1 00:00:34,952 --> 00:00:40,374 IKIAJAT HALTIOIDEN MAA OLI VAIN MYYTTEJÄ JA TARUJA. 2 00:00:51,135 --> 00:00:55,973 KUNNES IHMISET SAAPUIVAT SOTIEN HALLITAKSEEN SEN RIKKAUKSIA. 3 00:01:08,569 --> 00:01:10,905 SEITSEMÄN VUOTTA SITTEN SUURI SOTA PÄÄTTYI, 4 00:01:10,988 --> 00:01:13,783 KUN BURGUEN TASAVALTA VETÄYTYI 5 00:01:24,335 --> 00:01:29,089 JA JÄTTI HALTIAT VIHOLLISENSA, LIITON, ARMOILLE. 6 00:01:44,396 --> 00:01:48,818 NYT HALTIOIDEN MAA ON HELVETTI, JOSTA HE YRITTÄVÄT PAETA... 7 00:01:52,071 --> 00:01:52,905 Juoskaa! 8 00:01:52,988 --> 00:01:55,699 LIITON MIEHITTÄMÄ ANOUN, TIRNANOC 9 00:01:56,659 --> 00:01:57,618 Nopeasti! 10 00:02:21,976 --> 00:02:23,185 Vauhtia! 11 00:03:06,061 --> 00:03:07,730 Ampukaa hänet! 12 00:03:37,593 --> 00:03:42,181 Sanoin jo, että saat osasi, kun minä saan omani. 13 00:03:42,264 --> 00:03:44,808 -Lennähän pois. -Ei, tulen mukaan. 14 00:03:44,892 --> 00:03:48,187 Et tule. Tarvitsemme sinua täällä. Olet viimeinen varpushaukkamme. 15 00:03:48,270 --> 00:03:51,607 Minulle riitti. Etsi toinen keiju haalimaan matkustajia. 16 00:03:51,690 --> 00:03:53,108 Lähden Burgueen. 17 00:03:53,192 --> 00:03:54,193 Tiedät, miten asia on. 18 00:03:54,276 --> 00:03:55,319 Jos et voi maksaa, 19 00:03:55,402 --> 00:03:57,696 hinaa laiha takalistosi rannalle. 20 00:03:57,780 --> 00:04:00,449 Kaikella kunnioituksella, en aio lähteä. 21 00:04:00,532 --> 00:04:04,995 Häivy laivaltani, ennen kuin heitän sinut yli laidan. 22 00:04:05,079 --> 00:04:06,413 Yritäpä. 23 00:04:06,497 --> 00:04:09,541 Tulin sieltä, mihin miehesi eivät uskalla mennä, 24 00:04:10,042 --> 00:04:13,212 ja olen tehnyt selvää sinua kovemmista. 25 00:04:19,093 --> 00:04:20,344 Rannikkotykistö! 26 00:04:25,349 --> 00:04:28,894 Hitot. Vie hänet ruumaan. Häivytään, pojat. 27 00:04:37,528 --> 00:04:38,529 TETTERBYN HOTELLI 28 00:04:39,154 --> 00:04:40,072 Kiitos. 29 00:05:36,003 --> 00:05:37,087 Anteeksi? 30 00:05:38,088 --> 00:05:39,339 Anteeksi, neiti? 31 00:05:41,300 --> 00:05:44,344 Halusin vain kiittää siitä, mitä teit. 32 00:05:44,803 --> 00:05:47,639 Sinä kuulemma järjestit matkan. 33 00:05:48,140 --> 00:05:51,310 Ei tarvitse kiittää. Onhan teidän silti maksettava. 34 00:05:51,393 --> 00:05:53,771 Tai maksettava työllänne Burguessa. 35 00:05:55,981 --> 00:05:57,441 Ei se ollut mitään. 36 00:05:57,524 --> 00:05:58,859 Se oli kaikki. 37 00:05:59,359 --> 00:06:01,945 Annoit meille mahdollisuuden parempaan. 38 00:06:04,948 --> 00:06:06,158 Toivon niin. 39 00:06:08,744 --> 00:06:10,496 Onko tuo burguelainen sotilas? 40 00:06:12,498 --> 00:06:14,875 On. Joku, jonka tunsin sota-aikana. 41 00:06:16,001 --> 00:06:17,544 Sinä ja hän, olitteko... 42 00:06:19,046 --> 00:06:20,547 Ei sitä tarvitse hävetä. 43 00:06:21,465 --> 00:06:24,468 Minullakin oli kerran säpinää burguelaisen kiväärimiehen kanssa. 44 00:06:24,760 --> 00:06:28,097 Olihan hän ihan mukava poika. 45 00:06:30,474 --> 00:06:32,392 Kyse oli suuremmasta asiasta. 46 00:06:33,852 --> 00:06:36,313 Siksikö suuntaat Burgueen? Nähdäksesi hänet? 47 00:06:38,398 --> 00:06:39,233 En. 48 00:06:41,276 --> 00:06:43,987 Hän kuoli viimeisessä Liiton hyökkäyksessä. 49 00:06:46,490 --> 00:06:47,407 Olen pahoillani. 50 00:09:07,589 --> 00:09:10,801 Miksi niin kiire, miekkonen? Tule vierailulle. 51 00:09:14,596 --> 00:09:18,183 Et voi myydä tätä elukoiden roskaa Row'lla. 52 00:09:18,267 --> 00:09:19,726 Et ilman lupaa. 53 00:09:20,310 --> 00:09:22,604 Mutta on onnenpäiväsi. 54 00:09:24,106 --> 00:09:25,190 Voimme nimittäin myydä luvan. 55 00:09:26,733 --> 00:09:28,318 Täytyy puhua isälleni. 56 00:09:28,402 --> 00:09:29,611 Hän ei ole paikalla, eihän? 57 00:09:30,028 --> 00:09:32,698 Oli oikein joku tohtori maassaan. 58 00:09:32,781 --> 00:09:35,200 Niinkö? Ja nyt myy tällaista kuonaa. 59 00:09:37,744 --> 00:09:40,289 Vie tämä moska pois täältä. 60 00:09:40,372 --> 00:09:41,707 Et voi olla tässä enää. 61 00:09:41,790 --> 00:09:43,041 Nostatko tuon? 62 00:09:44,835 --> 00:09:45,711 Mitä sanoit? 63 00:09:45,794 --> 00:09:48,505 -Thatch, älä! -Ei tässä mitään. 64 00:09:49,089 --> 00:09:51,967 Näyttää siltä, että kaipaat läksytystä. 65 00:09:53,635 --> 00:09:55,095 Et halua tehdä sellaista. 66 00:09:55,929 --> 00:09:56,805 Tai mitä? 67 00:10:05,314 --> 00:10:06,898 Kannattaa vaihtaa housut. 68 00:10:07,274 --> 00:10:08,817 Pysy siinä. Lopeta! 69 00:10:08,900 --> 00:10:10,902 Pahoittelen, komisario. Hän on uusi. 70 00:10:10,986 --> 00:10:12,821 Oletko sekaisin? Etkö tunne häntä? 71 00:10:12,904 --> 00:10:14,197 Kiitos, komisario. 72 00:10:14,281 --> 00:10:15,282 Kuinka isäsi voi? 73 00:10:15,365 --> 00:10:17,993 Hyvin. Mikä tuo teidät Row'lle? 74 00:10:18,076 --> 00:10:18,994 Tapaus. 75 00:10:26,376 --> 00:10:27,753 Hän heräsi yöllä. 76 00:10:28,337 --> 00:10:30,005 Onko hän tajuissaan? Puhuuko hän? 77 00:10:30,088 --> 00:10:32,132 Kyllä. Kiitos armollisen Titanian. 78 00:10:34,343 --> 00:10:35,719 Magrite, rakkaani, 79 00:10:36,386 --> 00:10:38,013 tässä on komisario Philostrate. 80 00:10:38,096 --> 00:10:39,389 Voitte kutsua Philoksi. 81 00:10:40,390 --> 00:10:41,558 Oletteko poliisista? 82 00:10:41,641 --> 00:10:42,517 Olen. 83 00:10:44,019 --> 00:10:47,439 Tehtäväni on löytää hyökkääjä. 84 00:10:48,523 --> 00:10:49,983 Kammohinen Jack. 85 00:10:50,525 --> 00:10:52,152 Niin, siksi häntä on kutsuttu. 86 00:10:52,235 --> 00:10:54,988 Me elukat olemme kutsuneet, tarkoitatte. 87 00:10:57,532 --> 00:11:00,285 Jack ei hyökkäisi teikäläisten kimppuun. 88 00:11:00,369 --> 00:11:01,828 Voit puhua hänelle, Mags. 89 00:11:02,662 --> 00:11:04,039 Hän on hyviä. 90 00:11:05,374 --> 00:11:07,125 Olen jututtanut muita uhreja. 91 00:11:09,294 --> 00:11:10,879 Niitä, jotka yhä pystyivät puhumaan. 92 00:11:11,797 --> 00:11:14,007 En päässyt pitkälle. 93 00:11:14,091 --> 00:11:16,176 Toivon, että kertoisitte lisää. 94 00:11:16,259 --> 00:11:19,346 Auttaisitte saattamaan tämän miehen, jos häntä voi siksi kutsua, 95 00:11:19,429 --> 00:11:20,722 oikeuden eteen. 