1 00:00:34,952 --> 00:00:40,374 EEUWENLANG WAS HET LAND DER FEEËN EEN PLEK VAN MYTHEN EN LEGENDEN. 2 00:00:51,135 --> 00:00:55,973 TOT DE MENS KWAM EN OORLOG VOERDE VOOR DE CONTROLE OVER DE RIJKDOMMEN. 3 00:01:08,569 --> 00:01:10,905 ZEVEN JAAR GELEDEN EINDIGDE DE OORLOG 4 00:01:10,988 --> 00:01:13,783 TOEN DE REPUBLIEK VAN DE BURGUE ZICH TERUGTROK 5 00:01:24,335 --> 00:01:29,089 EN DE FEEËN IN DE IJZEREN HAND VAN HUN RIVALEN ACHTERLIET. 6 00:01:44,396 --> 00:01:48,818 NU IS HET LAND DER FEEËN DE HEL WAARAAN ZE WILLEN ONTSNAPPEN... 7 00:01:52,071 --> 00:01:52,905 Rennen. 8 00:01:52,988 --> 00:01:55,699 DOOR PACT BEZET ANOUN - TIRNANOC 9 00:01:56,659 --> 00:01:57,618 Schiet op. 10 00:02:21,976 --> 00:02:23,185 Vooruit. 11 00:03:06,061 --> 00:03:07,730 Schiet haar neer. 12 00:03:37,593 --> 00:03:42,181 Ik heb al gezegd dat jij jouw deel krijgt als ik het mijne heb gekregen. 13 00:03:42,264 --> 00:03:44,808 -Ga weg. -Nee. Deze keer ga ik met je mee. 14 00:03:44,892 --> 00:03:48,187 Mooi niet. We hebben je hier nodig. Jij bent onze laatste sperwer. 15 00:03:48,270 --> 00:03:51,607 Ik ben klaar. Zoek een andere Pix die passagiers voor je verzamelt. 16 00:03:51,690 --> 00:03:53,108 Ik ga naar de Burgue. 17 00:03:53,192 --> 00:03:54,193 Je kent de afspraak. 18 00:03:54,276 --> 00:03:55,319 Of je betaalt 19 00:03:55,402 --> 00:03:57,696 of je gaat lekker terug naar de kust. 20 00:03:57,780 --> 00:04:00,449 Met alle respect, kapitein, ik ga niet terug. 21 00:04:00,532 --> 00:04:04,995 Rot op van mijn schip, voor ik je eraf gooi. 22 00:04:05,079 --> 00:04:06,413 Probeer het maar. 23 00:04:06,497 --> 00:04:09,541 Ik kom net van het eiland waar jouw mannen niet heen durven 24 00:04:10,042 --> 00:04:13,212 en ik heb sterkere dingen dan jij overwonnen in de afgelopen vijf minuten. 25 00:04:19,093 --> 00:04:20,344 De kustartillerie. 26 00:04:25,349 --> 00:04:28,894 Laat maar. Breng haar naar het ruim. Wegwezen, jongens. 27 00:04:39,154 --> 00:04:40,072 Bedankt. 28 00:05:36,003 --> 00:05:37,087 Pardon? 29 00:05:38,088 --> 00:05:39,339 Pardon, mevrouw? 30 00:05:41,300 --> 00:05:44,344 Ik wilde je alleen bedanken voor wat je hebt gedaan. 31 00:05:44,803 --> 00:05:47,639 Mensen zeggen dat jij de overgang hebt geregeld. 32 00:05:48,140 --> 00:05:51,310 Bedank mij niet. Je moet nog betalen. 33 00:05:51,393 --> 00:05:53,771 Of ervoor werken in de Burgue. 34 00:05:55,981 --> 00:05:57,441 Wat ik heb gedaan, was niets. 35 00:05:57,524 --> 00:05:58,859 Het was alles. 36 00:05:59,359 --> 00:06:01,945 Jij hebt ons een kans op een beter leven gegeven. 37 00:06:04,948 --> 00:06:06,158 Dat hoop ik. 38 00:06:08,744 --> 00:06:10,496 Is dat een soldaat van de Burgue? 39 00:06:12,498 --> 00:06:14,875 Ja. Ik kende hem van de oorlog. 40 00:06:16,001 --> 00:06:17,544 Waren hij en jij... 41 00:06:19,046 --> 00:06:20,547 Schaam je er niet voor. 42 00:06:21,465 --> 00:06:24,468 Ik had ooit iets met een Burguishe schutter. 43 00:06:24,760 --> 00:06:28,097 Vooral uit nieuwsgierigheid. Maar hij was een aardige vent. 44 00:06:30,474 --> 00:06:32,392 Voor mij was het meer dan dat. 45 00:06:33,852 --> 00:06:36,313 Ga je daarom naar de Burgue? Om met hem te zijn? 46 00:06:38,398 --> 00:06:39,233 Nee. 47 00:06:41,276 --> 00:06:43,987 Hij is omgekomen tijdens de laatste Pact-opmars. 