1 00:00:12,513 --> 00:00:16,767 카니발 로 2 00:00:34,952 --> 00:00:40,374 "오랜 세월 페이족의 땅은 신화와 전설의 장소였다" 3 00:00:51,135 --> 00:00:55,973 "다양한 인간 제국이 찾아와 재물을 놓고 싸우기 전까진" 4 00:01:08,569 --> 00:01:10,905 "7년 전 대전이 끝나자" 5 00:01:10,988 --> 00:01:13,783 "버그 공화국은 철수했고" 6 00:01:24,335 --> 00:01:29,089 "페이족은 버그의 경쟁자인 팩트의 압제에 놓이게 됐다" 7 00:01:44,396 --> 00:01:48,818 "이제 페이족의 땅은 탈출을 갈망하는 지옥이 됐다" 8 00:01:52,071 --> 00:01:52,905 뛰어! 9 00:01:52,988 --> 00:01:55,699 "팩트 점령지 아눈 티어나녹" 10 00:01:56,659 --> 00:01:57,618 서둘러! 11 00:02:21,976 --> 00:02:23,185 어서 가! 12 00:03:06,061 --> 00:03:07,730 여자를 쏴! 13 00:03:37,593 --> 00:03:42,181 이봐, 내가 말했잖아 내 몫을 받아야 네 몫도 줄 수 있어 14 00:03:42,264 --> 00:03:44,808 - 그만 꺼져 - 아뇨, 이번엔 같이 갈 거예요 15 00:03:44,892 --> 00:03:48,187 웃기지 마, 넌 여기 있어야 해 마지막 남은 우리의 새매니까 16 00:03:48,270 --> 00:03:51,607 난 더는 안 해요 승객을 모아줄 다른 픽스를 찾아요 17 00:03:51,690 --> 00:03:53,108 난 버그로 갈 거예요 18 00:03:53,192 --> 00:03:54,193 규칙은 알잖아 19 00:03:54,276 --> 00:03:55,319 뱃삯이 있다면 모를까 20 00:03:55,402 --> 00:03:57,696 그게 아니라면 해안으로 돌아가는 게 좋을 거야 21 00:03:57,780 --> 00:04:00,449 죄송하지만, 선장님 난 꼼짝도 안 할 거예요 22 00:04:00,532 --> 00:04:04,995 당장 내려 배 밖으로 던지기 전에 23 00:04:05,079 --> 00:04:06,413 해보세요 24 00:04:06,497 --> 00:04:09,541 난 선장님 부하들은 발도 들이지 못하는 저 섬에서 25 00:04:10,042 --> 00:04:13,212 지난 5분간 선장님보다 더 강한 상대들의 숨통을 끊어놨죠 26 00:04:19,093 --> 00:04:20,344 해안 포대입니다! 27 00:04:25,349 --> 00:04:28,894 젠장, 짐칸으로 데려가 여길 벗어나야 해 28 00:04:37,528 --> 00:04:38,529 "테터비 호텔" 29 00:04:39,154 --> 00:04:40,072 고마워요 30 00:05:36,003 --> 00:05:37,087 실례합니다 31 00:05:38,088 --> 00:05:39,339 실례해요, 아가씨 32 00:05:41,300 --> 00:05:44,344 고맙다는 말을 하고 싶었어요 그런 일을 해줘서요 33 00:05:44,803 --> 00:05:47,639 배편을 마련해준 사람이 아가씨라더군요 34 00:05:48,140 --> 00:05:51,310 고마울 것 없어요 아직 뱃삯을 내야 하잖아요 35 00:05:51,393 --> 00:05:53,771 돈이 없으면 버그에서 일을 해서라도요 36 00:05:55,981 --> 00:05:57,441 배편 마련한 게 무슨 대수라고요 37 00:05:57,524 --> 00:05:58,859 대수죠 38 00:05:59,359 --> 00:06:01,945 더 나은 삶을 위해 싸울 기회를 줬잖아요 39 00:06:04,948 --> 00:06:06,158 그랬길 바라요 40 00:06:08,744 --> 00:06:10,496 버그군이에요? 41 00:06:12,498 --> 00:06:14,875 네, 전쟁 때 만났어요 42 00:06:16,001 --> 00:06:17,544 당신과 그 사람... 43 00:06:19,046 --> 00:06:20,547 부끄러워할 것 없어요 44 00:06:21,465 --> 00:06:24,468 나도 버그군 소총수를 한 번 만난 적 있죠 45 00:06:24,760 --> 00:06:28,097 주로 호기심에서요 착한 사람이었어요 46 00:06:30,474 --> 00:06:32,392 우리 관계는 그보단 좀 더 진지했어요 47 00:06:33,852 --> 00:06:36,313 그래서 버그로 가는 거예요? 함께하려고? 48 00:06:38,398 --> 00:06:39,233 아뇨 49 00:06:41,276 --> 00:06:43,987 죽었어요 팩트의 마지막 진군 때 50 00:06:46,490 --> 00:06:47,407 유감이에요 51 00:08:18,999 --> 00:08:23,462 "버그" 52 00:09:05,337 --> 00:09:06,213 이봐요! 53 00:09:07,589 --> 00:09:10,801 뭐가 그렇게 바빠요? 놀다 가요 54 00:09:14,596 --> 00:09:18,183 이봐, 이런 크리치 쓰레기는 로에서 팔면 안 돼 55 00:09:18,267 --> 00:09:19,726 허가증 없이는 말이야 56 00:09:20,310 --> 00:09:22,604 오늘 운 좋았어 57 00:09:24,106 --> 00:09:25,190 우리가 허가증을 팔거든 58 00:09:26,733 --> 00:09:28,318 아버지한테 여쭤봐야 해요 59 00:09:28,402 --> 00:09:29,611 지금 없어? 60 00:09:30,028 --> 00:09:32,698 그쪽 땅에선 잘나가는 의사였대 61 00:09:32,781 --> 00:09:35,200 그래? 그런데 이제 이런 쓰레기나 밀매하고 있군 62 00:09:37,744 --> 00:09:40,289 전부 다 치워, 알았어? 63 00:09:40,372 --> 00:09:41,707 계속 시간 끌지 말고 64 00:09:41,790 --> 00:09:43,041 와서 집어 들어 65 00:09:44,835 --> 00:09:45,711 방금 뭐랬지? 66 00:09:45,794 --> 00:09:48,505 - 새치, 안 돼! 새치 - 아니, 괜찮아 67 00:09:49,089 --> 00:09:51,967 예의를 좀 가르쳐 달라는 소리처럼 들리는군 68 00:09:53,635 --> 00:09:55,095 그만두시지 69 00:09:55,929 --> 00:09:56,805 싫다면? 70 00:10:05,314 --> 00:10:06,898 바지 바꿔 입어 71 00:10:07,274 --> 00:10:08,817 가만있어, 그만해! 72 00:10:08,900 --> 00:10:10,902 죄송합니다, 경위님 새로 왔어요 73 00:10:10,986 --> 00:10:12,821 미쳤어? 저분이 누군지 몰라? 74 00:10:12,904 --> 00:10:14,197 감사합니다, 경위님 75 00:10:14,281 --> 00:10:15,282 아버지는 어떠시니? 76 00:10:15,365 --> 00:10:17,993 잘 지내세요 로까진 어쩐 일이세요? 77 00:10:18,076 --> 00:10:18,994 사건이 발생했어 78 00:10:26,376 --> 00:10:27,753 어젯밤 의식을 되찾았어요 79 00:10:28,337 --> 00:10:30,005 정신이 명료한가? 말은 할 수 있고? 80 00:10:30,088 --> 00:10:32,132 네, 신의 은총이죠 81 00:10:34,343 --> 00:10:35,719 마그릿 82 00:10:36,386 --> 00:10:38,013 필로스트레이트 경위님이셔 83 00:10:38,096 --> 00:10:39,389 파일로라고 불러요 84 00:10:40,390 --> 00:10:41,558 경찰이세요? 85 00:10:41,641 --> 00:10:42,517 그래요 86 00:10:44,019 --> 00:10:47,439 이런 짓을 한 놈을 찾아내는 일을 맡고 있습니다 87 00:10:48,523 --> 00:10:49,983 언실리 잭 88 00:10:50,525 --> 00:10:52,152 네, 다들 그렇게 부르죠 89 00:10:52,235 --> 00:10:54,988 '다들'이 아니라 저 같은 크리치겠죠 90 00:10:57,532 --> 00:11:00,285 잭은 경위님 종족에겐 장도리를 휘두르는 법이 없거든요 91 00:11:00,369 --> 00:11:01,828 다 말씀드려, 맥스 92 00:11:02,662 --> 00:11:04,039 좋은 분이셔 93 00:11:05,374 --> 00:11:07,125 다른 피해자들과도 얘기했습니다 94 00:11:09,294 --> 00:11:10,879 말할 수 있는 분들과요 95 00:11:11,797 --> 00:11:14,007 진전이 별로 없었어요 96 00:11:14,091 --> 00:11:16,176 오늘은 소득이 좀 더 있길 바라며 왔죠 97 00:11:16,259 --> 00:11:19,346 심판대에 그 남자를... 