96 00:11:23,975 --> 00:11:25,268 Saisinko teetä? 97 00:11:26,061 --> 00:11:27,062 Tietysti. 98 00:11:33,193 --> 00:11:34,319 Olette Anounista. 99 00:11:35,946 --> 00:11:39,783 Olin Tirnanocin ylämailla sodan aikaan. 100 00:11:42,244 --> 00:11:44,121 Asemapaikkani oli mimaluostari. 101 00:11:47,666 --> 00:11:50,043 Hienoimpia näkemiäni paikkoja. 102 00:11:52,963 --> 00:11:55,424 Ja mitä urheimpia ihmisiä. 103 00:11:57,092 --> 00:11:59,344 Joskus tuntuu, että sydämeni jäi sinne. 104 00:12:01,930 --> 00:12:02,848 Niin minustakin. 105 00:12:07,310 --> 00:12:10,272 Tiedän, että on raskasta muistella asiaa. 106 00:12:12,482 --> 00:12:16,820 Mutta se mies on vapaana jahtaamassa viattomia. 107 00:12:18,029 --> 00:12:20,365 Uusi tapaus joka kolmas viikko. 108 00:12:20,449 --> 00:12:23,493 Hyökkäyksestänne on kolme viikkoa. Hän iskee jälleen. 109 00:12:23,910 --> 00:12:25,245 Hänet on pysäytettävä. 110 00:12:26,079 --> 00:12:27,330 Tarvitsen apuanne. 111 00:12:28,957 --> 00:12:29,958 Pyydän. 112 00:12:36,756 --> 00:12:37,883 Kuulin hänen äänensä, 113 00:12:39,259 --> 00:12:40,594 ennen kuin näin hänet. 114 00:12:43,847 --> 00:12:45,682 Kutsui minua keijuhuoraksi. 115 00:12:49,728 --> 00:12:51,438 Sanoi haistavansa sen minusta. 116 00:12:52,856 --> 00:12:54,024 Pimeyden. 117 00:12:55,358 --> 00:12:57,235 Muistatteko, miltä hän näytti? 118 00:12:57,694 --> 00:12:59,279 Pää oli ajeltu, 119 00:13:00,572 --> 00:13:02,949 mutta sivuilla oli partaa. 120 00:13:03,742 --> 00:13:04,868 Poskiparta. 121 00:13:08,038 --> 00:13:10,540 Kyynärvarressa oli tatuointi. 122 00:13:11,249 --> 00:13:12,292 Mitä se esitti? 123 00:13:12,375 --> 00:13:13,877 Käärmettä, luulisin. 124 00:13:17,339 --> 00:13:18,507 Muistatteko muuta? 125 00:13:19,883 --> 00:13:22,427 Pienikin asia voi auttaa. 126 00:13:28,517 --> 00:13:30,101 Hänellä oli univormu. 127 00:13:34,272 --> 00:13:35,440 Univormu? 128 00:13:36,858 --> 00:13:38,068 Millainen? 129 00:13:38,860 --> 00:13:39,903 Poliisinko? 130 00:13:40,737 --> 00:13:41,655 Armeijan? 131 00:13:41,988 --> 00:13:42,948 Tunnistitteko sen? 132 00:13:43,615 --> 00:13:45,367 En ole ollut täällä kauan. 133 00:13:48,620 --> 00:13:49,579 Niin. 134 00:13:50,872 --> 00:13:51,831 Ette tietenkään. 135 00:13:59,130 --> 00:14:00,090 Kiitos. 136 00:14:01,132 --> 00:14:04,636 Olette ollut avuksi. Olette urhea. Huomaan, että olette ylängöltä. 137 00:14:09,766 --> 00:14:10,600 Hra Philo, 138 00:14:13,019 --> 00:14:14,938 näen, että olette hyvä ihminen. 139 00:14:16,565 --> 00:14:19,234 Toivottavasti löydätte kadottamanne. 140 00:14:23,572 --> 00:14:24,698 Toivon teille samaa. 141 00:14:34,165 --> 00:14:38,336 Varo, Franny! Ei niin liki, Peter! 142 00:14:38,420 --> 00:14:40,589 Kuulitte kyllä, tulkaa takaisin! 143 00:14:41,089 --> 00:14:43,675 Ei välitetä vanhasta harpusta! 144 00:14:46,344 --> 00:14:48,221 Marttyyrin tähden, katso! 145 00:14:48,305 --> 00:14:49,514 Haaksirikko! 146 00:14:53,560 --> 00:14:54,561 Menkää takaisin. 147 00:14:55,020 --> 00:14:57,731 Hakekaa konstaapeli. Nopeasti! 148 00:15:19,085 --> 00:15:21,463 Elukat parveilevat kaupungissamme. 149 00:15:23,256 --> 00:15:24,591 BALEFIREN ISTUNTOSALI BURGUEN TASAVALTA 150 00:15:24,674 --> 00:15:26,259 He muuttavat yhteiskuntaamme. 151 00:15:27,135 --> 00:15:28,428 Eivätkä parempaan. 152 00:15:28,803 --> 00:15:31,723 He tuovat muassaan paheita, huikentelua, 153 00:15:31,806 --> 00:15:33,767 liksiiriaddiktion vitsauksen, 154 00:15:34,100 --> 00:15:36,603 epäjumalten palvonnan. 155 00:15:38,146 --> 00:15:39,606 Kaduillamme ei enää ole turvallista. 156 00:15:40,148 --> 00:15:44,569 Kokonaisiin kaupunginosiin ei voi kunniallinen kansalainen enää mennä. 157 00:15:47,197 --> 00:15:49,616 Ihmiset kääntyvät kanslerin puoleen. 158 00:15:49,699 --> 00:15:50,950 Mitä he ovat saaneet? 159 00:15:51,368 --> 00:15:54,704 Enemmistön, joka ei tee mitään! 160 00:15:58,792 --> 00:16:03,171 Näyttää siltä, että lakimies Longerbane on unohtanut, 161 00:16:03,254 --> 00:16:07,217 miksi haltiat joutuivat pakenemaan mailtaan! 162 00:16:09,636 --> 00:16:12,597 Koska hänen puolueensa 163 00:16:12,681 --> 00:16:15,392 antoi Tirnanocin sortua Liiton käsiin. 164 00:16:17,394 --> 00:16:19,354 Ei unohdeta, mikä puolue 165 00:16:19,437 --> 00:16:23,441 vei meidät onnettomaan imperiuminrakennusfiaskoon. 166 00:16:26,945 --> 00:16:28,780 Se oli sota, jonka olisimme voineet voittaa. 167 00:16:31,116 --> 00:16:33,743 Ja se olisi pitänyt voittaa! 168 00:16:37,414 --> 00:16:40,166 Hän ohittaa puheenaiheemme! 169 00:16:40,250 --> 00:16:42,794 Burguelaiset eivät löydä kunnollista työtä, 170 00:16:42,877 --> 00:16:45,880 koska elukat tekevät heidän työnsä nälkäpalkalla. 171 00:16:48,508 --> 00:16:54,097 Jos Longerbane haluaa lähettää haltiat sinne, mistä he tulivat, 172 00:16:54,180 --> 00:16:57,726 kerätköön vaadittavat äänet. 173 00:17:00,103 --> 00:17:03,189 Onhan lakien säätäminen 174 00:17:03,273 --> 00:17:05,650 kunnioitettu tehtävämme. 175 00:17:05,734 --> 00:17:10,238 Ja minun tehtäväni on huolehtia lain noudattamisesta! 176 00:17:11,823 --> 00:17:17,537 Eikö niihin kuulu laki keijuporttojen kanssa makaamisesta? 177 00:17:20,457 --> 00:17:21,708 Mitä röyhkeyttä! 178 00:17:21,791 --> 00:17:24,419 Hyökkää perheeni kunniaa vastaan! 179 00:17:24,502 --> 00:17:26,504 Kuinka? 180 00:17:30,258 --> 00:17:32,135 Hänen loukkauksillaan ei ole väliä. 181 00:17:35,263 --> 00:17:38,057 Breakspearin nimi on paheksunnan yläpuolella. 182 00:17:39,893 --> 00:17:42,562 Silti. Sinun ei pitäisi sietää sellaista, 183 00:17:42,645 --> 00:17:44,230 koska sinulla on enemmistö takanasi. 184 00:17:44,314 --> 00:17:46,107 Hiuksenhienolla erolla. 185 00:17:46,191 --> 00:17:48,943 Pienikin virhe voi viedä minulta kanslerinpaikkani. 186 00:17:51,279 --> 00:17:52,197 Jonah! 