1 00:00:06,173 --> 00:00:07,675 前情提要 2 00:00:09,093 --> 00:00:10,010 听 3 00:00:13,639 --> 00:00:16,600 很久以来 精灵的家园一直是自由的 4 00:00:16,600 --> 00:00:19,562 直到人类帝国到来 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,939 在那场冲突中 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,567 两个灵魂遇上了意想不到的爱情 7 00:00:24,567 --> 00:00:26,527 这就是你一直爱的那个皮克斯 8 00:00:26,527 --> 00:00:29,029 我不是唯一有秘密的人 不是吗? 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,322 她会为你而死 10 00:00:30,322 --> 00:00:31,699 她爱你 11 00:00:31,699 --> 00:00:33,284 我已经看到了之后会发生什么 12 00:00:33,284 --> 00:00:34,660 如果你爱她 13 00:00:34,660 --> 00:00:36,954 你不要给她选择 14 00:00:46,797 --> 00:00:49,091 {\an8}七年后 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,968 {\an8}-去哪儿 巡查官? -街上 16 00:00:50,968 --> 00:00:52,803 有一个杀手在逃 17 00:00:52,803 --> 00:00:55,890 找到她的女士们说她是阿诗玲克雷尔 18 00:00:55,890 --> 00:00:59,894 杀她的是超级恶魔 既不是人 也不是精灵 19 00:01:01,687 --> 00:01:03,522 你干吗这么在乎? 20 00:01:03,522 --> 00:01:05,858 你对她们有什么特殊感情? 21 00:01:05,858 --> 00:01:07,943 你不必每天都来这里 22 00:01:07,943 --> 00:01:10,780 进监狱的可能是我 而不是你 23 00:01:12,615 --> 00:01:14,033 达瑞奥斯! 24 00:01:14,700 --> 00:01:15,576 你还好吗? 25 00:01:15,576 --> 00:01:16,702 我还好 26 00:01:18,996 --> 00:01:19,830 行了 27 00:01:19,830 --> 00:01:20,915 我任你摆布 28 00:01:32,468 --> 00:01:33,385 名字 29 00:01:33,511 --> 00:01:35,888 薇妮特斯通莫斯 30 00:01:35,888 --> 00:01:37,139 朵玛琳! 31 00:01:38,224 --> 00:01:40,768 -天哪 你不知道 是吧? -知道什么? 32 00:01:42,812 --> 00:01:43,938 你还活着 33 00:01:43,938 --> 00:01:45,481 我从来都没想伤害你 34 00:01:46,023 --> 00:01:48,108 你毁了我 35 00:01:48,108 --> 00:01:49,735 我不能回到那个破房子 36 00:01:49,735 --> 00:01:51,946 你不让我在这儿工作 那还有什么选择? 37 00:01:51,946 --> 00:01:54,240 他们自称黑乌鸦 38 00:01:54,240 --> 00:01:56,742 这个城市的法律不是为我们制定的 39 00:01:56,742 --> 00:01:58,661 它不保护我们 40 00:01:58,661 --> 00:02:00,746 你告诉我要做什么 我就会去做 41 00:02:03,874 --> 00:02:07,503 如果那帮黑乌鸦害死了你 我永远不会原谅自己 42 00:02:12,466 --> 00:02:15,386 你去哪儿了?应该没去嘉年华街吧? 43 00:02:15,386 --> 00:02:18,305 -当然没有 -你是总理的儿子 乔纳 44 00:02:18,305 --> 00:02:21,058 你可不能给你爸的政敌任何把柄 45 00:02:21,058 --> 00:02:23,894 -那是谁? -朗格贝恩的女儿苏菲 46 00:02:23,894 --> 00:02:27,898 这座城市里正涌起一股愤怒的浪潮 47 00:02:28,732 --> 00:02:31,652 这里的好人已经受够了! 48 00:02:31,652 --> 00:02:33,195 你是乔纳布雷克斯皮尔 49 00:02:33,195 --> 00:02:36,448 我想我们不可避免会产生交集 50 00:02:37,950 --> 00:02:39,618 我被请来辅导你 51 00:02:40,286 --> 00:02:42,621 不管他们付你多少钱 我都加倍 52 00:02:42,621 --> 00:02:45,457 不要以为你可以收买我 53 00:02:46,125 --> 00:02:47,585 来为你撒谎 54 00:02:48,502 --> 00:02:50,713 请问贵府的主人在家吗? 55 00:02:50,713 --> 00:02:52,089 我就是这里的主人 56 00:02:54,800 --> 00:02:56,552 我察觉到 57 00:02:56,552 --> 00:02:59,096 没有人给你合适的机会融入社会 58 00:02:59,096 --> 00:03:01,348 然后你发现了可以趁机做笔好买卖 59 00:03:03,225 --> 00:03:06,061 他对你的要求一定是有限度的! 60 00:03:06,770 --> 00:03:07,605 当然 61 00:03:07,605 --> 00:03:09,815 你和我碰到的任何人都不一样 62 00:03:09,815 --> 00:03:11,734 阿格鲁斯先生 63 00:03:12,860 --> 00:03:14,194 从床上下来 64 00:03:18,991 --> 00:03:21,952 -伊莫珍 你在做什么? -我们必须马上走 65 00:03:21,952 --> 00:03:23,454 我们收到了信号 66 00:03:23,454 --> 00:03:25,789 别理他们 如果他们愿意 他们可以追我们 67 00:03:25,789 --> 00:03:28,083 -我们该航向何处? -远方 68 00:03:43,057 --> 00:03:45,184 我知道你是谁 69 00:03:47,394 --> 00:03:48,520 她还活着吗? 70 00:03:48,520 --> 00:03:51,148 时间不多了 走 71 00:03:53,567 --> 00:03:54,652 你的伤疤 72 00:03:55,819 --> 00:03:57,112 你是半精灵 73 00:03:57,112 --> 00:04:00,991 -我还是不敢相信 混血儿? -就在我们眼皮底下 我们却没发现 74 00:04:00,991 --> 00:04:01,909 抓住他 75 00:04:01,909 --> 00:04:03,661 莱克罗夫特菲洛斯特雷德 76 00:04:03,661 --> 00:04:05,204 你被捕了 77 00:04:05,204 --> 00:04:07,623 你想过特纳诺克吗? 