> 00:25:44,085 Oğlu olarak aynı hatayı yapmayacağım. 284 00:25:45,711 --> 00:25:47,797 Şansölyemiz çok yaşa! 285 00:25:47,797 --> 00:25:51,634 -Şansölyemiz çok yaşa! -Şansölyemiz çok yaşa! 286 00:26:05,189 --> 00:26:08,150 Sayın Şansölye, biraz vaktiniz var mı? 287 00:26:08,150 --> 00:26:09,735 Yine ne var, Bay Millworthy? 288 00:26:09,735 --> 00:26:11,237 Etkili bir konuşma yaptınız. 289 00:26:11,237 --> 00:26:13,531 Babanız olsa... 290 00:26:15,825 --> 00:26:16,659 Şey... 291 00:26:18,286 --> 00:26:20,913 Sadece dünkü konuşmamızı düşünecek vaktiniz 292 00:26:20,913 --> 00:26:22,999 oldu mu diye merak ettim. 293 00:26:23,874 --> 00:26:25,835 Hayır, vaktim olmadı. 294 00:26:26,961 --> 00:26:29,547 Pakt elçisi yarın geliyor. 295 00:26:29,547 --> 00:26:32,425 Haşere teröristler her geçen gün cesaret kazanıyor. 296 00:26:32,425 --> 00:26:36,053 Dün bir yük treni soydular. Haftalardır doğru dürüst uyumadım, 297 00:26:36,053 --> 00:26:40,558 şimdi de mesaj gönderme umuduyla kaç kişinin kafasını uçurdum. 298 00:26:40,558 --> 00:26:43,561 - Nasihat dinleyecek havada değilim. - Nasihat vermeyeceğim. 299 00:26:43,561 --> 00:26:46,939 Sadece bilginiz olsun, gerekli tedbirleri aldık... 300 00:26:46,939 --> 00:26:50,943 Yeter! Sokak'a hiçbir şekilde resmî ziyaret yapmayacağım. 301 00:26:50,943 --> 00:26:55,531 Saygısızlık etmek istemem ama muhafızlar haftalardır aralıksız çalışıyor. 302 00:26:55,531 --> 00:26:58,409 Şansölyelerinin yapacağı kısa bir ziyaret 303 00:26:58,409 --> 00:27:00,494 onlara moral olur. 304 00:27:14,258 --> 00:27:18,804 Bay Millworthy, ben senin gibi zeki biri değilim. 305 00:27:19,847 --> 00:27:21,640 Ama zeki biri olsaydım, 306 00:27:21,766 --> 00:27:25,269 beni Sokak'a çekmek için plan mı yapıyor acaba, diye düşünürdüm. 307 00:27:25,269 --> 00:27:28,105 Oradaki koşulları kendi gözümle görünce 308 00:27:28,105 --> 00:27:31,233 belki etkilenip fikrimi değiştiririm diye. 309 00:27:31,233 --> 00:27:33,527 Hayır. Saçma olurdu. 310 00:27:33,527 --> 00:27:37,073 Kesinlikle öyle bir niyetim... 311 00:27:37,073 --> 00:27:38,074 - Yok mu? - Yok. 312 00:27:39,700 --> 00:27:40,743 Güzel. 313 00:27:42,578 --> 00:27:44,538 Moral konusunda bir sorun varsa 314 00:27:44,538 --> 00:27:46,832 brendi istihkakını iki katına çıkar. 315 00:28:01,347 --> 00:28:04,016 TETTERBY OTELİ 316 00:28:09,855 --> 00:28:11,315 Tourmaline. 317 00:28:13,567 --> 00:28:14,527 Nasılsın? 318 00:28:14,527 --> 00:28:16,612 İyiyim. 319 00:28:16,612 --> 00:28:20,491 Hâlâ kenarda biraz param var, idare ediyorum. 320 00:28:20,908 --> 00:28:22,993 Sen de yeni iş bulmuşsun anlaşılan. 321 00:28:22,993 --> 00:28:25,204 Eskisinin hemen yanında. 322 00:28:25,204 --> 00:28:28,290 Küçüklere okuma öğretiyorum. Maaşı fazla değil. 323 00:28:28,290 --> 00:28:32,294 Ama yapacak bir şey yok. Müşteriler duvarın diğer tarafında kaldı. 