187 00:17:57,660 --> 00:17:59,037 Huomenta, isä. 188 00:18:01,039 --> 00:18:02,040 Hei, äiti. 189 00:18:07,962 --> 00:18:09,214 Paheksunnan yläpuolella. 190 00:18:10,590 --> 00:18:11,674 Toden totta, aviomieheni. 191 00:18:17,388 --> 00:18:18,848 Missä olet ollut? 192 00:18:18,932 --> 00:18:20,850 Ulkona ystävien kanssa. 193 00:18:20,934 --> 00:18:21,935 Koko yönkö? 194 00:18:22,018 --> 00:18:23,186 Siltä vaikuttaa. 195 00:18:23,770 --> 00:18:25,563 Ethän Carnival Row'lla? 196 00:18:26,439 --> 00:18:27,565 En tietenkään. 197 00:18:27,649 --> 00:18:31,319 Olet tehnyt selväksi rajani. 198 00:18:31,903 --> 00:18:33,822 Olet kanslerin poika, Jonah. 199 00:18:34,614 --> 00:18:37,283 Et voi antaa isäsi vihollisille aseita häntä vastaan. 200 00:18:37,867 --> 00:18:39,452 Voit olla varma, että kuolisin mieluummin 201 00:18:39,536 --> 00:18:42,372 kuin olisin häpeäksi rakkaalle isälleni. 202 00:18:44,249 --> 00:18:46,876 Tulevaisuutesi huolestuttaa minua. 203 00:18:49,671 --> 00:18:50,672 Älä huoli. 204 00:18:51,840 --> 00:18:54,968 Minun tulevaisuudessani näkyy vain kukkia ja sateenkaaria. 205 00:19:04,602 --> 00:19:06,396 Burguen väki, 206 00:19:07,105 --> 00:19:09,232 kaupunkinne on saarrettu. 207 00:19:09,816 --> 00:19:11,359 Mutta ette ole yksin. 208 00:19:11,442 --> 00:19:13,152 Saattakaa äänenne kuuluviin. 209 00:19:13,236 --> 00:19:14,279 MYRSKY HAJOTTI SIIRTOLAISLAIVAN 210 00:19:14,362 --> 00:19:15,238 SATA UPPOSI! 211 00:19:18,575 --> 00:19:19,993 No, onko hänet jo napattu? 212 00:19:21,035 --> 00:19:22,203 Tourmaline. 213 00:19:22,287 --> 00:19:23,621 Viimeisestä on kolme viikkoa. 214 00:19:23,705 --> 00:19:25,331 Hän voi saalistaa tänä yönä, eikö niin? 215 00:19:25,415 --> 00:19:26,708 Mukava nähdä sinuakin. 216 00:19:27,333 --> 00:19:28,835 Pohdin vain, pitäisikö hoitaa 217 00:19:28,918 --> 00:19:31,004 juoksevat asiat ennen pimeää. 218 00:19:33,381 --> 00:19:34,757 Olisin jo napannut hänet, 219 00:19:34,841 --> 00:19:36,759 jos useampi uhri olisi suostunut puheille. 220 00:19:36,843 --> 00:19:39,470 Niin. Poliisin koputus ovella 221 00:19:39,554 --> 00:19:41,806 ei varsinaisesti ole mieluisa asia heille. 222 00:19:42,891 --> 00:19:43,766 Mitä? 223 00:19:45,143 --> 00:19:48,229 Myönnän, että poliisit eivät ole enkeleitä, 224 00:19:48,313 --> 00:19:49,522 mutta emme ole mikään Liitto. 225 00:19:49,606 --> 00:19:52,775 Mutta jätitte meidät heidän armoilleen, niin kuin nyt Jackin armoille. 226 00:19:53,735 --> 00:19:55,111 Niin ihmiset sanovat. 227 00:19:55,194 --> 00:19:56,029 Niin. 228 00:19:58,031 --> 00:20:00,033 Kuinka paha tilanne on? Tuleeko ehkä mellakoita? 229 00:20:00,700 --> 00:20:01,826 Kireä. 230 00:20:03,119 --> 00:20:05,747 Rasisti voi hakata meitä vasaralla, 231 00:20:05,830 --> 00:20:08,124 mutta väkenne ei paljoa välitä. 232 00:20:08,207 --> 00:20:09,667 Hankaluuksiako etsit? 233 00:20:10,209 --> 00:20:14,505 Et ole enää lammasmaassasi, hiton sorkkajalka. 234 00:20:14,589 --> 00:20:18,092 Kaupunki kuuluu meille! Muista se. 235 00:20:19,302 --> 00:20:22,180 Voin sanoa, mistä etsisin Jackia. 236 00:20:24,474 --> 00:20:26,100 Siksi oletkin täällä. 237 00:20:27,060 --> 00:20:29,479 Viimeisin uhri mainitsi poskiparran. 238 00:20:31,064 --> 00:20:32,190 Kappas. 239 00:20:32,774 --> 00:20:33,900 Katsohan tätä. 240 00:20:35,360 --> 00:20:36,444 Taas laiva uponnut. 241 00:20:36,527 --> 00:20:37,612 Anounista tullut. 242 00:20:38,321 --> 00:20:39,447 Eloonjääneitä? 243 00:20:40,073 --> 00:20:41,199 Onko niitä ikinä? 244 00:20:42,033 --> 00:20:44,744 Tämä löydettiin rannalta Tairn-niemen läheltä. 245 00:20:44,827 --> 00:20:48,456 Tätä kaupunki tarvitseekin. Lisää keijuja ruokittavaksi. 246 00:20:53,294 --> 00:20:54,629 Herätys. 247 00:20:56,005 --> 00:20:56,881 Nimi. 248 00:21:00,885 --> 00:21:01,970 Nimi? 249 00:21:02,971 --> 00:21:05,473 Vignette. Vignette Stonemoss. 250 00:21:05,556 --> 00:21:08,434 Ei, vaan laivan nimi, typerys. 251 00:21:08,518 --> 00:21:10,645 Vapaus se taisi olla. 252 00:21:10,728 --> 00:21:11,938 Mistä tulit laivaan? 253 00:21:12,021 --> 00:21:14,315 Anounin läheltä, rannikolta. 254 00:21:15,024 --> 00:21:16,734 Fiksuja nämä, 255 00:21:16,818 --> 00:21:20,071 seilaavat rannikolla juuri Liiton tykkien ulottumattomissa. 256 00:21:20,154 --> 00:21:23,199 Eivät kuitenkaan pärjää talven puhurille. 257 00:21:24,158 --> 00:21:25,410 Mitä muille tapahtui? 258 00:21:25,743 --> 00:21:27,161 Kaikki paitsi sinä kuolivat. 259 00:21:30,289 --> 00:21:33,042 Meitä ei päästetty ruumasta silloinkaan, 260 00:21:33,126 --> 00:21:34,711 -kun vesi tuli sisälle. -Ylös. 261 00:21:34,794 --> 00:21:37,547 Jos olisit päässyt lentämään pois, 262 00:21:37,630 --> 00:21:39,674 et olisi heille minkään arvoinen. 263 00:21:40,925 --> 00:21:42,510 Kenen sopimuksella olit? 264 00:21:43,803 --> 00:21:47,390 En tiedä. Kahden vuoden työt matkasta piti maksaa. 265 00:21:47,724 --> 00:21:49,892 Selvä. Ota tyttö käsittelyyn. 266 00:21:49,976 --> 00:21:51,811 Selvitä, kenelle laiva oli rekisteröity, 267 00:21:51,894 --> 00:21:53,771 ja huolehdi, että hän menee sinne, minne kuuluu. 268 00:21:53,855 --> 00:21:55,314 Tässä on. Tämä. 269 00:22:06,325 --> 00:22:07,702 Kukahan se voi olla. 270 00:22:08,286 --> 00:22:11,914 Crossingin hienoin talo. Varmasti hyvin rikas. 271 00:22:11,998 --> 00:22:12,832 On pakko olla. 272 00:22:13,166 --> 00:22:16,836 Lähetti lakimiehensä huutokauppaan ja osti paikan näkemättä, 273 00:22:16,919 --> 00:22:17,879 niin kuulin. 274 00:22:18,087 --> 00:22:19,172 Näkemättä? 275 00:22:21,090 --> 00:22:22,967 Sitten hän on todella rikas. 276 00:22:27,096 --> 00:22:29,432 Odotatko jotakuta, sisko? 277 00:22:29,515 --> 00:22:30,349 En. 278 00:22:34,520 --> 00:22:36,064 Kuinka voin auttaa? 279 00:22:36,147 --> 00:22:38,524 Etsin hra Ezra Spurnrosea. 280 00:22:39,192 --> 00:22:40,359 Kiitos, Afissa. 281 00:22:42,111 --> 00:22:43,571 Olen Ezra Spurnrose. 282 00:22:44,030 --> 00:22:46,616 Oletteko Vapaus-laivan rekisteröity omistaja? 