78 00:04:08,791 --> 00:04:09,625 每时每刻 79 00:04:11,126 --> 00:04:12,711 我真希望我当时没有离开你 80 00:04:15,130 --> 00:04:15,965 等等 81 00:04:16,590 --> 00:04:19,843 我没有杀我母亲 我甚至不知道她是谁 82 00:04:19,843 --> 00:04:22,262 但我可以问你 父亲 83 00:04:22,763 --> 00:04:24,223 你不是柯克 84 00:04:29,311 --> 00:04:31,939 我不再需要艺术和文学老师了 85 00:04:31,939 --> 00:04:33,107 我明白 先生 86 00:04:33,107 --> 00:04:35,234 但我需要一个诚实的人 87 00:04:35,234 --> 00:04:36,443 先生? 88 00:04:36,443 --> 00:04:38,487 总理的特别顾问 89 00:04:38,487 --> 00:04:39,488 谢谢你 90 00:04:39,488 --> 00:04:41,949 尊敬的反对党领袖 91 00:04:41,949 --> 00:04:43,242 你愿意与我统一战线吗? 92 00:04:43,242 --> 00:04:44,159 我愿意 93 00:04:44,159 --> 00:04:46,245 -你必须回到嘉年华街 -为什么? 94 00:04:46,245 --> 00:04:48,580 所有的异型都要被隔离在嘉年华街里 95 00:04:48,580 --> 00:04:50,124 只有异型 走吧 96 00:04:50,124 --> 00:04:51,625 我就是异型 97 00:05:52,978 --> 00:05:54,021 你听到了吗? 98 00:05:54,021 --> 00:05:55,355 嗯 是什么? 99 00:05:56,190 --> 00:05:57,316 我不知道 100 00:05:57,316 --> 00:05:58,609 有什么在动 101 00:06:01,153 --> 00:06:02,613 别紧张 102 00:06:02,613 --> 00:06:04,031 只是鸽子 哥们 103 00:06:04,031 --> 00:06:05,074 走吧 104 00:06:44,363 --> 00:06:46,990 好! 105 00:06:46,990 --> 00:06:50,077 安静 你们这群可怕的家伙 106 00:06:50,077 --> 00:06:54,331 今晚博兹叔叔为你们准备了一份特别节目 107 00:06:55,958 --> 00:06:59,753 谁想看一个臭条子遭报应? 108 00:07:01,171 --> 00:07:03,257 有请 109 00:07:03,257 --> 00:07:07,636 莱克罗夫特菲洛斯特雷德! 110 00:07:07,636 --> 00:07:09,596 去你的 他妈的条子 111 00:07:15,102 --> 00:07:17,855 但等一下 112 00:07:17,855 --> 00:07:20,357 我们的冠军已经精疲力尽了 113 00:07:21,316 --> 00:07:23,610 只靠他们自己打条子不公平 114 00:07:23,610 --> 00:07:25,696 是吧? 115 00:07:34,496 --> 00:07:37,249 该死的特罗?这可不在咱们的协议中 116 00:07:37,249 --> 00:07:38,333 不在 117 00:07:38,333 --> 00:07:40,752 但严格来说 没有违规 118 00:07:40,752 --> 00:07:43,755 规则仍然适用于你 条子 119 00:07:43,755 --> 00:07:47,467 如果你腿软了 你可以放弃 120 00:07:48,427 --> 00:07:51,638 来吧 你怎么选? 121 00:07:51,638 --> 00:07:54,141 打还是跑? 122 00:07:56,852 --> 00:08:00,772 打! 123 00:08:55,577 --> 00:08:56,411 薇妮特! 124 00:09:00,374 --> 00:09:01,833 你还好吗? 125 00:09:01,833 --> 00:09:02,960 走吧 126 00:09:23,939 --> 00:09:25,941 停下 别动 127 00:09:46,169 --> 00:09:47,212 爽! 128 00:09:47,212 --> 00:09:49,214 该死的混血儿 129 00:09:56,471 --> 00:09:58,015 在上面!快点! 130 00:09:59,850 --> 00:10:01,059 是黑乌鸦 131 00:10:01,059 --> 00:10:02,436 我们得拦住她 132 00:10:03,687 --> 00:10:06,189 别让她跑了 开枪 133 00:10:32,257 --> 00:10:33,967 供给博格国陆军医院的药箱 134 00:10:37,804 --> 00:10:38,972 这里还有更多 135 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 能带多少拿多少 136 00:10:47,939 --> 00:10:49,399 检查下一节车厢! 137 00:11:03,038 --> 00:11:04,456 异型婊子! 138 00:11:06,375 --> 00:11:08,960 -懦夫混蛋 -别 139 00:11:08,960 --> 00:11:12,464 -他要朝我背后开枪 -我们之前都同意了 不杀人 140 00:11:13,590 --> 00:11:14,591 斐德拉 141 00:11:25,685 --> 00:11:27,646 他妈的抓住他 盖萨! 142 00:11:31,983 --> 00:11:32,901 靠 143 00:11:35,237 --> 00:11:36,279 死混蛋! 144 00:12:07,644 --> 00:12:08,770 你得说到做到 145 00:12:09,813 --> 00:12:10,856 对双方都公平 146 00:12:18,613 --> 00:12:20,115 我跟你赌的不是钱 147 00:12:23,702 --> 00:12:26,663 拿走这袋钱 然后滚蛋 148 00:12:31,084 --> 00:12:32,210 我们约好了 149 00:12:33,295 --> 00:12:37,340 如果我赢了 你会帮我一个忙 150 00:12:37,340 --> 00:12:38,842 一个特别的忙 151 00:12:40,469 --> 00:12:44,931 还是博兹盖道斯不想履约了? 152 00:12:44,931 --> 00:12:48,518 好了 表演结束 153 00:12:48,518 --> 00:12:50,729 菲洛斯特雷德是赢家 154 00:12:52,397 --> 00:12:55,400 我会履行约定 155 00:12:55,400 --> 00:12:56,526 对双方都公平 156 00:12:58,403 --> 00:13:01,364 明天中午见 前巡查官 157 00:14:31,913 --> 00:14:36,293 嘉年华街谋杀案 158 00:15:28,053 --> 00:15:28,970 别乱动 159 00:15:34,351 --> 00:15:38,146 当达丽雅发现我们去抢劫了 她会怎么样? 