324 00:28:33,462 --> 00:28:35,548 Bizi özlüyorlar mı acaba? 325 00:28:35,548 --> 00:28:36,757 Rezil otuz birciler. 326 00:28:36,757 --> 00:28:38,843 Otuz birciler tam uydu. 327 00:28:39,552 --> 00:28:41,846 Pardon... Bakar mısın? 328 00:29:09,123 --> 00:29:11,167 Bu da ne demek oluyor? 329 00:29:11,167 --> 00:29:12,376 Bu bir hediye. 330 00:29:12,376 --> 00:29:16,338 Şansölyeden Sokak'ın dürüst halkına bir hediye. 331 00:29:16,338 --> 00:29:18,757 Bu iğrenç bir şey. Buraya böyle gelip... 332 00:29:20,176 --> 00:29:23,512 Yapamaz mıyız? Bana "yapamazsın" deme haşere. 333 00:29:27,433 --> 00:29:28,434 Lütfen. 334 00:29:29,477 --> 00:29:33,314 Memur Bey, çocuklarımızın bunu görmemesi gerek. 335 00:29:36,942 --> 00:29:40,070 Bakın hanımefendi, herhangi bir şikâyetiniz varsa... 336 00:29:40,571 --> 00:29:43,782 Şikâyeti olan biri varsa 337 00:29:44,867 --> 00:29:47,036 ona anlatsın. 338 00:30:01,550 --> 00:30:03,219 Longerbane. 339 00:30:03,219 --> 00:30:06,847 Ufacık bir kız hâlâ bize emir veriyor Marlow. 340 00:30:06,847 --> 00:30:08,265 Buna sessiz kalamam. 341 00:30:08,265 --> 00:30:11,769 Longerbane, Şehit'e gideli üç ay oldu. 342 00:30:11,769 --> 00:30:15,064 Liderlik seçimi yaklaşınca yas tutması biter. 343 00:30:15,064 --> 00:30:16,565 - Göreceksin. - Evet. 344 00:30:16,565 --> 00:30:18,984 Sen de mi aday olmayı düşünüyorsun? 345 00:30:18,984 --> 00:30:22,404 Önce genç Breakspear'ın politikaları hepimizi mahvetmezse evet. 346 00:30:22,404 --> 00:30:24,698 Birinin onu durdurması gerek. 347 00:30:24,698 --> 00:30:26,492 Durumu kontrol altına alacak biri. 348 00:30:26,492 --> 00:30:30,538 Son tahlilde siyaset erkek işidir. 349 00:30:30,538 --> 00:30:35,167 Oyuncak bebeklerine geri dönmek o miyavlayan veledin de hoşuna gider. 350 00:30:48,138 --> 00:30:52,017 Sayın Şansölye, yeni gümrük vergisini konuşmamız gerekiyor. 351 00:30:52,017 --> 00:30:55,020 Limanlarımız bu ilave vergiyi kaldıramaz. 352 00:30:56,564 --> 00:30:59,567 Beyler, muhalefet lideriyle yalnız konuşabilir miyim? 353 00:30:59,567 --> 00:31:01,360 Eşlik etmemi istemez misiniz? 354 00:31:01,360 --> 00:31:03,862 Çantasıyla kafanıza vuracak gibi duruyor. 355 00:31:03,862 --> 00:31:05,948 Sağ ol Winetrout. Sorun olmaz. 356 00:31:19,545 --> 00:31:22,298 Durumu çok güzel idare ettin. 357 00:31:22,298 --> 00:31:24,049 Ama dürüst davranmadım. 358 00:31:24,049 --> 00:31:26,260 Annemle babamı o paklar öldürmedi. 359 00:31:26,260 --> 00:31:28,721 Ama öldürmeyi istedikleri kesin. 360 00:31:28,721 --> 00:31:30,472 İğrenç bir şeydi Sophie. 361 00:31:30,472 --> 00:31:31,849 Domuz gibi hissettim. 362 00:31:32,308 --> 00:31:34,476 Gücünü göstermiş oldun. 363 00:31:34,476 --> 00:31:35,811 Kararlı bir şekilde. 364 00:31:36,854 --> 00:31:38,188 Zamanlaması da iyiydi. 365 00:31:38,939 --> 00:31:41,483 Pakt elçisi yarın buradan olacak. 366 00:31:41,483 --> 00:31:46,113 İki partinin içinde de şimdiden fısıltılar başladı. 