283 00:22:47,784 --> 00:22:49,035 Mistä on kyse? 284 00:22:52,705 --> 00:22:53,831 Katosi merillä. 285 00:22:54,707 --> 00:22:57,210 Olittehan varmastikin tietoinen riskeistä. 286 00:22:57,585 --> 00:22:58,669 En näköjään. 287 00:23:00,546 --> 00:23:03,508 Laitoin huomattavan osan sukuomaisuudestani kiinni 288 00:23:03,591 --> 00:23:04,550 tähän hankkeeseen. 289 00:23:05,635 --> 00:23:08,513 Minulle ehdotettiin Vapauden ostamista ja varustamista 290 00:23:09,931 --> 00:23:11,516 matkustaja-alukseksi 291 00:23:11,599 --> 00:23:14,644 ja luvattiin osa liikevoitosta, joka saataisiin kuljettamalla 292 00:23:15,561 --> 00:23:17,814 nämä epätoivoiset kurjat rannoillemme. 293 00:23:19,065 --> 00:23:20,399 Eikä se ole laitonta. 294 00:23:21,901 --> 00:23:23,569 -Onko? -Ei. 295 00:23:24,904 --> 00:23:26,405 Mutta mielestäni pitäisi olla. 296 00:23:27,448 --> 00:23:29,784 Täällä on aivan tarpeeksi elukoita, 297 00:23:29,867 --> 00:23:30,701 kiitos vain. 298 00:23:31,911 --> 00:23:35,540 Mitä tulee tähän keijuun, 299 00:23:36,666 --> 00:23:39,001 hän on yhä matkalippunsa velkaa. 300 00:23:39,335 --> 00:23:40,461 Viisikymmentä guldenia. 301 00:23:41,170 --> 00:23:44,632 Voitte myydä sopimuksen tai pitää hänet palvelijattarenanne. 302 00:23:45,508 --> 00:23:46,425 Teidän valintanne. 303 00:23:52,515 --> 00:23:53,641 Palvelustyttö! 304 00:23:53,724 --> 00:23:56,936 Minulla ei ole ollutkaan sellaista isän kuoleman jälkeen. 305 00:23:57,019 --> 00:24:01,691 Nyt on korkea aika korjata tuo asia. 306 00:24:01,774 --> 00:24:02,608 Kiitos. 307 00:24:03,484 --> 00:24:04,485 Ja anteeksi. 308 00:24:05,027 --> 00:24:06,237 Mistä? 309 00:24:06,320 --> 00:24:10,116 Kun epäilin sinua ja salamyhkäisiä liiketoimiasi. 310 00:24:10,199 --> 00:24:12,702 Osaat selvästikin hoitaa asiat. 311 00:24:16,247 --> 00:24:17,248 Mikä nimesi on, tyttö? 312 00:24:17,999 --> 00:24:19,041 Vignette. 313 00:24:20,042 --> 00:24:22,461 No, mennäänhän puhdistautumaan. 314 00:24:23,171 --> 00:24:25,590 Edellisen tytön univormu on jossain. 315 00:24:28,259 --> 00:24:29,594 Joutsenpäivät saat vapaiksi. 316 00:24:29,677 --> 00:24:32,555 Hoida henkilökohtaiset asiasi silloin. Ei viikolla. 317 00:24:33,556 --> 00:24:34,473 Olen pahoillani. 318 00:24:36,017 --> 00:24:37,560 Viimeinen tyttömme... Maitoa? 319 00:24:38,895 --> 00:24:41,355 Viimeinen tyttö toi suuria määriä sukuaan 320 00:24:41,439 --> 00:24:43,357 vierailulle... Riittää. 321 00:24:44,192 --> 00:24:46,777 Päivisin ja illoin. Se oli kiusallista. 322 00:24:47,737 --> 00:24:49,238 Älkää huolehtiko, neiti. 323 00:24:49,947 --> 00:24:51,616 Minulla ei ole sukua. 324 00:24:51,699 --> 00:24:53,367 Ovatko he Tirnanocissa? 325 00:24:53,826 --> 00:24:54,785 He ovat kuolleet. 326 00:24:59,290 --> 00:25:02,501 Tietenkin on hirvittävää, että Burgue jätti Tirnanocin 327 00:25:02,585 --> 00:25:04,045 Liiton armoille. 328 00:25:05,421 --> 00:25:09,800 Vähintä, mitä voimme tehdä, on ottaa kaltaisesi onneton kotiimme. 329 00:25:11,469 --> 00:25:14,305 Putsaa kyntesi, ennen kuin tarjoilet teetä. 330 00:25:14,388 --> 00:25:15,640 Kyllä, neiti. 331 00:25:15,723 --> 00:25:17,183 Ei ihme, että puku istuu hyvin. 332 00:25:17,266 --> 00:25:20,353 Te olette kaikki niin hoikkia ja linnunluisia. 333 00:25:21,395 --> 00:25:23,522 -Tämä palmikko ei... -Älkää. 334 00:25:26,525 --> 00:25:27,902 Anteeksi, neiti. 335 00:25:29,362 --> 00:25:32,782 Anteeksi. Minulla ei ole paljon muuta jäljellä. 336 00:25:34,784 --> 00:25:36,369 Palmikkoni muistuttaa minulle siitä, kuka olen. 337 00:25:40,081 --> 00:25:41,249 Kuinka erikoista. 338 00:25:42,625 --> 00:25:44,460 Se muistuttaa menetetystä. 339 00:25:52,051 --> 00:25:53,886 Toivon, ettet aiheuta ongelmia. 340 00:25:57,014 --> 00:25:57,974 Voit mennä. 341 00:25:59,976 --> 00:26:01,978 Tämä on kaupunkimme. 342 00:26:02,645 --> 00:26:04,897 Se kuuluu burguelaisille! 343 00:26:07,650 --> 00:26:10,820 Riittää kun katsoo, millaisia helvettejä 344 00:26:10,903 --> 00:26:14,573 nämä saastaiset pedot ovat omista maistaan tehneet, 345 00:26:14,657 --> 00:26:16,492 ymmärtääkseen, kuinka vakava asia on! 346 00:26:18,661 --> 00:26:21,872 Jos Absalom Breakspear ei saa pysäytettyä 347 00:26:21,956 --> 00:26:25,334 elukoiden hyökyaaltoa rannoillemme, 348 00:26:25,418 --> 00:26:27,837 väistyköön sellaisen tieltä, joka siihen pystyy. 349 00:26:28,129 --> 00:26:28,963 Ritter Longerbane! 350 00:26:29,046 --> 00:26:29,880 ÄÄNESTÄKÄÄ 351 00:26:29,964 --> 00:26:31,799 Longerbane! 352 00:26:43,978 --> 00:26:45,855 Häpeällistä se on. 353 00:26:45,938 --> 00:26:47,815 Tämä oli ennen hyvää seutua. 354 00:26:47,898 --> 00:26:51,402 Ylikonstaapeli, mitä hittoa teette täällä? 355 00:26:51,485 --> 00:26:55,990 Tietääkseni samanmielisten ei ole laitonta kokoontua yhteen. 356 00:26:56,782 --> 00:26:58,534 Eikö edes sellaisten, jotka voivat iskeä 357 00:26:58,617 --> 00:27:00,786 vasaralla muutaman keijun kallon? 358 00:27:00,870 --> 00:27:01,912 Yhäkö etsitte tyyppiä? 359 00:27:01,996 --> 00:27:03,247 Kuinka kauan jaksatte yrittää? 360 00:27:03,331 --> 00:27:05,916 Kunnes löydän hänet. Ja löydän kyllä. 361 00:27:06,000 --> 00:27:08,627 Ette näiden miesten joukosta. 362 00:27:08,711 --> 00:27:11,297 Enpä tiedä. Tuntuu, että hän on lähellä. 363 00:27:12,256 --> 00:27:13,299 Erittäin lähellä. 364 00:27:13,382 --> 00:27:14,800 Mitä vihjailette? 365 00:27:15,301 --> 00:27:18,679 Sitä vain, että viimeinen uhri kertoi syyllisen olevan teitä poskipartoja. 366 00:27:19,597 --> 00:27:20,639 Kalju tyyppi. 367 00:27:21,432 --> 00:27:23,142 Ja univormua käyttävä, ylikonstaapeli. 368 00:27:23,809 --> 00:27:25,644 Ne elukathan puhuvat 369 00:27:25,728 --> 00:27:28,439 mitä vain, jotta saavat huomiota. 370 00:27:28,522 --> 00:27:30,274 -Niin. -Aivan. 371 00:27:31,692 --> 00:27:33,903 Sittenhän voittekin näyttää käsivartenne. 372 00:27:34,612 --> 00:27:37,198 Minun ei tarvitse näyttää mitään. 373 00:27:40,743 --> 00:27:45,039 Olen vannonut suojelevani kaupunkilaisia, aivan kuten tekin. 