160 00:15:38,146 --> 00:15:40,565 我不知道 我刚只顾着活命了 161 00:15:40,565 --> 00:15:41,775 她不会喜欢我们这样 162 00:15:41,775 --> 00:15:44,194 我才不管达丽雅喜欢什么 163 00:15:44,194 --> 00:15:46,905 人们很痛苦 需要药物 我们想办法弄到了 164 00:15:46,905 --> 00:15:49,324 如果她想小题大做 那就去她的 165 00:15:49,324 --> 00:15:51,534 没错 我们做了正确的选择 166 00:15:51,534 --> 00:15:52,827 她会理解的 167 00:16:33,827 --> 00:16:34,661 谢谢 168 00:16:35,662 --> 00:16:36,955 我拿给她 169 00:16:42,794 --> 00:16:44,129 我得回去了 170 00:16:44,754 --> 00:16:45,714 抱歉 我... 171 00:16:46,798 --> 00:16:47,882 抱歉 172 00:16:52,303 --> 00:16:54,305 你今天做了好事 女孩 173 00:16:54,305 --> 00:16:55,557 还不够好 174 00:16:55,932 --> 00:16:58,685 几袋止痛药可治不好黑死病 不是吗? 175 00:16:58,685 --> 00:17:00,520 这减轻了她们的痛苦 176 00:17:00,520 --> 00:17:02,355 今天 这就足够了 177 00:17:02,355 --> 00:17:04,607 又送进来多少病人? 178 00:17:04,607 --> 00:17:06,443 从昨天算起 五个 179 00:17:07,235 --> 00:17:10,280 你们皮克斯不太适应这种环境 是吧? 180 00:17:10,280 --> 00:17:11,531 我们应该飞行 181 00:17:11,531 --> 00:17:14,409 而不是混在靠腿走路的人里面 182 00:17:15,618 --> 00:17:16,953 除了你 183 00:17:18,580 --> 00:17:22,500 这种病只传染你的族人 这多少还算幸运的 184 00:17:22,500 --> 00:17:26,671 不过如果羊头人也得病了 我相信你还是会照顾我们的 185 00:17:26,671 --> 00:17:28,757 -不 -求你了 186 00:17:29,549 --> 00:17:30,675 可怜的人 187 00:17:31,718 --> 00:17:32,969 她是他选中的伴侣? 188 00:17:33,762 --> 00:17:37,015 凯恩、乌娜与其他三个人选中了彼此 189 00:17:38,016 --> 00:17:41,686 一个月前 这五个人 还在讨论他们应该生多少孩子 190 00:17:42,145 --> 00:17:44,689 你真烦人 你知道吗? 191 00:17:46,441 --> 00:17:47,984 现在只剩下他们俩了 192 00:17:49,903 --> 00:17:52,155 一旦乌娜走了 凯恩就会孤身一人 193 00:17:53,782 --> 00:17:56,451 我听说你昨晚飞了一会儿 194 00:17:56,451 --> 00:17:57,410 你还好吗? 195 00:17:58,203 --> 00:17:59,704 还好 196 00:17:59,704 --> 00:18:02,373 除了我的朋友在没有我的情况下去抢劫 197 00:18:03,249 --> 00:18:04,959 马上就带你去 等你好起来 198 00:18:05,543 --> 00:18:07,003 好 199 00:18:07,003 --> 00:18:09,464 我在这里好惨 200 00:18:09,464 --> 00:18:12,050 只能无所事事地躺着 201 00:18:14,719 --> 00:18:15,845 她不吃药 202 00:18:15,845 --> 00:18:17,430 什么?为什么? 203 00:18:18,473 --> 00:18:22,310 因为 如果你忘记了 我是黑乌鸦 204 00:18:23,144 --> 00:18:24,813 所以当药物不充足时 205 00:18:24,813 --> 00:18:27,565 我可以忍受一点痛苦 206 00:18:27,565 --> 00:18:30,193 我根本不是这里最糟的 我会没事的 207 00:18:32,445 --> 00:18:35,490 如果你们俩有谁想说我勇敢 208 00:18:35,490 --> 00:18:36,699 我就打谁 209 00:18:37,325 --> 00:18:39,536 亲爱的 可怜可怜我吧 210 00:18:39,536 --> 00:18:42,789 我们熬了整夜 我们抢劫了一列火车 211 00:18:43,706 --> 00:18:46,626 好吧 不烦你了 212 00:18:48,711 --> 00:18:50,004 暂时的 213 00:19:48,354 --> 00:19:49,355 你没事吧? 214 00:19:50,273 --> 00:19:52,400 几道划伤 仅此而已 215 00:19:52,400 --> 00:19:55,028 但是你变得糟了 看着你 216 00:19:55,028 --> 00:19:56,487 我得到了我想要的 217 00:19:56,487 --> 00:19:59,073 如果达瑞奥斯知道你在为他做什么... 218 00:19:59,073 --> 00:20:00,116 我欠他的 219 00:20:01,367 --> 00:20:03,453 那你打完了? 220 00:20:03,995 --> 00:20:05,747 如果博兹信守诺言的话 221 00:20:06,122 --> 00:20:07,373 你拿到药了吗? 222 00:20:18,217 --> 00:20:19,719 所以我们都完成任务了 223 00:20:20,762 --> 00:20:22,680 那些药物坚持不了一个星期 224 00:20:24,057 --> 00:20:26,726 两天后还有一列补给火车 225 00:20:27,226 --> 00:20:30,104 如果你再去一次 他们就会准备好 我不支持 226 00:20:32,357 --> 00:20:36,069 有多少皮克斯来到这里 是因为我告诉他们在博格国会很安全? 227 00:20:38,321 --> 00:20:39,822 世界正在分崩离析 228 00:20:39,822 --> 00:20:42,450 我不能干坐在家里 什么都不做 229 00:20:42,450 --> 00:20:43,368 我知道 230 00:20:45,495 --> 00:20:46,329 好 231 00:20:47,330 --> 00:20:50,249 现在 如果你不介意的话 我要洗个澡 232 00:20:51,960 --> 00:20:55,463 我本来什么都不打算说 但... 233 00:20:55,463 --> 00:20:58,216 滚蛋 你比我还需要洗澡 234 00:20:58,216 --> 00:21:01,094 -可能吧 -老实说 你真的很臭 235 00:21:01,094 --> 00:21:03,471 -进去 -女士优先 236 00:21:15,692 --> 00:21:17,860 翅膀不会自己变干净 237 00:21:35,670 --> 00:21:38,631 《博格国先驱报》 经济进一步衰退 238 00:22:06,159 --> 00:22:07,410 我的朋友们 239 00:22:09,245 --> 00:22:12,874 你们今天来到这里见证正义得到伸张 240 00:22:12,874 --> 00:22:14,375 对 正义! 241 00:22:15,543 --> 00:22:17,253 