367 00:31:46,113 --> 00:31:47,656 Fısıltılar mı? 368 00:31:47,656 --> 00:31:50,659 İkimiz de güvende değiliz Jonah. Bunu biliyorsun. 369 00:31:50,659 --> 00:31:53,162 Koltukları devralsak da güçlü değiliz. 370 00:31:54,538 --> 00:31:56,665 Yas tutma dönemi bittiğinde 371 00:31:56,665 --> 00:31:59,501 benim partimde liderliğime itiraz edenler olacak. 372 00:31:59,501 --> 00:32:00,836 Senin partinde de olur. 373 00:32:00,836 --> 00:32:02,379 Olsun. 374 00:32:03,297 --> 00:32:05,090 Bunların hiçbirini ben istemedim. 375 00:32:07,801 --> 00:32:11,805 Babandan daha büyük bir adam olabileceğine inanıyor musun? 376 00:32:11,805 --> 00:32:12,765 Ben inanıyorum. 377 00:32:13,390 --> 00:32:16,685 Sana o kehanetten hiç bahsetmeseydim keşke. 378 00:32:16,685 --> 00:32:19,688 Ayrıca ben onun gerçek oğlu değilim, değil mi? 379 00:32:19,688 --> 00:32:23,567 Absalom Breakspear sana babalık yaptı, önemli olan bu. 380 00:32:23,567 --> 00:32:25,486 Tıpkı annem gibi konuşuyorsun! 381 00:32:32,034 --> 00:32:34,370 Sende büyük bir cevher var Jonah. 382 00:32:35,829 --> 00:32:36,789 Ben görüyorum. 383 00:32:38,666 --> 00:32:40,417 Herkes görecek. 384 00:32:41,377 --> 00:32:42,628 Sen hazır olduğunda. 385 00:33:00,062 --> 00:33:01,188 Durma, devam et. 386 00:33:03,691 --> 00:33:05,025 Affedersiniz efendim. 387 00:33:05,025 --> 00:33:07,528 Şansölyenin adamı. Geçsin. 388 00:33:07,528 --> 00:33:08,445 Teşekkürler. 389 00:33:31,760 --> 00:33:32,720 Yardım edeyim. 390 00:33:32,720 --> 00:33:34,012 Teşekkür ederim. 391 00:33:34,012 --> 00:33:35,764 Kalk bakalım. İşte böyle. 392 00:33:43,814 --> 00:33:44,857 Merhaba. 393 00:33:45,774 --> 00:33:48,277 Bay Erodan. Sizi tekrar gördüğüme sevindim. 394 00:34:02,624 --> 00:34:04,001 Hayır! 395 00:34:04,001 --> 00:34:06,211 Baba! Baba, lütfen. 396 00:34:06,920 --> 00:34:08,589 Lütfen! Hayır! 397 00:34:08,589 --> 00:34:10,591 - Bırak! - Biliyorum. Üzgünüm. 398 00:34:10,591 --> 00:34:13,010 Baba! Hayır! 399 00:34:13,010 --> 00:34:14,136 Philo... 400 00:34:16,930 --> 00:34:19,266 - Gelmiyor. - Denedim. 401 00:34:19,266 --> 00:34:23,187 Uyguladığı politikanın verdiği hasarı kendi gözüyle görse... 402 00:34:23,187 --> 00:34:25,355 Birden fikir mi değiştirirdi? 403 00:34:26,231 --> 00:34:28,066 Onun için artık biraz geç. 404 00:34:28,066 --> 00:34:31,236 Üvey kardeşin hâlâ iyi şeyler yapabilir. 405 00:34:31,236 --> 00:34:34,615 Seni tanımasam o pislikten hoşlandığını düşüneceğim. 406 00:34:34,615 --> 00:34:38,786 İnsanlar değişebilir Philo, ondan hâlâ umudumu kesmedim. 407 00:34:38,786 --> 00:34:41,121 Hayır. Bir şeyler yapmalıyız. 408 00:34:41,121 --> 00:34:44,124 Tamam. Aklında ne var peki? 409 00:34:44,124 --> 00:34:47,920 Sırf Breakspear'ın en büyük oğlu olduğu için o görevde, değil mi? 410 00:34:47,920 --> 00:34:49,379 Ama aslında oğlu değil. 411 00:34:50,589 --> 00:34:51,548 Onun oğlu benim. 