남자인진 확실친 않지만 98 00:11:19,429 --> 00:11:20,722 세울 수 있게요 99 00:11:23,975 --> 00:11:25,268 차 좀 주겠어? 100 00:11:26,061 --> 00:11:27,062 물론이야 101 00:11:33,193 --> 00:11:34,319 아눈에서 왔군요 102 00:11:35,946 --> 00:11:39,783 전시에 티어나녹 고지에 있었죠 103 00:11:42,244 --> 00:11:44,121 미마서리에 배치돼 있었거든요 104 00:11:47,666 --> 00:11:50,043 그렇게 아름다운 곳은 본 적이 없어요 105 00:11:52,963 --> 00:11:55,424 사람들도 무척 용감하더군요 106 00:11:57,092 --> 00:11:59,344 내 마음은 여전히 그곳에 있는 것 같아요 107 00:12:01,930 --> 00:12:02,848 저도 그래요 108 00:12:07,310 --> 00:12:10,272 미안하지만 기억을 떠올려봐요 고통스럽다는 건 알지만 109 00:12:12,482 --> 00:12:16,820 범인은 여전히 거리를 활보하며 무고한 페이인을 사냥하고 있죠 110 00:12:18,029 --> 00:12:20,365 3주마다 한 명씩 111 00:12:20,449 --> 00:12:23,493 당신을 공격한 게 3주 전이니 다시 시작할 겁니다 112 00:12:23,910 --> 00:12:25,245 그를 막아야 해요 113 00:12:26,079 --> 00:12:27,330 날 도와줘요 114 00:12:28,957 --> 00:12:29,958 부탁이에요 115 00:12:36,756 --> 00:12:37,883 목소리를 들었어요 116 00:12:39,259 --> 00:12:40,594 눈으로 보기 전에요 117 00:12:43,847 --> 00:12:45,682 나더러 픽스 창녀라더군요 118 00:12:49,728 --> 00:12:51,438 내게서 냄새가 난댔어요 119 00:12:52,856 --> 00:12:54,024 어둠의 냄새가요 120 00:12:55,358 --> 00:12:57,235 어떻게 생겼는지 기억나요? 121 00:12:57,694 --> 00:12:59,279 머리를 밀었어요 122 00:13:00,572 --> 00:13:02,949 얼굴 옆부분만 제외하고요 123 00:13:03,742 --> 00:13:04,868 구레나룻 124 00:13:08,038 --> 00:13:10,540 팔뚝에 문신이 있었어요 125 00:13:11,249 --> 00:13:12,292 어떤 문신이었죠? 126 00:13:12,375 --> 00:13:13,877 뱀이었을 거예요 127 00:13:17,339 --> 00:13:18,507 또 기억나는 것 없어요? 128 00:13:19,883 --> 00:13:22,427 사소한 거라도 체포에 도움 될 수 있습니다 129 00:13:28,517 --> 00:13:30,101 제복을 입고 있었어요 130 00:13:34,272 --> 00:13:35,440 제복이오? 131 00:13:36,858 --> 00:13:38,068 어떤 제복이죠? 132 00:13:38,860 --> 00:13:39,903 경찰? 133 00:13:40,737 --> 00:13:41,655 군인? 134 00:13:41,988 --> 00:13:42,948 어떤 건지 알아요? 135 00:13:43,615 --> 00:13:45,367 여기 온 지 얼마 안 돼서요 136 00:13:48,620 --> 00:13:49,579 그렇죠 137 00:13:50,872 --> 00:13:51,831 물론이에요 138 00:13:59,130 --> 00:14:00,090 감사합니다 139 00:14:01,132 --> 00:14:04,636 크게 도움 됐어요 고지인답게 무척 용감하군요 140 00:14:09,766 --> 00:14:10,600 파일로 씨 141 00:14:13,019 --> 00:14:14,938 좋은 분인 게 느껴져요 142 00:14:16,565 --> 00:14:19,234 저곳에서 잃은 걸 찾게 되시길 바랍니다 143 00:14:23,572 --> 00:14:24,698 당신도요 144 00:14:34,165 --> 00:14:38,336 조심해, 프래니! 너무 가까이 가지 마, 피터! 145 00:14:38,420 --> 00:14:40,589 유모 말 들었지? 당장 돌아와! 146 00:14:41,089 --> 00:14:43,675 늙고 어리석은 염소 말은 들을 필요 없어! 147 00:14:46,344 --> 00:14:48,221 맙소사, 저길 봐! 148 00:14:48,305 --> 00:14:49,514 난파선이야! 149 00:14:53,560 --> 00:14:54,561 어서 가 150 00:14:55,020 --> 00:14:57,731 순경을 불러와, 어서! 151 00:15:19,085 --> 00:15:21,463 우리 도시가 크리치로 가득합니다 152 00:15:23,256 --> 00:15:24,591 "베일파이어 홀 버그 공화국" 153 00:15:24,674 --> 00:15:26,259 저들은 우리 사회의 근간을 흔들고 있어요 154 00:15:27,135 --> 00:15:28,428 그뿐만이 아닙니다 155 00:15:28,803 --> 00:15:31,723 그들은 우리 사회를 범죄와 음란함 156 00:15:31,806 --> 00:15:33,767 릭서 중독 157 00:15:34,100 --> 00:15:36,603 이방 신에 대한 숭배로 물들였죠 158 00:15:38,146 --> 00:15:39,606 우리 거리는 더는 안전하지 않습니다 159 00:15:40,148 --> 00:15:44,569 훌륭한 시민은 이제 도시의 어떤 곳도 갈 수가 없죠 160 00:15:47,197 --> 00:15:49,616 사람들이 수상께 안식을 구하고 있습니다 161 00:15:49,699 --> 00:15:50,950 그런 그들이 본 건 뭐죠? 162 00:15:51,368 --> 00:15:54,704 대다수가 아무것도 하지 않는 것에 만족하고 있어요 163 00:15:58,792 --> 00:16:03,171 훌륭한 롱거베인 대의원께서는 잊으신 것 같군요 164 00:16:03,254 --> 00:16:07,217 페이인들이 애초에 자신의 땅에서 달아나야 했던 이유를요 165 00:16:09,636 --> 00:16:12,597 그건 롱거베인이 이끄는 당이 166 00:16:12,681 --> 00:16:15,392 팩트의 수중에 티어나녹을 넘겼기 때문입니다 167 00:16:17,394 --> 00:16:19,354 잊지 맙시다, 제국 수립에서 168 00:16:19,437 --> 00:16:23,441 잘못 계획된 모험으로 우릴 끌고 들어간 게 어떤 당인지 말입니다 169 00:16:26,945 --> 00:16:28,780 우리가 이길 수 있는 전쟁이었습니다 170 00:16:31,116 --> 00:16:33,743 우리가 이겨야만 했던 전쟁이었습니다 171 00:16:37,414 --> 00:16:40,166 당면한 문제를 어떻게 회피하는지 보세요 172 00:16:40,250 --> 00:16:42,794 버그인들은 정직한 일을 찾을 수가 없습니다 173 00:16:42,877 --> 00:16:45,880 크리치가 헐값에 노동력을 제공하기 때문이죠 174 00:16:48,508 --> 00:16:54,097 롱거베인 대의원이 원하는 게 페이인을 그들의 땅으로 돌려보내는 거라면 175 00:16:54,180 --> 00:16:57,726 대의원이 필요한 표를 축적하게 합시다 176 00:17:00,103 --> 00:17:03,189 결국 우리 전문 분야는 177 00:17:03,273 --> 00:17:05,650 법 제정이니까요 178 00:17:05,734 --> 00:17:10,238 내가 원하는 건 그런 법이 적절한 절차에 따라 집행되는 것입니다 179 00:17:11,823 --> 00:17:17,537 그렇다면 픽스 매춘부와 어울리는 걸 금지하는 법은 포함되지 않겠군요 180 00:17:20,457 --> 00:17:21,708 뻔뻔한 놈! 181 00:17:21,791 --> 00:17:24,419 감히 내 가족의 명예에 의문을 제기하다니! 182 00:17:24,502 --> 00:17:26,504 의문을 제기해요? 어떻게요? 183 00:17:30,258 --> 00:17:32,135 놈이 비방한들 상관없어 184 00:17:35,263 --> 00:17:38,057 브레이크스피어란 이름은 완전무결하니까 185 00:17:39,893 --> 00:17:42,562 그자가 아무리 무례하게 군들 참아야 해요 186 00:17:42,645 --> 00:17:44,230 과반수를 이끄는 사람이 당신일 때는요 187 00:17:44,314 --> 00:17:46,107 알아, 하지만 느긋할 수가 없어 188 00:17:46,191 --> 00:17:48,943 조금만 실수해도 수상직을 내놔야 할 판이니까 189 00:17:51,279 --> 00:17:52,197 조나! 190 00:17:57,660 --> 00:17:59,037 좋은 아침이에요, 아버지 191 00:18:01,039 --> 00:18:02,040 안녕하세요, 어머니 192 00:18:07,962 --> 00:18:09,214 완전무결하다고요? 