1 00:00:34,952 --> 00:00:40,374 FEERNES HJEMLAND VAR LÆNGE BLEVET BETRAGTET SOM REN FANTASI. 2 00:00:51,135 --> 00:00:55,973 MEN SÅ KOM DE TALRIGE MENNESKER OG KÆMPEDE OM STEDETS RIGDOMME. 3 00:01:08,569 --> 00:01:10,905 KRIGEN SLUTTEDE FOR SYV ÅR SIDEN, 4 00:01:10,988 --> 00:01:13,783 DA REPUBLIKKEN BURGUE TRAK SIG TILBAGE... 5 00:01:24,335 --> 00:01:29,089 ...OG FEERNE BLEV EFTERLADT I KLØERNE PÅ DE BARSKE RIVALER FRA PAGTEN. 6 00:01:44,396 --> 00:01:48,818 NU ER FEERNES HJEM ET RENT HELVEDE, SOM DE HÅBER AT FLYGTE FRA... 7 00:01:52,071 --> 00:01:52,905 Løb! 8 00:01:52,988 --> 00:01:55,699 ANOUN I TIRNANOC - BESAT AF PAGTEN 9 00:01:56,659 --> 00:01:57,618 Skynd jer! 10 00:02:21,976 --> 00:02:23,185 Af sted! 11 00:03:06,061 --> 00:03:07,730 Skyd hende! 12 00:03:37,593 --> 00:03:42,181 Jeg har allerede fortalt jer, I får jeres andel, når jeg har fået min. 13 00:03:42,264 --> 00:03:44,808 -Flyv nu væk. -Nej, jeg tager med dig. 14 00:03:44,892 --> 00:03:48,187 Glem det. Du må blive her. Du er vores sidste spurvehøg. 15 00:03:48,270 --> 00:03:51,607 Jeg vil ikke mere. Find en anden alf, som kan skaffe passagerer. 16 00:03:51,690 --> 00:03:53,108 Jeg vil til Burgue. 17 00:03:53,192 --> 00:03:54,193 Du kender rutinen. 18 00:03:54,276 --> 00:03:55,319 Hvis du ikke kan betale, 19 00:03:55,402 --> 00:03:57,696 så må du vende snuden hjemad. 20 00:03:57,780 --> 00:04:00,449 Med forlov, hr. kaptajn, jeg bliver her. 21 00:04:00,532 --> 00:04:04,995 Skrid, før jeg selv smider dig over bord. 22 00:04:05,079 --> 00:04:06,413 Prøv du bare. 23 00:04:06,497 --> 00:04:09,541 Jeg har lige været på den klippe, som I ikke tør gå på, 24 00:04:10,042 --> 00:04:13,212 og jeg har dræbt større væsner end dig i de seneste fem minutter. 25 00:04:19,093 --> 00:04:20,344 Kystkanoner! 26 00:04:25,349 --> 00:04:28,894 Forbandet også! Smid hende under dæk. Lad os komme væk, drenge! 27 00:04:39,154 --> 00:04:40,072 Tak. 28 00:05:36,003 --> 00:05:37,087 Undskyld? 29 00:05:38,088 --> 00:05:39,339 Frøken? 30 00:05:41,300 --> 00:05:44,344 Jeg ville bare takke dig. 31 00:05:44,803 --> 00:05:47,639 Folk siger, at du har arrangeret rejsen. 32 00:05:48,140 --> 00:05:51,310 Tak mig ikke. I skal stadig betale. 33 00:05:51,393 --> 00:05:53,771 Eller arbejde gælden af i Burgue. 34 00:05:55,981 --> 00:05:57,441 Jeg har ikke gjort noget. 35 00:05:57,524 --> 00:05:58,859 Du gjorde alt. 36 00:05:59,359 --> 00:06:01,945 Du gav os chancen for at få et bedre liv. 37 00:06:04,948 --> 00:06:06,158 Jeg håber, det lykkes. 38 00:06:08,744 --> 00:06:10,496 Er det en soldat fra Burgue? 39 00:06:12,498 --> 00:06:14,875 Ja, jeg kendte ham fra krigen. 40 00:06:16,001 --> 00:06:17,544 Var I sammen... 41 00:06:19,046 --> 00:06:20,547 Du skal ikke være flov. 42 00:06:21,465 --> 00:06:24,468 Jeg havde en flirt med en infanterist. 43 00:06:24,760 --> 00:06:28,097 Det var mest bare nysgerrighed, men han var sød. 44 00:06:30,474 --> 00:06:32,392 For mig var det mere end det. 45 00:06:33,852 --> 00:06:36,313 Tager du til Burgue for at være sammen med ham? 46 00:06:38,398 --> 00:06:39,233 Nej. 47 00:06:41,276 --> 00:06:43,987 Han døde i Pagtens sidste angreb. 48 00:06:46,490 --> 00:06:47,407 Det gør mig ondt. 49 00:09:05,337 --> 00:09:06,213 Du der! 50 00:09:07,589 --> 00:09:10,801 Har du travlt? Kom op og hyg dig. 51 00:09:14,596 --> 00:09:18,183 Du må ikke sælge kreatursnask her på The Row. 52 00:09:18,267 --> 00:09:19,726 Ikke uden tilladelse. 53 00:09:20,310 --> 00:09:22,604 Men det er din heldige dag i dag. 54 00:09:24,106 --> 00:09:25,190 Du kan købe en af os. 55 00:09:26,733 --> 00:09:28,318 Jeg må tale med min far. 56 00:09:28,402 --> 00:09:29,611 Er han ikke her? 57 00:09:30,028 --> 00:09:32,698 Han var en eftertragtet læge i sit eget land. 58 00:09:32,781 --> 00:09:35,200 Og nu sælger han det her skrald. 59 00:09:37,744 --> 00:09:40,289 Kom så. Forsvind med det møg. 60 00:09:40,372 --> 00:09:41,707 Du kan ikke have den bod her mere. 61 00:09:41,790 --> 00:09:43,041 Samler du ikke lige det op? 62 00:09:44,835 --> 00:09:45,711 Hvad sagde du? 63 00:09:45,794 --> 00:09:48,505 -Thatch, lad være... -Tag det roligt. 64 00:09:49,089 --> 00:09:51,967 Det lød nemlig, som om jeg må lære dig lidt manérer. 65 00:09:53,635 --> 00:09:55,095 Det tror jeg ikke, du vil. 66 00:09:55,929 --> 00:09:56,805 Hvorfor ikke? 67 00:10:05,314 --> 00:10:06,898 Du bør vist skifte dine bukser. 68 00:10:07,274 --> 00:10:08,817 Nej, bliv der. Lad være! 69 00:10:08,900 --> 00:10:10,902 Beklager, hr. politiassistent. Han er ny. 70 00:10:10,986 --> 00:10:12,821 Er du dum? Ved du ikke, hvem han er? 71 00:10:12,904 --> 00:10:14,197 Tak, hr. politiassistent. 72 00:10:14,281 --> 00:10:15,282 Hvordan har din far det? 73 00:10:15,365 --> 00:10:17,993 Godt. Hvad laver du på The Row? 74 00:10:18,076 --> 00:10:18,994 Jeg har en sag. 75 00:10:26,376 --> 00:10:27,753 Hun vågnede i går aftes. 76 00:10:28,337 --> 00:10:30,005 Kan vi forstå hende? 77 00:10:30,088 --> 00:10:32,132 Ja, Titania være lovet. 78 00:10:34,343 --> 00:10:35,719 Magrite, min skat, 79 00:10:36,386 --> 00:10:38,013 politiassistent Philostrate. 80 00:10:38,096 --> 00:10:39,389 Kald mig Philo. 81 00:10:40,390 --> 00:10:41,558 Politiet? 82 00:10:41,641 --> 00:10:42,517 Ja. 83 00:10:44,019 --> 00:10:47,439 Jeg skal finde manden, der står bag angrebene. 84 00:10:48,523 --> 00:10:49,983 Mørke Jack. 85 00:10:50,525 --> 00:10:52,152 Ja, det kalder de ham. 86 00:10:52,235 --> 00:10:54,988 Det, som os kreaturer har kaldt ham. 87 00:10:57,532 --> 00:11:00,285 Jack vil aldrig angribe menneskerne. 88 00:11:00,369 --> 00:11:01,828 Tal med ham, Mags. 89 00:11:02,662 --> 00:11:04,039 Han er en af de gode. 90 00:11:05,374 --> 00:11:07,125 Jeg har talt med nogle af de andre. 