374 00:27:45,122 --> 00:27:46,749 Lasketteko te ja "samanmielisenne" 375 00:27:46,832 --> 00:27:48,626 myös haltiat siihen joukkoon? 376 00:27:48,709 --> 00:27:50,294 Miksi välitätte niin hitosti? 377 00:27:50,378 --> 00:27:52,546 Mikä ihmeen viehtymys teillä heihin on? 378 00:27:52,630 --> 00:27:55,091 Taistelin sodassa heidän rinnallaan. 379 00:27:55,591 --> 00:27:58,260 He laittoivat elämänsä peliin, kuten mekin, enkä tiedä 380 00:27:58,344 --> 00:28:00,721 pidänkö siitä, miten kaupunki maksaa heille takaisin. 381 00:28:00,805 --> 00:28:03,724 Niin. Sota. Kuulinkin, että siellä sattui yhtä ja toista. 382 00:28:03,808 --> 00:28:05,393 Vai niin? 383 00:28:05,935 --> 00:28:08,396 En pane pahakseni, jos joku kokeilee keijukaista. 384 00:28:08,479 --> 00:28:11,774 Ei oikeita naisia mailla halmeilla, pelkkiä kurjia keijutyttöjä, 385 00:28:11,857 --> 00:28:14,944 jotka avaavat haaransa kolikkoa vastaan. 386 00:28:15,319 --> 00:28:16,570 Onhan se helppoa. 387 00:28:16,654 --> 00:28:19,990 Sulkee silmät ja miettii kotiseudun sydänkäpyä. 388 00:28:21,242 --> 00:28:25,704 Kuulemma kuin tunkisi kullinsa ämpäriin täynnä rasvaisia frettejä. 389 00:28:26,872 --> 00:28:27,790 Onko se totta? 390 00:28:30,918 --> 00:28:33,170 Nouse, niin kadut. 391 00:28:37,341 --> 00:28:39,677 Teen varmasti ilmoituksen! 392 00:28:39,760 --> 00:28:42,888 Tee! Kerron mieluusti, mistä löysin sinut! 393 00:28:58,404 --> 00:29:00,281 VUOKRAHUONEITA 394 00:29:04,660 --> 00:29:05,619 Hyvää iltaa. 395 00:29:07,496 --> 00:29:08,622 Iltaa. 396 00:29:13,294 --> 00:29:15,296 -Rva Fyfe. -Hra Philostrate. 397 00:29:15,379 --> 00:29:16,630 Pidin ruokanne lämpimänä. 398 00:29:17,256 --> 00:29:18,215 Olen kiitollinen. 399 00:29:18,883 --> 00:29:20,259 Sietääkin olla. 400 00:29:20,801 --> 00:29:24,388 Illallista tarjoillaan seitsemään asti. Talon säännöt. 401 00:29:24,472 --> 00:29:26,056 Älkää nyt, hra Bagstock, 402 00:29:26,140 --> 00:29:28,267 20 minuuttia ei ole vakavaa miehelle, 403 00:29:28,350 --> 00:29:31,395 joka pitää katumme turvallisina. 404 00:29:31,770 --> 00:29:34,899 Suosimista. Olen kyllä huomannut. 405 00:30:07,681 --> 00:30:10,142 Et ole tainnut kertoa, mistä tämä tuli. 406 00:30:11,852 --> 00:30:12,978 Olen varmasti. 407 00:30:16,941 --> 00:30:17,816 Se on sodasta. 408 00:30:17,900 --> 00:30:20,194 Niin, mutta et kertonut miten. 409 00:30:23,489 --> 00:30:26,367 Et varmastikaan halua kuulla enempää. 410 00:30:26,450 --> 00:30:27,493 Miksi muka? 411 00:30:31,330 --> 00:30:33,666 Koska kaikki eivät palanneet. 412 00:30:34,333 --> 00:30:35,709 Viittaatko aviomieheeni? 413 00:30:39,129 --> 00:30:42,132 Siitä on seitsemän vuotta. Enemmänkin. 414 00:30:43,926 --> 00:30:46,136 Joskus vanha haava sattuu eniten. 415 00:30:46,845 --> 00:30:48,722 Olen jo sinut tuskani kanssa. 416 00:30:49,890 --> 00:30:51,433 Haluan tietää sinun tuskastasi. 417 00:30:56,897 --> 00:30:58,691 Oli sota, se oli rankkaa ja... 418 00:31:00,359 --> 00:31:01,777 Tein asioita, joita kadun. 419 00:31:02,278 --> 00:31:04,154 Siinä ei varmasti ollut kaikki. 420 00:31:05,155 --> 00:31:06,198 Entä jos oli? 421 00:31:07,783 --> 00:31:10,452 Miksi luulet, että minulla on kuulemisen arvoinen tarina? 422 00:31:11,036 --> 00:31:13,455 Koska olet tuntemisen arvoinen mies. 423 00:31:14,498 --> 00:31:17,376 Kaltaisesi miehet ovat täynnä tarinoita. Kerro yksi. 424 00:31:21,463 --> 00:31:23,090 Jokin toinen kerta. On myöhä. 425 00:31:25,593 --> 00:31:26,468 Aivan. 426 00:31:28,262 --> 00:31:29,138 Niin. 427 00:31:30,306 --> 00:31:31,348 Minun pitänee mennä. 428 00:31:38,606 --> 00:31:40,024 Öitä, hra Philostrate. 429 00:31:43,444 --> 00:31:44,820 Hyvää yötä, rva Fyfe. 430 00:31:53,787 --> 00:31:55,331 Onko tämä todella tarpeen? 431 00:31:55,414 --> 00:31:58,542 Emmehän voi antaa sinun lentää pois. 432 00:31:59,084 --> 00:32:00,002 Kiristän. 433 00:32:01,670 --> 00:32:04,256 Omalla ajallasi voit mennä minne haluat, 434 00:32:04,340 --> 00:32:07,801 mutta muista, että edustat isäntiäsi. 435 00:32:09,970 --> 00:32:11,597 Ette varmaankaan tiedä junasta, 436 00:32:11,680 --> 00:32:13,766 joka menisi Tetterbyn hotellin suuntaan. 437 00:32:14,642 --> 00:32:16,268 Mitä tiedät siitä paikasta? 438 00:32:16,769 --> 00:32:19,063 Ystäväni tuli Burgueen jokin aika sitten. 439 00:32:19,146 --> 00:32:20,939 Kuulin, että hän voisi olla siellä. 440 00:32:22,232 --> 00:32:24,860 Tetterby on huonomaineinen paikka. 441 00:32:24,943 --> 00:32:26,236 Carnival Row'lla. 442 00:32:27,488 --> 00:32:28,906 Erehdyin kai sitten. 443 00:32:28,989 --> 00:32:30,366 Parempi niin. 444 00:32:31,617 --> 00:32:32,618 Kuuntele, tyttö, 445 00:32:33,369 --> 00:32:35,579 minä aion vahtia sinua. 446 00:32:36,080 --> 00:32:39,291 Tämän perheen ansiosta minulla on yösija ja ruokaa, 447 00:32:39,375 --> 00:32:41,794 eikä se tässä kaupungissa ole vähän. 448 00:32:41,877 --> 00:32:44,171 Ole siis varovainen. 449 00:33:21,208 --> 00:33:22,209 Vignette! 450 00:33:26,463 --> 00:33:28,048 Onko täällä valmista? 451 00:33:28,674 --> 00:33:29,633 Kyllä, neiti. 452 00:33:47,109 --> 00:33:48,277 Lähettäisin sinut asioille. 453 00:33:49,069 --> 00:33:50,904 Voinhan luottaa tahdikkuuteesi? 454 00:33:50,988 --> 00:33:52,072 Kyllä, neiti. 455 00:33:53,991 --> 00:33:56,493 Menet Row'lle ja täytät tämän. 456 00:34:00,789 --> 00:34:01,790 Tamphus-öljyä? 457 00:34:02,207 --> 00:34:04,501 Sekä calder-juurta ja mitä vielä... 458 00:34:04,585 --> 00:34:07,713 Kun sitä laittaa korvan taakse, miehet kiinnittävät huomion. 459 00:34:08,088 --> 00:34:10,591 Voin olla tavallinen, mutta ainakin tietoinen siitä. 460 00:34:15,679 --> 00:34:17,055 Niin, aika kallista. 461 00:34:17,139 --> 00:34:19,808 Veljeni ei hyväksyisi moista rahankäyttöä. 462 00:34:20,726 --> 00:34:23,187 Mutta hän ei olekaan täyttämässä 23 463 00:34:23,270 --> 00:34:25,898 ja ilman kunnollisia aviomiesehdokkaita. 