193 00:18:10,590 --> 00:18:11,674 정말 그러네요 194 00:18:17,388 --> 00:18:18,848 어디 있었니? 195 00:18:18,932 --> 00:18:20,850 친구들과 함께 외출했어요 196 00:18:20,934 --> 00:18:21,935 밤새도록? 197 00:18:22,018 --> 00:18:23,186 그런 것 같네요 198 00:18:23,770 --> 00:18:25,563 카니발 로에는 안 갔지? 199 00:18:26,439 --> 00:18:27,565 물론이죠 200 00:18:27,649 --> 00:18:31,319 제가 가선 안 되는 곳이 어딘지 분명히 하셨잖아요 201 00:18:31,903 --> 00:18:33,822 넌 수상의 아들이야, 조나 202 00:18:34,614 --> 00:18:37,283 네 아버지의 적들한테 무기를 제공해선 안 돼 203 00:18:37,867 --> 00:18:39,452 저를 믿으세요 204 00:18:39,536 --> 00:18:42,372 사랑하는 아버지께 누가 되기 전에 제가 먼저 죽을 테니까요 205 00:18:44,249 --> 00:18:46,876 네 미래가 걱정이구나, 조나 206 00:18:49,671 --> 00:18:50,672 걱정하지 마세요 207 00:18:51,840 --> 00:18:54,968 제 미래는 수선화와 무지개로 가득하거든요 208 00:19:04,602 --> 00:19:06,396 버그인 여러분 209 00:19:07,105 --> 00:19:09,232 여러분의 도시가 공격받고 있습니다 210 00:19:09,816 --> 00:19:11,359 하지만 여러분은 혼자가 아닙니다 211 00:19:11,442 --> 00:19:13,152 목소리를 냅시다 212 00:19:13,236 --> 00:19:14,279 "'버그 투데이' 태풍에 파괴된 이주 선박" 213 00:19:14,362 --> 00:19:15,238 "사망자 100명!" 214 00:19:18,575 --> 00:19:19,993 범인은 체포했어요? 215 00:19:21,035 --> 00:19:22,203 투어말린 216 00:19:22,287 --> 00:19:23,621 마지막 사건이 일어난 게 3주 전이에요 217 00:19:23,705 --> 00:19:25,331 놈이 오늘 밤엔 배회하지 않을까 싶은데 218 00:19:25,415 --> 00:19:26,708 나도 반가워 219 00:19:27,333 --> 00:19:28,835 해가 지기 전에 볼일을 끝내야 하는 게 220 00:19:28,918 --> 00:19:31,004 아닌가 싶어서 그래요 221 00:19:33,381 --> 00:19:34,757 피해자들이 222 00:19:34,841 --> 00:19:36,759 좀 더 적극적으로 나섰다면 지금쯤 범인을 잡았을 거야 223 00:19:36,843 --> 00:19:39,470 배지 단 사람들이 현관문을 두드리는 거 224 00:19:39,554 --> 00:19:41,806 그들이 온 곳에선 안심되는 일이 아니라서요 225 00:19:42,891 --> 00:19:43,766 왜요? 226 00:19:45,143 --> 00:19:48,229 경찰이 천사가 아닌 건 확실하지만 227 00:19:48,313 --> 00:19:49,522 망할 팩트도 아니야 228 00:19:49,606 --> 00:19:52,775 네, 하지만 팩트에 우릴 버렸잖아요 지금 잭한테도 그러고 있고요 229 00:19:53,735 --> 00:19:55,111 다들 그렇게 얘기해요 230 00:19:55,194 --> 00:19:56,029 그렇군 231 00:19:58,031 --> 00:20:00,033 얼마나 심각하지? 폭동을 걱정해야 하나? 232 00:20:00,700 --> 00:20:01,826 꽤 심각해요 233 00:20:03,119 --> 00:20:05,747 장도리를 든 인종차별주의자가 보이는 족족 우릴 두들겨 패는데 234 00:20:05,830 --> 00:20:08,124 당신네 종족은 관심도 없잖아요 235 00:20:08,207 --> 00:20:09,667 불만 있어? 236 00:20:10,209 --> 00:20:14,505 그래, 여긴 양의 땅이 아니야 이 족발 같은 놈아 237 00:20:14,589 --> 00:20:18,092 이 도시의 주인은 우리야! 그걸 명심하는 게 좋아! 238 00:20:19,302 --> 00:20:22,180 그건 그렇고 잭에 관한 단서가 있어요 239 00:20:24,474 --> 00:20:26,100 그 일로 오신 거잖아요 240 00:20:27,060 --> 00:20:29,479 마지막 피해자 말이 놈이 구레나룻을 길렀대 241 00:20:31,064 --> 00:20:32,190 경위님처럼요? 242 00:20:32,774 --> 00:20:33,900 이걸 봐 243 00:20:35,360 --> 00:20:36,444 배가 또 난파했네요 244 00:20:36,527 --> 00:20:37,612 아눈에서 출발했어 245 00:20:38,321 --> 00:20:39,447 생존자는 있나요? 246 00:20:40,073 --> 00:20:41,199 그런 적 있나? 247 00:20:42,033 --> 00:20:44,744 케이프 테인 외곽 해안에서 발견됐습니다 248 00:20:44,827 --> 00:20:48,456 이 도시에 쌔고 쌘 게 픽스인데 먹일 입이 하나 더 늘었군 249 00:20:53,294 --> 00:20:54,629 이봐, 일어나 250 00:20:56,005 --> 00:20:56,881 이름 251 00:21:00,885 --> 00:21:01,970 이름? 252 00:21:02,971 --> 00:21:05,473 비녯이에요, 비녯 스톤모스 253 00:21:05,556 --> 00:21:08,434 네 이름 말고 빌어먹을 난파선 말이야 254 00:21:08,518 --> 00:21:10,645 '딜리버런스'일 겁니다 255 00:21:10,728 --> 00:21:11,938 어디서 승선했지? 256 00:21:12,021 --> 00:21:14,315 아눈 근처 앞바다요 257 00:21:15,024 --> 00:21:16,734 크리치 밀항선 선장들이 영리해요 258 00:21:16,818 --> 00:21:20,071 팩트 대포의 사정거리 바로 밖에서 해안을 따라 왔다 갔다 하죠 259 00:21:20,154 --> 00:21:23,199 정말 영리하다면 겨울 돌풍도 피하지 않았겠어? 260 00:21:24,158 --> 00:21:25,410 다른 이들은 어떻게 됐죠? 261 00:21:25,743 --> 00:21:27,161 아가씨만 빼고 모두 죽었어 262 00:21:30,289 --> 00:21:33,042 짐칸에 물이 차오르는데도 263 00:21:33,126 --> 00:21:34,711 - 내보내 주질 않았어요 - 일어나 264 00:21:34,794 --> 00:21:37,547 내보내 주면 해안으로 날아갈 텐데 265 00:21:37,630 --> 00:21:39,674 손해를 보려 하겠어? 266 00:21:40,925 --> 00:21:42,510 누구와 계약했지? 267 00:21:43,803 --> 00:21:47,390 모르겠어요, 뱃삯으로 2년간 일해야 한다는 것만 알아요 268 00:21:47,724 --> 00:21:49,892 좋아, 내보내 269 00:21:49,976 --> 00:21:51,811 그 배 등기 소지자가 누군지 알아내 270 00:21:51,894 --> 00:21:53,771 그 아가씨를 주인한테 돌려주라고 271 00:21:53,855 --> 00:21:55,314 여기요, 이겁니다 272 00:22:06,325 --> 00:22:07,702 누굴까? 273 00:22:08,286 --> 00:22:11,914 크로싱에서 가장 좋은 집이잖아 엄청난 부자인 게 분명해 274 00:22:11,998 --> 00:22:12,832 그럴 거야 275 00:22:13,166 --> 00:22:16,836 집을 둘러보지도 않고 사무 변호사를 경매소에 보내 276 00:22:16,919 --> 00:22:17,879 구매했다고 들었어 277 00:22:18,087 --> 00:22:19,172 보지도 않고? 278 00:22:21,090 --> 00:22:22,967 진짜 부자인가 보네 279 00:22:27,096 --> 00:22:29,432 누가 오기로 했어? 280 00:22:29,515 --> 00:22:30,349 아니 281 00:22:34,520 --> 00:22:36,064 무슨 일로 오셨죠? 282 00:22:36,147 --> 00:22:38,524 에즈라 스펀로즈 씨를 뵈러 왔습니다 283 00:22:39,192 --> 00:22:40,359 그만 가봐, 어피사 284 00:22:42,111 --> 00:22:43,571 제가 에즈라 스펀로즈입니다 285 00:22:44,030 --> 00:22:46,616 범선인 '딜리버런스'호의 등기상 소유주시죠? 