91 00:11:09,294 --> 00:11:10,879 Dem, der kan tale. 92 00:11:11,797 --> 00:11:14,007 Det gik ikke så godt. 93 00:11:14,091 --> 00:11:16,176 Jeg håbede, De havde mere. 94 00:11:16,259 --> 00:11:19,346 Hjælp mig med at få manden, hvis vi kan kalde ham det, 95 00:11:19,429 --> 00:11:20,722 arresteret. 96 00:11:23,975 --> 00:11:25,268 Må jeg få lidt te? 97 00:11:26,061 --> 00:11:27,062 Naturligvis. 98 00:11:33,193 --> 00:11:34,319 De er fra Anoun. 99 00:11:35,946 --> 00:11:39,783 Jeg var i Tirnanocs højland under krigen. 100 00:11:42,244 --> 00:11:44,121 Jeg var udstationeret ved et mimakloster. 101 00:11:47,666 --> 00:11:50,043 Det var et af verdens smukkeste steder. 102 00:11:52,963 --> 00:11:55,424 Og der var verdens modigste folk. 103 00:11:57,092 --> 00:11:59,344 Nogle gange føler jeg, at mit hjerte stadig er der. 104 00:12:01,930 --> 00:12:02,848 Samme her. 105 00:12:07,310 --> 00:12:10,272 Jeg ved, at gamle sår gør ondt. 106 00:12:12,482 --> 00:12:16,820 Men han er stadig på fri fod og gør fefolk ondt. 107 00:12:18,029 --> 00:12:20,365 En ny hver tredje uge. 108 00:12:20,449 --> 00:12:23,493 Der er gået tre uger siden Dem. Han gør det igen. 109 00:12:23,910 --> 00:12:25,245 Vi må stoppe ham. 110 00:12:26,079 --> 00:12:27,330 Jeg har brug for hjælp. 111 00:12:28,957 --> 00:12:29,958 Hjælp mig. 112 00:12:36,756 --> 00:12:37,883 Jeg hørte ham, 113 00:12:39,259 --> 00:12:40,594 før jeg så ham. 114 00:12:43,847 --> 00:12:45,682 Han kaldte mig for alfeluder. 115 00:12:49,728 --> 00:12:51,438 Han sagde, han kunne lugte det. 116 00:12:52,856 --> 00:12:54,024 Mørket. 117 00:12:55,358 --> 00:12:57,235 Hvordan så han ud? 118 00:12:57,694 --> 00:12:59,279 Han var kronraget. 119 00:13:00,572 --> 00:13:02,949 Han havde kun hår på siderne af ansigtet. 120 00:13:03,742 --> 00:13:04,868 Bakkenbarter. 121 00:13:08,038 --> 00:13:10,540 En tatovering på underarmen. 122 00:13:11,249 --> 00:13:12,292 Hvilket motiv? 123 00:13:12,375 --> 00:13:13,877 Det var vist en slange. 124 00:13:17,339 --> 00:13:18,507 Husker De andet? 125 00:13:19,883 --> 00:13:22,427 Selv den mindste detalje kan hjælpe. 126 00:13:28,517 --> 00:13:30,101 Han gik i uniform. 127 00:13:34,272 --> 00:13:35,440 Uniform? 128 00:13:36,858 --> 00:13:38,068 Hvilken slags? 129 00:13:38,860 --> 00:13:39,903 Var det politiet? 130 00:13:40,737 --> 00:13:41,655 Militæret? 131 00:13:41,988 --> 00:13:42,948 Ved De det? 132 00:13:43,615 --> 00:13:45,367 Jeg har ikke været her så længe. 133 00:13:48,620 --> 00:13:49,579 Nej. 134 00:13:50,872 --> 00:13:51,831 Jeg forstår. 135 00:13:59,130 --> 00:14:00,090 Tak. 136 00:14:01,132 --> 00:14:04,636 De har været til stor hjælp. De er modig og i sandhed fra højlandet. 137 00:14:09,766 --> 00:14:10,600 Hr. Philo, 138 00:14:13,019 --> 00:14:14,938 du er en god mand. 139 00:14:16,565 --> 00:14:19,234 Jeg håber, du finder det, du mistede. 140 00:14:23,572 --> 00:14:24,698 I lige måde. 141 00:14:34,165 --> 00:14:38,336 Forsigtig, Franny! Ikke så tæt på, Peter! 142 00:14:38,420 --> 00:14:40,589 Du hørte hende. Kom nu tilbage! 143 00:14:41,089 --> 00:14:43,675 Skidt med den gamle ged! 144 00:14:46,344 --> 00:14:48,221 Ved Martyren... Se! 145 00:14:48,305 --> 00:14:49,514 Et forlist skib! 146 00:14:53,560 --> 00:14:54,561 Skynd jer tilbage. 147 00:14:55,020 --> 00:14:57,731 Hent en betjent! 148 00:15:19,085 --> 00:15:21,463 De kreaturer oversvømmer os. 149 00:15:23,256 --> 00:15:24,591 BALEFIRE HALL - REPUBLIKKEN BURGUE 150 00:15:24,674 --> 00:15:26,259 De laver om på vores samfund. 151 00:15:27,135 --> 00:15:28,428 Men ikke på en god måde. 152 00:15:28,803 --> 00:15:31,723 De har ingen moral og er uregerlige. 153 00:15:31,806 --> 00:15:33,767 De har medbragt lixer-afhængighed. 154 00:15:34,100 --> 00:15:36,603 De tilbeder mærkelige guder. 155 00:15:38,146 --> 00:15:39,606 Vores gader er ikke sikre. 156 00:15:40,148 --> 00:15:44,569 Gode borgere holder sig fra hele købstæder! 157 00:15:47,197 --> 00:15:49,616 Folk søger støtte hos kansleren. 158 00:15:49,699 --> 00:15:50,950 Men hvad finder de? 159 00:15:51,368 --> 00:15:54,704 De fleste vil intet gøre! 160 00:15:58,792 --> 00:16:03,171 Den gode proctor Longerbane må have glemt, 161 00:16:03,254 --> 00:16:07,217 hvorfor fefolket måtte flygte fra deres land i første omgang! 162 00:16:09,636 --> 00:16:12,597 Det parti, han fører, 163 00:16:12,681 --> 00:16:15,392 lod Pagten overtage Tirnanoc! 164 00:16:17,394 --> 00:16:19,354 Glem ikke, hvilket parti 165 00:16:19,437 --> 00:16:23,441 slæbte os alle på det tossede eventyr. 166 00:16:26,945 --> 00:16:28,780 Vi kunne have vundet krigen. 167 00:16:31,116 --> 00:16:33,743 Vi skulle have vundet den! 168 00:16:37,414 --> 00:16:40,166 Han undgår det nuværende problem! 169 00:16:40,250 --> 00:16:42,794 Der er ikke arbejde for os burgensere, 170 00:16:42,877 --> 00:16:45,880 da de kreaturer gør alt billigere. 171 00:16:48,508 --> 00:16:54,097 Hvis proctor Longerbane vil sende fefolket tilbage, 172 00:16:54,180 --> 00:16:57,726 så må han skaffe stemmer nok. 173 00:17:00,103 --> 00:17:03,189 Der eksisterer jo et ansvar om at lave love 174 00:17:03,273 --> 00:17:05,650 i dette vigtige ting. 175 00:17:05,734 --> 00:17:10,238 Jeg skal blot sørge for, at lovene overholdes! 176 00:17:11,823 --> 00:17:17,537 Så det inkluderer ikke loven om at ligge hos alfeskøger. 177 00:17:20,457 --> 00:17:21,708 Hvilken frækhed! 178 00:17:21,791 --> 00:17:24,419 Han vover at angribe min families ære! 179 00:17:24,502 --> 00:17:26,504 Hvordan gør han det? 180 00:17:30,258 --> 00:17:32,135 Glem hans bagtale. 181 00:17:35,263 --> 00:17:38,057 Breakspear-navnet er hævet over al kritik. 182 00:17:39,893 --> 00:17:42,562 Ja, men det er stadig uforskammet, 183 00:17:42,645 --> 00:17:44,230 når du har flertallet. 184 00:17:44,314 --> 00:17:46,107 Men kun et lille flertal. 185 00:17:46,191 --> 00:17:48,943 Den mindste fejl kan koste mig embedet. 186 00:17:51,279 --> 00:17:52,197 Jonah! 