464 00:34:25,981 --> 00:34:27,024 Menehän jo. 465 00:34:28,066 --> 00:34:30,235 Huhun mukaan uusi naapuri saapuu tänään, 466 00:34:30,319 --> 00:34:33,655 ja Louisa Pembrokella on taatusti uusi mekko 467 00:34:33,739 --> 00:34:35,449 varattuna naapurin katseita varten. 468 00:34:38,368 --> 00:34:39,203 Joutuisasti. 469 00:34:47,044 --> 00:34:49,379 Löysin rannalta. Hyvässä kunnossa. 470 00:34:50,005 --> 00:34:52,341 Guldenin arvoisia jokainen. 471 00:34:52,424 --> 00:34:54,468 Kaksi guldenia kaikista. Ota tai jätä. 472 00:34:58,680 --> 00:35:00,808 -Anteeksi, neiti. -Anteeksi. 473 00:35:06,438 --> 00:35:08,315 TETTERBYN HOTELLI 474 00:35:13,487 --> 00:35:14,947 TETTERBYN HOTELLI 475 00:35:16,782 --> 00:35:17,658 Tourmaline! 476 00:35:21,078 --> 00:35:21,995 Vini! 477 00:35:24,998 --> 00:35:25,999 Kuinka löysit minut? 478 00:35:26,875 --> 00:35:29,628 Maksoin yhdelle kansipojalle, jotta hän etsisi sinut. 479 00:35:29,711 --> 00:35:32,047 Siihen meni viimeiset rahat. 480 00:35:32,840 --> 00:35:34,967 Ja sait selville, että vanhin ystäväsi on huora. 481 00:35:35,050 --> 00:35:36,885 Kaikki tekevät, mitä täytyy. 482 00:35:36,969 --> 00:35:40,264 Sanoo hän, joka auttoi pakolaisia pakenemaan Liittoa. 483 00:35:40,347 --> 00:35:43,600 Tarkoitat, että myin heitä velkaorjiksi. 484 00:35:44,726 --> 00:35:45,644 Älä viitsi. 485 00:35:45,727 --> 00:35:48,021 Ei se ollut sankaruutta. Työ vain. 486 00:35:48,105 --> 00:35:50,315 Sain rahaa. Niin kuin sinäkin. 487 00:35:50,649 --> 00:35:53,402 Niin. Mutta et tehnyt sitä siksi. 488 00:35:53,777 --> 00:35:55,779 Enkö? Miksi sitten? 489 00:35:56,196 --> 00:35:59,825 Ihmiset tarvitsivat apua, ja sinä pystyit auttamaan. 490 00:36:01,410 --> 00:36:03,620 Olen tuntenut sinut tarpeeksi kauan tietääkseni, ettet luovuta. 491 00:36:05,581 --> 00:36:06,832 Ja silti olen tässä. 492 00:36:09,960 --> 00:36:11,628 Asioiden täytyy olla huonosti. 493 00:36:12,170 --> 00:36:14,381 En kuvitellut, että lähtisit Tirnanocista. 494 00:36:16,842 --> 00:36:18,051 En aikonutkaan. 495 00:36:20,512 --> 00:36:23,140 Sain vihiä ryhmästä, joka piilotteli metsässä 496 00:36:23,682 --> 00:36:25,100 odotellen laivaa. 497 00:36:26,727 --> 00:36:29,104 Kuulin, että he pakenivat jonkinlaisesta leiristä. 498 00:36:32,858 --> 00:36:34,359 Vain naisia ja tyttöjä. 499 00:36:37,321 --> 00:36:38,530 Pieniä tyttöjä. 500 00:36:40,782 --> 00:36:43,452 Liitto jahtasi heitä, ja yritin auttaa, mutta... 501 00:36:46,079 --> 00:36:47,456 Heidät kaikki tapettiin. 502 00:36:51,418 --> 00:36:52,961 Joka ainoa. 503 00:36:55,547 --> 00:36:58,717 Prikaatilaisia oli niin paljon... 504 00:36:59,593 --> 00:37:03,263 Tiesin, etten pääsisi takaisin, joten menin laivaan. 505 00:37:05,432 --> 00:37:06,433 Heidän laivaansa. 506 00:37:07,142 --> 00:37:09,227 Siihen, jonka heitä varten järjestin. 507 00:37:11,980 --> 00:37:13,565 Jota he eivät saaneet nähdä. 508 00:37:16,234 --> 00:37:17,611 Nyt olet täällä. 509 00:37:32,042 --> 00:37:33,502 Onko tämä leskenletti? 510 00:37:38,006 --> 00:37:39,508 Voi. Sinä et tiedä. 511 00:37:40,133 --> 00:37:41,051 Tiedä mitä? 512 00:37:44,054 --> 00:37:45,138 Vignette... 513 00:37:49,559 --> 00:37:50,936 Philo on elossa. 514 00:37:56,274 --> 00:37:59,069 Ja luulet, että ylikonstaapeli Dombey on... 515 00:37:59,152 --> 00:38:00,904 -Mikä nimi olikaan? -Kammohinen Jack. 516 00:38:00,988 --> 00:38:02,072 Kammohinen? 517 00:38:02,531 --> 00:38:04,491 Tarkoittaa "inhottavaa" heidän kielellään. 518 00:38:04,866 --> 00:38:07,119 En voi sulkea Dombeya pois. 519 00:38:07,202 --> 00:38:09,079 Ja tälläkö ei ole tekemistä inhosi kanssa 520 00:38:09,162 --> 00:38:10,288 ylikonstaapelin politiikkaa kohtaan? 521 00:38:10,372 --> 00:38:13,917 Vain siltä osin, että politiikka on sama kuin Jackilla. 522 00:38:14,793 --> 00:38:17,879 Hän sopii viimeisen uhrin kuvaukseen. 523 00:38:18,755 --> 00:38:20,924 Jopa univormun käyttämisen osalta. 524 00:38:22,175 --> 00:38:25,220 Et silti voi hyökätä kollegojesi kimppuun. 525 00:38:25,637 --> 00:38:27,889 Tämän rakennuksen miehet eivät ole vihollisiasi. 526 00:38:27,973 --> 00:38:32,269 En ole päättämässä vihollisistani. Eivätkä hekään. 527 00:38:32,936 --> 00:38:34,229 Oikeus on tärkein. 528 00:38:34,312 --> 00:38:35,522 Koska viimeksi pidit vapaapäivän? 529 00:38:35,605 --> 00:38:36,982 En tarvitse lomaa. 530 00:38:37,065 --> 00:38:38,400 Mikä kiire tällä on? 531 00:38:38,483 --> 00:38:39,901 Mikä vitun kiirekö? 532 00:38:41,862 --> 00:38:44,865 Joka kolmas viikko tämä hullu iskee vasarallaan. 533 00:38:44,948 --> 00:38:47,034 Minä päivänä tahansa löydämme liksiiriaddiktin 534 00:38:47,117 --> 00:38:48,368 tai abortoidun puoliverisen 535 00:38:48,452 --> 00:38:51,997 tai Mustan Korpin, joka on saanut puukosta. 536 00:38:52,080 --> 00:38:54,332 Row on karmiva paikka. 537 00:38:54,833 --> 00:38:57,335 Uhrit eivät ole rikollisia. Viimeinen uhri oli palvelijatar. 538 00:38:57,419 --> 00:38:58,837 Häntä aiempi oli kalastaja. 539 00:38:58,920 --> 00:39:00,630 Kaikkia ei voi pelastaa, Philo! 540 00:39:00,756 --> 00:39:02,257 Hitto, voin pelastaa yhden! 541 00:39:03,008 --> 00:39:04,384 Haluan Dombeya varjostettavan. 542 00:39:04,468 --> 00:39:05,677 Ei missään nimessä! 543 00:39:05,761 --> 00:39:08,180 Jos aiot varjostaa yhtä meikäläisistä, 544 00:39:08,263 --> 00:39:10,891 tarvitset painavamman syyn kuin hiton aavistus. 545 00:39:10,974 --> 00:39:12,184 Ei se ole vain aavistus. 546 00:39:12,267 --> 00:39:13,894 Mene kotiisi! 547 00:39:14,436 --> 00:39:16,897 Lepäile. Palaa huomenna virkeänä. 548 00:39:16,980 --> 00:39:18,482 -Vakuutan... -Philo! 549 00:39:20,150 --> 00:39:22,152 Se ei ollut pyyntö. 550 00:39:35,832 --> 00:39:37,084 Mitä hän sanoi? 551 00:39:38,168 --> 00:39:41,213 Käski jättää Dombeyn rauhaan. Että otin tämän henkilökohtaisesti. 552 00:39:41,963 --> 00:39:42,798 Mitä sinulla on? 553 00:39:44,424 --> 00:39:46,968 Piirtäjä teki tämän puhuttuaan uhrille. 