412 00:34:58,138 --> 00:35:01,141 Bunu açıklamayı mı düşünüyorsun? 413 00:35:02,643 --> 00:35:05,020 Delirmişsin sen. Kimse sana inanmaz. 414 00:35:05,020 --> 00:35:08,148 Ayrıca yarı piksi bir piçi şansölye olarak seçmezler. 415 00:35:08,148 --> 00:35:09,483 Tabii ki. 416 00:35:09,483 --> 00:35:12,110 Ama skandal onun sonunu getirir. 417 00:35:13,153 --> 00:35:16,323 - Yerine kim gelirse gelsin daha iyi olur. - O kadar emin olma. 418 00:35:17,115 --> 00:35:20,828 Kimliğini açığa vurmak intihar derecesinde bir aptallık olur Philo. 419 00:35:20,828 --> 00:35:22,579 Akılsızlık olur... 420 00:35:27,668 --> 00:35:28,836 Pekâlâ. 421 00:35:30,170 --> 00:35:32,047 Nasıl yapacağına karar verdin mi? 422 00:35:32,965 --> 00:35:34,925 Önerilere açığım. 423 00:35:34,925 --> 00:35:39,555 Tek bir yolu var, doğru izleyici kitlesine açıklamak. 424 00:35:44,518 --> 00:35:45,477 Şehit adına. 425 00:35:47,646 --> 00:35:51,149 Pakt elçisinin onuruna resmî ziyafet verilecek. 426 00:35:51,149 --> 00:35:52,234 - Ne zaman? - Yarın. 427 00:35:54,903 --> 00:35:55,946 Yardım edecek misin? 428 00:35:57,114 --> 00:35:59,449 Benim yüzümden başın derde girsin istemem. 429 00:36:00,158 --> 00:36:01,660 Başım zaten dertte. 430 00:36:02,578 --> 00:36:06,123 Bu şekilde en azından hangi dert olacağını kendim seçmiş olurum. 431 00:36:07,624 --> 00:36:08,667 Yarın görüşürüz. 432 00:36:17,092 --> 00:36:18,176 Al bakalım! 433 00:36:31,023 --> 00:36:33,942 Sadece kapıya dokunacaksın. 434 00:36:33,942 --> 00:36:35,569 Neden korkuyorsun ki? 435 00:36:35,569 --> 00:36:36,778 Korkmuyorum. 436 00:36:36,778 --> 00:36:37,905 Hadi, yap o zaman. 437 00:36:38,488 --> 00:36:39,406 Hayır. 438 00:36:40,115 --> 00:36:41,783 Yap. 439 00:38:04,533 --> 00:38:07,202 Evime, karımın yanına gidiyorum. 440 00:38:07,202 --> 00:38:09,496 Ben karınım zaten, akılsız. 441 00:38:42,070 --> 00:38:43,530 Nerelerdeydin? 442 00:38:45,073 --> 00:38:47,075 Meşguldüm. Ne yapacaksın? 443 00:38:47,826 --> 00:38:49,578 Şey, Dahlia yok. 444 00:38:49,578 --> 00:38:52,789 Diğerleri de senin onuruna deagh-nós yapmak istiyor. 445 00:38:53,498 --> 00:38:54,374 Saçmalama. 446 00:38:55,834 --> 00:38:59,504 Tren sayesinde kahraman olduk, senin fikrindi. 447 00:38:59,504 --> 00:39:00,630 Bunu hak ediyorsun. 448 00:39:02,424 --> 00:39:04,468 Ben mi? Deagh-nós mu? 449 00:39:04,468 --> 00:39:06,303 Dahlia izin vermez. 450 00:39:06,303 --> 00:39:09,181 Dahlia burada değil dedim ya. 451 00:39:09,181 --> 00:39:11,850 Yapıldıktan sonra da iptal edemez. 452 00:39:12,684 --> 00:39:15,854 Sana saygı göstermemizi istiyor musun, istemiyor musun? 453 00:40:14,913 --> 00:40:19,167 Bir daha arkamdan iş çevirirsen senin kanatlarını keserim kaltak. 454 00:40:19,960 --> 00:40:21,086 Hele bir dene. 455 00:40:37,477 --> 00:40:39,479 - Kıpırdama. - Acıyor. 456 00:40:39,479 --> 00:40:43,733 Kara Kuzgun'a katılırsan böyle olur işte. Kimse seni zorlamadı. 