我站在你们面前 242 00:22:17,253 --> 00:22:21,382 不只作为你们的总理 还作为一个悲伤的儿子 243 00:22:31,768 --> 00:22:36,230 这些是杀死阿伯萨隆 和皮耶蒂布雷克斯皮尔的羊头人 244 00:22:37,899 --> 00:22:38,858 也就是我的父母 245 00:22:58,127 --> 00:23:00,671 我的父亲是一个伟大的人 246 00:23:01,172 --> 00:23:04,008 一个文明且慷慨的人 247 00:23:04,008 --> 00:23:05,510 像我们中许多人一样 248 00:23:06,344 --> 00:23:09,055 他欢迎异型难民进入他的城市 249 00:23:10,681 --> 00:23:12,100 甚至进入他家 250 00:23:13,559 --> 00:23:17,105 他给了他们食物、工作和住所 251 00:23:18,272 --> 00:23:22,527 他相信每个生物应获得基本尊重 252 00:23:22,527 --> 00:23:25,446 而对于他的好意 他们的回报是 253 00:23:25,446 --> 00:23:27,156 背叛和谋杀 254 00:23:27,156 --> 00:23:28,533 吵吵嚷嚷的蠢驴! 255 00:23:38,543 --> 00:23:41,963 这些异型极端分子夺走了我的父母 256 00:23:43,214 --> 00:23:45,466 但他们从你们那里夺走了更多的东西 257 00:23:46,551 --> 00:23:48,302 他们夺走了你们的总理 258 00:23:49,470 --> 00:23:50,721 一个伟大的领袖 259 00:23:52,181 --> 00:23:53,182 还有他的妻子 260 00:23:54,392 --> 00:23:55,476 我的母亲 261 00:23:56,310 --> 00:23:58,146 我们国家的温柔之心 262 00:23:58,146 --> 00:23:59,981 我怎么可能杀了你母亲? 263 00:23:59,981 --> 00:24:02,567 -我在监狱里! -她从来没有伤害过任何人 264 00:24:02,567 --> 00:24:06,445 -你当然知道这不可能! -她被残酷地谋杀了 265 00:24:06,445 --> 00:24:08,990 隐藏人 向你的仆人显灵吧 266 00:24:08,990 --> 00:24:12,243 殉道神只知道她的身体遭受了什么 267 00:24:12,743 --> 00:24:14,912 我甚至无法将她安葬 268 00:24:17,206 --> 00:24:18,791 作为一个悲伤的儿子 269 00:24:18,791 --> 00:24:20,793 作为我父亲的儿子 270 00:24:20,793 --> 00:24:23,880 我的本能是试图理解 271 00:24:23,880 --> 00:24:26,174 以仁慈回应野蛮 272 00:24:26,174 --> 00:24:27,967 求你怜悯! 273 00:24:27,967 --> 00:24:31,971 但作为总理 我有责任维护法律 274 00:24:33,306 --> 00:24:35,558 保护我们珍视的国家 275 00:24:35,558 --> 00:24:39,812 向任何考虑煽动叛乱的异型表明立场 276 00:24:39,812 --> 00:24:42,106 你还在街上玩吗? 277 00:24:42,106 --> 00:24:45,443 我们是一个受到内外攻击的国家! 278 00:24:45,443 --> 00:24:48,529 嘿!告诉他们你操的那个皮克斯... 279 00:25:20,478 --> 00:25:21,938 他们绑架我们的女人! 280 00:25:35,034 --> 00:25:36,661 我父亲很宽容 281 00:25:38,412 --> 00:25:39,914 这让他付出了生命的代价 282 00:25:41,415 --> 00:25:44,085 他的儿子不会犯同样的错误 283 00:25:45,711 --> 00:25:47,797 总理万岁! 284 00:25:47,797 --> 00:25:51,634 -总理万岁! -总理万岁! 285 00:26:05,189 --> 00:26:08,150 总理 请稍等 如果可以的话 286 00:26:08,150 --> 00:26:09,735 怎么了 米尔沃斯先生? 287 00:26:09,735 --> 00:26:11,237 刚才的发言真激昂啊 288 00:26:11,237 --> 00:26:13,531 你父亲本来应该... 289 00:26:15,825 --> 00:26:16,659 那个 290 00:26:18,286 --> 00:26:20,913 我想知道你是否有时间考虑 291 00:26:20,913 --> 00:26:22,999 我们昨天的谈话 292 00:26:23,874 --> 00:26:25,835 不 我没有时间 293 00:26:26,961 --> 00:26:29,547 同盟国大使明天到达 294 00:26:29,547 --> 00:26:32,425 异型恐怖分子一天比一天大胆 295 00:26:32,425 --> 00:26:36,053 一伙人刚抢劫了一辆货运火车 我已经好几个星期没睡好了 296 00:26:36,053 --> 00:26:40,558 我下令把砍下的头送过去 寄希望于震慑众人 虽然希望微弱 297 00:26:40,558 --> 00:26:43,561 -我没心情再听你说教了 -我没要说教 298 00:26:43,561 --> 00:26:46,939 我只是想让你知道已经安排... 299 00:26:46,939 --> 00:26:50,943 够了 我不会到嘉年华街进行任何形式的正式访问 300 00:26:50,943 --> 00:26:55,531 恕我斗胆直言 警卫已经连续工作了几个星期 301 00:26:55,531 --> 00:26:58,409 总理只需短暂访问 302 00:26:58,409 --> 00:27:00,494 就能鼓舞士气 303 00:27:14,258 --> 00:27:18,804 显然 米尔沃斯先生 我不像你那样聪明 304 00:27:19,847 --> 00:27:21,640 但如果我是一个聪明人 305 00:27:21,766 --> 00:27:25,269 我会想这是不是你把我带到嘉年华街上的诡计 306 00:27:25,269 --> 00:27:28,105 所以我可以亲眼看到那里的环境 307 00:27:28,105 --> 00:27:31,233 甚至可能会感动到改变主意 308 00:27:31,233 --> 00:27:33,527 不 那太荒谬了 309 00:27:33,527 --> 00:27:37,073 我绝对没想... 310 00:27:37,073 --> 00:27:38,074 -没有? -没有 311 00:27:39,700 --> 00:27:40,743 好 312 00:27:42,578 --> 00:27:44,538 如果士气有问题 313 00:27:44,538 --> 00:27:46,832 给白兰地配给加倍 314 00:28:01,347 --> 00:28:04,016 泰特比酒店 315 00:28:09,855 --> 00:28:11,315 朵玛琳 316 00:28:13,567 --> 00:28:14,527 你好吗? 317 00:28:14,527 --> 00:28:16,612 很好 318 00:28:16,612 --> 00:28:20,491 我还存着点钱 所以还能应付 319 00:28:20,908 --> 00:28:22,993 看来你找到了新工作 320 00:28:22,993 --> 00:28:25,204 跟之前的工作差不多 321 00:28:25,204 --> 00:28:28,290 教小孩子读书 报酬不多 322 00:28:28,290 --> 00:28:32,294 但现在墙的另一边在捕杀 你又能做什么 ? 