554 00:39:48,136 --> 00:39:49,137 Aivan. 555 00:39:49,596 --> 00:39:51,306 Paras pitää tämä omana tietonamme. 556 00:39:51,973 --> 00:39:52,891 Cuppins. 557 00:39:53,475 --> 00:39:55,143 Olemmeko nyt merisotakoulu? 558 00:39:55,227 --> 00:39:57,145 Se helvetin Basilisk on satamassa. 559 00:39:57,437 --> 00:39:58,480 Basilisk? 560 00:39:58,563 --> 00:40:00,065 Panssarilaiva. 561 00:40:00,148 --> 00:40:03,735 Heitä pidetään siinä sardiinipurkissa, kunnes tulevat melkein hulluiksi, 562 00:40:03,819 --> 00:40:05,946 sitten kotiin päästämään höyryjä. 563 00:40:06,029 --> 00:40:08,031 -Kuulostaa painajaismaiselta. -Niin onkin. 564 00:40:08,115 --> 00:40:10,367 Minun painajaiseni. Joka kolmas viikko. 565 00:40:10,742 --> 00:40:11,743 Liikettä! 566 00:40:13,411 --> 00:40:14,704 Joka kolmas viikko? 567 00:40:20,794 --> 00:40:24,089 Jackilla ei ole poliisin univormua. Hän on merimies. 568 00:40:24,923 --> 00:40:26,299 Olisi pitänyt tajuta aiemmin. 569 00:40:26,383 --> 00:40:27,676 Olit oikeassa. 570 00:40:27,759 --> 00:40:29,678 Kaikki burguelaiset ovat samanlaisia. 571 00:40:29,761 --> 00:40:31,972 He saapuvat lupauksin, vievät kaiken, 572 00:40:32,055 --> 00:40:34,850 ja kun mitään ei ole jäljellä, he häipyvät. 573 00:40:35,433 --> 00:40:36,977 Tuttu tarina. 574 00:40:37,435 --> 00:40:39,771 Meidän maamme koko tarina. 575 00:40:39,855 --> 00:40:41,064 Jätämme sen sitten taaksemme. 576 00:40:41,148 --> 00:40:42,858 Kerromme uuden tarinan, paremman. 577 00:40:43,859 --> 00:40:44,734 Ei. 578 00:40:48,446 --> 00:40:50,365 Ei, emme vielä. 579 00:40:51,074 --> 00:40:53,994 Vignette, rauhoitu. Kuuntele minua. 580 00:40:54,077 --> 00:40:55,704 En ole selvittänyt mitään hänen kanssaan. 581 00:40:55,787 --> 00:40:57,789 Hän saa tietää, mitä on tehnyt minulle. 582 00:40:57,873 --> 00:41:00,000 Hän katsoo silmiini ja tietää. 583 00:41:03,170 --> 00:41:04,212 Vittu. 584 00:41:14,306 --> 00:41:15,265 Vaunut. 585 00:41:17,058 --> 00:41:17,893 Hienot. 586 00:41:20,020 --> 00:41:22,314 Se on varmasti hän. 587 00:41:22,397 --> 00:41:23,398 Onko kaikki hyvin? 588 00:41:24,357 --> 00:41:25,358 Uusi naapurimme. 589 00:41:25,442 --> 00:41:27,736 Menisimmekö toivottamaan hänet tervetulleeksi? 590 00:41:27,819 --> 00:41:28,778 Imogen. 591 00:41:28,862 --> 00:41:30,447 Mitä? Se on ystävällinen ele. 592 00:41:30,530 --> 00:41:31,990 Ei sopivaa. 593 00:41:32,073 --> 00:41:34,993 Älä ole vanhanaikainen. Elämme 600-lukua. 594 00:41:37,954 --> 00:41:38,872 Imogen. 595 00:41:39,331 --> 00:41:40,415 Tulet sittenkin. 596 00:41:40,999 --> 00:41:43,793 Jonkun pitää vahtia, ettet nolaa itseäsi. 597 00:41:52,761 --> 00:41:54,721 -Voinko auttaa? -Hyvää iltapäivää, herra. 598 00:41:54,804 --> 00:41:56,514 Onko talon isäntä paikalla? 599 00:41:56,598 --> 00:41:57,641 Tiedustelisin, kuka kysyy? 600 00:41:57,724 --> 00:41:59,768 -Ezra... -Ezra Spurnrose ja sisko. 601 00:41:59,851 --> 00:42:02,270 Olemme naapureita ja tulimme tervehtimään. 602 00:42:05,357 --> 00:42:07,067 Johdata sisälle, Fergus. 603 00:42:09,903 --> 00:42:10,904 Kiitos. 604 00:42:30,799 --> 00:42:31,925 Spurnrose. 605 00:42:32,968 --> 00:42:36,638 Olen kuullut, että isänne oli Burguen parhaita kelloseppiä. 606 00:42:38,390 --> 00:42:39,975 Niin uskomme. 607 00:42:43,103 --> 00:42:44,980 Voimmeko tavata isännän? 608 00:42:46,314 --> 00:42:47,607 Minä olen isäntä. 609 00:42:55,156 --> 00:42:56,992 Ei olisi pitänyt sanoa mitään. 610 00:42:57,075 --> 00:42:59,869 Hän selviytyi seitsemästä vuodesta Liiton miehittämässä Tirnanocissa. 611 00:42:59,953 --> 00:43:02,080 Kyllä hän varmasti selviää yöstä Burguessa. 612 00:43:02,163 --> 00:43:05,625 Tietysti, mutta en tiedä miehestä, jolle hän on vihainen. 613 00:43:11,381 --> 00:43:12,799 Onko tuo taas se poju? 614 00:43:13,174 --> 00:43:14,926 Toinen kerta tällä viikolla. 615 00:43:15,510 --> 00:43:16,678 Kanslerin oma poika 616 00:43:16,761 --> 00:43:19,139 tulee keijuporttolaan etuovesta 617 00:43:19,222 --> 00:43:20,974 kuin siitä ei voisi koitua mitään ongelmia. 618 00:43:21,641 --> 00:43:23,059 Siinä menee iltani. 619 00:43:28,481 --> 00:43:29,733 Hyvä on, suostun. 620 00:43:29,816 --> 00:43:30,817 Oikeastiko? 621 00:43:30,900 --> 00:43:33,862 Miksipä en? Viihdykettä tylsyyteen. 622 00:43:46,082 --> 00:43:46,916 Jonah. 623 00:43:48,877 --> 00:43:50,128 Tervetuloa takaisin, herra. 624 00:43:50,503 --> 00:43:52,297 Hei, Moira-kulta. 625 00:43:54,632 --> 00:43:57,177 Millaista seuraa kaipaat tänä iltana? 626 00:44:06,978 --> 00:44:07,979 Fleury. 627 00:45:04,744 --> 00:45:05,954 Täytyy kusta. 628 00:45:31,187 --> 00:45:32,564 Edistystä satamassa? 629 00:45:32,647 --> 00:45:34,566 Näytin piirrosta pursimiehelle. 630 00:45:34,649 --> 00:45:36,484 Ei ainakaan myöntänyt tuntevansa. 631 00:45:37,026 --> 00:45:38,486 Sitä pelkäsinkin. 632 00:45:38,570 --> 00:45:39,946 Mitä sitten teemme? 633 00:45:40,822 --> 00:45:42,031 Sitähän sanotaan, 634 00:45:42,615 --> 00:45:45,326 että jos ei löydä kalaa merestä, 635 00:45:47,495 --> 00:45:48,830 pitää katsoa säiliöön. 636 00:45:49,456 --> 00:45:52,375 Eivät nämä tyypit paljasta toveriaan. 637 00:45:53,293 --> 00:45:55,003 Emme sitä pyydäkään. 638 00:45:58,131 --> 00:46:01,092 Uhreja oli lyöty pään oikealle puolelle. 639 00:46:02,177 --> 00:46:04,888 Syyllinen on siis vasenkätinen. 640 00:46:07,307 --> 00:46:11,060 Viimeinen uhri sanoi, että miehellä on tatuointi kädessä. 641 00:46:11,811 --> 00:46:13,938 Aiotko pyytää heitä nostamaan hihansa? 642 00:46:14,022 --> 00:46:15,190 Jollain tavalla. 643 00:46:19,777 --> 00:46:21,362 En minä murehdi. 644 00:46:21,946 --> 00:46:23,907 Sanoinhan, tuo kusipää! 645 00:46:24,616 --> 00:46:26,075 Saatanan mulkku. 646 00:46:31,664 --> 00:46:33,750 Mihin sinä sitä viet? 647 00:46:39,797 --> 00:46:40,882 Anteeksi. 648 00:46:42,300 --> 00:46:43,551 Anteeksi vain. 649 00:46:43,635 --> 00:46:44,594 Vittu! 650 00:46:44,677 --> 00:46:46,221 Voi helvetti. 