286 00:22:47,784 --> 00:22:49,035 무슨 일이죠? 287 00:22:52,705 --> 00:22:53,831 침몰했군요 288 00:22:54,707 --> 00:22:57,210 위험이 뒤따른다는 걸 알고 계셨습니까? 289 00:22:57,585 --> 00:22:58,669 몰랐던 것 같네요 290 00:23:00,546 --> 00:23:03,508 이 사업에 가족 재산의 상당액을 291 00:23:03,591 --> 00:23:04,550 투자했거든요 292 00:23:05,635 --> 00:23:08,513 '딜리버런스'를 사들여 여객선으로 개조할 계획이라며 293 00:23:09,931 --> 00:23:11,516 자금을 대달라더군요 294 00:23:11,599 --> 00:23:14,644 불쌍한 이들을 이곳에 데려오면서 생기는 295 00:23:15,561 --> 00:23:17,814 이익을 나눠주겠다면서요 296 00:23:19,065 --> 00:23:20,399 그게 불법은 아닙니다 297 00:23:21,901 --> 00:23:23,569 - 불법인가요? - 아뇨 298 00:23:24,904 --> 00:23:26,405 저는 불법이어야 한다고 보지만요 299 00:23:27,448 --> 00:23:29,784 크리치는 이곳에 이미 차고 넘치거든요 300 00:23:29,867 --> 00:23:30,701 참으로 고맙군요 301 00:23:31,911 --> 00:23:35,540 이 픽스의 거취 말인데요 302 00:23:36,666 --> 00:23:39,001 뱃삯을 노동으로 갚겠다는 계약서를 썼더군요 303 00:23:39,335 --> 00:23:40,461 총 50길더입니다 304 00:23:41,170 --> 00:23:44,632 그 계약서를 매각하셔도 좋고 댁에서 하녀로 부리셔도 좋고 305 00:23:45,508 --> 00:23:46,425 좋을 대로 하세요 306 00:23:52,515 --> 00:23:53,641 몸종? 307 00:23:53,724 --> 00:23:56,936 에즈라, 아버지 돌아가신 뒤로 몸종을 쓰지 못했잖아 308 00:23:57,019 --> 00:24:01,691 이젠 그 참을 수 없는 상황을 바로 잡을 때가 됐어 309 00:24:01,774 --> 00:24:02,608 고마워 310 00:24:03,484 --> 00:24:04,485 미안해 311 00:24:05,027 --> 00:24:06,237 뭐가? 312 00:24:06,320 --> 00:24:10,116 네가 그런 사업 한다고 했을 때 난 회의적이었거든 313 00:24:10,199 --> 00:24:12,702 네 사업 수완이 보통이 아닌가 봐 314 00:24:16,247 --> 00:24:17,248 이름이 뭐지? 315 00:24:17,999 --> 00:24:19,041 비녯이에요 316 00:24:20,042 --> 00:24:22,461 따라오렴, 씻어야겠다 317 00:24:23,171 --> 00:24:25,590 지난번 몸종이 입던 옷이 어딘가에 있을 거야 318 00:24:28,259 --> 00:24:29,594 스완스데이에는 쉬어도 좋아 319 00:24:29,677 --> 00:24:32,555 개인적인 볼일이 있으면 주중 말고 스완스데이에 처리해 320 00:24:33,556 --> 00:24:34,473 죄송합니다 321 00:24:36,017 --> 00:24:37,560 지난번 몸종은... 우유도 322 00:24:38,895 --> 00:24:41,355 지난번 몸종은 친척들이 시도 때도 없이 323 00:24:41,439 --> 00:24:43,357 찾아오곤 했어, 됐어 324 00:24:44,192 --> 00:24:46,777 밤낮으로 말이야 정말 짜증 나더라고 325 00:24:47,737 --> 00:24:49,238 걱정하지 마세요 326 00:24:49,947 --> 00:24:51,616 저는 이렇다 할 친척이 없거든요 327 00:24:51,699 --> 00:24:53,367 아직 다들 티어나녹에 살아? 328 00:24:53,826 --> 00:24:54,785 모두 죽었습니다 329 00:24:59,290 --> 00:25:02,501 팩트가 티어나녹을 유린하도록 버그가 허용하다니 330 00:25:02,585 --> 00:25:04,045 정말 끔찍해 331 00:25:05,421 --> 00:25:09,800 그러니 너처럼 불쌍한 아이를 거두는 것쯤은 해줘야지 332 00:25:11,469 --> 00:25:14,305 다음번에 차를 내올 땐 손톱부터 깨끗이 하렴 333 00:25:14,388 --> 00:25:15,640 네, 아가씨 334 00:25:15,723 --> 00:25:17,183 잘 맞을 줄 알았어 335 00:25:17,266 --> 00:25:20,353 페이는 모두 가냘프고 뼛속이 비었잖아 336 00:25:21,395 --> 00:25:23,522 - 그런데 이 땋은 머리는... - 안 돼요 337 00:25:26,525 --> 00:25:27,902 정말 죄송합니다 338 00:25:29,362 --> 00:25:32,782 용서해 주세요 제게 남은 게 별로 없어요 339 00:25:34,784 --> 00:25:36,369 이 머리는 제가 누군지를 말해주죠 340 00:25:40,081 --> 00:25:41,249 괴짜네 341 00:25:42,625 --> 00:25:44,460 제가 잃은 사람을 기억하게 해줘요 342 00:25:52,051 --> 00:25:53,886 말썽부리면 안 돼 343 00:25:57,014 --> 00:25:57,974 나가 봐 344 00:25:59,976 --> 00:26:01,978 여긴 우리 도시입니다! 345 00:26:02,645 --> 00:26:04,897 버그인이 주인이에요! 346 00:26:07,650 --> 00:26:10,820 우리가 어떤 위험에 처했는지 알고 싶다면 347 00:26:10,903 --> 00:26:14,573 저 쓸모없는 야만인들이 자신의 땅을 어떤 지옥으로 만들었는지 348 00:26:14,657 --> 00:26:16,492 보면 됩니다 349 00:26:18,661 --> 00:26:21,872 압살롬 브레이크스피어가 350 00:26:21,956 --> 00:26:25,334 몰려드는 크리치를 막을 수 없다면 351 00:26:25,418 --> 00:26:27,837 수상 자리를 이분께 내줘야 합니다 352 00:26:28,129 --> 00:26:28,963 리터 롱거베인에게요! 353 00:26:29,046 --> 00:26:29,880 "투표" 354 00:26:29,964 --> 00:26:31,799 롱거베인! 355 00:26:43,978 --> 00:26:45,855 이렇게 변하다니 이건 수치야 356 00:26:45,938 --> 00:26:47,815 예전엔 훌륭한 동네였다고 357 00:26:47,898 --> 00:26:51,402 경사, 여기서 뭘 하는 거지? 358 00:26:51,485 --> 00:26:55,990 뜻이 같은 사람들과 모이는 게 불법은 아닐 텐데요 359 00:26:56,782 --> 00:26:58,534 페이한테 장도리를 360 00:26:58,617 --> 00:27:00,786 기꺼이 휘두를 만한 자와 어울리는 것도? 361 00:27:00,870 --> 00:27:01,912 아직도 그자를 쫓으세요? 362 00:27:01,996 --> 00:27:03,247 언제까지 그러실 거죠? 363 00:27:03,331 --> 00:27:05,916 놈을 찾을 때까지 꼭 찾을 거야 364 00:27:06,000 --> 00:27:08,627 이 훌륭한 사람들 틈엔 없습니다 365 00:27:08,711 --> 00:27:11,297 글쎄, 가까이 있을 수도 있어 366 00:27:12,256 --> 00:27:13,299 아주 가까이 367 00:27:13,382 --> 00:27:14,800 무슨 뜻이죠? 368 00:27:15,301 --> 00:27:18,679 잭의 최근 희생자 말이 범인이 구레나룻을 길렀다는 거야 369 00:27:19,597 --> 00:27:20,639 머리는 밀었고 370 00:27:21,432 --> 00:27:23,142 제복을 입고 있었다더군, 경사 371 00:27:23,809 --> 00:27:25,644 망할 크리치들 372 00:27:25,728 --> 00:27:28,439 관심받기 위해서라면 아무 말이나 지껄이죠 373 00:27:28,522 --> 00:27:30,274 - 맞아 - 그렇지 374 00:27:31,692 --> 00:27:33,903 그렇다면 자네 팔뚝을 보여줄 수 있겠군 375 00:27:34,612 --> 00:27:37,198 난 그럴 의무 없어요 376 00:27:40,743 --> 00:27:45,039 경위님, 저 역시 경위님처럼 이곳 사람들을 지키겠다고 맹세했습니다 377 00:27:45,122 --> 00:27:46,749 자네를 포함해 그 '뜻이 같은 사람들' 말이야 378 00:27:46,832 --> 00:27:48,626 페이도 이곳 사람들에 포함한 거겠지? 379 00:27:48,709 --> 00:27:50,294 왜 그렇게 신경 쓰세요? 380 00:27:50,378 --> 00:27:52,546 왜 그들에게 묘한 친밀감을 느끼는 겁니까? 381 00:27:52,630 --> 00:27:55,091 전장에서 그들과 함께 싸웠으니까 382 00:27:55,591 --> 00:27:58,260 그들도 우리와 마찬가지로 목숨 걸고 싸웠다고 383 00:27:58,344 --> 00:28:00,721 난 이 도시가 그들에게 보답하는 방식이 마음에 들지 않아 384 00:28:00,805 --> 00:28:03,724 그렇군요, 전쟁터 별의별 일이 다 있었다고 들었어요 385 00:28:03,808 --> 00:28:05,393 들었다고? 386 00:28:05,935 --> 00:28:08,396 사내가 이교도 계집한테 빠질 수도 있죠 387 00:28:08,479 --> 00:28:11,774 주변에 제대로 된 여자도 없는데 굶주린 페이 계집들은 388 00:28:11,857 --> 00:28:14,944 푼돈에도 기꺼이 다리를 벌리니 말이에요 389 00:28:15,319 --> 00:28:16,570 아주 쉽죠 390 00:28:16,654 --> 00:28:19,990 눈 감고 고향에 두고 온 애인이라고 상상하면 되거든요 391 00:28:21,242 --> 00:28:25,704 페이 계집의 그곳은 기름투성이 흰담비 같다던데 392 00:28:26,872 --> 00:28:27,790 정말 그래요? 393 00:28:30,918 --> 00:28:33,170 일어나 봐, 후회하게 될 테니 394 00:28:37,341 --> 00:28:39,677 상부에 보고할 겁니다! 395 00:28:39,760 --> 00:28:42,888 보고해! 나도 자네를 어디서 찾았는지 보고하지! 396 00:28:58,404 --> 00:29:00,281 "셋방 있음" 397 00:29:04,660 --> 00:29:05,619 안녕하세요 398 00:29:07,496 --> 00:29:08,622 어서 와 399 00:29:13,294 --> 00:29:15,296 - 파이프 부인 - 필로스트레이트 씨 400 00:29:15,379 --> 00:29:16,630 식지 않게 덮어놨어요 401 00:29:17,256 --> 00:29:18,215 감사합니다 402 00:29:18,883 --> 00:29:20,259 당연히 감사해야지 403 00:29:20,801 --> 00:29:24,388 저녁 식사는 6시와 7시 사이야 그게 규칙이라고 404 00:29:24,472 --> 00:29:26,056 백스톡 씨 405 00:29:26,140 --> 00:29:28,267 20분 정도는 기다릴 수 있잖아요 406 00:29:28,350 --> 00:29:31,395 경위님은 우리 안전을 위해 종일 애쓰시는데 407 00:29:31,770 --> 00:29:34,899 편애하지 마요 나도 다 안다고요 408 00:30:07,681 --> 00:30:10,142 이 상처 어쩌다 생긴 건지 말해줬던가? 409 00:30:11,852 --> 00:30:12,978 해줬어 410 00:30:16,941 --> 00:30:17,816 전쟁터에서 411 00:30:17,900 --> 00:30:20,194 어쩌다 다쳤는지는 말 안 해줬어 412 00:30:23,489 --> 00:30:26,367 그런 건 모르는 게 좋아 413 00:30:26,450 --> 00:30:27,493 왜? 414 00:30:31,330 --> 00:30:33,666 살아 돌아오지 못한 사람도 많잖아 415 00:30:34,333 --> 00:30:35,709 내 남편처럼? 416 00:30:39,129 --> 00:30:42,132 7년도 더 된 일이야 417 00:30:43,926 --> 00:30:46,136 오랜 상처가 더 고통스러울 수도 있어 418 00:30:46,845 --> 00:30:48,722 난 내 고통과 화해했어 419 00:30:49,890 --> 00:30:51,433 내가 궁금한 건 당신의 고통이야 420 00:30:56,897 --> 00:30:58,691 전쟁 중이었잖아 쉽지 않았어 421 00:31:00,359 --> 00:31:01,777 후회할 짓을 했지 422 00:31:02,278 --> 00:31:04,154 그게 다가 아닐 텐데 423 00:31:05,155 --> 00:31:06,198 그게 다라면? 424 00:31:07,783 --> 00:31:10,452 들을 가치가 있다고 누가 그래? 425 00:31:11,036 --> 00:31:13,455 당신은 알 가치가 있는 남자니까 426 00:31:14,498 --> 00:31:17,376 당신 같은 남자는 사연이 많지 하나만 말해줘 427 00:31:21,463 --> 00:31:23,090 다음에, 늦었어 428 00:31:25,593 --> 00:31:26,468 알았어 429 00:31:28,262 --> 00:31:29,138 그래 430 00:31:30,306 --> 00:31:31,348 그만 갈게 431 00:31:38,606 --> 00:31:40,024 잘 자요, 필로스트레이트 씨 432 00:31:43,444 --> 00:31:44,820 잘 자요, 파이프 부인 433 00:31:53,787 --> 00:31:55,331 꼭 이래야 해요? 434 00:31:55,414 --> 00:31:58,542 대낮에 네가 날아가 버리면 어떡해? 435 00:31:59,084 --> 00:32:00,002 끈을 매렴 436 00:32:01,670 --> 00:32:04,256 자유 시간에야 어딜 가든 상관없지만 437 00:32:04,340 --> 00:32:07,801 넌 항상 이 집안을 대변한다는 걸 명심해 438 00:32:09,970 --> 00:32:11,597 혹시 테터비 호텔에 가려면 439 00:32:11,680 --> 00:32:13,766 어떻게 해야 하는지 알아요? 440 00:32:14,642 --> 00:32:16,268 거긴 왜? 441 00:32:16,769 --> 00:32:19,063 오래전 버그에 온 친구가 있는데 442 00:32:19,146 --> 00:32:20,939 그곳에 머문다고 들었어요 443 00:32:22,232 --> 00:32:24,860 테터비는 매음굴이야 444 00:32:24,943 --> 00:32:26,236 카니발 로에 있지 445 00:32:27,488 --> 00:32:28,906 제가 잘못 알았나 봐요 446 00:32:28,989 --> 00:32:30,366 당연하지 447 00:32:31,617 --> 00:32:32,618 잘 들어 448 00:32:33,369 --> 00:32:35,579 널 지켜볼 거야 449 00:32:36,080 --> 00:32:39,291 내가 등 따시고 배부른 건 이 집안 덕분이거든 450 00:32:39,375 --> 00:32:41,794 이 도시에선 그것도 엄청난 성공이지 451 00:32:41,877 --> 00:32:44,171 그러니 조심해 452 00:33:21,208 --> 00:33:22,209 비녯! 453 00:33:26,463 --> 00:33:28,048 화장실 청소 끝냈어? 454 00:33:28,674 --> 00:33:29,633 네, 아가씨 455 00:33:47,109 --> 00:33:48,277 심부름을 보낼까 하는데 456 00:33:49,069 --> 00:33:50,904 할 수 있겠어? 457 00:33:50,988 --> 00:33:52,072 네, 아가씨 458 00:33:53,991 --> 00:33:56,493 로에 가서 이것 좀 채워 와 459 00:34:00,789 --> 00:34:01,790 탬퍼스유네요 460 00:34:02,207 --> 00:34:04,501 칼더근과 함께 쓰면 환상적이지 461 00:34:04,585 --> 00:34:07,713 귀 뒤에 한 방울만 뿌려도 남자들이 돌아보거든 462 00:34:08,088 --> 00:34:10,591 난 평범하게 생겨서 그렇게라도 시선을 끌어야 해 463 00:34:15,679 --> 00:34:17,055 그래, 꽤 비싸 464 00:34:17,139 --> 00:34:19,808 내 동생이 알면 사치는 안 된다고 하겠지만 465 00:34:20,726 --> 00:34:23,187 23살이 다 되도록 466 00:34:23,270 --> 00:34:25,898 마땅한 정혼자 하나 없는 건 걔가 아니잖아 467 00:34:25,981 --> 00:34:27,024 다녀와 468 00:34:28,066 --> 00:34:30,235 오늘 옆집에 이사 온대 469 00:34:30,319 --> 00:34:33,655 루이자 펨브로크는 벌써 새 드레스를 골라놨을걸 470 00:34:33,739 --> 00:34:35,449 옆집 남자한테 잘 보이려고 말이야 471 00:34:38,368 --> 00:34:39,203 빨리 다녀와 472 00:34:47,044 --> 00:34:49,379 강둑에서 주웠어요 아직 쓸 만해요 473 00:34:50,005 --> 00:34:52,341 한 조각당 최소한 1길더는 될 것 같은데 474 00:34:52,424 --> 00:34:54,468 2길더 줄게, 싫으면 말고 475 00:34:58,680 --> 00:35:00,808 - 죄송합니다 - 미안해요 476 00:35:06,438 --> 00:35:08,315 "테터비 호텔" 477 00:35:13,487 --> 00:35:14,947 "테터비 호텔" 478 00:35:16,782 --> 00:35:17,658 투어말린! 479 00:35:21,078 --> 00:35:21,995 비니! 480 00:35:24,998 --> 00:35:25,999 날 어떻게 찾았어? 481 00:35:26,875 --> 00:35:29,628 갑판원한테 돈 좀 주고 널 찾아달라고 했지 482 00:35:29,711 --> 00:35:32,047 마지막으로 새매 짓을 해서 번 돈 거기에 다 쏟아부었어 483 00:35:32,840 --> 00:35:34,967 그렇게 어렵게 찾았는데 네 오랜 친구가 창녀라니 484 00:35:35,050 --> 00:35:36,885 상황이 사람을 만드는 거야 485 00:35:36,969 --> 00:35:40,264 평생 난민의 팩트 탈출을 도운 네가 할 말은 아닌 것 같다 486 00:35:40,347 --> 00:35:43,600 난민을 고용 하인 제도에 팔아버린 나겠지 487 00:35:44,726 --> 00:35:45,644 됐거든 488 00:35:45,727 --> 00:35:48,021 영웅심에서 한 거 아니야 직업일 뿐이었어 489 00:35:48,105 --> 00:35:50,315 너처럼 돈 받고 한 일이라고 490 00:35:50,649 --> 00:35:53,402 그렇긴 해도 돈 때문에 한 건 아니잖아 491 00:35:53,777 --> 00:35:55,779 아니라고? 그럼 왜 했는데? 492 00:35:56,196 --> 00:35:59,825 사람들은 도움이 필요했고 네가 줄 수 있는 도움은 그거였으니까 493 00:36:01,410 --> 00:36:03,620 어릴 때부터 봐서 알아 넌 포기를 모르잖아 494 00:36:05,581 --> 00:36:06,832 그래 봤자 여기야 495 00:36:09,960 --> 00:36:11,628 상황이 많이 안 좋은가 보구나 496 00:36:12,170 --> 00:36:14,381 네가 티어나녹을 떠날 정도면 말이야 497 00:36:16,842 --> 00:36:18,051 떠날 생각은 없었어 498 00:36:20,512 --> 00:36:23,140 숲에 한 무리가 숨어 있단 얘길 들었어 499 00:36:23,682 --> 00:36:25,100 배가 떠나길 기다리면서 말이야 500 00:36:26,727 --> 00:36:29,104 무슨 수용소에서 탈출한 사람들이라고 하더라고 501 00:36:32,858 --> 00:36:34,359 모두 여자와 소녀였어 502 00:36:37,321 --> 00:36:38,530 어린 소녀들 503 00:36:40,782 --> 00:36:43,452 팩트가 그들을 뒤쫓기 시작했지 난 도우려 했지만... 504 00:36:46,079 --> 00:36:47,456 놈들이 모두 죽였어 505 00:36:51,418 --> 00:36:52,961 하나도 빠짐없이 506 00:36:55,547 --> 00:36:58,717 여단이다 보니 군인 수가 너무 많더라고 507 00:36:59,593 --> 00:37:03,263 돌아가는 건 불가능할 것 같아서 배로 향한 거야 508 00:37:05,432 --> 00:37:06,433 그들의 배로 509 00:37:07,142 --> 00:37:09,227 그들을 탈출시키기 위해 내가 마련한 배 510 00:37:11,980 --> 00:37:13,565 그런데 모두 죽어버렸지 511 00:37:16,234 --> 00:37:17,611 그래도 넌 살아남았잖아 512 00:37:32,042 --> 00:37:33,502 이 땋은 머리 혹시 미망인의 표식이야? 513 00:37:38,006 --> 00:37:39,508 세상에, 너 모르는구나? 514 00:37:40,133 --> 00:37:41,051 뭘 말이야? 515 00:37:44,054 --> 00:37:45,138 비녯... 516 00:37:49,559 --> 00:37:50,936 파일로는 살아 있어 517 00:37:56,274 --> 00:37:59,069 자네 생각엔 돔비 경사가... 518 00:37:59,152 --> 00:38:00,904 - 뭐라고 부른다고? - 언실리 잭입니다 519 00:38:00,988 --> 00:38:02,072 언실리? 520 00:38:02,531 --> 00:38:04,491 저들 말로 '혐오스럽다'는 뜻이죠 521 00:38:04,866 --> 00:38:07,119 돔비가 범인일 가능성이 있습니다 522 00:38:07,202 --> 00:38:09,079 경사의 정치적 성향에 대한 개인적인 혐오감과는 523 00:38:09,162 --> 00:38:10,288 아무 상관이 없단 말이지? 524 00:38:10,372 --> 00:38:13,917 경사와 언실리 잭의 정치적 성향이 같지 않은 이상요 525 00:38:14,793 --> 00:38:17,879 최근 피해자의 묘사와 일치합니다 526 00:38:18,755 --> 00:38:20,924 제복을 입었다는 것까지도요 527 00:38:22,175 --> 00:38:25,220 그렇다고 쳐도 동료를 고발할 순 없어 528 00:38:25,637 --> 00:38:27,889 이 건물에 있는 사람들 자네의 적이 아니야 529 00:38:27,973 --> 00:38:32,269 제 적을 밝히는 게 목적이 아닙니다 저들도 그렇고요 530 00:38:32,936 --> 00:38:34,229 정의는 정의죠 531 00:38:34,312 --> 00:38:35,522 자네 마지막 월차가 언제였지? 532 00:38:35,605 --> 00:38:36,982 휴가는 필요 없어요 533 00:38:37,065 --> 00:38:38,400 왜 이렇게 서둘러? 534 00:38:38,483 --> 00:38:39,901 왜 서두르냐고요? 535 00:38:41,862 --> 00:38:44,865 이 미친놈은 3주에 한 번씩 장도리를 휘두르죠, 당장에라도... 536 00:38:44,948 --> 00:38:47,034 당장에라도 릭서 중독자 시신 537 00:38:47,117 --> 00:38:48,368 유산된 혼혈 아기 538 00:38:48,452 --> 00:38:51,997 칼에 찔린 흑까마귀가 발견될 수 있어 539 00:38:52,080 --> 00:38:54,332 로는 추악한 곳이거든 540 00:38:54,833 --> 00:38:57,335 이들은 범죄자도 살인자도 아닙니다 마지막 피해자는 하녀였어요 541 00:38:57,419 --> 00:38:58,837 그전 희생자는 어부였고요 542 00:38:58,920 --> 00:39:00,630 모두를 구할 순 없네, 파일로! 543 00:39:00,756 --> 00:39:02,257 젠장, 하나는 구할 수 있잖아요 544 00:39:03,008 --> 00:39:04,384 돔비한테 감시를 붙이겠습니다 545 00:39:04,468 --> 00:39:05,677 절대로 안 돼! 546 00:39:05,761 --> 00:39:08,180 동료 경찰한테 감시를 붙이려면 547 00:39:08,263 --> 00:39:10,891 육감 말고 더 확실한 게 필요해 548 00:39:10,974 --> 00:39:12,184 육감만이 아닙니다 549 00:39:12,267 --> 00:39:13,894 파일로, 집으로 가! 550 00:39:14,436 --> 00:39:16,897 가서 쉬고 내일 산뜻하게 출근해 551 00:39:16,980 --> 00:39:18,482 - 서장님, 저는... - 파일로! 552 00:39:20,150 --> 00:39:22,152 이건 요청이 아니야 553 00:39:35,832 --> 00:39:37,084 뭐래요? 554 00:39:38,168 --> 00:39:41,213 돔비를 귀찮게 하지 말래 사적인 감정 때문에 이런다면서 555 00:39:41,963 --> 00:39:42,798 이건 뭐야? 556 00:39:44,424 --> 00:39:46,968 몽타주 전문가가 피해자 만나고 방금 돌아왔습니다 557 00:39:48,136 --> 00:39:49,137 그렇군 558 00:39:49,596 --> 00:39:51,306 우리 둘만 알고 있자고 559 00:39:51,973 --> 00:39:52,891 이봐, 커핀스 560 00:39:53,475 --> 00:39:55,143 우리 이제 해군 사관학교야? 