323 00:28:33,462 --> 00:28:35,548 我想知道他们是否会想念我们 324 00:28:35,548 --> 00:28:38,843 变态这词合适 325 00:28:39,552 --> 00:28:41,846 什么...不好意思 你... 326 00:29:09,123 --> 00:29:11,167 这到底是怎么回事? 327 00:29:11,167 --> 00:29:12,376 这是一份礼物 328 00:29:12,376 --> 00:29:16,338 总理赠予嘉年华街优秀人民的礼物 329 00:29:16,338 --> 00:29:18,757 真是令人作呕 你不能进来... 330 00:29:20,176 --> 00:29:23,512 不能 是吗?别对我说“不能” 异型 331 00:29:27,433 --> 00:29:28,434 求你了 332 00:29:29,477 --> 00:29:33,314 警官 我们的孩子没理由看到这个 333 00:29:36,942 --> 00:29:40,070 听着 小姐 如果你有什么不满的话 334 00:29:40,571 --> 00:29:43,782 如果你们谁有任何不满 335 00:29:44,867 --> 00:29:47,036 你去跟他说 336 00:30:01,550 --> 00:30:03,219 朗格贝恩 337 00:30:03,219 --> 00:30:06,847 我们仍然被一个小女孩指使 马洛 338 00:30:06,847 --> 00:30:08,265 我不支持 339 00:30:08,265 --> 00:30:11,769 朗格贝恩已经去博格国三个月了 340 00:30:11,769 --> 00:30:15,064 她会在领导选举时及时出来哀悼 341 00:30:15,064 --> 00:30:16,565 -你会看到的 -说得太对了 342 00:30:16,565 --> 00:30:18,984 打算竞选吗? 343 00:30:18,984 --> 00:30:22,404 如果小布雷克斯皮尔的政策不先毁了我们所有人 344 00:30:22,404 --> 00:30:24,698 必须有人阻止他 345 00:30:24,698 --> 00:30:26,492 去稳稳掌舵 346 00:30:26,492 --> 00:30:30,538 总而言之 政治是男人的工作 347 00:30:30,538 --> 00:30:35,167 这个哭泣的小鬼可能会很高兴回去玩她的洋娃娃 348 00:30:48,138 --> 00:30:52,017 总理 我坚持要跟你讨论新关税 349 00:30:52,017 --> 00:30:55,020 我们的港口无法承受额外征税 350 00:30:56,564 --> 00:30:59,567 先生们 我可以和反对党领袖谈一谈吗? 351 00:30:59,567 --> 00:31:01,360 你确定不需要陪护? 352 00:31:01,360 --> 00:31:03,862 她看起来准备用手包打你 353 00:31:03,862 --> 00:31:05,948 谢谢你 维恩多特 我能处理 354 00:31:19,545 --> 00:31:22,298 你处理得很好 355 00:31:22,298 --> 00:31:24,049 却不诚实 356 00:31:24,049 --> 00:31:26,260 那些羊头人没有杀我的父母 357 00:31:26,260 --> 00:31:28,721 他们肯定想去杀 358 00:31:28,721 --> 00:31:30,472 太脏了 苏菲 359 00:31:30,472 --> 00:31:31,849 我感觉自己像只猪 360 00:31:32,308 --> 00:31:34,476 这显示了你的力量 361 00:31:34,476 --> 00:31:35,811 一个决定性的举动 362 00:31:36,854 --> 00:31:38,188 而且时机恰到好处 363 00:31:38,939 --> 00:31:41,483 同盟国大使明天到这儿 364 00:31:41,483 --> 00:31:46,113 我们两方内部都已经有了流言 365 00:31:46,113 --> 00:31:47,656 流言? 366 00:31:47,656 --> 00:31:50,659 我们都不安全 乔纳 你知道的 367 00:31:50,659 --> 00:31:53,162 我们继承了属于我们的席位 而非权力 368 00:31:54,538 --> 00:31:56,665 哀悼期过后 369 00:31:56,665 --> 00:31:59,501 我的党将挑战我的领导权 370 00:31:59,501 --> 00:32:00,836 你的也会如此 371 00:32:00,836 --> 00:32:02,379 也许他们应该这样 372 00:32:03,297 --> 00:32:05,090 我从来没有要求过任何这些 373 00:32:07,801 --> 00:32:11,805 你还相信你能成为比你父亲更伟大的人吗? 374 00:32:11,805 --> 00:32:12,765 我相信 375 00:32:13,390 --> 00:32:16,685 我永远不该告诉你那个该死的预言 376 00:32:16,685 --> 00:32:19,688 再说 我也不是他亲生的吧? 377 00:32:19,688 --> 00:32:23,567 从各方面来说 阿伯萨隆布雷克斯皮尔都是你的父亲... 378 00:32:23,567 --> 00:32:25,486 你的口气就像我妈妈! 379 00:32:32,034 --> 00:32:34,370 你具有伟大的品格 乔纳 380 00:32:35,829 --> 00:32:36,789 我看到了 381 00:32:38,666 --> 00:32:40,417 其余的人也会看到 382 00:32:41,377 --> 00:32:42,628 当你准备好了 383 00:33:00,062 --> 00:33:01,188 往前走 384 00:33:03,691 --> 00:33:05,025 请原谅 先生 385 00:33:05,025 --> 00:33:07,528 总理的人 让他过去 386 00:33:07,528 --> 00:33:08,445 谢谢 387 00:33:31,760 --> 00:33:32,720 我来帮你 388 00:33:32,720 --> 00:33:34,012 谢谢 389 00:33:34,012 --> 00:33:35,764 向上使劲 起来了 390 00:33:43,814 --> 00:33:44,857 你好 391 00:33:45,774 --> 00:33:48,277 埃罗丁先生 很高兴再次见到你 392 00:34:02,624 --> 00:34:04,001 不! 393 00:34:04,001 --> 00:34:06,211 爸爸!求你了 394 00:34:06,920 --> 00:34:08,589 求你了!不! 395 00:34:08,589 --> 00:34:10,591 -放开我 -我知道 对不起 396 00:34:10,591 --> 00:34:13,010 爸爸 不 397 00:34:13,010 --> 00:34:14,136 菲洛 398 00:34:16,930 --> 00:34:19,266 -他不来 -我努力了 399 00:34:19,266 --> 00:34:23,187 如果他能亲眼看到他的政策 正造成什么伤害... 