457 00:40:43,733 --> 00:40:45,360 Beni tanıştıran sendin. 458 00:40:45,360 --> 00:40:46,862 Evet çünkü kendin istedin. 459 00:40:48,864 --> 00:40:52,159 Tuhaf bir saygı gösterme yöntemi, değil mi? İşkence töreni. 460 00:40:52,159 --> 00:40:56,663 Ama eğlenmekten anladıkları buysa onları yargılamak istemem. 461 00:40:57,581 --> 00:40:58,748 Yargılıyorsun ama. 462 00:41:00,625 --> 00:41:02,419 Tamam, birazcık yargılıyorum. 463 00:41:04,588 --> 00:41:07,382 Bugünlerde eğlenmek deyince senin aklına ne geliyor? 464 00:41:08,133 --> 00:41:09,384 Yani... 465 00:41:11,219 --> 00:41:13,180 Ne zamandır görüşmemişiz gibi geliyor. 466 00:41:16,850 --> 00:41:18,852 Sende de hiç öyle olur mu? 467 00:41:20,604 --> 00:41:24,482 Çok korkunç bir şey olacakmış gibi bir hisse kapılır mısın? 468 00:41:27,444 --> 00:41:30,739 Evet, mesela Philo'nun beni gördüğünde bana ne yapacağı gibi. 469 00:41:31,573 --> 00:41:32,824 Evet, aynen. 470 00:41:34,868 --> 00:41:37,454 Özür dilerim. Kabalık etmek istemedim. 471 00:41:38,622 --> 00:41:40,582 Hadi ama, hikâyesini merak ediyorum. 472 00:41:42,125 --> 00:41:46,254 Bildiğin standart karamsarlık ve felaket tellallığı işte. 473 00:41:46,254 --> 00:41:47,214 Bitti. 474 00:41:49,716 --> 00:41:51,301 Sen iyi misin? 475 00:41:51,301 --> 00:41:52,302 Ben mi? 476 00:41:53,261 --> 00:41:54,387 Turp gibiyim. 477 00:41:57,682 --> 00:42:00,393 Unuttuysan hatırlatayım, seni çok iyi tanıyorum. 478 00:42:01,353 --> 00:42:03,605 Derdini anlatmazsan endişelenirim. 479 00:42:04,814 --> 00:42:06,483 Tren soyan ben değilim, 480 00:42:06,483 --> 00:42:09,236 sen kendini düşün. 481 00:42:15,367 --> 00:42:16,660 Birer kadeh daha? 482 00:42:19,371 --> 00:42:22,290 Geç oldu. Belki başka zaman içeriz. 483 00:42:24,501 --> 00:42:25,460 Hoşça kal. 484 00:42:26,795 --> 00:42:27,712 Güle güle. 485 00:44:46,976 --> 00:44:48,728 Hey, Anders! Buraya gel. 486 00:44:48,728 --> 00:44:50,688 Tamam, geliyorum. 487 00:45:04,994 --> 00:45:06,663 Senin neyin var? 488 00:45:06,663 --> 00:45:08,790 - Pardon? Ne? - Kedim! 489 00:45:10,542 --> 00:45:12,210 Bunu neden yaptın ki? 490 00:45:17,298 --> 00:45:18,716 Ben yapmadım... 491 00:45:28,685 --> 00:45:31,187 - Ne oluyor? - Rycroft Philostrate? 492 00:45:31,187 --> 00:45:33,273 - Evet. - Bizimle geliyorsun. 493 00:45:33,273 --> 00:45:34,691 Suçum neymiş? 494 00:45:34,691 --> 00:45:36,317 Haşere olmak. 495 00:46:06,347 --> 00:46:07,390 Kapıyı açın. 496 00:46:15,857 --> 00:46:17,150 Sağ olun gençler. 497 00:46:17,150 --> 00:46:18,234 Gidebilirsiniz. 498 00:46:19,444 --> 00:46:21,154 Seni tekrar gördüğüme sevindim 499 00:46:21,905 --> 00:46:22,989 Müfettiş. 500 00:46:25,283 --> 00:46:26,951 Hırpaladılarsa kusura bakma. 501 00:46:28,495 --> 00:46:31,456 Hayır. Beni bilirsin Berwick. 502 00:46:31,456 --> 00:46:33,041 Sürprizleri severim. 