651 00:47:02,529 --> 00:47:03,363 Helvetti. 652 00:47:05,532 --> 00:47:06,574 Komisario! 653 00:47:07,325 --> 00:47:09,827 Se on hän. Jack. Mene toista kautta! 654 00:48:57,352 --> 00:48:59,771 Näytä kätesi! Loppusi tuli! 655 00:49:00,772 --> 00:49:01,689 Loppu? 656 00:49:03,566 --> 00:49:04,859 Tämä on vasta alku. 657 00:49:06,819 --> 00:49:08,029 Minun oli pysäytettävä ne. 658 00:49:08,946 --> 00:49:10,031 Oli pakko. 659 00:49:11,324 --> 00:49:13,993 Et tiedä, millaista pahaa ne ovat nenäsi alla tehneet. 660 00:49:14,327 --> 00:49:15,953 Tule pois reunalta. 661 00:49:17,205 --> 00:49:19,040 Ne eivät ole jumalamme lapsia. 662 00:49:20,208 --> 00:49:22,085 Ne tulevat pimeästä paikasta. 663 00:49:22,877 --> 00:49:25,838 Eivätkä ne tulleet yksin. Ne toivat mukanaan jotakin. 664 00:49:26,589 --> 00:49:28,549 Jotakin, mikä on tuhomme. 665 00:49:29,300 --> 00:49:32,136 Olen nähnyt sen. Omine silmineni. 666 00:49:35,807 --> 00:49:37,016 Pidätkö minua hulluna? 667 00:49:39,060 --> 00:49:40,645 Olen nähnyt pimeyden. 668 00:49:42,271 --> 00:49:43,898 Olen ollut maailman hämärällä reunalla 669 00:49:43,981 --> 00:49:45,566 ja kaivanut esiin syvyyksistä sellaista, 670 00:49:45,650 --> 00:49:49,070 joka saisi veresi kylmenemään. Mutta mikään 671 00:49:50,113 --> 00:49:53,825 ei vedä vertoja sille, minkä näin jalkojemme alla pimeydessä. 672 00:49:56,494 --> 00:49:59,414 Et ole valmistautunut vaikeuksiin, jotka ovat edessä. 673 00:50:01,499 --> 00:50:03,626 Maailmassamme on enemmän kuin ymmärrät. 674 00:50:06,504 --> 00:50:08,756 Kun jatkat surkeaa elämääsi 675 00:50:09,549 --> 00:50:12,260 varmana siitä, että maailma kuuluu yhä sinulle, 676 00:50:15,763 --> 00:50:19,350 jokin pimeä jumala herää. 677 00:50:36,826 --> 00:50:39,162 Tulimme niin nopeasti pois kuin oli mahdollista. 678 00:50:39,829 --> 00:50:40,955 Kuvittele. 679 00:50:41,164 --> 00:50:44,375 Sarvipää asumassa Finistere Crossingissa. 680 00:50:45,960 --> 00:50:47,795 Mihin tämä kaupunki on menossa? 681 00:50:49,881 --> 00:50:50,923 Takkini. 682 00:50:56,220 --> 00:50:59,223 Siinä kaikki. Nautin teeni täällä kello seitsemän. 683 00:51:04,479 --> 00:51:05,730 Hyvää yötä, neiti. 684 00:52:44,161 --> 00:52:46,831 Hra Philostrate? Mitä teet täällä? 685 00:52:46,914 --> 00:52:48,541 Eikö tämä ole enää huoneeni? 686 00:52:48,708 --> 00:52:52,169 Ajattelin yllättää syntymäpäivänäsi. 687 00:52:53,838 --> 00:52:55,214 Nyt ei ole syntymäpäiväni. 688 00:52:55,298 --> 00:52:59,135 Tulit vuosi sitten, joten ainakin yhden olet ohittanut. 689 00:53:01,429 --> 00:53:02,638 Mitä kädellesi sattui? 690 00:53:04,098 --> 00:53:06,225 Ja päällesi? Philo. 691 00:53:06,475 --> 00:53:08,561 Joku heitti vasaran. Tiedät, millaista se on. 692 00:53:08,978 --> 00:53:10,271 Anna kun katson. 693 00:53:11,230 --> 00:53:12,732 Lääkärin pitäisi tarkistaa. 694 00:53:12,815 --> 00:53:14,191 -Ei tarvitse... -Tarvitset ehkä tikkejä. 695 00:53:14,275 --> 00:53:16,110 -Ei lääkäreitä... -Olet voinut saada aivotärähdyksen. 696 00:53:16,193 --> 00:53:17,361 Sanoin jo... 697 00:53:19,363 --> 00:53:20,364 Ei lääkäreitä. 698 00:53:29,832 --> 00:53:30,875 Anteeksi. 699 00:53:33,294 --> 00:53:34,545 Rankka ilta. 700 00:53:35,129 --> 00:53:36,672 Paljon mietittävää. 701 00:53:37,423 --> 00:53:38,966 Voit puhua siitä. 702 00:53:39,634 --> 00:53:41,052 Tiedäthän sen? 703 00:53:41,594 --> 00:53:44,263 Ei ole tavatonta, että yhdessä makaavat ihmiset 704 00:53:44,347 --> 00:53:46,140 jakavat joskus ajatuksia. 705 00:53:47,099 --> 00:53:48,976 -Joskus toiste. -Älä tee noin. 706 00:53:49,060 --> 00:53:51,228 -Miten? -"Joskus toiste." 707 00:53:54,565 --> 00:53:57,860 En halua rasittaa sinua, Portia. 708 00:53:58,069 --> 00:53:59,236 Ei se olisi rasite. 709 00:54:00,196 --> 00:54:02,657 -Et tiedä, kuinka rankkaa minulla on. -En niin. 710 00:54:03,616 --> 00:54:06,243 Mutta kannat tuota taakkaa yksin eikä sinun ole pakko. 711 00:54:08,704 --> 00:54:10,456 Haluan tuntea sinut, Philo. 712 00:54:13,709 --> 00:54:17,838 Olet onnellisempi, kun et tiedä kaikkea. 713 00:54:21,425 --> 00:54:22,343 Vai niin. 714 00:54:26,013 --> 00:54:26,847 Niin. 715 00:54:27,890 --> 00:54:28,724 Aivan. 716 00:54:29,225 --> 00:54:30,601 Unohdan aina, mitä tämä on. 717 00:54:30,685 --> 00:54:32,520 -En tarkoit... -Ei, huolehdit minusta vain. 718 00:54:32,603 --> 00:54:34,021 Kiitos siitä. 719 00:54:34,814 --> 00:54:38,192 Jatka vain ja kerro sitten, kun haluat pikaisen panon. 720 00:54:39,276 --> 00:54:41,237 -Portia... -Hyvää yötä, hra Philostrate. 721 00:55:06,095 --> 00:55:07,596 Valehteleva paska. 722 00:55:10,558 --> 00:55:11,517 Olet elossa. 723 00:55:13,519 --> 00:55:16,856 Mima Roosan tuli luokseni käsissään verta. 724 00:55:17,398 --> 00:55:19,608 Hän sanoi, että kuolit hänen syliinsä. 725 00:55:21,861 --> 00:55:23,571 Miksi hän valehteli? 726 00:55:27,867 --> 00:55:29,618 Koska käskin. 727 00:55:33,914 --> 00:55:35,875 Kerroimme toisillemme kaiken. 728 00:55:37,460 --> 00:55:40,504 Etkö voinut edes hyvästellä? 729 00:55:40,963 --> 00:55:42,214 Halusin tehdä niin. 730 00:55:45,593 --> 00:55:47,386 En aikonut satuttaa sinua. 731 00:55:48,846 --> 00:55:49,972 Satuttaa? 732 00:55:53,267 --> 00:55:55,269 Tuhosit minut. 733 00:55:57,730 --> 00:56:01,942 Odotin sinua, ja sinä jätit minut kotimaani raunioille 734 00:56:02,026 --> 00:56:05,821 seitsemäksi vuodeksi vain suru seuranani. 735 00:56:16,332 --> 00:56:18,584 Olisi pitänyt tehdä tämä, kun näin sinut ensi kertaa. 736 00:56:23,005 --> 00:56:23,964 Tee se. 737 00:56:27,009 --> 00:56:27,968 Tee se. 738 00:56:39,897 --> 00:56:41,232 Et ole sen arvoinen. 739 00:56:49,448 --> 00:56:50,908 Toivon, että olisit kuollut. 740 00:58:19,663 --> 00:58:21,749 Maailmassamme on enemmän kuin ymmärrät. 741 00:58:22,666 --> 00:58:25,085 Kun jatkat surkeaa elämääsi 742 00:58:25,419 --> 00:58:28,422 varmana siitä, että maailma kuuluu yhä sinulle, 743 00:58:28,756 --> 00:58:31,842 jokin pimeä jumala herää.