400 00:34:23,187 --> 00:34:25,355 他会突然改变想法? 401 00:34:26,231 --> 00:34:28,066 有点晚了 402 00:34:28,066 --> 00:34:31,236 你同父异母的兄弟还是能做好事的 403 00:34:31,236 --> 00:34:34,615 如果我不知道内情 我会说你真的很喜欢这个混蛋 404 00:34:34,615 --> 00:34:38,786 人可以改变 菲洛 我仍然对他抱有希望 405 00:34:38,786 --> 00:34:41,121 不 我们必须做点什么 406 00:34:41,121 --> 00:34:44,124 好 那你有什么主意? 407 00:34:44,124 --> 00:34:47,920 他得到这个职位 只因为他是布雷克斯皮尔的长子 对吧? 408 00:34:47,920 --> 00:34:49,379 除非他不是 对吧? 409 00:34:50,589 --> 00:34:51,548 我才是 410 00:34:58,138 --> 00:35:01,141 你不是说你要把这件事公之于众吧 411 00:35:02,643 --> 00:35:05,020 你疯了 没有人会相信你 412 00:35:05,020 --> 00:35:08,148 他们永远不会选一个半皮克斯杂种作总理 413 00:35:08,148 --> 00:35:09,483 当然 414 00:35:09,483 --> 00:35:12,110 但丑闻会毁了他 415 00:35:13,153 --> 00:35:16,323 -无论下一个是谁 很难比他更糟 -我不会赌这个 416 00:35:17,115 --> 00:35:20,828 揭露自己的身份 菲洛 简直是自杀式的愚蠢 417 00:35:20,828 --> 00:35:22,579 你简直精神错乱了 418 00:35:27,668 --> 00:35:28,836 好吧 419 00:35:30,170 --> 00:35:32,047 你决定如何做这事了吗? 420 00:35:32,965 --> 00:35:34,925 欢迎提建议 421 00:35:34,925 --> 00:35:39,555 唯一可行的办法是在合适的观众面前公开 422 00:35:44,518 --> 00:35:45,477 天哪 423 00:35:47,646 --> 00:35:51,149 马上要举办国宴来欢迎同盟国大使 424 00:35:51,149 --> 00:35:52,234 -什么时候? -明天 425 00:35:54,903 --> 00:35:55,946 你会帮忙吗? 426 00:35:57,114 --> 00:35:59,449 我不希望你因为我惹上麻烦 427 00:36:00,158 --> 00:36:01,660 我已经惹上麻烦了 428 00:36:02,578 --> 00:36:06,123 至少这样我可以选择我惹上的是什么麻烦 429 00:36:07,624 --> 00:36:08,667 那么明天 430 00:36:17,092 --> 00:36:18,176 给你 431 00:36:31,023 --> 00:36:33,942 你摸下门就好 432 00:36:33,942 --> 00:36:35,569 你这么害怕干什么? 433 00:36:35,569 --> 00:36:36,778 我不怕 434 00:36:36,778 --> 00:36:37,905 那就摸吧 435 00:36:38,488 --> 00:36:39,406 不要 436 00:36:40,115 --> 00:36:41,783 摸啊 437 00:38:04,533 --> 00:38:07,202 我要回家看我的妻子 438 00:38:07,202 --> 00:38:09,496 我就是你的妻子 你这个蠢货 439 00:38:42,070 --> 00:38:43,530 你去哪儿了? 440 00:38:45,073 --> 00:38:47,075 去忙了 你有什么事? 441 00:38:47,826 --> 00:38:49,578 达丽雅不在 442 00:38:49,578 --> 00:38:52,789 其他人想用我们的传统仪式来尊崇你 443 00:38:53,498 --> 00:38:54,374 滚蛋 444 00:38:55,834 --> 00:38:59,504 火车让我们成为英雄 这是你的主意 445 00:38:59,504 --> 00:39:00,630 你应得的 446 00:39:02,424 --> 00:39:04,468 我?传统仪式? 447 00:39:04,468 --> 00:39:06,303 达丽雅根本不会允许这事 448 00:39:06,303 --> 00:39:09,181 就像我说的 她不在 449 00:39:09,181 --> 00:39:11,850 一旦仪式举行完 她就无法撤销 450 00:39:12,684 --> 00:39:15,854 你想不想要我们的尊重? 451 00:40:14,913 --> 00:40:19,167 再背着我搞鬼 我会剪断你的翅膀 你这个小婊子 452 00:40:19,960 --> 00:40:21,086 不信就试试 453 00:40:37,477 --> 00:40:39,479 -别动 -好疼 454 00:40:39,479 --> 00:40:43,733 这就是你加入黑乌鸦得到的结果 没人强迫你 455 00:40:43,733 --> 00:40:45,360 你引荐了 456 00:40:45,360 --> 00:40:46,862 是 因为你找我 457 00:40:48,864 --> 00:40:52,159 这么表达尊重挺有趣的 不是吗?酷刑仪式 458 00:40:52,159 --> 00:40:56,663 不过如果他们觉得这就是美好时光 我不会评判他们 459 00:40:57,581 --> 00:40:58,748 你就在评判 460 00:41:00,625 --> 00:41:02,419 好吧 也许有一点 461 00:41:04,588 --> 00:41:07,382 那你觉得什么是当下的美好时光? 462 00:41:08,133 --> 00:41:09,384 我的意思是 463 00:41:11,219 --> 00:41:13,180 感觉好久没见你了 464 00:41:16,850 --> 00:41:18,852 你有没有曾经... 465 00:41:20,604 --> 00:41:24,482 感到不安 觉得会发生非常可怕的事? 466 00:41:27,444 --> 00:41:30,739 是 我能感到菲洛看到这个会怎么对我 467 00:41:31,573 --> 00:41:32,824 没错 468 00:41:34,868 --> 00:41:37,454 对不起 我不想耍混的 469 00:41:38,622 --> 00:41:40,582 说吧 怎么回事? 470 00:41:42,125 --> 00:41:46,254 就是那种常规的悲观、忧郁和内心折磨 471 00:41:46,254 --> 00:41:47,214 给你处理好了 472 00:41:49,716 --> 00:41:51,301 你没事儿吧? 