503 00:46:33,041 --> 00:46:35,084 Yok artık. 504 00:46:35,084 --> 00:46:36,920 Sen aklını mı kaçırdın? 505 00:46:36,920 --> 00:46:38,213 Müsaadenizle. 506 00:46:40,089 --> 00:46:42,759 İğrenç haşere âşığı seni. 507 00:46:42,759 --> 00:46:44,928 Ben de sizi gördüğüme sevindim beyler. 508 00:46:46,095 --> 00:46:47,764 Konu ne? 509 00:46:47,764 --> 00:46:50,683 Bir sorunumuz var. Belki yardımın dokunur diye düşündüm. 510 00:46:50,683 --> 00:46:51,643 Ne konuda? 511 00:47:04,030 --> 00:47:05,573 Bu seferki farklıymış. 512 00:47:05,573 --> 00:47:06,741 Dikenli tel. 513 00:47:06,741 --> 00:47:07,951 Uçuş teli. 514 00:47:08,618 --> 00:47:10,662 Sokak'ın üzerindekiyle aynı. 515 00:47:10,662 --> 00:47:14,165 Maktul, Beşinci İstihkam Alayından Teğmen Anders. 516 00:47:14,541 --> 00:47:16,626 - Tanır mıydın? - Tanımam gereken biri mi? 517 00:47:16,626 --> 00:47:20,380 Dün gece soyulan erzak treninde görevliydi. 518 00:47:22,090 --> 00:47:23,174 Öyle mi? 519 00:47:23,174 --> 00:47:25,969 Onu kim yaptıysa, yüzünü hatırlayıp 520 00:47:25,969 --> 00:47:28,096 işi tamamlamaya gelmiş olmalı. 521 00:47:28,096 --> 00:47:31,849 Onu oraya taşıyabilecek tek bir haşere türü var. 522 00:47:31,849 --> 00:47:33,434 Sence bunu bir piksi mi yaptı? 523 00:47:33,434 --> 00:47:35,520 Kara Kuzgun üyesi biri yaptı. 524 00:47:36,312 --> 00:47:37,272 Başka kim olacak? 525 00:47:38,106 --> 00:47:41,025 Gözümüze sokuyorlar. Bizimle dalga geçiyorlar. 526 00:47:42,318 --> 00:47:44,153 Olabilir. Tabii ki olabilir. 527 00:47:45,113 --> 00:47:46,155 Ama neden? 528 00:47:46,155 --> 00:47:48,992 Müfettiş olan sensin. Sen söyle. 529 00:47:50,660 --> 00:47:53,371 Beni buraya neden getirdin o zaman? 530 00:47:53,371 --> 00:47:57,125 Kötü bir niyetim yok. Seni olduğun şey yüzünden kovdular. 531 00:47:58,001 --> 00:48:01,713 Bana soracak olursan sen çok iyi bir müfettişsin. 532 00:48:01,713 --> 00:48:03,548 Çalıştığım en iyi müfettişsin. 533 00:48:03,548 --> 00:48:05,800 Benim için başka bir şeyin önemi yok. 534 00:48:05,800 --> 00:48:07,302 Muhbir olursam 535 00:48:07,802 --> 00:48:10,054 Sokak'ta hayatta kalabilir miyim sanıyorsun? 536 00:48:10,054 --> 00:48:11,931 Kendini savunabildiğini duydum. 537 00:48:12,807 --> 00:48:14,851 Eskiden bu üniformayı sen de giyiyordun. 538 00:48:14,851 --> 00:48:16,102 Üzgünüm Berwick. 539 00:48:16,102 --> 00:48:18,396 Adamın eşi var, iki tane çocuğu var. 540 00:48:18,396 --> 00:48:19,480 Yardım edemem. 541 00:48:19,480 --> 00:48:23,151 Bunu kimin yaptığını bulamazsak ordu Sokak'ta çok can yakacak. 542 00:48:23,151 --> 00:48:24,777 Onları durduramam. 543 00:48:24,777 --> 00:48:27,530 Periler ne zamandan beri umurunda? 544 00:48:27,530 --> 00:48:30,033 Sevdiğim biri peri olduğundan beri. 545 00:48:32,201 --> 00:48:34,787 Dalga geçiyorsun herhâlde. 