561 00:39:55,227 --> 00:39:57,145 망할 '바실리스크'가 항구에 들어왔어 562 00:39:57,437 --> 00:39:58,480 '바실리스크'? 563 00:39:58,563 --> 00:40:00,065 장거리 철갑선이에요 564 00:40:00,148 --> 00:40:03,735 몇 주 동안 배 안에서 지내다가 선원들이 반쯤 미치면 565 00:40:03,819 --> 00:40:05,946 고향으로 돌아가 스트레스를 풀게 하죠 566 00:40:06,029 --> 00:40:08,031 - 악몽이 따로 없군 - 맞아 567 00:40:08,115 --> 00:40:10,367 나한테 악몽이지 3주마다 568 00:40:10,742 --> 00:40:11,743 가자! 569 00:40:13,411 --> 00:40:14,704 3주마다? 570 00:40:20,794 --> 00:40:24,089 잭이 입은 건 경찰 제복이 아니야 놈은 빌어먹을 선원이야 571 00:40:24,923 --> 00:40:26,299 더 일찍 깨달아야 했어 572 00:40:26,383 --> 00:40:27,676 네 말이 맞아 573 00:40:27,759 --> 00:40:29,678 버그인은 모두 똑같아 574 00:40:29,761 --> 00:40:31,972 약속으로 원하는 걸 취하곤 575 00:40:32,055 --> 00:40:34,850 아무것도 남지 않으면 떠나지 576 00:40:35,433 --> 00:40:36,977 누구나 똑같아 577 00:40:37,435 --> 00:40:39,771 그게 우리 종족의 사연이라고 578 00:40:39,855 --> 00:40:41,064 그럼 우리도 잊으면 돼 579 00:40:41,148 --> 00:40:42,858 새로운 이야기 더 나은 이야기를 쓰는 거야 580 00:40:43,859 --> 00:40:44,734 아니 581 00:40:48,446 --> 00:40:50,365 아니, 아직은 안 돼 582 00:40:51,074 --> 00:40:53,994 비녯, 진정하고 잠깐 내 말 좀 들어봐 583 00:40:54,077 --> 00:40:55,704 난 파일로와 아직 안 끝났어 584 00:40:55,787 --> 00:40:57,789 그자가 내게 무슨 짓을 했는지 가르쳐줄 거야 585 00:40:57,873 --> 00:41:00,000 눈을 똑바로 바라보며 가르쳐줄 거라고 586 00:41:03,170 --> 00:41:04,212 젠장 587 00:41:14,306 --> 00:41:15,265 마차야 588 00:41:17,058 --> 00:41:17,893 비싸 보이는데 589 00:41:20,020 --> 00:41:22,314 저 사람이야 저 사람이 분명해 590 00:41:22,397 --> 00:41:23,398 괜찮아? 591 00:41:24,357 --> 00:41:25,358 새 이웃이 도착했어 592 00:41:25,442 --> 00:41:27,736 제일 먼저 가서 환영해줘야 하지 않겠어? 593 00:41:27,819 --> 00:41:28,778 누나 594 00:41:28,862 --> 00:41:30,447 왜? 우호적인 마음으로 그러는 건데 595 00:41:30,530 --> 00:41:31,990 적절하지 않아 596 00:41:32,073 --> 00:41:34,993 고리타분하게 굴지 마 지금은 7세기야 597 00:41:37,954 --> 00:41:38,872 누나 598 00:41:39,331 --> 00:41:40,415 너도 왔구나 599 00:41:40,999 --> 00:41:43,793 누나가 구경거리가 되지 않게 막아야 하니까 600 00:41:52,761 --> 00:41:54,721 - 어떻게 오셨죠? - 반갑습니다 601 00:41:54,804 --> 00:41:56,514 이 집 주인 어른을 뵈러 왔습니다 602 00:41:56,598 --> 00:41:57,641 누구시라고 전할까요? 603 00:41:57,724 --> 00:41:59,768 - 에즈... - 에즈라 스펀로즈와 그 누나예요 604 00:41:59,851 --> 00:42:02,270 이웃으로서 환영하려고 왔죠 605 00:42:05,357 --> 00:42:07,067 안으로 모시게, 퍼거스 606 00:42:09,903 --> 00:42:10,904 고마워요 607 00:42:30,799 --> 00:42:31,925 스펀로즈 608 00:42:32,968 --> 00:42:36,638 아버님이 버그에서 가장 훌륭한 시계 제조공이었다고 들었습니다 609 00:42:38,390 --> 00:42:39,975 우리도 그렇게 생각하네 610 00:42:43,103 --> 00:42:44,980 주인어른은 어디 계시지? 611 00:42:46,314 --> 00:42:47,607 내가 주인입니다 612 00:42:55,156 --> 00:42:56,992 아무 말도 하지 말아야 했어 613 00:42:57,075 --> 00:42:59,869 팩트가 점령한 티어나녹에서 7년간 살아남았어 614 00:42:59,953 --> 00:43:02,080 버그에서 하룻밤도 못 살아남을까 615 00:43:02,163 --> 00:43:05,625 걔야 살아남겠지 걔의 화를 돋운 상대는 몰라도 616 00:43:11,381 --> 00:43:12,799 설마 그 남자 아니겠지? 617 00:43:13,174 --> 00:43:14,926 이번 주만 두 번째야 618 00:43:15,510 --> 00:43:16,678 수상의 아들이 619 00:43:16,761 --> 00:43:19,139 페이 매음굴로 당당하게 걸어 들어오다니 620 00:43:19,222 --> 00:43:20,974 여기가 어떤지 모르나? 621 00:43:21,641 --> 00:43:23,059 오늘 밤은 망했네 622 00:43:28,481 --> 00:43:29,733 알았어, 내가 맡을게 623 00:43:29,816 --> 00:43:30,817 진짜? 확실해? 624 00:43:30,900 --> 00:43:33,862 그래, 안 될 것 있어? 머리도 복잡한데 잘됐어 625 00:43:46,082 --> 00:43:46,916 조나 626 00:43:48,877 --> 00:43:50,128 또 오셨군요 627 00:43:50,503 --> 00:43:52,297 안녕하세요, 모이라 628 00:43:54,632 --> 00:43:57,177 오늘 밤은 어떤 아가씨로 소개해 드릴까요? 629 00:44:06,978 --> 00:44:07,979 플루어리 630 00:45:04,744 --> 00:45:05,954 오줌 마려워 631 00:45:31,187 --> 00:45:32,564 뭐 좀 찾았나? 632 00:45:32,647 --> 00:45:34,566 갑판장한테 몽타주를 보여줬어요 633 00:45:34,649 --> 00:45:36,484 알아보는 것 같던데 말을 안 하더군요 634 00:45:37,026 --> 00:45:38,486 그럴 줄 알았어 635 00:45:38,570 --> 00:45:39,946 그럼 여긴 왜 온 거죠? 636 00:45:40,822 --> 00:45:42,031 이런 말이 있지 637 00:45:42,615 --> 00:45:45,326 찾는 물고기가 바다에 없을 땐 638 00:45:47,495 --> 00:45:48,830 수조를 확인해라 639 00:45:49,456 --> 00:45:52,375 자기 동료인데 쉽게 털어놓겠어요? 640 00:45:53,293 --> 00:45:55,003 물어볼 생각 없어 641 00:45:58,131 --> 00:46:01,092 피해자는 모두 머리 오른쪽을 가격당했어 642 00:46:02,177 --> 00:46:04,888 따라서 놈은 왼손잡이야 643 00:46:07,307 --> 00:46:11,060 게다가 최근 피해자 말이 놈의 팔뚝엔 문신이 있다더군 644 00:46:11,811 --> 00:46:13,938 소매를 걷어보라고 하시게요? 645 00:46:14,022 --> 00:46:15,190 비슷해 646 00:46:19,777 --> 00:46:21,362 난 걱정 안 해 647 00:46:21,946 --> 00:46:23,907 재수 없는 놈이라고 했잖아 648 00:46:24,616 --> 00:46:26,075 보통 짜증 나는 게 아니야 649 00:46:31,664 --> 00:46:33,750 이봐, 남의 걸 왜 들고 가? 650 00:46:39,797 --> 00:46:40,882 실례합니다 651 00:46:42,300 --> 00:46:43,551 미안해요 652 00:46:43,635 --> 00:46:44,594 젠장, 빌어먹을! 653 00:46:44,677 --> 00:46:46,221 빌어먹을 654 00:46:46,554 --> 00:46:47,514 "바실리스크" 655 00:47:02,529 --> 00:47:03,363 젠장 656 00:47:05,532 --> 00:47:06,574 경위님! 657 00:47:07,325 --> 00:47:09,827 저자야, 저놈이 잭이야! 