473 00:41:51,301 --> 00:41:52,302 我? 474 00:41:53,261 --> 00:41:54,387 好极了 475 00:41:57,682 --> 00:42:00,393 你可别忘了 我能一眼看透你 476 00:42:01,353 --> 00:42:03,605 所以告诉我出了什么事 否则我会担心 477 00:42:04,814 --> 00:42:06,483 我没去抢劫火车 478 00:42:06,483 --> 00:42:09,236 所以你也许应该主要担心自己 479 00:42:15,367 --> 00:42:16,660 再喝一轮? 480 00:42:19,371 --> 00:42:22,290 我觉得现在有点晚了 也许咱们再找时间吧 481 00:42:24,501 --> 00:42:25,460 再见 482 00:42:26,795 --> 00:42:27,712 再见 483 00:44:46,976 --> 00:44:48,728 喂 安德斯!过来 484 00:44:48,728 --> 00:44:50,688 好 我就来 485 00:45:04,994 --> 00:45:06,663 你怎么了? 486 00:45:06,663 --> 00:45:08,790 -对不起?什么? -我的猫! 487 00:45:10,542 --> 00:45:12,210 为什么要这么做? 488 00:45:17,298 --> 00:45:18,716 我没... 489 00:45:28,685 --> 00:45:31,187 -搞什么? -莱克罗夫特菲洛斯特雷德? 490 00:45:31,187 --> 00:45:33,273 -是 -你跟我们走 491 00:45:33,273 --> 00:45:34,691 罪名是什么? 492 00:45:34,691 --> 00:45:36,317 你他妈是异型 493 00:46:06,347 --> 00:46:07,390 开门 494 00:46:15,857 --> 00:46:17,150 谢谢你们 495 00:46:17,150 --> 00:46:18,234 你们可以走了 496 00:46:19,444 --> 00:46:21,154 很高兴再次见到你 497 00:46:21,905 --> 00:46:22,989 巡查官 498 00:46:25,283 --> 00:46:26,951 我为刚才的混乱抱歉 499 00:46:28,495 --> 00:46:31,456 不 你了解我 波尔维克 500 00:46:31,456 --> 00:46:33,041 我喜欢惊喜 501 00:46:33,041 --> 00:46:35,084 他妈的不可能 502 00:46:35,084 --> 00:46:36,920 你疯了吗? 503 00:46:36,920 --> 00:46:38,213 我们先失陪了 504 00:46:40,089 --> 00:46:42,759 你这个喜欢异型的变态 505 00:46:42,759 --> 00:46:44,928 总是很高兴见到你们 506 00:46:46,095 --> 00:46:47,764 这到底是怎么回事? 507 00:46:47,764 --> 00:46:50,683 我们遇上点困难 觉得你可以帮忙 508 00:46:50,683 --> 00:46:51,643 怎么帮? 509 00:47:04,030 --> 00:47:05,573 一个新的受害者 510 00:47:05,573 --> 00:47:06,741 铁丝网 511 00:47:06,741 --> 00:47:07,951 高处的铁丝网 512 00:47:08,618 --> 00:47:10,662 这样的铁丝网同样覆盖着嘉年华街 513 00:47:10,662 --> 00:47:14,165 受害者是第五工兵连的安德斯中尉 514 00:47:14,541 --> 00:47:16,626 -听说过他吗? -我应该听说过吗? 515 00:47:16,626 --> 00:47:20,380 他驻扎在昨晚被抢劫的补给列车上 516 00:47:22,090 --> 00:47:23,174 是吗? 517 00:47:23,174 --> 00:47:25,969 不管抢劫犯是谁 一定记得他的脸 518 00:47:25,969 --> 00:47:28,096 然后回来了结他 519 00:47:28,096 --> 00:47:31,849 我只知道一种异型可以把他放到这个位置 520 00:47:31,849 --> 00:47:33,434 你觉得是皮克斯干的? 521 00:47:33,434 --> 00:47:35,520 或者黑乌鸦 说得更具体点 522 00:47:36,312 --> 00:47:37,272 不然还有谁? 523 00:47:38,106 --> 00:47:41,025 他们简直在指着鼻子羞辱我们 嘲笑我们 524 00:47:42,318 --> 00:47:44,153 可能是他们 很可能是 525 00:47:45,113 --> 00:47:46,155 但为了什么? 526 00:47:46,155 --> 00:47:48,992 你是真正的巡查官 你告诉我 527 00:47:50,660 --> 00:47:53,371 你把我带过来 到底在玩什么把戏? 528 00:47:53,371 --> 00:47:57,125 没有把戏 他们把你赶走是因为你的种族 529 00:47:58,001 --> 00:48:01,713 在我看来 你是一位出色的巡查官 530 00:48:01,713 --> 00:48:03,548 我公事过的巡查官中最好的 531 00:48:03,548 --> 00:48:05,800 对我来说 这才是最重要的 532 00:48:05,800 --> 00:48:07,302 如果我告密了 533 00:48:07,802 --> 00:48:10,054 你觉得我能在嘉年华街待多久? 534 00:48:10,054 --> 00:48:11,931 我听说你能应付得来 535 00:48:12,807 --> 00:48:14,851 你以前穿着制服 536 00:48:14,851 --> 00:48:16,102 抱歉 波尔维克 537 00:48:16,102 --> 00:48:18,396 他有一个妻子 两个孩子 538 00:48:18,396 --> 00:48:19,480 我帮不了你 539 00:48:19,480 --> 00:48:23,151 如果我们不找到是谁干的 军队就会在嘉年华街随便揪人处理 540 00:48:23,151 --> 00:48:24,777 而我无法阻止他们 541 00:48:24,777 --> 00:48:27,530 你从什么时候开始关心精灵了? 542 00:48:27,530 --> 00:48:30,033 自从我在乎的人变成了精灵 543 00:48:32,201 --> 00:48:34,787 你他妈的一定是在耍我 544 00:48:37,790 --> 00:48:39,584 他在这里干什么? 545 00:48:39,584 --> 00:48:42,837 他是我们在墙那边唯一的耳目 546 00:48:42,837 --> 00:48:45,089 “我们”?