546 00:48:37,790 --> 00:48:39,584 Onun burada ne işi var? 547 00:48:39,584 --> 00:48:42,837 Duvarın diğer tarafında başka adamımız yok. 548 00:48:42,837 --> 00:48:45,089 "Adamımız" mı? O bir haşere. 549 00:48:45,089 --> 00:48:47,675 - Bizden biri değil. - Hiç olmadı. 550 00:48:48,301 --> 00:48:51,304 Onu kafesinden çıkardın mı? Aklını kaçırmışsın. 551 00:48:52,972 --> 00:48:55,683 - Davranışlarına dikkat et. - Dombey. 552 00:48:58,561 --> 00:49:00,772 Bakıyorum hâlâ polisin yüz akısın. 553 00:49:06,819 --> 00:49:07,654 Sakin ol. 554 00:49:08,529 --> 00:49:11,074 Bunu yapanı yakalamamıza yardım edebilir. 555 00:49:14,452 --> 00:49:17,080 Hey! Buraya gel. Buraya gel! 556 00:49:19,707 --> 00:49:22,085 Bu haşereyi ait olduğu yere geri götürün. 557 00:49:23,002 --> 00:49:24,170 Hadi, gidelim. 558 00:49:36,724 --> 00:49:38,685 Her şey sakin 559 00:49:39,894 --> 00:49:41,813 Her şey yolunda 560 00:49:42,980 --> 00:49:46,567 Gecenin karanlığından korkma 561 00:49:48,194 --> 00:49:53,032 Tek başına uyuma 562 00:49:54,033 --> 00:49:57,787 Gün doğana kadar buradayım 563 00:50:01,582 --> 00:50:02,750 Ezra? 564 00:50:07,296 --> 00:50:10,258 Karşılıksız aşk deler geçer 565 00:50:10,967 --> 00:50:14,262 Bıçaktan daha keskindir 566 00:50:14,262 --> 00:50:18,266 Kanımız birlikte 567 00:50:19,058 --> 00:50:21,060 Bir sonraki büyülü hayata akacak 568 00:50:48,087 --> 00:50:49,464 Agreus! 569 00:50:49,464 --> 00:50:51,466 Her şey yolunda mı kardeşim? 570 00:50:53,885 --> 00:50:55,595 Pardon. Ben mi uyandırdım? 571 00:50:56,929 --> 00:50:57,805 Hayır. 572 00:50:59,015 --> 00:51:01,392 -İyi misin? - Evet. İyiyim. 573 00:51:40,181 --> 00:51:42,975 Bugün yeşil mi giysem, pembe mi? 574 00:51:42,975 --> 00:51:45,311 Bayan Imogen, lütfen. 575 00:51:45,311 --> 00:51:49,023 Agreus, olay çıkarma. İç çamaşırlarımı daha önce de gördün. 576 00:51:49,023 --> 00:51:52,026 Ben gördüm ama mürettebat görmedi. 577 00:51:52,026 --> 00:51:54,320 Kamarot içeri girerse ne olacak? 578 00:51:56,572 --> 00:51:59,575 Beni yeşil giyince mi daha çok seviyorsun, pembe giyince mi? 579 00:51:59,575 --> 00:52:00,993 Daha çok... 580 00:52:02,912 --> 00:52:04,288 Farklı bir şey giyince. 581 00:52:06,123 --> 00:52:08,918 Gardırobun iyice daralmaya başladı canım. 582 00:52:08,918 --> 00:52:10,044 Ben sorun etmiyorum. 583 00:52:10,753 --> 00:52:12,088 Karaya vardığımızda 584 00:52:12,088 --> 00:52:14,799 bütün elbiselerini yenileriz. 585 00:52:14,799 --> 00:52:18,219 En iyi terzileri tutarız. Ne istersen yaparız. 586 00:52:18,219 --> 00:52:21,639 -Şımartılmak istemiyorum. - Ama ben seni şımartmak istiyorum. 587 00:52:22,723 --> 00:52:24,684 Önemli olan elbise değil. 588 00:52:25,393 --> 00:52:26,936 Elbisemi kimin çıkardığı. 589 00:52:28,980 --> 00:52:30,898 Bayan Imogen, yakın zamanda 590 00:52:33,150 --> 00:52:34,235 limana uğramalıyız. 591 00:52:34,235 --> 00:52:35,903 Dört limanda durduk. 592 00:52:35,903 --> 00:52:38,781 - Ama hiç karaya çıkmadık. - Gerek yok. 593 00:52:38,781 --> 00:52:41,284 İhtiyacımız olan her şeyi getiriyorlar. 