반대편으로 가! 658 00:48:57,352 --> 00:48:59,771 손 들어! 다 끝났어! 659 00:49:00,772 --> 00:49:01,689 끝났다고? 660 00:49:03,566 --> 00:49:04,859 시작일 뿐이야 661 00:49:06,819 --> 00:49:08,029 저들을 막아야 했어 662 00:49:08,946 --> 00:49:10,031 그래야 했어 663 00:49:11,324 --> 00:49:13,993 저들이 얼마나 사악한지 당신은 몰라 664 00:49:14,327 --> 00:49:15,953 난간에서 떨어져 665 00:49:17,205 --> 00:49:19,040 저들은 우리 신의 자식이 아니야 666 00:49:20,208 --> 00:49:22,085 저들은 어두운 곳에서 왔어 667 00:49:22,877 --> 00:49:25,838 혼자 온 게 아니라 뭔가를 데려왔지 668 00:49:26,589 --> 00:49:28,549 그것이 우릴 끝장낼 거야 669 00:49:29,300 --> 00:49:32,136 내 눈으로 똑똑히 봤어 670 00:49:35,807 --> 00:49:37,016 내가 미쳤다고 생각해? 671 00:49:39,060 --> 00:49:40,645 난 어둠을 알아 672 00:49:42,271 --> 00:49:43,898 아무도 모르는 세상의 끝에서 673 00:49:43,981 --> 00:49:45,566 햇빛이 안 드는 깊은 곳에서 네 피를 차갑게 만들 무언가를 674 00:49:45,650 --> 00:49:49,070 끌어올린 적이 있거든 하지만 그것도 내가 어둠에서 본 675 00:49:50,113 --> 00:49:53,825 우리 발밑의 존재에 비교하면 아무것도 아니야 676 00:49:56,494 --> 00:49:59,414 당신은 곧 다가올 역경에 준비가 안 됐어 677 00:50:01,499 --> 00:50:03,626 그들은 이미 이곳에 있고 그 수는 상상을 초월하지 678 00:50:06,504 --> 00:50:08,756 당신이 이 세상이 아직 679 00:50:09,549 --> 00:50:12,260 당신 것이라고 믿으며 당신의 삶을 사는 동안 680 00:50:15,763 --> 00:50:19,350 어둠의 신이 깨어날 거야 681 00:50:36,826 --> 00:50:39,162 그 집에서 진작 나와야 했는데 682 00:50:39,829 --> 00:50:40,955 상상해봐 683 00:50:41,164 --> 00:50:44,375 이곳 피니스테어 크로싱에 퍽이 살다니 684 00:50:45,960 --> 00:50:47,795 이 도시가 어떻게 되려고 그러는 거야? 685 00:50:49,881 --> 00:50:50,923 가운 686 00:50:56,220 --> 00:50:59,223 그만 가봐, 비녯 아침 7시에 내 방으로 차 가져오고 687 00:51:04,479 --> 00:51:05,730 안녕히 주무세요 688 00:52:44,161 --> 00:52:46,831 필로스트레이트 씨? 여기서 뭘 하는 거야? 689 00:52:46,914 --> 00:52:48,541 여긴 내 방 아니었나? 690 00:52:48,708 --> 00:52:52,169 당신 생일 기념으로 놀라게 해주려고 기다렸지 691 00:52:53,838 --> 00:52:55,214 내 생일 아니야 692 00:52:55,298 --> 00:52:59,135 1년 전에 이사 왔잖아 그동안 생일이 있지 않았겠어? 693 00:53:01,429 --> 00:53:02,638 손은 어쩌다 그랬어? 694 00:53:04,098 --> 00:53:06,225 머리도 다쳤네, 파일로 695 00:53:06,475 --> 00:53:08,561 장도리에 맞았으니 별수 있나 696 00:53:08,978 --> 00:53:10,271 뭐? 어디 봐 697 00:53:11,230 --> 00:53:12,732 의사한테 가봐 698 00:53:12,815 --> 00:53:14,191 - 그럴 필요... - 꿰매야 할지도 몰라 699 00:53:14,275 --> 00:53:16,110 - 아니, 괜찮아, 의사는... - 뇌진탕일지도 몰라 700 00:53:16,193 --> 00:53:17,361 말했잖아 701 00:53:19,363 --> 00:53:20,364 의사는 필요 없어 702 00:53:29,832 --> 00:53:30,875 미안해 703 00:53:33,294 --> 00:53:34,545 좀 피곤해 704 00:53:35,129 --> 00:53:36,672 머리도 복잡하고 705 00:53:37,423 --> 00:53:38,966 나한텐 털어놔도 된다는 거 706 00:53:39,634 --> 00:53:41,052 알고 있지? 707 00:53:41,594 --> 00:53:44,263 잠자리를 함께하는 사람들끼리 708 00:53:44,347 --> 00:53:46,140 생각을 공유하는 게 아예 없는 일은 아니잖아 709 00:53:47,099 --> 00:53:48,976 - 다음에 봐서 - 그러지 마 710 00:53:49,060 --> 00:53:51,228 - 뭘? - '다음에 봐서' 711 00:53:54,565 --> 00:53:57,860 그런 일로 당신한테 부담 주고 싶지 않아 712 00:53:58,069 --> 00:53:59,236 부담 아니야 713 00:54:00,196 --> 00:54:02,657 - 당신은 우리 일을 몰라 - 모르지 714 00:54:03,616 --> 00:54:06,243 하지만 당신 혼자 고민할 필요도 없어 715 00:54:08,704 --> 00:54:10,456 당신에 관해 알고 싶어 716 00:54:13,709 --> 00:54:17,838 그냥 모르는 편이 더 나을 거야 717 00:54:21,425 --> 00:54:22,343 그렇군 718 00:54:26,013 --> 00:54:26,847 그래 719 00:54:27,890 --> 00:54:28,724 알았어 720 00:54:29,225 --> 00:54:30,601 내가 자꾸 내 주제를 잊어버려 721 00:54:30,685 --> 00:54:32,520 - 난 그런 뜻이... - 날 위해서 한 말이란 거 알아 722 00:54:32,603 --> 00:54:34,021 고마워 723 00:54:34,814 --> 00:54:38,192 계속 혼자 고민하고 언제 또 섹스 필요하면 얘기해 724 00:54:39,276 --> 00:54:41,237 - 포샤... - 잘 자요, 필로스트레이트 씨 725 00:55:06,095 --> 00:55:07,596 이 거짓말쟁이 726 00:55:10,558 --> 00:55:11,517 살아 있었잖아 727 00:55:13,519 --> 00:55:16,856 미마 루산이 손에 피를 묻힌 채 날 찾아왔어 728 00:55:17,398 --> 00:55:19,608 자기 품에서 당신이 죽었다고 했다고 729 00:55:21,861 --> 00:55:23,571 미마 루산이 왜 내게 거짓말했지? 730 00:55:27,867 --> 00:55:29,618 내가 부탁했거든 731 00:55:33,914 --> 00:55:35,875 우린 서로에게 뭐든 말했잖아 732 00:55:37,460 --> 00:55:40,504 최소한 작별 인사라도 할 수 없었어? 733 00:55:40,963 --> 00:55:42,214 그러고 싶었어 734 00:55:45,593 --> 00:55:47,386 당신을 아프게 할 생각은 없었어 735 00:55:48,846 --> 00:55:49,972 아프게 한다고? 736 00:55:53,267 --> 00:55:55,269 당신은 날 망가트렸어 737 00:55:57,730 --> 00:56:01,942 당신을 기다렸는데 당신은 날 잿더미가 된 고향에 버려뒀지 738 00:56:02,026 --> 00:56:05,821 7년 동안 슬픔 말고는 아무것도 남아 있지 않았다고 739 00:56:16,332 --> 00:56:18,584 우리가 처음 만난 날 이래야 했어 740 00:56:23,005 --> 00:56:23,964 찔러 741 00:56:27,009 --> 00:56:27,968 어서 742 00:56:39,897 --> 00:56:41,232 죽일 가치도 없어 743 00:56:49,448 --> 00:56:50,908 그때 죽지 그랬어? 744 00:58:19,663 --> 00:58:21,749 그들은 이미 이곳에 있고 그 수는 상상을 초월하지 745 00:58:22,666 --> 00:58:25,085 당신이 이 세상이 아직 746 00:58:25,419 --> 00:58:28,422 당신 것이라고 믿으며 당신의 삶을 사는 동안 747 00:58:28,756 --> 00:58:31,842 어둠의 신이 깨어날 거야