他是他妈的异型 547 00:48:45,089 --> 00:48:47,675 -他不是我们中的一员 -他该死的从来都不是 548 00:48:48,301 --> 00:48:51,304 让他跑出围栏 你真是疯了 549 00:48:52,972 --> 00:48:55,683 -你小心点 -多姆贝 550 00:48:58,561 --> 00:49:00,772 我看出来了 你还是警队的光荣啊 551 00:49:06,819 --> 00:49:07,654 别激动 552 00:49:08,529 --> 00:49:11,074 他可以帮助我们抓住凶手 553 00:49:14,452 --> 00:49:17,080 过来! 554 00:49:19,707 --> 00:49:22,085 把这个异型带回他该待的地方 555 00:49:23,002 --> 00:49:24,170 来吧 我们走 556 00:49:36,724 --> 00:49:38,685 一切都很安静 557 00:49:39,894 --> 00:49:41,813 一切都很美好 558 00:49:42,980 --> 00:49:46,567 不要害怕黑夜 559 00:49:48,194 --> 00:49:53,032 你不是一个人沉睡 560 00:49:54,033 --> 00:49:57,787 我陪着你直到黎明 561 00:50:01,582 --> 00:50:02,750 埃兹拉? 562 00:50:07,296 --> 00:50:10,258 单恋真伤人 563 00:50:10,967 --> 00:50:14,262 比刀伤得深多了 564 00:50:14,262 --> 00:50:18,266 与此同时 我们自己的心血流入 565 00:50:19,058 --> 00:50:21,060 下一段迷人的生活 566 00:50:48,087 --> 00:50:49,464 阿格鲁斯! 567 00:50:49,464 --> 00:50:51,466 一切都好吗 亲爱的姐姐? 568 00:50:53,885 --> 00:50:55,595 抱歉 我踢你了吗? 569 00:50:56,929 --> 00:50:57,805 没有 570 00:50:59,015 --> 00:51:01,392 -你还好吗? -我还好 571 00:51:40,181 --> 00:51:42,975 我今天应该穿粉色还是绿色的裙子? 572 00:51:42,975 --> 00:51:45,311 伊莫珍小姐 请过来 573 00:51:45,311 --> 00:51:49,023 阿格鲁斯 别大惊小怪 你看过我穿内衣 574 00:51:49,023 --> 00:51:52,026 我看过 但船员没有 575 00:51:52,026 --> 00:51:54,320 要是我们的管家走进来怎么办? 576 00:51:56,572 --> 00:51:59,575 你更喜欢我穿粉色还是绿色? 577 00:51:59,575 --> 00:52:00,993 我更喜欢你... 578 00:52:02,912 --> 00:52:04,288 穿新衣服 579 00:52:06,123 --> 00:52:08,918 亲爱的 你的衣服有点过时了 580 00:52:08,918 --> 00:52:10,044 我不介意 581 00:52:10,753 --> 00:52:12,088 等我们上岸时 582 00:52:12,088 --> 00:52:14,799 我会让他们为你打造全新的衣装 583 00:52:14,799 --> 00:52:18,219 我们会聘请最好的裁缝 你想要什么都行 584 00:52:18,219 --> 00:52:21,639 -我不想被宠坏 -而我想宠坏你 585 00:52:22,723 --> 00:52:24,684 重要的不是衣服 586 00:52:25,393 --> 00:52:26,936 是谁把它从我身上脱下来 587 00:52:28,980 --> 00:52:30,898 总有一天 伊莫珍小姐 588 00:52:33,150 --> 00:52:34,235 我们必须驶入港口 589 00:52:34,235 --> 00:52:35,903 我们已经在四个港口停过了 590 00:52:35,903 --> 00:52:38,781 -可从没踏上陆地 -我们不需要 591 00:52:38,781 --> 00:52:41,284 他们用船把所有东西运给我们 592 00:52:44,036 --> 00:52:45,538 除了我们的尊严 593 00:52:51,294 --> 00:52:52,378 伊莫... 594 00:52:54,380 --> 00:52:56,257 我已经厌倦了逃跑 595 00:53:00,136 --> 00:53:01,137 我知道了 596 00:53:03,723 --> 00:53:05,683 -你呢? -是! 597 00:53:05,683 --> 00:53:09,687 我是这么看的 你是个好女人 我是个有钱人 598 00:53:09,687 --> 00:53:12,398 我们完全有权共同建造一个家 599 00:53:12,398 --> 00:53:15,401 一个真正的家 在那里我可以给你 无穷无尽的华美服饰 600 00:53:15,401 --> 00:53:18,654 我们可以住在你喜欢的任何地方 你说出来 我们就航向那里 601 00:53:18,654 --> 00:53:20,823 一切都会很顺利 602 00:53:20,823 --> 00:53:22,742 如果只有我们 可能会顺利 603 00:53:22,742 --> 00:53:25,244 你那么在意陌生人怎么看? 604 00:53:25,244 --> 00:53:28,289 不!我没有 但我只是... 605 00:53:28,289 --> 00:53:31,667 我们这里的生活很简单 我也喜欢 606 00:53:32,168 --> 00:53:34,128 -你没有女仆 -我不介意 607 00:53:34,128 --> 00:53:36,797 -我自己的衣服被脏了 -我不介意 608 00:53:36,797 --> 00:53:38,883 面包里有象鼻虫 609 00:53:41,469 --> 00:53:43,304 但我们在这里是自由的 阿格鲁斯 610 00:53:46,641 --> 00:53:49,936 我的一生 好像一直生活在某种... 611 00:53:51,187 --> 00:53:52,229 迷宫中 612 00:53:54,482 --> 00:53:56,734 被我看不见的墙包围着 613 00:53:58,694 --> 00:54:02,031 直到有一天 我才刚穿过它们 614 00:54:06,118 --> 00:54:09,163 我们不能在海上多待一会儿吗? 615 00:54:12,333 --> 00:54:13,501 多待一会儿 616 00:54:16,420 --> 00:54:17,880 你想待多久待多久 617 00:54:19,215 --> 00:54:21,175 永远也行 如果你想的话 618 00:54:33,604 --> 00:54:34,647 现在 619 00:54:36,649 --> 00:54:38,234 我们去吃早餐 好吗? 620 00:54:39,485 --> 00:54:40,528 好 621 00:54:43,447 --> 00:54:45,324 象鼻虫必死无疑 622 00:55:01,465 --> 00:55:02,925 支起桅杆! 623 00:55:03,926 --> 00:55:05,052 出什么事了? 624 00:55:06,178 --> 00:55:07,179 船长 625 00:55:13,519 --> 00:55:15,062 天哪 626 00:55:15,688 --> 00:55:17,481 上面的标识很奇怪 627 00:55:17,481 --> 00:55:20,776 但它是同盟国重炮战舰 除非我眼瞎了 628 00:55:20,776 --> 00:55:22,820 同盟国飞艇飞了这么远? 629 00:55:24,864 --> 00:55:27,783 是的 阿斯特雷翁先生 它在示意我们跟随 630 00:55:27,783 --> 00:55:30,870 -我们能跑得过他们吗? -它的速度可以是我们的两倍 631 00:55:32,747 --> 00:55:33,998 来袭! 632 00:55:37,752 --> 00:55:40,254 先生 我要改变路线跟随它吗? 633 00:57:30,990 --> 00:57:32,992 字幕翻译: 徐姣 634 00:57:32,992 --> 00:57:35,077 创意监督:朝思