48 00:06:46,490 --> 00:06:47,407 Wat erg. 49 00:08:18,999 --> 00:08:23,462 DE BURGUE 50 00:09:05,337 --> 00:09:06,213 Hé. 51 00:09:07,589 --> 00:09:10,801 Waarom die haast, schat? Kom naar me toe. 52 00:09:14,596 --> 00:09:18,183 Je mag die troep niet in de Row verkopen. 53 00:09:18,267 --> 00:09:19,726 Niet zonder vergunning. 54 00:09:20,310 --> 00:09:22,604 En vandaag heb je geluk. 55 00:09:24,106 --> 00:09:25,190 Want wij kunnen je die verkopen. 56 00:09:26,733 --> 00:09:28,318 Ik moet het met mijn vader bespreken. 57 00:09:28,402 --> 00:09:29,611 Hij is er nu toch niet? 58 00:09:30,028 --> 00:09:32,698 Hij was vroeger een belangrijke dokter in zijn land. 59 00:09:32,781 --> 00:09:35,200 Echt? En nu verkoopt hij deze rommel. 60 00:09:37,744 --> 00:09:40,289 Goed. Kom op. Weg met die rommel. 61 00:09:40,372 --> 00:09:41,707 Je mag hier niet meer staan. 62 00:09:41,790 --> 00:09:43,041 Ga je dat oprapen? 63 00:09:44,835 --> 00:09:45,711 Wat zei je? 64 00:09:45,794 --> 00:09:48,505 -Thatch, niet doen. -Nee. Het is in orde. 65 00:09:49,089 --> 00:09:51,967 Want het leek mij dat je om een les in burgerzin vroeg. 66 00:09:53,635 --> 00:09:55,095 Dat wil je niet doen. 67 00:09:55,929 --> 00:09:56,805 Want anders? 68 00:10:05,314 --> 00:10:06,898 Misschien wil je een schone broek aantrekken. 69 00:10:07,274 --> 00:10:08,817 Nee. Hou op. Kappen. 70 00:10:08,900 --> 00:10:10,902 Sorry, inspecteur. Hij is nieuw. 71 00:10:10,986 --> 00:10:12,821 Ben je gek geworden? Weet je wie dat is? 72 00:10:12,904 --> 00:10:14,197 Bedankt, inspecteur. 73 00:10:14,281 --> 00:10:15,282 Hoe is het met je vader? 74 00:10:15,365 --> 00:10:17,993 Goed. Waarom bent u in de Row? 75 00:10:18,076 --> 00:10:18,994 Een zaak. 76 00:10:26,376 --> 00:10:27,753 Ze kwam vannacht bij. 77 00:10:28,337 --> 00:10:30,005 Is ze helder? Praat ze? 78 00:10:30,088 --> 00:10:32,132 Ja. Dankzij Titania's genade. 79 00:10:34,343 --> 00:10:35,719 Magrite, lieverd, 80 00:10:36,386 --> 00:10:38,013 dit is inspecteur Philostrate. 81 00:10:38,096 --> 00:10:39,389 Noem me maar Philo. 82 00:10:40,390 --> 00:10:41,558 Ben je van de politie? 83 00:10:41,641 --> 00:10:42,517 Ja. 84 00:10:44,019 --> 00:10:47,439 Ik moet de man achter deze aanvallen vinden. 85 00:10:48,523 --> 00:10:49,983 Unseelie Jack. 86 00:10:50,525 --> 00:10:52,152 Ja. Zo noemen ze hem. 87 00:10:52,235 --> 00:10:54,988 Wij critch noemen hem zo. 88 00:10:57,532 --> 00:11:00,285 Jack zou jouw soort nooit iets doen. 89 00:11:00,369 --> 00:11:01,828 Je kunt met hem praten, Mags. 90 00:11:02,662 --> 00:11:04,039 Hij is een van de goeden. 91 00:11:05,374 --> 00:11:07,125 Ik heb met enkele anderen gepraat. 92 00:11:09,294 --> 00:11:10,879 Degenen die kunnen praten. 93 00:11:11,797 --> 00:11:14,007 Ik vrees dat ik niet ver ben gekomen. 94 00:11:14,091 --> 00:11:16,176 Ik hoopte dat jij me meer kon vertellen. 95 00:11:16,259 --> 00:11:19,346 Help me deze man, als je hem zo kunt noemen, 96 00:11:19,429 --> 00:11:20,722 te berechten. 97 00:11:23,975 --> 00:11:25,268 Mag ik wat thee? 98 00:11:26,061 --> 00:11:27,062 Natuurlijk. 99 00:11:33,193 --> 00:11:34,319 Jij komt uit Anoun. 100 00:11:35,946 --> 00:11:39,783 Ik heb een tijd in de Tirnanese hooglanden gezeten tijdens de oorlog. 101 00:11:42,244 --> 00:11:44,121 Ik was gelegerd in een klooster. 102 00:11:47,666 --> 00:11:50,043 Een van de mooiste plekken die ik ooit heb gezien. 103 00:11:52,963 --> 00:11:55,424 Met de moedigste mensen die ik ooit heb gekend. 104 00:11:57,092 --> 00:11:59,344 Soms heb ik het gevoel dat mijn hart daar nog is. 105 00:12:01,930 --> 00:12:02,848 Ik ook. 106 00:12:07,310 --> 00:12:10,272 Sorry dat ik je dit weer laat herleven. Dat is pijnlijk. 107 00:12:12,482 --> 00:12:16,820 Maar die man loopt nog rond en jaagt op onschuldige feeën. 108 00:12:18,029 --> 00:12:20,365 Elke drie weken een nieuwe. 109 00:12:20,449 --> 00:12:23,493 Jouw aanval is drie weken geleden. Hij zal het weer doen. 110 00:12:23,910 --> 00:12:25,245 We moeten hem tegenhouden. 111 00:12:26,079 --> 00:12:27,330 Ik heb je hulp nodig. 112 00:12:28,957 --> 00:12:29,958 Alsjeblieft. 113 00:12:36,756 --> 00:12:37,883 Ik hoorde hem 114 00:12:39,259 --> 00:12:40,594 voor ik hem zag. 115 00:12:43,847 --> 00:12:45,682 Hij noemde me een Pix-hoer. 116 00:12:49,728 --> 00:12:51,438 Hij zei dat hij het kon ruiken. 117 00:12:52,856 --> 00:12:54,024 De duisternis. 118 00:12:55,358 --> 00:12:57,235 Weet je nog hoe hij eruitzag? 119 00:12:57,694 --> 00:12:59,279 Zijn hoofd was geschoren, 120 00:13:00,572 --> 00:13:02,949 behalve het haar aan de zijkant van zijn gezicht. 121 00:13:03,742 --> 00:13:04,868 Bakkebaarden. 122 00:13:08,038 --> 00:13:10,540 Hij had een tatoeage op zijn onderarm. 123 00:13:11,249 --> 00:13:12,292 Wat voor tatoeage? 124 00:13:12,375 --> 00:13:13,877 Een slang, geloof ik. 125 00:13:17,339 --> 00:13:18,507 Nog iets? 126 00:13:19,883 --> 00:13:22,427 Het kleinste detail kan tot zijn arrestatie leiden. 127 00:13:28,517 --> 00:13:30,101 Hij droeg een uniform. 128 00:13:34,272 --> 00:13:35,440 Een uniform? 129 00:13:36,858 --> 00:13:38,068 Wat voor uniform? 130 00:13:38,860 --> 00:13:39,903 Van de politie? 131 00:13:40,737 --> 00:13:41,655 Het leger? 132 00:13:41,988 --> 00:13:42,948 Weet je dat? 133 00:13:43,615 --> 00:13:45,367 Ik ben hier nog niet zo lang. 134 00:13:48,620 --> 00:13:49,579 Nee. 135 00:13:50,872 --> 00:13:51,831 Natuurlijk niet. 136 00:13:59,130 --> 00:14:00,090 Bedankt. 137 00:14:01,132 --> 00:14:04,636 Je hebt me geholpen. Moedig. Ik zie dat je uit de hooglanden komt. 138 00:14:09,766 --> 00:14:10,600 Mr Philo, 139 00:14:13,019 --> 00:14:14,938 ik zie dat je een goed mens bent. 140 00:14:16,565 --> 00:14:19,234 Ik hoop dat je vindt wat je daar bent verloren. 141 00:14:23,572 --> 00:14:24,698 Jij ook. 142 00:14:34,165 --> 00:14:38,336 Voorzichtig, Franny. Niet zo dichtbij, Peter. 143 00:14:38,420 --> 00:14:40,589 Je hoort wat Nanny zegt. Kom nu hier. 144 00:14:41,089 --> 00:14:43,675 Wat kan mij haar schelen? Stomme, oude geit. 145 00:14:46,344 --> 00:14:48,221 Mijn Martyr, kijk. 146 00:14:48,305 --> 00:14:49,514 Een scheepswrak. 147 00:14:53,560 --> 00:14:54,561 Ga terug. 148 00:14:55,020 --> 00:14:57,731 Haal een agent. Snel. 149 00:15:19,085 --> 00:15:21,463 De critch verspreiden zich door onze stad. 150 00:15:23,256 --> 00:15:24,591 BALEFIRE STADHUIS REPUBLIEK VAN DE BURGUE 151 00:15:24,674 --> 00:15:26,259 Ze veranderen de structuur van onze samenleving. 152 00:15:27,135 --> 00:15:28,428 En niet in positieve zin. 153 00:15:28,803 --> 00:15:31,723 Ze brengen zonden en losbandigheid, 154 00:15:31,806 --> 00:15:33,767 de plaag van lixer-verslaving, 155 00:15:34,100 --> 00:15:36,603 de aanbidding van vreemde goden. 156 00:15:38,146 --> 00:15:39,606 Onze straten zijn niet meer veilig. 157 00:15:40,148 --> 00:15:44,569 Hele wijken zijn niet toegankelijk voor fatsoenlijke burgers. 158 00:15:47,197 --> 00:15:49,616 De mensen verwachten verlichting van hun kanselier. 159 00:15:49,699 --> 00:15:50,950 Maar wat krijgen ze? 160 00:15:51,368 --> 00:15:54,704 Een meerderheid die liever niets doet. 161 00:15:58,792 --> 00:16:03,171 Het lijkt erop dat de goede Proctor Longerbane is vergeten 162 00:16:03,254 --> 00:16:07,217 waarom het feeënvolk gedwongen werd hun land te ontvluchten. 163 00:16:09,636 --> 00:16:12,597 Omdat zijn partij ervoor koos 164 00:16:12,681 --> 00:16:15,392 Tirnanoc in de handen van het Pact te laten vallen. 165 00:16:17,394 --> 00:16:19,354 Laten we niet vergeten welke partij 166 00:16:19,437 --> 00:16:23,441 ons meesleepte in dat onzalige avontuur van het bouwen van rijken. 167 00:16:26,945 --> 00:16:28,780 We hadden die oorlog kunnen winnen. 168 00:16:31,116 --> 00:16:33,743 We hadden hem moeten winnen. 169 00:16:37,414 --> 00:16:40,166 Kijk hoe hij het probleem vermijdt. 170 00:16:40,250 --> 00:16:42,794 Burguishers vinden geen eerlijk werk, 171 00:16:42,877 --> 00:16:45,880 want de critch doen hun werk voor een schijntje. 172 00:16:48,508 --> 00:16:54,097 Als Proctor Longerbane het feeënvolk naar hun land wil terugsturen, 173 00:16:54,180 --> 00:16:57,726 laat hem dan de benodigde stemmen verzamelen. 174 00:17:00,103 --> 00:17:03,189 Uiteindelijk is het maken van wetten de verantwoordelijkheid 175 00:17:03,273 --> 00:17:05,650 van deze geachte kamer. 176 00:17:05,734 --> 00:17:10,238 De mijne is zorgen dat deze wetten worden nageleefd. 177 00:17:11,823 --> 00:17:17,537 Daar valt de wet tegen omgang met Pix-hoeren niet onder. 178 00:17:20,457 --> 00:17:21,708 Wat een lef. 179 00:17:21,791 --> 00:17:24,419 Mijn familie-eer betwisten. 180 00:17:24,502 --> 00:17:26,504 Betwisten? Hoezo? 181 00:17:30,258 --> 00:17:32,135 Zijn laster doet er niet toe. 182 00:17:35,263 --> 00:17:38,057 De naam Breakspear is onberispelijk. 183 00:17:39,893 --> 00:17:42,562 Dan nog. Je tolereerde die brutaliteit 184 00:17:42,645 --> 00:17:44,230 terwijl je de meerderheid hebt. 185 00:17:44,314 --> 00:17:46,107 Ja, maar met heel weinig. 186 00:17:46,191 --> 00:17:48,943 De kleinste misstap kan me het kanselierschap kosten. 187 00:17:51,279 --> 00:17:52,197 Jonah. 188 00:17:57,660 --> 00:17:59,037 Goedemorgen, vader. 189 00:18:01,039 --> 00:18:02,040 Hallo, moeder. 190 00:18:07,962 --> 00:18:09,214 Onberispelijk. 191 00:18:10,590 --> 00:18:11,674 Inderdaad, echtgenoot. 192 00:18:17,388 --> 00:18:18,848 Waar ben je geweest? 193 00:18:18,932 --> 00:18:20,850 Uit. Met vrienden. 194 00:18:20,934 --> 00:18:21,935 De hele nacht? 195 00:18:22,018 --> 00:18:23,186 Daar lijkt het wel op. 196 00:18:23,770 --> 00:18:25,563 Toch niet in Carnival Row? 197 00:18:26,439 --> 00:18:27,565 Natuurlijk niet. 198 00:18:27,649 --> 00:18:31,319 Nee. Je bent duidelijk geweest over mijn grenzen. 199 00:18:31,903 --> 00:18:33,822 Je bent de zoon van de kanselier. 200 00:18:34,614 --> 00:18:37,283 Je mag je vaders vijanden geen munitie geven. 201 00:18:37,867 --> 00:18:39,452 Geen zorgen. Ik ga liever dood 202 00:18:39,536 --> 00:18:42,372 dan dat mijn geliefde vader zich voor mij moet schamen. 203 00:18:44,249 --> 00:18:46,876 Jouw toekomst baart me zorgen, Jonah. 204 00:18:49,671 --> 00:18:50,672 Geen zorgen. 205 00:18:51,840 --> 00:18:54,968 Mijn toekomst is heel rooskleurig. 206 00:19:04,602 --> 00:19:06,396 Mede-Burguishers, 207 00:19:07,105 --> 00:19:09,232 jullie stad wordt belegerd. 208 00:19:09,816 --> 00:19:11,359 Maar jullie zijn niet alleen. 209 00:19:11,442 --> 00:19:13,152 Laat je stem horen. 210 00:19:13,236 --> 00:19:14,279 The Burgue Today STORM VERWOEST MIGRANTENBOOT 211 00:19:14,362 --> 00:19:15,238 Honderd verloren zielen. 212 00:19:18,575 --> 00:19:19,993 Heb je hem al gepakt? 213 00:19:21,035 --> 00:19:22,203 Tourmaline. 214 00:19:22,287 --> 00:19:23,621 De laatste was drie weken geleden. 215 00:19:23,705 --> 00:19:25,331 Hij gaat vast vannacht op jacht. 216 00:19:25,415 --> 00:19:26,708 Het is ook leuk om jou te zien. 217 00:19:27,333 --> 00:19:28,835 Ik vraag me alleen af of ik 218 00:19:28,918 --> 00:19:31,004 boodschappen moet doen voor zonsondergang. 219 00:19:33,381 --> 00:19:34,757 Ik zou hem al gepakt hebben 220 00:19:34,841 --> 00:19:36,759 als meer slachtoffers hadden geholpen. 221 00:19:36,843 --> 00:19:39,470 Een vent met een penning die op je deur klopt, 222 00:19:39,554 --> 00:19:41,806 is niet echt een opluchting voor ze. 223 00:19:42,891 --> 00:19:43,766 Wat? 224 00:19:45,143 --> 00:19:48,229 Ik verzeker je dat de politie niet perfect is, 225 00:19:48,313 --> 00:19:49,522 maar we zijn niet het Pact. 226 00:19:49,606 --> 00:19:52,775 Ja, maar jullie lieten ons aan ze over, en aan Jack. 227 00:19:53,735 --> 00:19:55,111 Dat zeggen de mensen. 228 00:19:55,194 --> 00:19:56,029 Goed. 229 00:19:58,031 --> 00:20:00,033 Hoe erg is het? Moet ik me zorgen maken om opstanden? 230 00:20:00,700 --> 00:20:01,826 Er is spanning. 231 00:20:03,119 --> 00:20:05,747 Een racist met een hamer slaat ons als hij ons vindt 232 00:20:05,830 --> 00:20:08,124 en niet veel mensen hier interesseert dat. 233 00:20:08,207 --> 00:20:09,667 Zoek je problemen? 234 00:20:10,209 --> 00:20:14,505 Ja. Je bent niet meer in Schapenland, verdomde trotter. 235 00:20:14,589 --> 00:20:18,092 Deze stad is van ons. Dat moet je niet vergeten. 236 00:20:19,302 --> 00:20:22,180 Dat gedoe met Jack. Ik vertel je waar ik zou zoeken. 237 00:20:24,474 --> 00:20:26,100 Daarom ben je hier. 238 00:20:27,060 --> 00:20:29,479 Het laatste slachtoffer zei dat hij bakkebaarden had. 239 00:20:31,064 --> 00:20:32,190 Kijk aan. 240 00:20:32,774 --> 00:20:33,900 Kijk dit. 241 00:20:35,360 --> 00:20:36,444 Nog een scheepswrak. 242 00:20:36,527 --> 00:20:37,612 Uit Anoun. 243 00:20:38,321 --> 00:20:39,447 Overlevenden? 244 00:20:40,073 --> 00:20:41,199 Zijn die er ooit? 245 00:20:42,033 --> 00:20:44,744 Ze werd gevonden aan de kust bij Kaap Tairn. 246 00:20:44,827 --> 00:20:48,456 Net wat deze stad nodig heeft. Nog een Pix-mond om te voeden. 247 00:20:53,294 --> 00:20:54,629 Wakker worden. 248 00:20:56,005 --> 00:20:56,881 Naam. 249 00:21:00,885 --> 00:21:01,970 Naam? 250 00:21:02,971 --> 00:21:05,473 Vignette. Vignette Stonemoss. 251 00:21:05,556 --> 00:21:08,434 Niet die van jou, idioot. Die van het gezonken schip. 252 00:21:08,518 --> 00:21:10,645 Ik geloof Deliverance. 253 00:21:10,728 --> 00:21:11,938 Waar ben jij aan boord gegaan? 254 00:21:12,021 --> 00:21:14,315 Bij Anoun. Voor de kust. 255 00:21:15,024 --> 00:21:16,734 Die critch-smokkelaars zijn slim. 256 00:21:16,818 --> 00:21:20,071 Ze zeilen langs de kust uit de buurt van Pact-kanonnen. 257 00:21:20,154 --> 00:21:23,199 Maar niet slim genoeg om de winterstormen te ontwijken, hè? 258 00:21:24,158 --> 00:21:25,410 Wat is er met de anderen gebeurd? 259 00:21:25,743 --> 00:21:27,161 Allemaal omgekomen, behalve jij. 260 00:21:30,289 --> 00:21:33,042 Ze lieten ons het ruim niet uit. Niet eens toen het schip 261 00:21:33,126 --> 00:21:34,711 -water begon te maken. -Sta op. 262 00:21:34,794 --> 00:21:37,547 Als jij uit het ruim werd gelaten en naar de kust vloog, 263 00:21:37,630 --> 00:21:39,674 was je ze niks waard, toch? 264 00:21:40,925 --> 00:21:42,510 Voor wie werk je? 265 00:21:43,803 --> 00:21:47,390 Ik weet het niet. Alleen dat het twee jaar werk voor de overgang was. 266 00:21:47,724 --> 00:21:49,892 Goed. Geef haar een proces. 267 00:21:49,976 --> 00:21:51,811 Zoek uit van wie het schip was 268 00:21:51,894 --> 00:21:53,771 en zorg dat ze terechtkomt waar ze hoort. 269 00:21:53,855 --> 00:21:55,314 Hier. Deze. 270 00:22:06,325 --> 00:22:07,702 Ik vraag me af wie hij is. 271 00:22:08,286 --> 00:22:11,914 Het is het mooiste huis in de Crossing. Hij is vast heel rijk. 272 00:22:11,998 --> 00:22:12,832 Dat moet wel. 273 00:22:13,166 --> 00:22:16,836 Hij stuurde zijn advocaat naar de veiling en kocht het zonder het te zien. 274 00:22:16,919 --> 00:22:17,879 Dat heb ik gehoord. 275 00:22:18,087 --> 00:22:19,172 Zonder het te zien? 276 00:22:21,090 --> 00:22:22,967 Dan moet hij wel heel rijk zijn. 277 00:22:27,096 --> 00:22:29,432 Verwacht je iemand, zus? 278 00:22:29,515 --> 00:22:30,349 Nee. 279 00:22:34,520 --> 00:22:36,064 Ja? Kan ik u helpen? 280 00:22:36,147 --> 00:22:38,524 Ik zoek Mr Ezra Spurnrose. 281 00:22:39,192 --> 00:22:40,359 Het is in orde, Afissa. 282 00:22:42,111 --> 00:22:43,571 Ik ben Ezra Spurnrose. 283 00:22:44,030 --> 00:22:46,616 Bent u de eigenaar van het zeilschip Deliverance? 284 00:22:47,784 --> 00:22:49,035 Waar gaat dit over? 285 00:22:52,705 --> 00:22:53,831 Gezonken. 286 00:22:54,707 --> 00:22:57,210 U kende de risico's toch? 287 00:22:57,585 --> 00:22:58,669 Blijkbaar niet. 288 00:23:00,546 --> 00:23:03,508 Ik heb een groot deel van mijn familiekapitaal 289 00:23:03,591 --> 00:23:04,550 in deze onderneming gestoken. 290 00:23:05,635 --> 00:23:08,513 Ik werd benaderd om de aanschaf en de verbouwing van 291 00:23:09,931 --> 00:23:11,516 de Deliverance tot passagiersschip te financieren 292 00:23:11,599 --> 00:23:14,644 in ruil voor een deel van de winst van het brengen van die 293 00:23:15,561 --> 00:23:17,814 wanhopige stakkers naar onze kust. 294 00:23:19,065 --> 00:23:20,399 En dat is niet illegaal. 295 00:23:21,901 --> 00:23:23,569 -Of wel? -Nee. 296 00:23:24,904 --> 00:23:26,405 Maar dat zou wel moeten, volgens mij. 297 00:23:27,448 --> 00:23:29,784 We hebben al meer dan genoeg critch hier, 298 00:23:29,867 --> 00:23:30,701 dank je wel. 299 00:23:31,911 --> 00:23:35,540 Wat betreft deze Pix hier, 300 00:23:36,666 --> 00:23:39,001 zij werkte voor de prijs van de overgang. 301 00:23:39,335 --> 00:23:40,461 Vijftig gulden. 302 00:23:41,170 --> 00:23:44,632 Je kunt dat contract verkopen of haar houden als dienstmeid. 303 00:23:45,508 --> 00:23:46,425 Jouw keuze. 304 00:23:52,515 --> 00:23:53,641 Een kamermeisje. 305 00:23:53,724 --> 00:23:56,936 Ik heb er geen een gehad sinds vader overleed. 306 00:23:57,019 --> 00:24:01,691 Het is hoog tijd dat we die ondraaglijke toestand veranderen. 307 00:24:01,774 --> 00:24:02,608 Bedankt. 308 00:24:03,484 --> 00:24:04,485 En het spijt me. 309 00:24:05,027 --> 00:24:06,237 Wat, schat? 310 00:24:06,320 --> 00:24:10,116 Dat ik twijfelde aan jou en je mysterieuze ondernemingen. 311 00:24:10,199 --> 00:24:12,702 Blijkbaar handel je onze zaken goed af. 312 00:24:16,247 --> 00:24:17,248 Hoe heet je? 313 00:24:17,999 --> 00:24:19,041 Vignette. 314 00:24:20,042 --> 00:24:22,461 Kom mee, dan kun je je wassen. 315 00:24:23,171 --> 00:24:25,590 We hebben het uniform van het laatste meisje nog. 316 00:24:28,259 --> 00:24:29,594 Je krijgt swansdag vrij. 317 00:24:29,677 --> 00:24:32,555 Handel dan je persoonlijke kwesties af en niet door de week. 318 00:24:33,556 --> 00:24:34,473 Sorry. 319 00:24:36,017 --> 00:24:37,560 Het laatste meisje... Melk? 320 00:24:38,895 --> 00:24:41,355 Het laatste meisje liet vele familieleden 321 00:24:41,439 --> 00:24:43,357 binnenkomen... Genoeg. 322 00:24:44,192 --> 00:24:46,777 Dag en nacht. Dat was heel vervelend. 323 00:24:47,737 --> 00:24:49,238 Geen zorgen, mevrouw. 324 00:24:49,947 --> 00:24:51,616 Ik heb nauwelijks familie. 325 00:24:51,699 --> 00:24:53,367 Zijn die nog in Tirnanoc? 326 00:24:53,826 --> 00:24:54,785 Ze zijn allemaal dood. 327 00:24:59,290 --> 00:25:02,501 Ik vind het natuurlijk vreselijk dat de Burgue Tirnanoc 328 00:25:02,585 --> 00:25:04,045 aan het Pact heeft overgelaten. 329 00:25:05,421 --> 00:25:09,800 Een pechvogel als jij opnemen is wel het minste wat we kunnen doen. 330 00:25:11,469 --> 00:25:14,305 Je moet je nagels schoonmaken voor je weer thee serveert. 331 00:25:14,388 --> 00:25:15,640 Ja, mevrouw. 332 00:25:15,723 --> 00:25:17,183 Geen wonder dat het je zo goed past. 333 00:25:17,266 --> 00:25:20,353 Jullie feeën zijn zo slank en met lichte botten. 334 00:25:21,395 --> 00:25:23,522 -Ik weet niet of die vlecht... -Niet doen. 335 00:25:26,525 --> 00:25:27,902 Het spijt me. 336 00:25:29,362 --> 00:25:32,782 Excuseer me. Ik heb niets anders over. 337 00:25:34,784 --> 00:25:36,369 Mijn vlecht zegt wie ik ben. 338 00:25:40,081 --> 00:25:41,249 Wat eigenaardig. 339 00:25:42,625 --> 00:25:44,460 Die herinnert me aan iemand die ik ben verloren. 340 00:25:52,051 --> 00:25:53,886 Ik hoop dat je geen problemen veroorzaakt. 341 00:25:57,014 --> 00:25:57,974 Je mag gaan. 342 00:25:59,976 --> 00:26:01,978 Dit is onze stad. 343 00:26:02,645 --> 00:26:04,897 Die behoort aan de Burguishers. 344 00:26:07,650 --> 00:26:10,820 Je hoeft maar naar de goddeloze hel te kijken 345 00:26:10,903 --> 00:26:14,573 die die beestachtige rassen van hun eigen land hebben gemaakt 346 00:26:14,657 --> 00:26:16,492 om te weten wat er op het spel staat. 