187 00:17:57,660 --> 00:17:59,037 Godmorgen, far. 188 00:18:01,039 --> 00:18:02,040 Hej, mor. 189 00:18:07,962 --> 00:18:09,214 Hævet over al kritik. 190 00:18:10,590 --> 00:18:11,674 Javel. 191 00:18:17,388 --> 00:18:18,848 Hvor har du været? 192 00:18:18,932 --> 00:18:20,850 Ude med vennerne. 193 00:18:20,934 --> 00:18:21,935 Hele natten? 194 00:18:22,018 --> 00:18:23,186 Det lader det til. 195 00:18:23,770 --> 00:18:25,563 Det var vel ikke på Carnival Row? 196 00:18:26,439 --> 00:18:27,565 Naturligvis ikke. 197 00:18:27,649 --> 00:18:31,319 Nej, det har du gjort meget tydeligt. 198 00:18:31,903 --> 00:18:33,822 Du er kanslerens søn, Jonah. 199 00:18:34,614 --> 00:18:37,283 Din fars fjender må ikke bruge det imod ham. 200 00:18:37,867 --> 00:18:39,452 Jeg vil snarere dø, 201 00:18:39,536 --> 00:18:42,372 end jeg vil gøre min elskede far flov. 202 00:18:44,249 --> 00:18:46,876 Din fremtid bekymrer mig, Jonah. 203 00:18:49,671 --> 00:18:50,672 Tag det roligt. 204 00:18:51,840 --> 00:18:54,968 I min fremtid er der kun blomster og regnbuer. 205 00:19:04,602 --> 00:19:06,396 Mine kære medburgensere, 206 00:19:07,105 --> 00:19:09,232 vores by bliver belejret. 207 00:19:09,816 --> 00:19:11,359 Men I er ikke alene. 208 00:19:11,442 --> 00:19:13,152 Lad jer blive hørt. 209 00:19:13,236 --> 00:19:14,279 BURGUE-POSTEN - SKIBSFORLIS 210 00:19:14,362 --> 00:19:15,238 ET HUNDREDE LIV ER TABT! 211 00:19:18,575 --> 00:19:19,993 Har du fanget ham endnu? 212 00:19:21,035 --> 00:19:22,203 Tourmaline. 213 00:19:22,287 --> 00:19:23,621 Der er nu gået tre uger. 214 00:19:23,705 --> 00:19:25,331 Han dukker nok op i aften. 215 00:19:25,415 --> 00:19:26,708 Det er også rart at se dig. 216 00:19:27,333 --> 00:19:28,835 Jeg overvejer altså bare, 217 00:19:28,918 --> 00:19:31,004 om jeg skal gøre mit, før solen går ned. 218 00:19:33,381 --> 00:19:34,757 Jeg ville have fanget ham nu, 219 00:19:34,841 --> 00:19:36,759 men ofrene siger ikke meget. 220 00:19:36,843 --> 00:19:39,470 Ja, en politibetjent i døren 221 00:19:39,554 --> 00:19:41,806 er ikke en lettelse med deres erfaring. 222 00:19:42,891 --> 00:19:43,766 Hvad? 223 00:19:45,143 --> 00:19:48,229 Politiet er ikke uskyldige engle, 224 00:19:48,313 --> 00:19:49,522 men vi er bedre end Pagten. 225 00:19:49,606 --> 00:19:52,775 Men I lod os i stikken hos dem, ligesom I lod os i stikken med Jack. 226 00:19:53,735 --> 00:19:55,111 Det siger folk. 227 00:19:55,194 --> 00:19:56,029 Jaså. 228 00:19:58,031 --> 00:20:00,033 Er det slemt? Vil der være optøjer? 229 00:20:00,700 --> 00:20:01,826 Situationen er anspændt. 230 00:20:03,119 --> 00:20:05,747 En racist med en hammer er efter os, 231 00:20:05,830 --> 00:20:08,124 og vi kan ikke finde jeres slags, som vil hjælpe os. 232 00:20:08,207 --> 00:20:09,667 Prøver I på noget? 233 00:20:10,209 --> 00:20:14,505 Du er ikke længere ude på bøhlandet, din skide bondeknold. 234 00:20:14,589 --> 00:20:18,092 Det er vores by! Glem det nu ikke! 235 00:20:19,302 --> 00:20:22,180 Jeg ved i hvert fald, hvor jeg ville lede efter ham Jack. 236 00:20:24,474 --> 00:20:26,100 Og det er vist det, du gør. 237 00:20:27,060 --> 00:20:29,479 Det seneste offer sagde, han havde bakkenbarter. 238 00:20:31,064 --> 00:20:32,190 Gør du rent faktisk fremskridt? 239 00:20:32,774 --> 00:20:33,900 Se her. 240 00:20:35,360 --> 00:20:36,444 Endnu et forlist skib. 241 00:20:36,527 --> 00:20:37,612 Fra Anoun. 242 00:20:38,321 --> 00:20:39,447 Nogen overlevende? 243 00:20:40,073 --> 00:20:41,199 Det er der aldrig. 244 00:20:42,033 --> 00:20:44,744 Hun blev fundet på kysten ved næsset Tairn. 245 00:20:44,827 --> 00:20:48,456 Lige hvad byen mangler. Endnu en alfemund at mætte. 246 00:20:53,294 --> 00:20:54,629 Vågn nu op. 247 00:20:56,005 --> 00:20:56,881 Navn. 248 00:21:00,885 --> 00:21:01,970 Navn? 249 00:21:02,971 --> 00:21:05,473 Vignette Stonemoss. 250 00:21:05,556 --> 00:21:08,434 Ikke dit navn, din tumpe. Navnet på skibet. 251 00:21:08,518 --> 00:21:10,645 Befrielsen, tror jeg. 252 00:21:10,728 --> 00:21:11,938 Hvor gik du om bord henne? 253 00:21:12,021 --> 00:21:14,315 Ved Anouns kyst. 254 00:21:15,024 --> 00:21:16,734 De kreatursmuglere er smarte. 255 00:21:16,818 --> 00:21:20,071 De sejler langs kysterne og undgår Pagtens kanoner. 256 00:21:20,154 --> 00:21:23,199 Men ikke smarte nok til at undgå kastevindene. 257 00:21:24,158 --> 00:21:25,410 Hvad med de andre? 258 00:21:25,743 --> 00:21:27,161 Alle på nær dig døde. 259 00:21:30,289 --> 00:21:33,042 De lod os ikke engang ud af lastrummet, 260 00:21:33,126 --> 00:21:34,711 -da skibet var ved at synke. -Rejs dig. 261 00:21:34,794 --> 00:21:37,547 Hvis de lod jer ud, var I bare fløjet væk, 262 00:21:37,630 --> 00:21:39,674 og så er I intet værd for dem. 263 00:21:40,925 --> 00:21:42,510 Hvem har du kontrakt med? 264 00:21:43,803 --> 00:21:47,390 Jeg ved kun, at det var to års arbejde for turen. 265 00:21:47,724 --> 00:21:49,892 Meget vel. Få hende ekspederet. 266 00:21:49,976 --> 00:21:51,811 Find ejeren af skibet, 267 00:21:51,894 --> 00:21:53,771 og sørg for, at hun kommer videre. 268 00:21:53,855 --> 00:21:55,314 Værsgo. 269 00:22:06,325 --> 00:22:07,702 Hvem er han mon? 270 00:22:08,286 --> 00:22:11,914 Det fineste hus på Crossing. Han må være rig. 271 00:22:11,998 --> 00:22:12,832 Det må han være. 272 00:22:13,166 --> 00:22:16,836 Han sendte sagføreren til auktionen og købte det på stedet, 273 00:22:16,919 --> 00:22:17,879 har jeg hørt. 274 00:22:18,087 --> 00:22:19,172 Købt på stedet? 275 00:22:21,090 --> 00:22:22,967 Han må godt nok være rig. 276 00:22:27,096 --> 00:22:29,432 Venter du nogen, kære søster? 277 00:22:29,515 --> 00:22:30,349 Nej. 278 00:22:34,520 --> 00:22:36,064 Kan jeg hjælpe? 279 00:22:36,147 --> 00:22:38,524 Jeg leder efter en Ezra Spurnrose. 280 00:22:39,192 --> 00:22:40,359 Det er i orden, Afissa. 281 00:22:42,111 --> 00:22:43,571 Jeg er Ezra Spurnrose. 282 00:22:44,030 --> 00:22:46,616 Er De ejeren af skibet Befrielsen? 283 00:22:47,784 --> 00:22:49,035 Hvad drejer det sig om? 284 00:22:52,705 --> 00:22:53,831 Tabt på havet... 285 00:22:54,707 --> 00:22:57,210 De kendte vel den risici? 286 00:22:57,585 --> 00:22:58,669 Desværre ikke. 287 00:23:00,546 --> 00:23:03,508 Jeg havde desværre investeret en klækkelig andel af familiens aktiver 288 00:23:03,591 --> 00:23:04,550 i dette foretagende. 289 00:23:05,635 --> 00:23:08,513 Jeg skulle investere i køb og istandsættelse... 290 00:23:09,931 --> 00:23:11,516 ...af Befrielsen som et passagerskib, 291 00:23:11,599 --> 00:23:14,644 hvorefter jeg ville få en del af profitten for... 292 00:23:15,561 --> 00:23:17,814 ...at få disse stakler hertil. 293 00:23:19,065 --> 00:23:20,399 Det er ikke ulovligt. 294 00:23:21,901 --> 00:23:23,569 -Er det? -Nej. 295 00:23:24,904 --> 00:23:26,405 Men det burde det være. 296 00:23:27,448 --> 00:23:29,784 Vi har allerede mere end nok kreaturer. 297 00:23:29,867 --> 00:23:30,701 Ellers tak. 298 00:23:31,911 --> 00:23:35,540 Men angående denne alf... 299 00:23:36,666 --> 00:23:39,001 Hun er gældbundet efter rejsen. 300 00:23:39,335 --> 00:23:40,461 Halvtreds gylden. 301 00:23:41,170 --> 00:23:44,632 Du kan sælge kontrakten videre eller beholde hende selv. 302 00:23:45,508 --> 00:23:46,425 Det er op til dig. 303 00:23:52,515 --> 00:23:53,641 En tjenestepige! 304 00:23:53,724 --> 00:23:56,936 Jeg har ikke haft en, siden far døde. 305 00:23:57,019 --> 00:24:01,691 Og det må vi hellere få gjort noget ved. 306 00:24:01,774 --> 00:24:02,608 Tak. 307 00:24:03,484 --> 00:24:04,485 Og jeg må undskylde. 308 00:24:05,027 --> 00:24:06,237 For hvad dog? 309 00:24:06,320 --> 00:24:10,116 Fordi jeg tvivlede på dine mystiske forretninger. 310 00:24:10,199 --> 00:24:12,702 Du har tydeligvis styr på sagerne. 311 00:24:16,247 --> 00:24:17,248 Hvad hedder du? 312 00:24:17,999 --> 00:24:19,041 Vignette. 313 00:24:20,042 --> 00:24:22,461 Følg mig. Lad os få dig gjort i stand. 314 00:24:23,171 --> 00:24:25,590 Den forrige piges uniform er her et sted. 315 00:24:28,259 --> 00:24:29,594 Du får fri om svanedagen. 316 00:24:29,677 --> 00:24:32,555 Tag dig af private ting på det tidspunkt og ikke midt i ugen. 317 00:24:33,556 --> 00:24:34,473 Undskyld. 318 00:24:36,017 --> 00:24:37,560 Den forrige pige... Mælk? 319 00:24:38,895 --> 00:24:41,355 Den forrige pige havde en hel hær af familie, 320 00:24:41,439 --> 00:24:43,357 der konstant dukkede op... Det er rigeligt. 321 00:24:44,192 --> 00:24:46,777 De kom i alle døgnets timer. Det var skrækkeligt. 322 00:24:47,737 --> 00:24:49,238 Bare rolig, frøken. 323 00:24:49,947 --> 00:24:51,616 Jeg har ingen familie. 324 00:24:51,699 --> 00:24:53,367 Er de stadig i Tirnanoc? 325 00:24:53,826 --> 00:24:54,785 De er døde. 326 00:24:59,290 --> 00:25:02,501 Ja, der er skammeligt, at Burgue lod Tirnanoc i stikken 327 00:25:02,585 --> 00:25:04,045 med Pagten i nærheden. 328 00:25:05,421 --> 00:25:09,800 Vi kan i det mindste tage os af dig som en slags undskyldning. 329 00:25:11,469 --> 00:25:14,305 Du skal rengøre neglene, før du serverer te igen. 330 00:25:14,388 --> 00:25:15,640 Javel. 331 00:25:15,723 --> 00:25:17,183 Og selvfølgelig passer tøjet. 332 00:25:17,266 --> 00:25:20,353 I fefolk er så spinkle og tyndknoglede. 333 00:25:21,395 --> 00:25:23,522 -Men den fletning... -Nej! 334 00:25:26,525 --> 00:25:27,902 Det må De undskylde. 335 00:25:29,362 --> 00:25:32,782 Jeg har bare ikke meget andet tilbage. 336 00:25:34,784 --> 00:25:36,369 Fletninger fortæller, hvem jeg er. 337 00:25:40,081 --> 00:25:41,249 Hvor usædvanligt. 338 00:25:42,625 --> 00:25:44,460 Den minder mig om dem, jeg har mistet. 339 00:25:52,051 --> 00:25:53,886 Jeg håber ikke, du laver problemer. 340 00:25:57,014 --> 00:25:57,974 Du må gerne gå nu. 341 00:25:59,976 --> 00:26:01,978 Det er vores by. 342 00:26:02,645 --> 00:26:04,897 Den tilhører os burgensere! 343 00:26:07,650 --> 00:26:10,820 Se bare på det helvede, 344 00:26:10,903 --> 00:26:14,573 som de kreaturer har lavet i deres eget lorteland, 345 00:26:14,657 --> 00:26:16,492 og så ved vi, hvad vi er oppe imod. 346 00:26:18,661 --> 00:26:21,872 Hvis Absalom Breakspear ikke stopper 347 00:26:21,956 --> 00:26:25,334 den bølge af kreaturer, vi er oppe imod, 348 00:26:25,418 --> 00:26:27,837 så må han give plads til en, der kan! 349 00:26:28,129 --> 00:26:28,963 Ritter Longerbane! 350 00:26:29,046 --> 00:26:29,880 STEM 351 00:26:29,964 --> 00:26:31,799 Longerbane! 352 00:26:43,978 --> 00:26:45,855 Det er i hvert fald en skændsel. 353 00:26:45,938 --> 00:26:47,815 Det var engang hæderlige nabolag. 354 00:26:47,898 --> 00:26:51,402 Sergent. Hvad fanden laver du her? 355 00:26:51,485 --> 00:26:55,990 Det er ikke ulovligt at mødes med ligesindede. 356 00:26:56,782 --> 00:26:58,534 Og hvis det er typen, der gerne 357 00:26:58,617 --> 00:27:00,786 slår et par fekranier i stykker? 358 00:27:00,870 --> 00:27:01,912 Jagter du stadig ham? 359 00:27:01,996 --> 00:27:03,247 Hvor længe bliver du ved? 360 00:27:03,331 --> 00:27:05,916 Indtil jeg finder ham. Og det gør jeg. 361 00:27:06,000 --> 00:27:08,627 Men ikke hos de her borgere. 362 00:27:08,711 --> 00:27:11,297 Jeg tror nu, han er i nærheden. 363 00:27:12,256 --> 00:27:13,299 Lige i nærheden... 364 00:27:13,382 --> 00:27:14,800 Hvad hentyder du til? 365 00:27:15,301 --> 00:27:18,679 Jacks forrige offer sagde, at han måske er en af jer skægaber. 366 00:27:19,597 --> 00:27:20,639 Skaldet. 367 00:27:21,432 --> 00:27:23,142 I uniform. 368 00:27:23,809 --> 00:27:25,644 De forpulede kreaturer 369 00:27:25,728 --> 00:27:28,439 vil sige hvad som helst for at få opmærksomhed. 370 00:27:28,522 --> 00:27:30,274 -Ja. -Netop. 371 00:27:31,692 --> 00:27:33,903 Men har du noget imod at vise mig din arm? 372 00:27:34,612 --> 00:27:37,198 Jeg behøver ikke vise dig noget. 373 00:27:40,743 --> 00:27:45,039 Jeg har svoret, at jeg vil beskytte borgerne her. Det har du også. 374 00:27:45,122 --> 00:27:46,749 Mener du og dine "ligesindede," 375 00:27:46,832 --> 00:27:48,626 at fefolket også skal beskyttes? 376 00:27:48,709 --> 00:27:50,294 Kan du ikke være ligeglad? 377 00:27:50,378 --> 00:27:52,546 Hvorfor er du så glad for dem? 378 00:27:52,630 --> 00:27:55,091 Jeg gjorde tjeneste ved siden af dem under krigen. 379 00:27:55,591 --> 00:27:58,260 De satte livet på spil, præcis som vi gjorde, 380 00:27:58,344 --> 00:28:00,721 og jeg bryder mig ikke om vores måde at takke dem på. 381 00:28:00,805 --> 00:28:03,724 Ja. Krigen. Jeg hørte, der skete mange ting. 382 00:28:03,808 --> 00:28:05,393 "Hørte," ja? 383 00:28:05,935 --> 00:28:08,396 Jeg forstår, hvis man tyer til fekroppen. 384 00:28:08,479 --> 00:28:11,774 Her er ingen ordentlige kvinder, men de fattige kreaturer 385 00:28:11,857 --> 00:28:14,944 spreder gerne benene for en skærv. 386 00:28:15,319 --> 00:28:16,570 Det er nemt. 387 00:28:16,654 --> 00:28:19,990 Man lukker øjnene og forestiller sig kæresten derhjemme. 388 00:28:21,242 --> 00:28:25,704 Jeg har hørt, det føles som en spand behårede fritter. 389 00:28:26,872 --> 00:28:27,790 Passer det? 390 00:28:30,918 --> 00:28:33,170 Hvis du rejser dig, så fortryder du det. 391 00:28:37,341 --> 00:28:39,677 Jeg rapporterer dig fandeme! 392 00:28:39,760 --> 00:28:42,888 Værsgo! De vil sikkert gerne høre, hvor jeg fandt dig. 393 00:28:58,404 --> 00:29:00,281 VÆRELSER TIL LEJE 394 00:29:04,660 --> 00:29:05,619 Godaften. 395 00:29:07,496 --> 00:29:08,622 Godaften. 396 00:29:13,294 --> 00:29:15,296 -Fru Fyfe. -Hr. Philostrate. 397 00:29:15,379 --> 00:29:16,630 Jeg har holdt maden varm. 398 00:29:17,256 --> 00:29:18,215 Jeg er dig taknemmelig. 399 00:29:18,883 --> 00:29:20,259 Det bør du også være. 400 00:29:20,801 --> 00:29:24,388 Maden serveres mellem 18.00 og 19.00. Det er husets regler. 401 00:29:24,472 --> 00:29:26,056 Rolig nu, hr. Bagstock, 402 00:29:26,140 --> 00:29:28,267 vi kan da godt give hr. Philostrate 20 minutter mere, 403 00:29:28,350 --> 00:29:31,395 da han jo holder gaderne sikre for os. 404 00:29:31,770 --> 00:29:34,899 Det er begunstigelse, og det er ikke gået min næse forbi. 405 00:30:07,681 --> 00:30:10,142 Har du nogensinde fortalt mig, hvordan det skete? 406 00:30:11,852 --> 00:30:12,978 Det tror jeg nok. 407 00:30:16,941 --> 00:30:17,816 Det er fra krigen. 408 00:30:17,900 --> 00:30:20,194 Men du har ikke sagt, hvordan det skete. 409 00:30:23,489 --> 00:30:26,367 Vil du virkelig vide mere end det? 410 00:30:26,450 --> 00:30:27,493 Hvorfor ikke? 411 00:30:31,330 --> 00:30:33,666 Det er ikke alle, der vendte hjem... 412 00:30:34,333 --> 00:30:35,709 Taler du om min mand? 413 00:30:39,129 --> 00:30:42,132 Der er gået mere end syv år. 414 00:30:43,926 --> 00:30:46,136 Gamle sår kan bringe mest smerte. 415 00:30:46,845 --> 00:30:48,722 Jeg har accepteret min smerte. 416 00:30:49,890 --> 00:30:51,433 Det er din smerte, jeg spørger til. 417 00:30:56,897 --> 00:30:58,691 Det var jo krig, og det var hårdt... 418 00:31:00,359 --> 00:31:01,777 Jeg fortryder mange ting. 419 00:31:02,278 --> 00:31:04,154 Det kan ikke være hele historien. 420 00:31:05,155 --> 00:31:06,198 Og hvis det er alt? 421 00:31:07,783 --> 00:31:10,452 Hvorfor tror du, der er en historie? 422 00:31:11,036 --> 00:31:13,455 Du er en mand, der er værd at kende. 423 00:31:14,498 --> 00:31:17,376 Din slags er lavet af historier. Fortæl mig nu en. 424 00:31:21,463 --> 00:31:23,090 En anden gang. Det er sent. 425 00:31:25,593 --> 00:31:26,468 Javel. 426 00:31:28,262 --> 00:31:29,138 Ja. 427 00:31:30,306 --> 00:31:31,348 Jeg bør gå. 428 00:31:38,606 --> 00:31:40,024 Godnat, hr. Philostrate. 429 00:31:43,444 --> 00:31:44,820 Godnat, fru Fyfe. 430 00:31:53,787 --> 00:31:55,331 Er det nu nødvendigt? 431 00:31:55,414 --> 00:31:58,542 Du må jo ikke bare flyve væk midt i det hele. 432 00:31:59,084 --> 00:32:00,002 Snør dig sammen. 433 00:32:01,670 --> 00:32:04,256 Du kan gøre, hvad du vil, i din fritid, 434 00:32:04,340 --> 00:32:07,801 men glem ikke, at du altid repræsenterer huset her. 435 00:32:09,970 --> 00:32:11,597 Ved du, om der går et tog 436 00:32:11,680 --> 00:32:13,766 mod Tetterby Hotel? 437 00:32:14,642 --> 00:32:16,268 Hvad ved du om det sted? 438 00:32:16,769 --> 00:32:19,063 For noget tid siden rejste en bekendt til Burgue. 439 00:32:19,146 --> 00:32:20,939 Jeg har hørt, hun bor der. 440 00:32:22,232 --> 00:32:24,860 Tetterby er et kødeligt hus med skidt omdømme. 441 00:32:24,943 --> 00:32:26,236 Det ligger på Carnival Row. 442 00:32:27,488 --> 00:32:28,906 Måske tog jeg fejl. 443 00:32:28,989 --> 00:32:30,366 Det gjorde du helt sikkert. 444 00:32:31,617 --> 00:32:32,618 Og hør nu efter. 445 00:32:33,369 --> 00:32:35,579 Jeg holder øje med dig. 446 00:32:36,080 --> 00:32:39,291 Jeg sulter ikke, og jeg har tag over hovedet takket være familien her. 447 00:32:39,375 --> 00:32:41,794 Her i byen er det sjældent. 448 00:32:41,877 --> 00:32:44,171 Og du skal ikke forpurre det. 449 00:33:21,208 --> 00:33:22,209 Vignette! 450 00:33:26,463 --> 00:33:28,048 Er du snart færdig her? 451 00:33:28,674 --> 00:33:29,633 Javel. 452 00:33:47,109 --> 00:33:48,277 Du skal løbe et ærinde for mig. 453 00:33:49,069 --> 00:33:50,904 Kan jeg regne med dig? 454 00:33:50,988 --> 00:33:52,072 Javel. 455 00:33:53,991 --> 00:33:56,493 Du skal få den her genopfyldt på The Row. 456 00:34:00,789 --> 00:34:01,790 Tamphus-olie? 457 00:34:02,207 --> 00:34:04,501 Og calderrod og alt muligt andet. 458 00:34:04,585 --> 00:34:07,713 En dråbe bag øret, og mænd lægger mærke til en. 459 00:34:08,088 --> 00:34:10,591 Jeg ser måske ikke særlig ud, men jeg gør ingen forestillinger. 460 00:34:15,679 --> 00:34:17,055 Det er ret dyrt. 461 00:34:17,139 --> 00:34:19,808 Min bror vil ikke billige sådan en udgift. 462 00:34:20,726 --> 00:34:23,187 Men han fylder jo heller ikke 23 463 00:34:23,270 --> 00:34:25,898 med kun få kandidater til ægteskab. 464 00:34:25,981 --> 00:34:27,024 Af sted med dig. 465 00:34:28,066 --> 00:34:30,235 Den nye nabo flytter vist ind i dag, 466 00:34:30,319 --> 00:34:33,655 og Louisa Pembroke har sikkert allerede valgt en kjole, 467 00:34:33,739 --> 00:34:35,449 så hun kan vise sig frem foran ham. 468 00:34:38,368 --> 00:34:39,203 Skynd dig nu. 469 00:34:47,044 --> 00:34:49,379 Jeg fandt dem langs bredden. 470 00:34:50,005 --> 00:34:52,341 De er en gylden værd stykket. 471 00:34:52,424 --> 00:34:54,468 To gylden for det hele. Sådan bliver det. 472 00:34:58,680 --> 00:35:00,808 -Undskyld mig. -Om forladelse. 473 00:35:16,782 --> 00:35:17,658 Tourmaline! 474 00:35:21,078 --> 00:35:21,995 Vini! 475 00:35:24,998 --> 00:35:25,999 Hvordan fandt du mig? 476 00:35:26,875 --> 00:35:29,628 Jeg betalte en af matroserne for at finde dig. 477 00:35:29,711 --> 00:35:32,047 Jeg brugte mine sidste spurvehøg-penge. 478 00:35:32,840 --> 00:35:34,967 Og så ser du, at din ven er luder. 479 00:35:35,050 --> 00:35:36,885 Vi gør, hvad vi er nødt til. 480 00:35:36,969 --> 00:35:40,264 Siger hende, der hjalp folk flygte fra Pagten. 481 00:35:40,347 --> 00:35:43,600 Du taler om hende, der solgte flygtninge som gældsslaver. 482 00:35:44,726 --> 00:35:45,644 Nej... 483 00:35:45,727 --> 00:35:48,021 Det var ikke heltemod. Det var arbejde. 484 00:35:48,105 --> 00:35:50,315 Jeg fik penge for det, ligesom du gør. 485 00:35:50,649 --> 00:35:53,402 Ja, men du gjorde det ikke af den grund. 486 00:35:53,777 --> 00:35:55,779 Hvorfor gjorde jeg det så? 487 00:35:56,196 --> 00:35:59,825 Folk havde behov for hjælp, og du kunne tilbyde den hjælp. 488 00:36:01,410 --> 00:36:03,620 Jeg har kendt dig længe nok. Jeg ved, du ikke giver op. 489 00:36:05,581 --> 00:36:06,832 Men her er jeg. 490 00:36:09,960 --> 00:36:11,628 Det må stå skidt til. 491 00:36:12,170 --> 00:36:14,381 Tænk, at du skulle forlade Tirnanoc. 492 00:36:16,842 --> 00:36:18,051 Det var ikke planen. 493 00:36:20,512 --> 00:36:23,140 Jeg havde hørt, at nogen havde gemt sig i skoven. 494 00:36:23,682 --> 00:36:25,100 De ventede på en båd. 495 00:36:26,727 --> 00:36:29,104 De havde vist nok flygtet fra en slags lejr. 496 00:36:32,858 --> 00:36:34,359 Kun kvinder og piger. 497 00:36:37,321 --> 00:36:38,530 Små piger. 498 00:36:40,782 --> 00:36:43,452 Pagten var efter dem. Jeg prøvede at hjælpe... 499 00:36:46,079 --> 00:36:47,456 De dræbte dem alle. 500 00:36:51,418 --> 00:36:52,961 Hver eneste en. 501 00:36:55,547 --> 00:36:58,717 Der var så mange i brigaden... 502 00:36:59,593 --> 00:37:03,263 Jeg kunne ikke nå tilbage, så jeg tog ud til skibet. 503 00:37:05,432 --> 00:37:06,433 Deres skib. 504 00:37:07,142 --> 00:37:09,227 Det skib, jeg havde fundet til dem. 505 00:37:11,980 --> 00:37:13,565 De fik det aldrig at se. 506 00:37:16,234 --> 00:37:17,611 Men nu er du her. 507 00:37:32,042 --> 00:37:33,502 Er det en enkefletning? 508 00:37:38,006 --> 00:37:39,508 Ved du det slet ikke? 509 00:37:40,133 --> 00:37:41,051 Hvad for noget? 510 00:37:44,054 --> 00:37:45,138 Vignette... 511 00:37:49,559 --> 00:37:50,936 Philo lever stadig. 512 00:37:56,274 --> 00:37:59,069 Siger du, at sergent Dombey er ham... 513 00:37:59,152 --> 00:38:00,904 -Hvad kalder de ham? -Mørke Jack. 514 00:38:00,988 --> 00:38:02,072 Mørke? 515 00:38:02,531 --> 00:38:04,491 For dem er det ligesom at være modbydelig. 516 00:38:04,866 --> 00:38:07,119 Jeg kan ikke ignorere, at Dombey er en mulighed. 517 00:38:07,202 --> 00:38:09,079 Og er grunden ikke, at du er imod 518 00:38:09,162 --> 00:38:10,288 sergentens politik? 519 00:38:10,372 --> 00:38:13,917 Kun fordi hans politik passer med Mørke Jacks politik. 520 00:38:14,793 --> 00:38:17,879 Og han passer på det forrige offers beskrivelse. 521 00:38:18,755 --> 00:38:20,924 Hun sagde også, at han gik i uniform. 522 00:38:22,175 --> 00:38:25,220 Men du kan stadig ikke antaste kolleger. 523 00:38:25,637 --> 00:38:27,889 De andre mænd her er ikke dine fjender. 524 00:38:27,973 --> 00:38:32,269 Jeg vælger ikke selv mine fjender. Det er det samme for dem. 525 00:38:32,936 --> 00:38:34,229 Retfærdighed er retfærdighed. 526 00:38:34,312 --> 00:38:35,522 Hvornår har du sidst haft fri? 527 00:38:35,605 --> 00:38:36,982 Jeg behøver ingen fridag. 528 00:38:37,065 --> 00:38:38,400 Hvorfor har du travlt? 529 00:38:38,483 --> 00:38:39,901 Hvad fanden siger du? 530 00:38:41,862 --> 00:38:44,865 Hver tredje uge kommer tossen med sin hammer. Og nu... 531 00:38:44,948 --> 00:38:47,034 Og nu har vi snart en død narkoman, 532 00:38:47,117 --> 00:38:48,368 en aborteret halvblod 533 00:38:48,452 --> 00:38:51,997 eller en Sortravn på jorden efter knivkamp. 534 00:38:52,080 --> 00:38:54,332 The Row er et farligt sted. 535 00:38:54,833 --> 00:38:57,335 De er ikke kriminelle. Det forrige offer var tjenestepige. 536 00:38:57,419 --> 00:38:58,837 Offeret før hende var fisker. 537 00:38:58,920 --> 00:39:00,630 Du kan ikke redde dem alle! 538 00:39:00,756 --> 00:39:02,257 Jeg kan i det mindste redde én! 539 00:39:03,008 --> 00:39:04,384 Få en til at følge efter Dombey. 540 00:39:04,468 --> 00:39:05,677 Nej da! 541 00:39:05,761 --> 00:39:08,180 Skal jeg overvåge en af vore egne? 542 00:39:08,263 --> 00:39:10,891 Så får du brug mere end bare en mavefornemmelse. 543 00:39:10,974 --> 00:39:12,184 Det er ikke en mavefornemmelse. 544 00:39:12,267 --> 00:39:13,894 Gå nu hjem! 545 00:39:14,436 --> 00:39:16,897 Slap af, og kom udhvilet tilbage i morgen. 546 00:39:16,980 --> 00:39:18,482 -Jeg kan forsikre... -Philo! 547 00:39:20,150 --> 00:39:22,152 Det var ikke en anmodning. 548 00:39:35,832 --> 00:39:37,084 Hvad sagde han? 549 00:39:38,168 --> 00:39:41,213 At jeg skal lade Dombey være. At jeg lader det være personligt. 550 00:39:41,963 --> 00:39:42,798 Hvad har du der? 551 00:39:44,424 --> 00:39:46,968 En skitse efter det forrige offers beskrivelse. 552 00:39:48,136 --> 00:39:49,137 Ja. 553 00:39:49,596 --> 00:39:51,306 Vi må holde det for os selv. 554 00:39:51,973 --> 00:39:52,891 Cuppins! 555 00:39:53,475 --> 00:39:55,143 Er vi nu flåden? 556 00:39:55,227 --> 00:39:57,145 Den skide Basilisk har lagt til. 557 00:39:57,437 --> 00:39:58,480 Basilisk? 558 00:39:58,563 --> 00:40:00,065 Panserskib. Langtrækkende. 559 00:40:00,148 --> 00:40:03,735 De er ude i den tindåse i ugevis, indtil de næsten går fra forstanden, 560 00:40:03,819 --> 00:40:05,946 og så får følelserne frit løb på land. 561 00:40:06,029 --> 00:40:08,031 -Det lyder sgu som et mareridt. -Ja tak. 562 00:40:08,115 --> 00:40:10,367 Mit mareridt. Hver tredje uge. 563 00:40:10,742 --> 00:40:11,743 Kom så videre! 564 00:40:13,411 --> 00:40:14,704 Hver tredje uge? 565 00:40:20,794 --> 00:40:24,089 Jack går ikke i politiuniform. Han er matros. 566 00:40:24,923 --> 00:40:26,299 Jeg burde have indset det. 567 00:40:26,383 --> 00:40:27,676 Du havde ret. 568 00:40:27,759 --> 00:40:29,678 De burgensere er alle ens. 569 00:40:29,761 --> 00:40:31,972 De lover os ting, tager alt, vi ejer, 570 00:40:32,055 --> 00:40:34,850 og så går de igen, når der ikke er mere at tage. 571 00:40:35,433 --> 00:40:36,977 En typisk historie. 572 00:40:37,435 --> 00:40:39,771 Det er vores lands historie. 573 00:40:39,855 --> 00:40:41,064 Og vi kommer videre. 574 00:40:41,148 --> 00:40:42,858 Vi fortæller en ny historie. 575 00:40:43,859 --> 00:40:44,734 Nej. 576 00:40:48,446 --> 00:40:50,365 Ikke endnu. 577 00:40:51,074 --> 00:40:53,994 Vignette, tag det nu roligt. Hør nu efter. 578 00:40:54,077 --> 00:40:55,704 Jeg er ikke færdig med ham. 579 00:40:55,787 --> 00:40:57,789 Han skal vide, hvad han gjorde ved mig. 580 00:40:57,873 --> 00:41:00,000 Han skal se mig i øjnene og forstå. 581 00:41:03,170 --> 00:41:04,212 Lort... 582 00:41:14,306 --> 00:41:15,265 En hestevogn. 583 00:41:17,058 --> 00:41:17,893 En flot vogn. 584 00:41:20,020 --> 00:41:22,314 Det er ham. Det må det være. 585 00:41:22,397 --> 00:41:23,398 Er alt i orden? 586 00:41:24,357 --> 00:41:25,358 Vores nye nabo. 587 00:41:25,442 --> 00:41:27,736 Skal vi byde ham velkommen? 588 00:41:27,819 --> 00:41:28,778 Imogen. 589 00:41:28,862 --> 00:41:30,447 Det vil være det venlige at gøre. 590 00:41:30,530 --> 00:41:31,990 Det er ikke passende. 591 00:41:32,073 --> 00:41:34,993 Vær nu ikke så gammeldags. Vi er i det syvende århundrede. 592 00:41:37,954 --> 00:41:38,872 Imogen. 593 00:41:39,331 --> 00:41:40,415 Så kom du alligevel. 594 00:41:40,999 --> 00:41:43,793 Nogen er jo nødt til at holde hånd i hanke med dig. 595 00:41:52,761 --> 00:41:54,721 -Kan jeg hjælpe jer? -Goddag. 596 00:41:54,804 --> 00:41:56,514 Er husets herre hjemme? 597 00:41:56,598 --> 00:41:57,641 Hvem spørger? 598 00:41:57,724 --> 00:41:59,768 -Ezra... -Ezra Spurnrose og hans søster. 599 00:41:59,851 --> 00:42:02,270 Vi er naboer, der vil byde ham velkommen. 600 00:42:05,357 --> 00:42:07,067 Vis dem ind, Fergus. 601 00:42:09,903 --> 00:42:10,904 Tak. 602 00:42:30,799 --> 00:42:31,925 Spurnrose. 603 00:42:32,968 --> 00:42:36,638 Jeres far var den bedste urmager i Burgue. 604 00:42:38,390 --> 00:42:39,975 Det mener vi i hvert fald. 605 00:42:43,103 --> 00:42:44,980 Er husets herre hjemme? 606 00:42:46,314 --> 00:42:47,607 Jeg er herren her. 607 00:42:55,156 --> 00:42:56,992 Jeg skulle ikke have sagt noget. 608 00:42:57,075 --> 00:42:59,869 Hun overlevede syv år i Pagtens Tirnanoc. 609 00:42:59,953 --> 00:43:02,080 Hun klarer sig en enkelt nat i Burgue. 610 00:43:02,163 --> 00:43:05,625 Ja, men hvad med ham, hun er vred på? 611 00:43:11,381 --> 00:43:12,799 Er det ham den unge igen? 612 00:43:13,174 --> 00:43:14,926 For anden gang denne uge. 613 00:43:15,510 --> 00:43:16,678 Kanslerens egen søn 614 00:43:16,761 --> 00:43:19,139 trisser ind på et febordel 615 00:43:19,222 --> 00:43:20,974 uden en enkelt bekymring. 616 00:43:21,641 --> 00:43:23,059 Der røg min aften. 617 00:43:28,481 --> 00:43:29,733 Fint nok. Jeg hjælper. 618 00:43:29,816 --> 00:43:30,817 Mener du det? 619 00:43:30,900 --> 00:43:33,862 Ja, hvorfor ikke? Jeg mangler adspredelse. 620 00:43:46,082 --> 00:43:46,916 Jonah. 621 00:43:48,877 --> 00:43:50,128 Velkommen tilbage. 622 00:43:50,503 --> 00:43:52,297 Goddag, Moira. 623 00:43:54,632 --> 00:43:57,177 Hvilket selskab trænger De til i aften? 624 00:44:06,978 --> 00:44:07,979 Fleury. 625 00:45:04,744 --> 00:45:05,954 Jeg skal pisse. 626 00:45:31,187 --> 00:45:32,564 Hvad med havnefronten? 627 00:45:32,647 --> 00:45:34,566 Jeg viste tegningen til bådsmanden. 628 00:45:34,649 --> 00:45:36,484 Han kendte ham ikke eller sagde intet. 629 00:45:37,026 --> 00:45:38,486 Det var jeg bange for. 630 00:45:38,570 --> 00:45:39,946 Hvad skal vi her? 631 00:45:40,822 --> 00:45:42,031 Som man siger: 632 00:45:42,615 --> 00:45:45,326 Hvis fangsten ikke er i havet... 633 00:45:47,495 --> 00:45:48,830 ...så kig i tanken. 634 00:45:49,456 --> 00:45:52,375 De vil ikke bare stikke en af deres egne. 635 00:45:53,293 --> 00:45:55,003 Det vil vi ikke bede om. 636 00:45:58,131 --> 00:46:01,092 Alle ofrene blev slået på højre side af hovedet. 637 00:46:02,177 --> 00:46:04,888 Gerningsmanden er venstrehåndet. 638 00:46:07,307 --> 00:46:11,060 Det forrige offer sagde, han var tatoveret på underarmen. 639 00:46:11,811 --> 00:46:13,938 Vil du bede dem rulle ærmerne op? 640 00:46:14,022 --> 00:46:15,190 På en måde. 641 00:46:19,777 --> 00:46:21,362 Jeg er sgu ligeglad. 642 00:46:21,946 --> 00:46:23,907 Jeg sagde det jo! Det svin! 643 00:46:24,616 --> 00:46:26,075 Han er en nar. 644 00:46:31,664 --> 00:46:33,750 Hvor skal du hen? 645 00:46:39,797 --> 00:46:40,882 Undskyld mig... 646 00:46:42,300 --> 00:46:43,551 Det beklager jeg. 647 00:46:43,635 --> 00:46:44,594 For fanden da! 648 00:46:44,677 --> 00:46:46,221 Pokkers også... 649 00:47:02,529 --> 00:47:03,363 Pis. 650 00:47:05,532 --> 00:47:06,574 Philo! 651 00:47:07,325 --> 00:47:09,827 Det er Jack! Tag den anden vej! 652 00:48:57,352 --> 00:48:59,771 Op med hænderne! Der er slut nu! 653 00:49:00,772 --> 00:49:01,689 Slut? 654 00:49:03,566 --> 00:49:04,859 Det er kun lige begyndt. 655 00:49:06,819 --> 00:49:08,029 Jeg var nødt til at stoppe dem. 656 00:49:08,946 --> 00:49:10,031 Det var jeg. 657 00:49:11,324 --> 00:49:13,993 Du kender ikke til den ondskab, som de står bag. 658 00:49:14,327 --> 00:49:15,953 Gå væk fra afsatsen. 659 00:49:17,205 --> 00:49:19,040 De er ikke vores guds børn. 660 00:49:20,208 --> 00:49:22,085 De kommer fra et mørkt sted. 661 00:49:22,877 --> 00:49:25,838 Og de er ikke alene. De har taget noget med dem. 662 00:49:26,589 --> 00:49:28,549 Noget, der vil gøre en ende på os. 663 00:49:29,300 --> 00:49:32,136 Jeg har selv set det. 664 00:49:35,807 --> 00:49:37,016 Du tror, jeg er tosset. 665 00:49:39,060 --> 00:49:40,645 Jeg har set mørket. 666 00:49:42,271 --> 00:49:43,898 Jeg har været ved verdens ende 667 00:49:43,981 --> 00:49:45,566 og hentet ting fra det solløse dyb, 668 00:49:45,650 --> 00:49:49,070 der vil løbe dig koldt ned ad ryggen. Men det er intet 669 00:49:50,113 --> 00:49:53,825 i forhold til det, jeg så i mørket under os her. 670 00:49:56,494 --> 00:49:59,414 I er ikke forberedt på det. 671 00:50:01,499 --> 00:50:03,626 Her er mere, end du kan forestille dig. 672 00:50:06,504 --> 00:50:08,756 Og mens du fortsætter dit sølle liv 673 00:50:09,549 --> 00:50:12,260 og tror, at verden stadig er din, 674 00:50:15,763 --> 00:50:19,350 vågner der en mørk gud. 675 00:50:36,826 --> 00:50:39,162 Vi kunne ikke komme hurtigt nok ud derfra. 676 00:50:39,829 --> 00:50:40,955 Forestil dig det lige. 677 00:50:41,164 --> 00:50:44,375 En puk lige her på Finistere Crossing. 678 00:50:45,960 --> 00:50:47,795 Hvor skal det dog ende? 679 00:50:49,881 --> 00:50:50,923 Min slåbrok. 680 00:50:56,220 --> 00:50:59,223 Det er alt for i dag. Jeg vil have te i morgen kl. 7.00. 681 00:51:04,479 --> 00:51:05,730 Godnat. 682 00:52:44,161 --> 00:52:46,831 Hr. Philostrate? Hvad laver du her? 683 00:52:46,914 --> 00:52:48,541 Er det her ikke mit værelse? 684 00:52:48,708 --> 00:52:52,169 Jeg ville overraske dig på din fødselsdag. 685 00:52:53,838 --> 00:52:55,214 Det er ikke min fødselsdag. 686 00:52:55,298 --> 00:52:59,135 Du flyttede ind for et år siden, så du har vel haft en fødselsdag. 687 00:53:01,429 --> 00:53:02,638 Hvad er der sket med din hånd? 688 00:53:04,098 --> 00:53:06,225 Og dit hoved? Philo... 689 00:53:06,475 --> 00:53:08,561 Der blev kastet en hammer efter mig. 690 00:53:08,978 --> 00:53:10,271 Hvad? Lad mig se. 691 00:53:11,230 --> 00:53:12,732 Du bør få det efterset. 692 00:53:12,815 --> 00:53:14,191 -Nej... -Du skal måske have sting. 693 00:53:14,275 --> 00:53:16,110 -Nej, ingen læger... -Måske har du hjernerystelse. 694 00:53:16,193 --> 00:53:17,361 Jeg sagde... 695 00:53:19,363 --> 00:53:20,364 ...ingen læger. 696 00:53:29,832 --> 00:53:30,875 Undskyld. 697 00:53:33,294 --> 00:53:34,545 Det var en lang aften. 698 00:53:35,129 --> 00:53:36,672 Jeg har meget at tænke på. 699 00:53:37,423 --> 00:53:38,966 Fortæl mig om det. 700 00:53:39,634 --> 00:53:41,052 Det er i orden. 701 00:53:41,594 --> 00:53:44,263 Det er ikke uhørt for folk, der sover sammen, 702 00:53:44,347 --> 00:53:46,140 at dele deres bekymringer. 703 00:53:47,099 --> 00:53:48,976 -Måske en anden gang. -Lad være. 704 00:53:49,060 --> 00:53:51,228 -Hvad? -"En anden gang." 705 00:53:54,565 --> 00:53:57,860 Jeg vil ikke belemre dig med det, Portia. 706 00:53:58,069 --> 00:53:59,236 Det gør du ikke. 707 00:54:00,196 --> 00:54:02,657 -Det ved du ikke. -Nej. 708 00:54:03,616 --> 00:54:06,243 Men du kan ikke klare det alene. Det behøver du ikke. 709 00:54:08,704 --> 00:54:10,456 Jeg vil lære dig at kende. 710 00:54:13,709 --> 00:54:17,838 Og jeg fortæller dig, at du vil være mere lykkelig i mørket. 711 00:54:21,425 --> 00:54:22,343 Jaså... 712 00:54:26,013 --> 00:54:26,847 Ja. 713 00:54:27,890 --> 00:54:28,724 Godt så. 714 00:54:29,225 --> 00:54:30,601 Jeg glemmer hele tiden, hvad vi har. 715 00:54:30,685 --> 00:54:32,520 -Jeg mente ikke... -Du beskytter mig. 716 00:54:32,603 --> 00:54:34,021 Tak for det. 717 00:54:34,814 --> 00:54:38,192 Bare sig til, når du engang vil kneppe igen. 718 00:54:39,276 --> 00:54:41,237 -Portia... -Godnat, hr. Philostrate. 719 00:55:06,095 --> 00:55:07,596 Din løgnagtige skid. 720 00:55:10,558 --> 00:55:11,517 Du lever. 721 00:55:13,519 --> 00:55:16,856 Mima Roosan kom med blod på hænderne. 722 00:55:17,398 --> 00:55:19,608 Hun sagde, du døde i hendes arme. 723 00:55:21,861 --> 00:55:23,571 Hvorfor løj hun? 724 00:55:27,867 --> 00:55:29,618 Jeg fik hende til det. 725 00:55:33,914 --> 00:55:35,875 Vi fortalte hinanden alt. 726 00:55:37,460 --> 00:55:40,504 Kunne du ikke engang sige farvel? 727 00:55:40,963 --> 00:55:42,214 Det ville jeg så gerne. 728 00:55:45,593 --> 00:55:47,386 Det var ikke min mening at gøre dig ondt. 729 00:55:48,846 --> 00:55:49,972 Gøre mig ondt? 730 00:55:53,267 --> 00:55:55,269 Du ødelagde mig. 731 00:55:57,730 --> 00:56:01,942 Jeg ventede på dig, men du efterlod mig i asken, 732 00:56:02,026 --> 00:56:05,821 hvor jeg kun havde min sorg i syv hele år. 733 00:56:16,332 --> 00:56:18,584 Jeg skulle have gjort det her fra starten. 734 00:56:23,005 --> 00:56:23,964 Gør det. 735 00:56:39,897 --> 00:56:41,232 Du er ikke det værd. 736 00:56:49,448 --> 00:56:50,908 Gid du rent faktisk var død. 737 00:58:19,663 --> 00:58:21,749 Her er mere, end du kan forestille dig. 738 00:58:22,666 --> 00:58:25,085 Og mens du fortsætter dit sølle liv 739 00:58:25,419 --> 00:58:28,422 og tror, at verden stadig er din, 740 00:58:28,756 --> 00:58:31,842 vågner der en mørk gud.