594 00:52:44,036 --> 00:52:45,538 Saygınlık hariç. 595 00:52:51,294 --> 00:52:52,378 Imogen... 596 00:52:54,380 --> 00:52:56,257 Kaçmaktan sıkıldım. 597 00:53:00,136 --> 00:53:01,137 Anlıyorum. 598 00:53:03,723 --> 00:53:05,683 -Öyle mi? - Evet! 599 00:53:05,683 --> 00:53:09,687 Ben şöyle bakıyorum. Sen güzel bir kadınsın, ben de zengin bir erkeğim. 600 00:53:09,687 --> 00:53:12,398 Birlikte bir ev kurmaya hakkımız var. 601 00:53:12,398 --> 00:53:15,401 Seni her türlü lükse boğabileceğim gerçek bir ev. 602 00:53:15,401 --> 00:53:18,654 Nerede istersen orada yaşayabiliriz. Adını söylemen yeterli. 603 00:53:18,654 --> 00:53:20,823 Çok güzel olur. 604 00:53:20,823 --> 00:53:22,742 Baş başa olduğumuzda güzel olur. 605 00:53:22,742 --> 00:53:25,244 Başkalarının ne düşündüğü o kadar önemli mi? 606 00:53:25,244 --> 00:53:28,289 Hayır, değil ama... 607 00:53:28,289 --> 00:53:31,667 Burada basit bir hayatımız var ve ben bunu seviyorum. 608 00:53:32,168 --> 00:53:34,128 - Hizmetçin yok. - Sorun değil. 609 00:53:34,128 --> 00:53:36,797 - Kıyafetlerim lekeli. - Sorun değil. 610 00:53:36,797 --> 00:53:38,883 Ekmekler kurtlu. 611 00:53:41,469 --> 00:53:43,304 Ama burada özgürüz Agreus. 612 00:53:46,641 --> 00:53:49,936 Sanki ömür boyu bir şeyin içinde yaşamışım gibi hissediyorum... 613 00:53:51,187 --> 00:53:52,229 Bir labirentin. 614 00:53:54,482 --> 00:53:56,734 Etrafım görünmez duvarlarla çevriliymiş. 615 00:53:58,694 --> 00:54:02,031 Sonra bir gün duvarların içinden geçip çıkmışım. 616 00:54:06,118 --> 00:54:09,163 Denizde biraz daha kalamaz mıyız? 617 00:54:12,333 --> 00:54:13,501 Biraz daha mı? 618 00:54:16,420 --> 00:54:17,880 Ne kadar istersen kalalım. 619 00:54:19,215 --> 00:54:21,175 İstediğin buysa ömür boyu da kalırız. 620 00:54:33,604 --> 00:54:34,647 Şimdi... 621 00:54:36,649 --> 00:54:38,234 Kahvaltı yapalım mı? 622 00:54:39,485 --> 00:54:40,528 Evet. 623 00:54:43,447 --> 00:54:45,324 Kurtların canı cehenneme. 624 00:55:01,465 --> 00:55:02,925 Direği kaldırın! 625 00:55:03,926 --> 00:55:05,052 Ne oluyor? 626 00:55:06,178 --> 00:55:07,179 Kaptan. 627 00:55:13,519 --> 00:55:15,062 Şehit adına. 628 00:55:15,688 --> 00:55:17,481 İşaretler biraz tuhaf 629 00:55:17,481 --> 00:55:20,776 ama bu bir Pakt dretnotu değilse ben de Trov olayım. 630 00:55:20,776 --> 00:55:22,820 Bu kadar açıkta bir Pakt zeplini mi? 631 00:55:24,864 --> 00:55:27,783 Bay Astrayon, takip etmemizi söylüyorlar. 632 00:55:27,783 --> 00:55:30,870 - Kaçabilir miyiz? - Hızı bizim iki katımız. 633 00:55:32,747 --> 00:55:33,998 Geliyor! 634 00:55:37,752 --> 00:55:40,254 Rotayı değiştirip takip edeyim mi efendim? 635 00:57:30,990 --> 00:57:32,992 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 636 00:57:32,992 --> 00:57:35,077 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş