1 00:00:34,201 --> 00:00:40,666 LANGE ZEIT EXISTIERTE DIE WELT DER FEENWESEN NUR IN MYTHEN UND LEGENDEN. 2 00:00:50,760 --> 00:00:56,140 BIS DIE MENSCHEN SIE FANDEN UND UM IHRE SCHÄTZE KRIEGE GEGENEINANDER FÜHRTEN. 3 00:01:08,319 --> 00:01:14,116 VOR SIEBEN JAHREN ENDETE DIESER KRIEG MIT DEM RÜCKZUG DER REPUBLIK DER BURGUE, 4 00:01:23,918 --> 00:01:29,423 DIE DAS FEENVOLK DER BRUTALEN HERRSCHAFT IHRER GEGNER ÜBERLIESS: DEM PAKT. 5 00:01:43,312 --> 00:01:48,901 IHRE EINSTIGE HEIMAT IST NUN EINE HÖLLE, DER SIE ZU ENTFLIEHEN SUCHEN ... 6 00:01:51,987 --> 00:01:53,531 Lauft! 7 00:01:53,906 --> 00:01:55,866 VOM PAKT BESETZTES ANOUN TIRNANOC 8 00:01:56,742 --> 00:01:57,993 Beeilt euch! 9 00:02:21,976 --> 00:02:23,269 Los! Los! 10 00:03:04,268 --> 00:03:07,897 Kommt zurück, ihr Schweine! Knallt sie ab! 11 00:03:37,676 --> 00:03:42,056 He, ich hab dir doch gesagt, du kriegst deinen Anteil, wenn ich meinen habe. 12 00:03:42,431 --> 00:03:44,600 Flatter weiter. - Nein, ich komme mit. 13 00:03:44,975 --> 00:03:48,020 Von wegen. Wir brauchen dich. Du bist unser letzter Suchfalke. 14 00:03:48,395 --> 00:03:52,900 Jetzt nicht mehr. Das kann eine andere Pix übernehmen. Ich will in die Burgue. 15 00:03:53,275 --> 00:03:57,404 Du kennst die Abmachung. Bezahl die Überfahrt oder flieg zurück an Land. 16 00:03:57,780 --> 00:04:00,240 Bei allem Respekt, Kapitän. Ich bleibe. 17 00:04:00,616 --> 00:04:04,703 Verschwinde von meinem Schiff, bevor ich dich über Bord werfe! 18 00:04:05,079 --> 00:04:09,792 Versuchen Sie's nur. Ihre Jungs trauen sich nicht mal, die Insel zu betreten. 19 00:04:10,167 --> 00:04:13,295 Ich habe dort gerade stärkere Wesen als Sie überwältigt. 20 00:04:13,671 --> 00:04:14,797 Kapitän! 21 00:04:19,176 --> 00:04:21,303 Die Küsten-Geschützgruppe. 22 00:04:25,432 --> 00:04:29,228 Scheiß drauf, bringt sie nach unten. Nichts wie weg hier, Jungs. 23 00:04:29,603 --> 00:04:31,105 Beeilung! 24 00:04:39,154 --> 00:04:40,614 Danke. 25 00:05:38,255 --> 00:05:39,423 Verzeihung, Miss. 26 00:05:41,383 --> 00:05:44,553 Ich möchte mich bedanken. Für das, was Sie getan haben. 27 00:05:44,928 --> 00:05:47,806 Ich hörte, Sie haben unsere Überfahrt arrangiert. 28 00:05:48,265 --> 00:05:51,268 Bedank dich nicht bei mir. Du musst ja bezahlen 29 00:05:51,643 --> 00:05:54,688 oder deine Schulden in der Burgue abarbeiten. 30 00:05:55,981 --> 00:05:59,109 Ich hab ja gar nichts gemacht. - Doch, natürlich. 31 00:05:59,485 --> 00:06:02,946 Dank dir haben wir eine Chance auf ein besseres Leben. 32 00:06:04,948 --> 00:06:06,700 Das hoffe ich. 33 00:06:08,786 --> 00:06:11,080 Ist das ein burguischer Soldat? 34 00:06:12,456 --> 00:06:15,250 Ja. Ich kannte ihn während des Krieges. 35 00:06:16,085 --> 00:06:18,128 Du und er, wart ihr ... 36 00:06:19,088 --> 00:06:21,215 Es muss dir nicht peinlich sein. 37 00:06:21,590 --> 00:06:24,468 Ich hatte mal was mit einem burguischen Grenadier. 38 00:06:24,843 --> 00:06:28,347 Hauptsächlich aus Neugier, aber er war ein netter Kerl. 39 00:06:30,474 --> 00:06:32,684 Bei mir war es etwas Ernsteres. 40 00:06:33,936 --> 00:06:37,022 Willst du in die Burgue, um bei ihm zu sein? 41 00:06:38,440 --> 00:06:39,691 Nein. 42 00:06:41,276 --> 00:06:44,863 Er ist gestorben, beim letzten Angriff des Pakt. 43 00:06:46,448 --> 00:06:47,825 Das tut mir leid. 44 00:09:05,545 --> 00:09:06,672 He da! 45 00:09:07,589 --> 00:09:10,342 Warum hast du's so eilig? Komm hoch zu mir. 46 00:09:14,680 --> 00:09:17,975 Diesen Krea-Fraß darfst du nicht auf der Straße verkaufen. 47 00:09:18,350 --> 00:09:19,977 Nicht ohne Genehmigung. 48 00:09:20,352 --> 00:09:23,021 Gut, dass heute dein Glückstag ist. 49 00:09:24,189 --> 00:09:26,483 Wir können dir eine verkaufen. 50 00:09:26,858 --> 00:09:29,695 Ich muss meinen Vater fragen. - Ist der nicht hier? 51 00:09:30,153 --> 00:09:32,406 Der war ein berühmter Arzt in seinem Land. 52 00:09:32,781 --> 00:09:35,284 Ach ja? Und jetzt verkauft er diesen Mist? 53 00:09:37,911 --> 00:09:39,997 Schaff den Mist hier weg. 54 00:09:40,372 --> 00:09:43,125 Das geht nicht. - Heben Sie das auf? 55 00:09:44,918 --> 00:09:48,005 Wie bitte? - Thatch. - Nein, ist schon gut. 56 00:09:49,256 --> 00:09:52,050 Er möchte wohl Nachhilfe in Bürgerkunde. 57 00:09:53,719 --> 00:09:57,180 Tun Sie das lieber nicht. - Was passiert denn sonst? 58 00:10:05,439 --> 00:10:08,567 Sie sollten Ihre Hose wechseln. - Halt dich zurück. Hör auf. 59 00:10:08,942 --> 00:10:12,612 Verzeihung, er ist neu. Bist du verrückt? Weißt du, wer das ist? 60 00:10:12,988 --> 00:10:15,782 Danke, Inspektor. - Wie geht es deinem Vater? - Gut. 61 00:10:16,158 --> 00:10:19,661 Was führt Sie so früh in die Row? - Ein Fall. 62 00:10:26,418 --> 00:10:29,838 Sie ist gestern Abend aufgewacht. - Ist sie bei Bewusstsein? Redet sie? 63 00:10:30,213 --> 00:10:32,507 Ja. Gepriesen sei Titania. 64 00:10:34,426 --> 00:10:37,721 Magrite, mein Herz. Das ist Inspektor Philostrate. 65 00:10:38,096 --> 00:10:39,973 Nennen Sie mich Philo. 66 00:10:40,349 --> 00:10:41,641 Ein Polizist? 67 00:10:42,017 --> 00:10:43,101 Ja. 68 00:10:44,186 --> 00:10:47,981 Ich soll den Mann finden, der Sie und die anderen angegriffen hat. 69 00:10:48,607 --> 00:10:50,233 Unseelie Jack. 70 00:10:50,609 --> 00:10:55,364 So wird er genannt. - Von uns Kreas, meinen Sie. 71 00:10:57,616 --> 00:11:02,412 Jack würde den Klauenhammer nie gegen Ihresgleichen erheben. - Rede mit ihm. 72 00:11:02,788 --> 00:11:04,748 Er ist einer der Guten. 73 00:11:05,540 --> 00:11:07,918 Ich habe mit anderen gesprochen. 74 00:11:09,378 --> 00:11:10,962 Die noch reden können. 75 00:11:11,922 --> 00:11:16,051 Leider bin ich nicht weit gekommen. Ich hoffe, Sie können mir mehr sagen. 76 00:11:16,426 --> 00:11:20,806 Und mir helfen, diesen Mann, wenn man ihn so nennen kann, zu überführen. 77 00:11:24,059 --> 00:11:27,145 Kann ich einen Tee haben? - Natürlich. 78 00:11:33,235 --> 00:11:34,778 Sie sind aus Anoun. 79 00:11:36,071 --> 00:11:40,075 Ich war während des Krieges einige Zeit im tirnanischen Hochland. 80 00:11:42,327 --> 00:11:44,955 Ich war in einem Mimasterium stationiert. 81 00:11:47,749 --> 00:11:51,253 Einer der schönsten Orte, die ich je gesehen habe. 82 00:11:53,088 --> 00:11:55,507 Ich habe selten so tapfere Leute getroffen. 83 00:11:57,175 --> 00:12:00,053 Manchmal denke ich, mein Herz ist noch dort. 84 00:12:02,013 --> 00:12:03,765 Meins auch. 85 00:12:07,352 --> 00:12:10,856 Verzeihen Sie, wenn ich Sie mit meinen Fragen quäle. 86 00:12:12,399 --> 00:12:17,320 Doch dieser Mann macht noch immer Jagd auf unschuldige Feenwesen. 87 00:12:18,113 --> 00:12:20,240 Alle drei Wochen ein neues Opfer. 88 00:12:20,615 --> 00:12:23,618 Ihr Angriff ist drei Wochen her. Er wird wieder zuschlagen. 89 00:12:23,994 --> 00:12:25,829 Wir müssen das verhindern. 90 00:12:26,204 --> 00:12:27,789 Helfen Sie mir dabei. 91 00:12:29,124 --> 00:12:30,208 Bitte. 92 00:12:36,840 --> 00:12:38,341 Ich habe ihn gehört, 93 00:12:39,301 --> 00:12:41,261 bevor ich ihn gesehen habe. 94 00:12:43,930 --> 00:12:46,099 Er nannte mich eine Pix-Hure. 95 00:12:49,728 --> 00:12:52,022 Er sagte, er könne sie an mir riechen. 96 00:12:52,939 --> 00:12:54,357 Die Dunkelheit. 97 00:12:55,442 --> 00:12:57,360 Wie sah er aus? 98 00:12:57,736 --> 00:13:00,113 Sein Kopf war kahlrasiert, 99 00:13:00,697 --> 00:13:03,241 außer an den Seiten des Gesichts. 100 00:13:03,783 --> 00:13:05,327 Ein Backenbart. 101 00:13:08,121 --> 00:13:12,000 Er hatte eine Tätowierung am Unterarm. - Was für eine? 102 00:13:12,375 --> 00:13:14,461 Eine Schlange, glaube ich. 103 00:13:17,464 --> 00:13:19,049 Sonst noch etwas? 104 00:13:19,925 --> 00:13:23,011 Das kleinste Detail könnte zu seiner Festnahme führen. 105 00:13:28,600 --> 00:13:30,894 Er trug eine Uniform. 106 00:13:34,397 --> 00:13:35,690 Eine Uniform? 107 00:13:36,858 --> 00:13:38,610 Was für eine Uniform? 108 00:13:38,985 --> 00:13:40,195 Polizei? 109 00:13:40,570 --> 00:13:41,738 Militär? 110 00:13:42,113 --> 00:13:45,700 Können Sie das sagen? - Ich bin noch nicht lange hier. 111 00:13:48,745 --> 00:13:49,788 Nein, 112 00:13:50,872 --> 00:13:52,332 natürlich nicht. 113 00:13:59,214 --> 00:14:00,757 Vielen Dank. 114 00:14:01,132 --> 00:14:04,928 Sie waren hilfreich und sehr tapfer. Eine echte Hochländerin. 115 00:14:09,641 --> 00:14:10,684 Mr. Philo. 116 00:14:13,186 --> 00:14:15,397 Sie sind ein guter Mensch. 117 00:14:16,648 --> 00:14:20,151 Ich hoffe, Sie finden, was Sie dort verloren haben. 118 00:14:23,655 --> 00:14:24,990 Sie auch. 119 00:14:34,249 --> 00:14:35,834 Vorsicht, Franny. 120 00:14:36,209 --> 00:14:38,253 Nicht so nah an den Rand, Peter. 121 00:14:38,628 --> 00:14:40,672 Hörst du nicht? Komm zurück. 122 00:14:41,172 --> 00:14:43,758 Lass sie doch reden, die blöde Ziege. 123 00:14:46,386 --> 00:14:50,056 Beim Märtyrer! Schau mal! - Schiffbrüchige. 124 00:14:53,643 --> 00:14:56,646 Lauft zurück und holt einen Wachtmeister. 125 00:14:57,022 --> 00:14:58,273 Schnell! 126 00:15:18,918 --> 00:15:22,547 Die Kreas überschwemmen die Stadt. 127 00:15:22,922 --> 00:15:26,301 Sie verändern die Struktur unserer Gesellschaft. 128 00:15:27,093 --> 00:15:28,637 Und nicht zum Guten. 129 00:15:29,012 --> 00:15:33,850 Sie haben Laster, Liederlichkeit und Lixier-Sucht mitgebracht. 130 00:15:34,225 --> 00:15:39,689 Sie beten zu fremdartigen Göttern. Unsere Straßen sind nicht mehr sicher. 131 00:15:40,231 --> 00:15:44,944 Ganze Stadtteile sind anständigen Bürgern nicht mehr zugänglich. 132 00:15:47,322 --> 00:15:51,034 Das Volk wendet sich hilfesuchend an seinen Kanzler. 133 00:15:51,409 --> 00:15:54,746 Doch die Mehrheit hier gibt sich damit zufrieden, nichts zu tun. 134 00:15:58,833 --> 00:16:02,921 Der hochverehrte Vorsitzende Longerbane scheint vergessen zu haben, 135 00:16:03,296 --> 00:16:07,300 warum das Feenvolk überhaupt sein Land verlassen musste: 136 00:16:09,594 --> 00:16:12,305 Weil die von ihm geführte Partei beschloss, 137 00:16:12,681 --> 00:16:15,475 Tirnanoc dem Pakt in die Hände fallen zu lassen. 138 00:16:17,477 --> 00:16:20,563 Welche Partei hat denn diesen Krieg angezettelt, 139 00:16:20,939 --> 00:16:24,025 weil sie ein Imperium aufbauen wollte? 140 00:16:27,070 --> 00:16:30,615 Wir hätten diesen Krieg gewinnen können. - Ja! - Genau. 141 00:16:31,157 --> 00:16:33,827 Wir hätten diesen Krieg gewinnen müssen! 142 00:16:37,414 --> 00:16:39,999 Er weicht dem Problem aus. 143 00:16:40,375 --> 00:16:44,921 Burguier finden keine ehrliche Arbeit, denn die Kreas machen dieselbe Arbeit 144 00:16:45,296 --> 00:16:47,132 für einen Hungerlohn! 145 00:16:48,633 --> 00:16:53,888 Wenn Mr. Longerbane die Feeischen in ihre Heimat zurückschicken möchte, 146 00:16:54,264 --> 00:16:57,767 möge er die dafür nötigen Stimmen zusammentragen. 147 00:17:00,103 --> 00:17:05,442 Die Gesetzgebung ist schließlich die Aufgabe dieses erlauchten Plenums. 148 00:17:05,817 --> 00:17:11,281 Meine ist es, darauf zu achten, dass die Gesetze vollstreckt werden. 149 00:17:11,948 --> 00:17:17,996 Und das beinhaltet nicht das Gesetz gegen den Umgang mit Pix-Dirnen? 150 00:17:20,707 --> 00:17:24,294 Diese Dreistigkeit! Meine Familienehre anzufechten. 151 00:17:24,669 --> 00:17:26,963 Anfechten? Inwiefern? 152 00:17:30,383 --> 00:17:32,635 Was er sagt, ist nicht von Belang. 153 00:17:35,263 --> 00:17:38,516 Der Name Breakspear ist ohne Tadel. 154 00:17:40,018 --> 00:17:44,022 Dennoch darfst du seine Anmaßung nicht dulden. Du hast die Mehrheit. 155 00:17:44,397 --> 00:17:45,815 Aber nur ganz knapp. 156 00:17:46,191 --> 00:17:49,527 Der kleinste Fehler könnte mich die Kanzlerschaft kosten. 157 00:17:51,362 --> 00:17:52,739 Jonah! 158 00:17:57,702 --> 00:17:59,412 Guten Morgen, Vater. 159 00:18:01,080 --> 00:18:02,457 Hallo, Mutter. 160 00:18:08,087 --> 00:18:11,758 Ohne Tadel ... In der Tat, mein Gemahl. 161 00:18:17,472 --> 00:18:20,683 Wo warst du? - Mit Freunden unterwegs. 162 00:18:21,059 --> 00:18:23,478 Die ganze Nacht? - Es scheint so. 163 00:18:23,853 --> 00:18:26,147 Nicht in der Carnival Row, hoffe ich. 164 00:18:26,523 --> 00:18:28,024 Natürlich nicht. 165 00:18:28,399 --> 00:18:31,611 Du hast ja klar formuliert, was mir erlaubt ist. 166 00:18:31,986 --> 00:18:34,322 Du bist der Sohn des Kanzlers. 167 00:18:34,697 --> 00:18:37,367 Du darfst seinen Gegnern nicht in die Hände spielen. 168 00:18:37,951 --> 00:18:42,872 Glaub mir, lieber sterbe ich, als meinen lieben Vater in Verlegenheit zu bringen. 169 00:18:44,165 --> 00:18:47,335 Es ist deine Zukunft, die mir Sorgen bereitet, Jonah. 170 00:18:49,754 --> 00:18:51,464 Keine Sorge. 171 00:18:51,840 --> 00:18:55,718 Meine Zukunft sieht aus allen Blickwinkeln betrachtet rosig aus. 172 00:19:04,686 --> 00:19:06,896 Meine burguischen Mitbürger! 173 00:19:07,272 --> 00:19:09,482 Eure Stadt wird belagert. 174 00:19:09,858 --> 00:19:12,777 Aber ihr seid nicht allein. Macht euch bemerkbar! 175 00:19:13,152 --> 00:19:15,280 STURM ZERSTÖRT AUSWANDERERSCHIFF 176 00:19:18,658 --> 00:19:20,743 Hast du ihn schon geschnappt? 177 00:19:21,119 --> 00:19:25,123 Tourmaline. - Ist drei Wochen her. Heute Nacht schlägt er sicher wieder zu. 178 00:19:25,498 --> 00:19:27,041 Schön, dich zu sehen. 179 00:19:27,417 --> 00:19:31,462 Ich wollte nur wissen, ob ich vor Sonnenuntergang alles erledigen muss. 180 00:19:33,548 --> 00:19:37,802 Ich hätte ihn schon, wenn einige der Opfer mitteilsamer wären. - Na ja, 181 00:19:38,177 --> 00:19:42,599 wenn ein Polizist bei ihnen anklopft, sind sie eben vorsichtig. 182 00:19:42,974 --> 00:19:44,392 Was denn? 183 00:19:45,184 --> 00:19:48,104 Ich gebe zu, dass Polizisten keine Engel sind. 184 00:19:48,479 --> 00:19:52,859 Aber wir sind nicht der Scheiß-Pakt. - Ihr habt uns denen bloß ausgeliefert. 185 00:19:53,818 --> 00:19:56,195 Das sagen alle. - Klar. 186 00:19:58,114 --> 00:20:02,285 Müssen wir mit Aufständen rechnen? - Die Stimmung ist angespannt. 187 00:20:03,202 --> 00:20:06,080 Ein Rassist mit einem Hammer ist hinter uns her. 188 00:20:06,456 --> 00:20:09,751 Euch scheint das wenig zu kümmern. - Suchst du Ärger? 189 00:20:10,335 --> 00:20:14,339 Ja. Du bist nicht mehr im Schäfchenland, du Scheiß-Schweinefuß. 190 00:20:14,714 --> 00:20:18,468 Die Stadt gehört uns. Vergiss das lieber nicht! 191 00:20:19,385 --> 00:20:22,931 Ich kann dir sagen, wo ich nach diesem Jack suchen würde. 192 00:20:24,515 --> 00:20:26,726 Genau deswegen bist du hier ... 193 00:20:27,101 --> 00:20:29,979 Das letzte Opfer sagte, er hat einen Backenbart. 194 00:20:31,147 --> 00:20:34,150 Na, sieh mal einer an. - Hast du das schon gesehen? 195 00:20:35,360 --> 00:20:37,987 Schon wieder ein Wrack? - Aus Anoun. 196 00:20:38,363 --> 00:20:41,741 Gibt es Überlebende? - Gibt es jemals welche? 197 00:20:42,116 --> 00:20:44,452 Sie wurde am Ufer vor Kap Tairn gefunden. 198 00:20:44,827 --> 00:20:49,374 Genau was diese Scheiß-Stadt braucht, noch ein Pix-Maul zu stopfen. 199 00:20:53,252 --> 00:20:55,380 He, aufwachen. 200 00:20:55,755 --> 00:20:56,923 Name? 201 00:21:00,969 --> 00:21:02,303 Name. 202 00:21:03,096 --> 00:21:05,723 Vignette. Vignette Stonemoss. 203 00:21:06,099 --> 00:21:10,395 Nicht deiner, Dummkopf. Das Schiff. - Ach so ... Deliverance, glaub ich. 204 00:21:10,770 --> 00:21:14,524 Wo bist du an Bord gegangen? - In der Nähe von Anoun. An der Küste. 205 00:21:14,899 --> 00:21:19,862 Gerissen, die Krea-Schleuser. Bleiben immer außer Reichweite der Pakt-Kanonen. 206 00:21:20,238 --> 00:21:23,866 Aber nicht klug genug, um dem Winterwind aus dem Weg zu gehen. 207 00:21:24,242 --> 00:21:27,245 Was ist mit den anderen? - Du bist die Einzige. 208 00:21:30,331 --> 00:21:34,419 Sie haben uns nicht aus dem Frachtraum gelassen, als das Wasser eindrang. 209 00:21:34,794 --> 00:21:37,296 Hätten sie das getan, wärt ihr an Land geflogen 210 00:21:37,672 --> 00:21:39,757 und sie wären leer ausgegangen. 211 00:21:41,009 --> 00:21:43,469 Mit wem stehst du unter Vertrag? 212 00:21:43,845 --> 00:21:47,473 Ich weiß nicht. Aber die Überfahrt kostet zwei Jahre Arbeit. 213 00:21:47,849 --> 00:21:51,602 Gut. Nimm ihre Angaben auf. Finde raus, wem das Schiff gehört. 214 00:21:51,978 --> 00:21:56,816 Und bring sie zu ihrer Arbeitsstelle. - Gut. Hier lang. Los. 215 00:22:06,367 --> 00:22:07,910 Wer mag er wohl sein? 216 00:22:08,286 --> 00:22:12,874 Das ist das schönste Haus hier. Er muss sehr reich sein. - Das muss er wohl. 217 00:22:13,249 --> 00:22:17,920 Er hat seinen Anwalt zur Auktion gesandt und das Haus unbesehen gekauft. 218 00:22:18,296 --> 00:22:19,839 Unbesehen? 219 00:22:21,174 --> 00:22:23,051 Dann muss er wirklich reich sein. 220 00:22:27,180 --> 00:22:30,683 Erwartest du Besuch, Schwesterherz? - Nein. 221 00:22:34,604 --> 00:22:38,900 Ja? Kann ich Ihnen helfen? - Ich möchte zu Mr. Ezra Spurnrose. 222 00:22:39,275 --> 00:22:41,319 Schon gut, Afissa. 223 00:22:42,195 --> 00:22:47,033 Ich bin Ezra Spurnrose. - Sind Sie der Eigentümer des Segelschiffs Deliverance? 224 00:22:47,867 --> 00:22:49,786 Worum geht es? 225 00:22:52,830 --> 00:22:54,582 Gesunken ... 226 00:22:54,957 --> 00:22:59,045 Die Risiken waren Ihnen doch sicher bekannt. - Anscheinend nicht. 227 00:23:00,588 --> 00:23:04,592 Ich habe einen Großteil meines Vermögens in dieses Schiff investiert. 228 00:23:05,676 --> 00:23:08,554 Mir wurde angetragen, es zu kaufen und den Umbau 229 00:23:10,014 --> 00:23:15,061 zum Passagierschiff zu finanzieren. Für einen Anteil am Gewinn aus der 230 00:23:15,436 --> 00:23:17,939 Rettung dieser verzweifelten Wesen. 231 00:23:19,440 --> 00:23:21,150 Das ist nicht illegal. 232 00:23:21,943 --> 00:23:23,778 Oder? - Nein. 233 00:23:24,946 --> 00:23:26,531 Sollte es aber sein. 234 00:23:27,865 --> 00:23:30,743 Wir haben hier schon mehr als genug Kreas. 235 00:23:31,994 --> 00:23:33,955 Nun. Was den Verbleib 236 00:23:34,330 --> 00:23:36,332 dieser Pix angeht: 237 00:23:36,707 --> 00:23:39,085 Sie muss die Überfahrt noch abarbeiten. 238 00:23:39,460 --> 00:23:41,129 50 Gulden. 239 00:23:41,504 --> 00:23:45,133 Verkaufen Sie den Vertrag oder behalten sie sie als Dienerin. 240 00:23:45,508 --> 00:23:46,759 Wie Sie wollen. 241 00:23:52,557 --> 00:23:54,976 Eine Kammerzofe? Oh, Ezra. 242 00:23:55,351 --> 00:23:57,687 Ich hatte seit Vaters Tod keine mehr. 243 00:23:58,062 --> 00:24:02,650 Es ist höchste Zeit, dass wir diesen untragbaren Zustand beenden. - Danke. 244 00:24:03,568 --> 00:24:06,070 Und verzeih mir. - Was denn, meine Liebe? 245 00:24:06,445 --> 00:24:09,949 Dass ich an dir und deinen Geschäften gezweifelt habe. 246 00:24:10,324 --> 00:24:13,619 Offensichtlich sind unsere Finanzen bei dir in guten Händen. 247 00:24:16,122 --> 00:24:17,331 Wie heißt du? 248 00:24:18,124 --> 00:24:19,375 Vignette. 249 00:24:20,126 --> 00:24:22,879 Dann komm, wir werden dich schon herrichten. 250 00:24:23,254 --> 00:24:26,632 Die Uniform der letzten Zofe muss noch irgendwo sein. 251 00:24:28,426 --> 00:24:33,306 Schwanentags hast du frei. Persönliches regelst du dann, nicht unter der Woche. 252 00:24:33,681 --> 00:24:35,057 Verzeihung. 253 00:24:36,100 --> 00:24:38,603 Die letzte ... Milch dazugeben. 254 00:24:38,978 --> 00:24:43,941 Die letzte Zofe bekam permanent Besuch von ihrer Verwandtschaft. Das reicht. 255 00:24:44,317 --> 00:24:47,486 Tag und Nacht. Das war sehr störend. 256 00:24:47,862 --> 00:24:51,490 Keine Sorge, Miss. Ich habe nicht viel Verwandtschaft. 257 00:24:51,866 --> 00:24:54,869 Sind sie alle noch in Tirnanoc? - Sie sind alle tot. 258 00:24:59,373 --> 00:25:05,129 Es ist ganz furchtbar, dass die Burgue Tirnanoc dem Pakt überlassen hat. 259 00:25:05,504 --> 00:25:10,259 Eine arme Seele wie dich aufzunehmen, ist das Mindeste, das wir tun können. 260 00:25:11,510 --> 00:25:15,473 Reinige deine Nägel, bevor du mir wieder Tee servierst. - Ja, Miss. 261 00:25:15,848 --> 00:25:21,103 Kein Wunder, dass es dir so gut passt. Ihr seid alle so schmal und zart gebaut. 262 00:25:21,479 --> 00:25:24,440 Aber ich weiß nicht, ob der Zopf ... - Nicht. 263 00:25:26,567 --> 00:25:28,611 Ich bitte um Verzeihung, Miss. 264 00:25:29,487 --> 00:25:33,532 Bitte entschuldigen Sie, aber der ist das Einzige, was mir geblieben ist. 265 00:25:34,867 --> 00:25:36,994 Meine Zöpfe erzählen meine Geschichte. 266 00:25:37,954 --> 00:25:39,163 Ach so. 267 00:25:40,164 --> 00:25:42,041 Wie kurios. 268 00:25:42,708 --> 00:25:45,586 Dieser erinnert an jemanden, den ich verloren habe. 269 00:25:52,093 --> 00:25:54,262 Ich hoffe, du machst keinen Ärger. 270 00:25:57,139 --> 00:25:58,724 Du darfst gehen. 271 00:26:00,101 --> 00:26:01,811 Diese Stadt gehört uns. 272 00:26:02,186 --> 00:26:05,022 Ja! - Sie gehört den Burguiern. 273 00:26:07,733 --> 00:26:10,528 Seht euch nur an, welch eine gottlose Hölle 274 00:26:10,903 --> 00:26:14,657 diese Scheißviecher aus ihren eigenen Ländern gemacht haben. 275 00:26:15,032 --> 00:26:18,286 Dann wisst ihr, was uns bevorsteht! - Ja! 276 00:26:18,661 --> 00:26:22,790 Wenn Absalom Breakspear die Flut der Kreas, die uns überschwemmt, 277 00:26:23,165 --> 00:26:25,126 nicht aufhalten kann, 278 00:26:25,501 --> 00:26:27,920 soll er dem Mann Platz machen, der es schafft: 279 00:26:28,296 --> 00:26:29,880 Ritter Longerbane! 280 00:26:43,978 --> 00:26:45,646 Es ist eine Schande. 281 00:26:46,022 --> 00:26:49,442 Das war mal ein anständiges Viertel. - Sergeant. 282 00:26:49,817 --> 00:26:51,360 Was machen Sie hier? 283 00:26:51,736 --> 00:26:56,490 Soweit ich weiß, ist es nicht illegal, sich mit Gleichgesinnten zu treffen. 284 00:26:56,866 --> 00:27:00,411 Solchen, die Feeischen gern den Schädel einschlagen würden? 285 00:27:00,786 --> 00:27:04,498 Wie lange wollen Sie den Kerl noch suchen? - Bis ich ihn gefunden habe. 286 00:27:04,874 --> 00:27:08,419 Und das werde ich. - Sicher. Aber nicht unter diesen guten Herren. 287 00:27:08,794 --> 00:27:11,380 Ich weiß nicht. Ich glaube, er ist in der Nähe. 288 00:27:12,298 --> 00:27:14,842 Ganz in der Nähe. - Was wollen Sie damit sagen? 289 00:27:15,343 --> 00:27:19,221 Sein letztes Opfer meinte, es könnte einer von euch Radikalen sein. 290 00:27:19,597 --> 00:27:21,140 Einer mit Glatze. 291 00:27:21,515 --> 00:27:23,184 Ein Uniformierter, Sergeant. 292 00:27:23,893 --> 00:27:26,771 Mann, diese Scheiß-Kreas versuchen aber auch alles, 293 00:27:27,146 --> 00:27:30,316 damit wir ihnen Beachtung schenken. - Sicher. 294 00:27:31,734 --> 00:27:33,944 Dann zeigen Sie mir mal Ihren Arm. 295 00:27:34,695 --> 00:27:37,239 Ich muss Ihnen überhaupt nichts zeigen. 296 00:27:40,826 --> 00:27:44,955 Ich habe geschworen, die Bürger dieser Stadt zu beschützen. Genau wie Sie. 297 00:27:45,331 --> 00:27:48,334 Zählen Sie und Ihre Gleichgesinnten die Feeischen dazu? 298 00:27:48,709 --> 00:27:52,380 Wie kommt es, dass Sie so viel für sie übrig haben? 299 00:27:52,755 --> 00:27:55,257 Ich habe mit ihnen zusammen gekämpft. 300 00:27:55,633 --> 00:28:00,137 Sie haben ihr Leben riskiert, wie wir. Und wie vergilt ihnen das diese Stadt? 301 00:28:00,513 --> 00:28:03,474 Klar, über den Krieg hab ich alles Mögliche gehört. 302 00:28:03,849 --> 00:28:05,476 Ach, gehört haben Sie das. 303 00:28:06,018 --> 00:28:08,187 Man muss nehmen, was man kriegt. 304 00:28:08,562 --> 00:28:11,482 Weit und breit keine richtige Frau, nur Pix-Nutten, 305 00:28:11,857 --> 00:28:16,278 die für burguische Stüber gern die Beine breit machen. Ist ganz leicht. 306 00:28:16,654 --> 00:28:20,408 Die Augen schließen und an die Liebste zu Hause denken. 307 00:28:20,783 --> 00:28:22,118 Ich hab gehört, 308 00:28:22,493 --> 00:28:25,830 es ist, als steckte man den Schwanz in einen Eimer voller Frettchen. 309 00:28:26,872 --> 00:28:28,165 Stimmt das? 310 00:28:31,001 --> 00:28:34,296 Wag es bloß nicht, aufzustehen. 311 00:28:36,465 --> 00:28:39,468 Hey! Das werde ich melden! 312 00:28:39,844 --> 00:28:43,514 Nur zu. Ich sage ihnen gern, wo ich dich getroffen habe. 313 00:28:58,529 --> 00:29:00,364 ZIMMER ZU VERMIETEN 314 00:29:04,743 --> 00:29:06,203 Guten Abend. 315 00:29:07,580 --> 00:29:08,956 Guten Abend. 316 00:29:13,294 --> 00:29:16,672 Mrs. Fyfe. - Mr. Philostrate. Ich habe das für Sie warmgehalten. 317 00:29:17,047 --> 00:29:18,257 Ich danke Ihnen. 318 00:29:18,799 --> 00:29:20,426 Das sollten Sie auch. 319 00:29:20,801 --> 00:29:24,555 Das Abendessen wird gemäß Hausordnung zwischen 18 und 19 Uhr serviert. 320 00:29:24,930 --> 00:29:28,350 Aber Mr. Bagstock, Mr. Philostrate darf sich 20 Minuten verspäten. 321 00:29:28,726 --> 00:29:31,479 Er sorgt schließlich für unsere Sicherheit. 322 00:29:31,979 --> 00:29:34,940 Diese bevorzugte Behandlung ist mir schon aufgefallen. 323 00:30:07,681 --> 00:30:10,226 Hast du mir schon mal erzählt, woher die sind? 324 00:30:11,644 --> 00:30:13,270 Mit Sicherheit. 325 00:30:16,982 --> 00:30:20,694 Es ist eine Kriegsverletzung. - Ja, aber wie ist es passiert? 326 00:30:23,572 --> 00:30:27,660 Ich kann mir nicht vorstellen, dass du das hören willst. - Warum nicht? 327 00:30:31,497 --> 00:30:34,041 Weil nicht alle überlebt haben. 328 00:30:34,416 --> 00:30:36,210 Mein Mann zum Beispiel? 329 00:30:39,213 --> 00:30:41,131 Es ist sieben Jahre her. 330 00:30:41,507 --> 00:30:42,883 Mehr noch. 331 00:30:44,009 --> 00:30:46,554 Die alten Wunden schmerzen am meisten. 332 00:30:46,929 --> 00:30:49,598 Ich habe mit meinem Schmerz abgeschlossen. 333 00:30:49,974 --> 00:30:52,101 Ich möchte etwas über deinen hören. 334 00:30:56,939 --> 00:30:59,149 Es war schwer im Krieg. 335 00:31:00,442 --> 00:31:04,863 Ich habe Dinge getan, die ich bereue. - Das ist sicher noch nicht alles. 336 00:31:05,239 --> 00:31:07,116 Und wenn doch? 337 00:31:07,866 --> 00:31:10,744 Warum glaubst du, das ist hörenswert? 338 00:31:11,120 --> 00:31:14,164 Weil du ein bemerkenswerter Mann bist. 339 00:31:14,540 --> 00:31:17,626 Du musst viel zu erzählen haben. Erzähl mir was. 340 00:31:21,505 --> 00:31:23,465 Ein andermal. Es ist spät. 341 00:31:25,676 --> 00:31:26,760 Gut. 342 00:31:28,345 --> 00:31:29,430 Ja. 343 00:31:30,347 --> 00:31:32,266 Ich gehe dann mal. 344 00:31:38,731 --> 00:31:41,317 Gute Nacht, Mr. Philostrate. 345 00:31:43,527 --> 00:31:45,112 Gute Nacht, Mrs. Fyfe. 346 00:31:53,829 --> 00:31:58,792 Muss das wirklich sein? - Ja, damit du tagsüber nicht einfach wegfliegst. 347 00:31:59,168 --> 00:32:00,669 Schnür es zu. 348 00:32:01,795 --> 00:32:05,132 In deiner Freizeit darfst du überallhin. Aber denk dran: 349 00:32:05,507 --> 00:32:08,469 Du repräsentierst stets dieses Haus. 350 00:32:10,054 --> 00:32:13,932 Apropos: Gibt es einen Zug, der zum Tetterby Hotel fährt? 351 00:32:14,725 --> 00:32:16,518 Woher kennst du das Hotel? 352 00:32:16,894 --> 00:32:21,732 Eine Freundin von mir ist schon eine Weile hier. Ich hörte, sie wohnt dort. 353 00:32:22,316 --> 00:32:24,735 Das ist ein Haus von üblem Ruf, Mädchen. 354 00:32:25,110 --> 00:32:26,612 In der Carnival Row. 355 00:32:27,571 --> 00:32:30,449 Dann muss ich mich wohl irren. - Das wäre besser. 356 00:32:31,700 --> 00:32:33,077 Hör mal zu. 357 00:32:33,452 --> 00:32:35,746 Ich behalte dich im Auge. 358 00:32:36,121 --> 00:32:39,124 Dank dieser Familie habe ich zu essen und ein Dach überm Kopf. 359 00:32:39,500 --> 00:32:41,585 In dieser Stadt ist das beachtlich. 360 00:32:41,960 --> 00:32:44,421 Also benimm dich. 361 00:33:21,375 --> 00:33:22,626 Vignette? 362 00:33:26,547 --> 00:33:28,132 Bist du hier bald fertig? 363 00:33:28,716 --> 00:33:30,175 Ja, Ma'am. 364 00:33:47,317 --> 00:33:52,072 Ich habe einen Auftrag für dich. Kann ich auf dein Schweigen zählen? - Ja. 365 00:33:54,032 --> 00:33:57,202 Bitte lass das in der Row nachfüllen. 366 00:34:00,831 --> 00:34:04,251 Tamphus-Öl? - Und Kolderkraut und der Märtyrer weiß, was noch. 367 00:34:04,626 --> 00:34:07,796 Es lässt Männer wahrnehmen, was ihnen sonst entgehen würde. 368 00:34:08,172 --> 00:34:11,049 Ich bin nicht hübsch, da mache ich mir nichts vor. 369 00:34:15,721 --> 00:34:20,434 Es ist recht teuer, ja. Mein Bruder würde diese Ausgabe nicht gutheißen. 370 00:34:20,809 --> 00:34:22,311 Aber er ist nicht derjenige, 371 00:34:22,686 --> 00:34:27,065 der bald 23 wird und kaum Aussichten auf eine Heirat hat. Nun geh. 372 00:34:28,150 --> 00:34:30,944 Gerüchten nach zieht unser neuer Nachbar heute ein. 373 00:34:31,320 --> 00:34:35,491 Louisa Pembroke wird sicher in einem neuen Kleid vor ihm herumstolzieren. 374 00:34:38,243 --> 00:34:39,286 Hurtig. 375 00:34:47,377 --> 00:34:52,216 Ich habe sie am Ufer gefunden. Gut erhalten. Einen Gulden für jede. 376 00:34:52,591 --> 00:34:55,219 Zwei Gulden für alle. Mehr nicht. 377 00:34:58,680 --> 00:35:01,350 Entschuldigung, Miss. - Verzeihung, Ma'am. 378 00:35:16,782 --> 00:35:17,741 Tourmaline! 379 00:35:20,911 --> 00:35:22,246 Vini? 380 00:35:25,165 --> 00:35:29,419 Wie hast du mich gefunden? - Ich habe einen Matrosen dafür bezahlt. 381 00:35:29,795 --> 00:35:32,464 Mit meinem letzten Geld von der Suchfalknerei. 382 00:35:32,840 --> 00:35:36,718 Um herauszufinden, dass ich als Hure arbeite? - Wir alle tun, was nötig ist. 383 00:35:37,094 --> 00:35:40,138 Sagt eine, die anderen zur Flucht vor dem Pakt verhilft. 384 00:35:40,514 --> 00:35:44,351 Du meinst wohl, Flüchtlinge in Vertragsknechtschaft schickt. 385 00:35:44,726 --> 00:35:46,937 Bitte. - Es ging nicht um Heldentum. 386 00:35:47,312 --> 00:35:50,315 Ich bin dafür bezahlt worden. Genau wie du. 387 00:35:50,691 --> 00:35:53,861 Sicher. Aber du hast das nicht deswegen getan. 388 00:35:54,736 --> 00:35:56,029 Warum dann? 389 00:35:56,405 --> 00:36:00,576 Weil sie Hilfe gebraucht haben und du sie ihnen geben konntest. 390 00:36:01,535 --> 00:36:03,954 Ich kenne dich. Du gibst nie auf. 391 00:36:05,664 --> 00:36:07,791 Und doch bin ich hier. 392 00:36:10,127 --> 00:36:11,920 Es muss schlimm stehen. 393 00:36:12,296 --> 00:36:15,048 Sonst hättest du Tirnanoc nie verlassen. 394 00:36:16,925 --> 00:36:18,719 Es war nicht geplant. 395 00:36:20,554 --> 00:36:23,432 Ich bekam mit, dass sich eine Gruppe im Wald versteckte. 396 00:36:23,807 --> 00:36:25,851 Sie warteten auf ein Schiff. 397 00:36:26,810 --> 00:36:29,813 Sie waren aus einem Lager entkommen. 398 00:36:32,941 --> 00:36:35,068 Nur Frauen und Mädchen. 399 00:36:37,362 --> 00:36:39,156 Kleine Mädchen. 400 00:36:40,824 --> 00:36:44,202 Der Pakt hat sie verfolgt. Ich hab versucht, ihnen zu helfen. 401 00:36:46,163 --> 00:36:48,332 Sie haben sie alle umgebracht. 402 00:36:51,501 --> 00:36:53,587 Jeden Einzelnen. 403 00:36:55,631 --> 00:36:57,090 Die Brigade ... 404 00:36:57,466 --> 00:36:59,259 Es waren so viele ... 405 00:36:59,635 --> 00:37:03,805 Ich wusste, dass wir es nicht schaffen, und bin zum Schiff geflogen. 406 00:37:05,474 --> 00:37:09,394 Zu ihrem Schiff. Das ich für sie organisiert hatte. 407 00:37:12,064 --> 00:37:14,650 Das sie nie gesehen haben. 408 00:37:16,276 --> 00:37:18,403 Aber jetzt bist du hier. 409 00:37:32,125 --> 00:37:34,211 Ist das ein Witwenzopf? 410 00:37:38,090 --> 00:37:41,259 Götter, du weißt es gar nicht. - Was denn? 411 00:37:44,137 --> 00:37:45,931 Vignette ... 412 00:37:49,643 --> 00:37:51,520 Philo lebt noch. 413 00:37:56,358 --> 00:38:00,696 Und Sie glauben, Sergeant Dombey ist dieser ... - Unseelie Jack. 414 00:38:01,071 --> 00:38:04,574 Unseelie? - Das bedeutet "abscheulich" in ihrer Sprache. 415 00:38:04,950 --> 00:38:06,910 Ich kann Dombey nicht entlasten. 416 00:38:07,285 --> 00:38:10,080 Es hat nichts mit seinen politischen Ansichten zu tun? 417 00:38:10,455 --> 00:38:14,501 Nur insofern, als seine Ansichten mit denen von Jack übereinstimmen. 418 00:38:14,876 --> 00:38:18,338 Und das letzte Opfer hat einen Mann wie ihn beschrieben. 419 00:38:18,839 --> 00:38:21,383 Sogar, dass er eine Uniform trägt. 420 00:38:22,259 --> 00:38:25,345 Trotzdem können Sie nicht einfach Ihre Kollegen angreifen. 421 00:38:25,721 --> 00:38:28,223 Diese Männer sind nicht Ihre Feinde. 422 00:38:28,598 --> 00:38:30,976 Ich kann nicht beurteilen, wer meine Feinde sind. 423 00:38:31,351 --> 00:38:33,937 Die auch nicht. Es geht um Gerechtigkeit. 424 00:38:34,312 --> 00:38:36,773 Wann hatten Sie zuletzt frei? - Ich brauche keinen Urlaub. 425 00:38:37,149 --> 00:38:40,193 Warum solche Eile? - Das fragen Sie noch? 426 00:38:41,945 --> 00:38:44,656 Alle drei Wochen schlägt er zu. Jederzeit ... 427 00:38:45,032 --> 00:38:48,660 Täglich werden tote Lixiersüchtige oder abgetriebene Halbblute 428 00:38:49,036 --> 00:38:51,705 oder erstochene Schwarz-Raben gefunden. 429 00:38:52,080 --> 00:38:54,416 Die Row ist ein übles Pflaster. 430 00:38:54,916 --> 00:38:59,046 Das sind keine Kriminellen. Das letzte Opfer war eine Zofe, davor ein Fischer. 431 00:38:59,421 --> 00:39:02,758 Sie können nicht alle retten. - Aber wenigstens einen! 432 00:39:03,133 --> 00:39:05,427 Lassen Sie Dombey beschatten. - Ausgeschlossen. 433 00:39:05,802 --> 00:39:08,180 Ich soll einen unserer Männer beschatten? 434 00:39:08,555 --> 00:39:12,017 Dann bringen Sie mir mehr als Vermutungen. - Es ist mehr. 435 00:39:12,392 --> 00:39:14,102 Philo, gehen Sie nach Hause. 436 00:39:14,478 --> 00:39:18,899 Ruhen Sie sich aus, kommen Sie morgen erholt wieder. - Sir, ich ... - Philo! 437 00:39:20,233 --> 00:39:22,694 Das war nicht nur eine Bitte. 438 00:39:35,874 --> 00:39:37,876 Was hat er gesagt? 439 00:39:38,251 --> 00:39:42,839 Ich soll Dombey in Ruhe lassen und hege einen persönlichen Groll. Was haben Sie? 440 00:39:44,466 --> 00:39:47,052 Unser Zeichner war bei dem Opfer. 441 00:39:48,178 --> 00:39:49,304 Gut. 442 00:39:49,679 --> 00:39:52,933 Das behalten wir vorerst für uns. - He, Cuppins. 443 00:39:53,600 --> 00:39:57,187 Sind wir jetzt eine Marineakademie? - Der Basilisk liegt im Hafen. 444 00:39:57,562 --> 00:39:59,898 Basilisk? - Ein Panzerschiff. Langstrecke. 445 00:40:00,273 --> 00:40:03,568 Wochenlang in der Blechdose, da drehen die Jungs durch. 446 00:40:03,944 --> 00:40:05,654 Jetzt lassen sie Dampf ab. 447 00:40:06,029 --> 00:40:08,865 Klingt nach 'nem Albtraum. - Ist es auch. Für mich. 448 00:40:09,241 --> 00:40:11,952 Alle drei Wochen. Beweg dich. 449 00:40:13,495 --> 00:40:15,372 Alle drei Wochen? 450 00:40:20,877 --> 00:40:24,631 Jack trägt keine Polizeiuniform. Er ist ein Scheiß-Matrose. 451 00:40:25,006 --> 00:40:29,553 Ich hätte es merken müssen. Du hattest recht, die Burguier sind alle gleich. 452 00:40:29,928 --> 00:40:35,142 Sie machen Versprechungen, nehmen uns alles, was wir haben, und verschwinden. 453 00:40:35,517 --> 00:40:37,144 Die alte Geschichte. 454 00:40:37,519 --> 00:40:40,897 Die Geschichte unseres ganzen Landes. - Wir lassen es hinter uns. 455 00:40:41,273 --> 00:40:43,650 Erzählen eine neue, bessere Geschichte. 456 00:40:44,025 --> 00:40:45,277 Nein. 457 00:40:48,488 --> 00:40:50,532 Nein. Noch nicht. 458 00:40:50,907 --> 00:40:55,412 Vignette, beruhig dich. Hör mir mal zu. - Ich bin noch nicht mit ihm fertig. 459 00:40:55,787 --> 00:41:00,375 Er soll mir in die Augen sehen, damit er weiß, was er mir angetan hat. 460 00:41:03,170 --> 00:41:04,921 Scheiße ... 461 00:41:14,181 --> 00:41:15,807 Eine Kutsche. 462 00:41:16,850 --> 00:41:17,934 Vornehm. 463 00:41:20,103 --> 00:41:23,440 Das ist er. Das muss er sein. - Ist alles in Ordnung? 464 00:41:24,441 --> 00:41:27,444 Unser neuer Nachbar. Sollen wir ihn als Erste begrüßen? 465 00:41:27,819 --> 00:41:30,155 Imogen. - Das gebietet die Höflichkeit. 466 00:41:30,530 --> 00:41:35,535 Es gehört sich nicht. - Sei nicht so altmodisch. Wir leben im 7. Jahrhundert. 467 00:41:37,704 --> 00:41:40,457 Imogen? - Ach, du kommst doch mit. 468 00:41:41,166 --> 00:41:44,419 Irgendwer muss ja verhindern, dass du dich zum Narren machst. 469 00:41:52,719 --> 00:41:56,264 Kann ich helfen? - Guten Tag. Ist der Hausherr zugegen? 470 00:41:56,640 --> 00:41:59,226 Wen darf ich anmelden? - Ezra Spurnrose und seine Schwester. 471 00:41:59,893 --> 00:42:03,313 Wir sind Nachbarn und möchten ihn willkommen heißen. 472 00:42:05,857 --> 00:42:07,901 Bring sie herein, Fergus. 473 00:42:30,840 --> 00:42:32,592 Spurnrose. 474 00:42:32,968 --> 00:42:36,721 Man sagt, Ihr Vater war der beste Uhrmacher in der Burgue. 475 00:42:38,473 --> 00:42:40,558 Wir sind stolz darauf, ja. 476 00:42:43,270 --> 00:42:45,063 Ist der Hausherr zu sprechen? 477 00:42:46,356 --> 00:42:47,691 Der bin ich. 478 00:42:55,282 --> 00:42:59,703 Ich hätte nichts sagen sollen. - Nach sieben Jahren im besetzten Tirnanoc 479 00:43:00,078 --> 00:43:03,331 wird sie wohl eine Nacht hier überleben. - Ja, sie schon. 480 00:43:03,707 --> 00:43:05,709 Aber der Kerl, auf den sie sauer ist? 481 00:43:11,464 --> 00:43:15,010 Schon wieder der Junge? - Zum zweiten Mal diese Woche. 482 00:43:15,635 --> 00:43:18,221 Der Sohn des Kanzlers spaziert hier rein, 483 00:43:18,596 --> 00:43:21,266 in ein Pix-Bordell, als wäre nichts dabei. 484 00:43:21,641 --> 00:43:24,019 Kein Schlaf heute Nacht. 485 00:43:28,565 --> 00:43:31,067 Na gut, ich versuch's mal. - Wirklich? Sicher? 486 00:43:31,443 --> 00:43:33,945 Ja. Ich kann Ablenkung gebrauchen. 487 00:43:46,041 --> 00:43:47,000 Jonah. 488 00:43:48,877 --> 00:43:52,589 Schön, Sie wiederzusehen, Sir. - Hallo, Moira, meine Liebe. 489 00:43:54,632 --> 00:43:57,927 Wessen Gesellschaft hätten Sie heute Abend gern? 490 00:44:07,020 --> 00:44:08,563 Fleury. 491 00:45:04,828 --> 00:45:06,579 Ich muss pissen. 492 00:45:31,229 --> 00:45:34,357 Hatten Sie Erfolg? - Ich hab dem Bootsmann die Zeichnung gezeigt, 493 00:45:34,732 --> 00:45:36,943 aber er hat nichts gesagt. 494 00:45:37,318 --> 00:45:40,488 Das hatte ich befürchtet. - Was wollen wir hier? 495 00:45:40,864 --> 00:45:42,407 Wie sagt man? 496 00:45:42,782 --> 00:45:46,119 Wenn der Fisch, den du fangen willst, nicht im Meer ist, 497 00:45:47,412 --> 00:45:49,247 schau im Aquarium nach. 498 00:45:49,622 --> 00:45:52,959 Diese Jungs werden keinen ihrer Kumpel verraten. 499 00:45:53,334 --> 00:45:55,170 Das sollen sie auch nicht. 500 00:45:58,173 --> 00:46:01,551 Alle Opfer wurden an der rechten Seite des Kopfes verletzt. 501 00:46:02,177 --> 00:46:05,305 Das bedeutet, unser Täter ist Linkshänder. 502 00:46:07,390 --> 00:46:11,144 Sein letztes Opfer sprach von einer Tätowierung am Unterarm. 503 00:46:11,811 --> 00:46:15,231 Sollen sie alle die Ärmel hochkrempeln? - Gewissermaßen. 504 00:46:19,819 --> 00:46:21,362 Warum zum Teufel ... 505 00:46:21,738 --> 00:46:24,240 Ich sag doch, das Arschloch da. 506 00:46:24,616 --> 00:46:26,910 Auch so 'ne Scheiß-Missgeburt. 507 00:46:31,623 --> 00:46:33,791 He! Wo willst du damit hin? 508 00:46:39,756 --> 00:46:41,216 Verzeihung. 509 00:46:42,300 --> 00:46:44,677 Tut mir leid. - Verdammt noch mal. 510 00:46:45,303 --> 00:46:47,013 Verdammte Scheiße. 511 00:47:02,403 --> 00:47:03,446 Scheiße. 512 00:47:05,615 --> 00:47:07,033 Inspektor! 513 00:47:07,408 --> 00:47:10,620 Das ist er. Das ist Jack. Da herum. 514 00:48:57,393 --> 00:48:58,645 Hände hoch! 515 00:48:59,020 --> 00:49:00,438 Es ist vorbei. 516 00:49:00,813 --> 00:49:02,106 Vorbei? 517 00:49:03,566 --> 00:49:05,485 Nein, es fängt erst an. 518 00:49:06,903 --> 00:49:08,655 Ich musste sie aufhalten. 519 00:49:09,030 --> 00:49:10,615 Unbedingt. 520 00:49:11,449 --> 00:49:14,077 Hier ist Böses im Gange, direkt vor Ihrer Nase. 521 00:49:14,452 --> 00:49:16,079 Gehen Sie von der Kante weg. 522 00:49:17,246 --> 00:49:19,916 Sie sind keine Kinder unserer Götter. 523 00:49:20,291 --> 00:49:22,293 Sie entstammen der Dunkelheit. 524 00:49:22,919 --> 00:49:26,339 Und sie sind nicht allein gekommen. Sie haben etwas mitgebracht. 525 00:49:26,714 --> 00:49:28,925 Und das wird unser aller Ende sein. 526 00:49:29,300 --> 00:49:32,845 Ich hab es mit eigenen Augen gesehen. 527 00:49:35,807 --> 00:49:37,892 Sie halten mich für verrückt. 528 00:49:39,102 --> 00:49:41,104 Ich kenne die Dunkelheit. 529 00:49:42,397 --> 00:49:45,358 Ich habe Dinge aus der sonnenlosen Tiefe gezogen, 530 00:49:45,733 --> 00:49:47,694 vor denen Sie erschaudern würden. 531 00:49:48,069 --> 00:49:49,821 Aber nichts davon 532 00:49:50,196 --> 00:49:53,908 war so grauenvoll wie das, was hier im Dunkeln auf uns lauert. 533 00:49:56,619 --> 00:49:59,872 Dem, was euch erwartet, seid ihr nicht gewachsen. 534 00:50:01,541 --> 00:50:04,252 Ihr habt keine Vorstellung von dem, was kommt. 535 00:50:06,504 --> 00:50:09,257 Und während ihr euer belangloses Leben lebt, 536 00:50:09,632 --> 00:50:12,844 in dem Irrglauben, dass diese Welt euch noch gehört, 537 00:50:15,763 --> 00:50:17,932 wird eine dunkle Gottheit 538 00:50:18,725 --> 00:50:20,768 erwachen. 539 00:50:36,993 --> 00:50:39,245 Wir haben uns natürlich schnell verabschiedet. 540 00:50:39,912 --> 00:50:42,457 Stell dir das vor. Ein Puck wohnt hier 541 00:50:42,832 --> 00:50:44,792 in Finistere Crossing. 542 00:50:46,335 --> 00:50:48,629 Was ist nur aus der Stadt geworden? 543 00:50:49,964 --> 00:50:51,591 Meinen Schlafrock. 544 00:50:56,262 --> 00:50:59,307 Das ist alles. Ich nehme den Tee hier um sieben. 545 00:51:04,520 --> 00:51:06,230 Gute Nacht, Miss. 546 00:52:44,203 --> 00:52:45,496 Mr. Philostrate. 547 00:52:45,872 --> 00:52:48,916 Was machen Sie hier? - Ist das nicht mehr mein Zimmer? 548 00:52:49,292 --> 00:52:50,877 Eine Überraschung. 549 00:52:51,252 --> 00:52:52,545 Zum Geburtstag. 550 00:52:53,963 --> 00:52:56,465 Der ist nicht heute. - Du wohnst seit einem Jahr hier, 551 00:52:56,841 --> 00:52:59,677 also habe ich mindestens einen verpasst. 552 00:53:01,304 --> 00:53:03,598 Was ist mit deiner Hand passiert? 553 00:53:04,140 --> 00:53:06,267 Und deinem Kopf? Philo. 554 00:53:06,642 --> 00:53:08,603 Jemand hat einen Hammer geworfen. 555 00:53:09,103 --> 00:53:10,563 Was? Zeig mal. 556 00:53:11,314 --> 00:53:14,609 Geh zum Arzt. - Ist nicht schlimm. - Vielleicht muss das genäht werden. 557 00:53:14,984 --> 00:53:17,945 Oder du hast eine Gehirnerschütterung. - Ich sagte doch ... 558 00:53:19,488 --> 00:53:21,741 Keine Ärzte. 559 00:53:29,707 --> 00:53:31,250 Tut mir leid. 560 00:53:33,419 --> 00:53:37,089 Die Nacht war heftig. Mir geht viel im Kopf herum. 561 00:53:37,465 --> 00:53:39,383 Du kannst darüber reden. 562 00:53:39,759 --> 00:53:41,344 Das weißt du doch, oder? 563 00:53:41,719 --> 00:53:46,182 Es soll vorkommen, dass Menschen, die das Bett teilen, über Dinge reden. 564 00:53:47,183 --> 00:53:49,393 Ein andermal vielleicht. - Lass das. - Was? 565 00:53:49,769 --> 00:53:52,104 "Ein andermal vielleicht." 566 00:53:54,565 --> 00:53:57,777 Ich möchte dich damit nicht belasten, Portia. 567 00:53:58,152 --> 00:53:59,946 Das ist keine Belastung. 568 00:54:00,321 --> 00:54:03,032 Du weißt nicht, welche Last es ist. - Genau. 569 00:54:03,699 --> 00:54:06,744 Aber du musst sie nicht allein tragen. 570 00:54:08,746 --> 00:54:11,582 Ich möchte alles über dich wissen. 571 00:54:13,751 --> 00:54:15,419 Und ich sage dir, 572 00:54:15,795 --> 00:54:18,547 es ist besser, wenn du nichts weißt. 573 00:54:21,467 --> 00:54:22,635 Verstehe. 574 00:54:26,097 --> 00:54:27,223 Ja. 575 00:54:27,932 --> 00:54:30,476 Klar. Ich vergesse immer, was das hier ist. 576 00:54:30,851 --> 00:54:34,480 Ich wollte nicht ... - Nein, du sorgst dich nur um mich. Danke. 577 00:54:34,855 --> 00:54:38,317 Mach nur weiter so. Und sag Bescheid, wenn du Lust hast, zu vögeln. 578 00:54:39,360 --> 00:54:41,696 Portia ... - Gute Nacht, Mr. Philostrate. 579 00:55:06,137 --> 00:55:07,847 Du dreckiger Lügner. 580 00:55:10,391 --> 00:55:11,559 Du lebst noch. 581 00:55:13,602 --> 00:55:17,106 Mima Roosan kam mit Blut an den Händen zu mir. 582 00:55:17,481 --> 00:55:20,651 Sie sagte, du wärst in ihren Armen gestorben. 583 00:55:21,861 --> 00:55:23,904 Warum hat sie mich angelogen? 584 00:55:27,908 --> 00:55:29,869 Weil ich es so wollte. 585 00:55:33,998 --> 00:55:37,168 Wir hatten keine Geheimnisse voreinander. 586 00:55:37,543 --> 00:55:40,588 Hättest du dich nicht wenigstens verabschieden können? 587 00:55:41,088 --> 00:55:42,840 Das wollte ich. 588 00:55:45,676 --> 00:55:47,928 Ich wollte dir nicht wehtun. 589 00:55:49,013 --> 00:55:50,639 Mir wehtun? 590 00:55:53,392 --> 00:55:55,895 Du hast mich vernichtet. 591 00:55:57,813 --> 00:56:01,776 Ich wollte mitgehen. Du hast mich in meiner zerstörten Heimat zurückgelassen. 592 00:56:02,151 --> 00:56:06,238 Ich habe sieben Jahre lang nur getrauert. 593 00:56:16,415 --> 00:56:19,543 Das hätte ich gleich am ersten Tag tun sollen. 594 00:56:23,089 --> 00:56:24,423 Tu es. 595 00:56:27,134 --> 00:56:28,552 Töte mich. 596 00:56:39,939 --> 00:56:42,149 Du bist es nicht wert. 597 00:56:49,448 --> 00:56:52,076 Wärst du nur wirklich gestorben. 598 00:58:19,747 --> 00:58:22,458 Ihr habt keine Vorstellung von dem, was kommt. 599 00:58:22,833 --> 00:58:25,211 Und während ihr euer belangloses Leben lebt, 600 00:58:25,586 --> 00:58:28,505 in dem Irrglauben, dass diese Welt euch noch gehört, 601 00:58:28,881 --> 00:58:32,051 wird eine dunkle Gottheit erwachen.