347 00:26:18,661 --> 00:26:21,872 Als Absalom Breakspear niet kan voorkomen 348 00:26:21,956 --> 00:26:25,334 dat al die critch aan onze kusten aanspoelen, 349 00:26:25,418 --> 00:26:27,837 moet hij plaats maken voor iemand die dat wel kan. 350 00:26:28,129 --> 00:26:28,963 Ritter Longerbane. 351 00:26:29,046 --> 00:26:29,880 STEM 352 00:26:29,964 --> 00:26:31,799 Longerbane. 353 00:26:43,978 --> 00:26:45,855 Het is een schande. 354 00:26:45,938 --> 00:26:47,815 Dit waren fatsoenlijke buurten. 355 00:26:47,898 --> 00:26:51,402 Brigadier, wat doe je hier? 356 00:26:51,485 --> 00:26:55,990 Volgens mij is het niet illegaal samen te zijn met gelijksoortigen. 357 00:26:56,782 --> 00:26:58,534 Ook niet de soort die graag 358 00:26:58,617 --> 00:27:00,786 met een hamer een paar feeënschedels inslaat? 359 00:27:00,870 --> 00:27:01,912 Zoek je die kerel nog steeds? 360 00:27:01,996 --> 00:27:03,247 Hoelang ga je daarmee door? 361 00:27:03,331 --> 00:27:05,916 Tot ik hem heb gevonden. En ik zal hem vinden. 362 00:27:06,000 --> 00:27:08,627 Niet tussen deze brave burgers. 363 00:27:08,711 --> 00:27:11,297 Ik weet het niet. Ik denk dat hij dichtbij is. 364 00:27:12,256 --> 00:27:13,299 Heel dichtbij. 365 00:27:13,382 --> 00:27:14,800 Wat insinueer je? 366 00:27:15,301 --> 00:27:18,679 Alleen dat Jacks laatste slachtoffer zei dat het een van jullie kon zijn. 367 00:27:19,597 --> 00:27:20,639 Een kale. 368 00:27:21,432 --> 00:27:23,142 Met een uniform, brigadier. 369 00:27:23,809 --> 00:27:25,644 Die verdomde critch 370 00:27:25,728 --> 00:27:28,439 zeggen alles om aandacht te trekken, nietwaar? 371 00:27:28,522 --> 00:27:30,274 -Juist. -Ja, dat klopt. 372 00:27:31,692 --> 00:27:33,903 Dan wil je me wel je arm laten zien, toch? 373 00:27:34,612 --> 00:27:37,198 Ik hoef je niks te laten zien. 374 00:27:40,743 --> 00:27:45,039 Ik heb gezworen dat ik de mensen van deze stad zou beschermen, net als jij. 375 00:27:45,122 --> 00:27:46,749 En jij en je 'gelijksoortigen' 376 00:27:46,832 --> 00:27:48,626 beschouwen de feeën ook als die mensen? 377 00:27:48,709 --> 00:27:50,294 Waarom kan het je zo veel schelen? 378 00:27:50,378 --> 00:27:52,546 Wat voel je voor verwantschap met hen? 379 00:27:52,630 --> 00:27:55,091 Omdat ik naast ze in de oorlog heb gevochten. 380 00:27:55,591 --> 00:27:58,260 Ze vochten voor hun leven, net als wij, en ik weet niet 381 00:27:58,344 --> 00:28:00,721 of het me bevalt hoe deze stad ze daarvoor bedankt. 382 00:28:00,805 --> 00:28:03,724 De oorlog. Ja, ik hoor dat daar veel gebeurd is. 383 00:28:03,808 --> 00:28:05,393 Dat heb je gehoord? 384 00:28:05,935 --> 00:28:08,396 Ik neem het niemand kwalijk als hij opgewonden raakt. 385 00:28:08,479 --> 00:28:11,774 Er zijn geen goede vrouwen. Alleen die arme sloebers 386 00:28:11,857 --> 00:28:14,944 die hun benen spreiden voor een muntje. 387 00:28:15,319 --> 00:28:16,570 Dat is niet zo moeilijk. 388 00:28:16,654 --> 00:28:19,990 Je doet je ogen dicht en denkt aan je geliefde thuis. 389 00:28:21,242 --> 00:28:25,704 Ik heb gehoord dat het is alsof je je lul in een emmer fretten steekt. 390 00:28:26,872 --> 00:28:27,790 Is dat waar? 391 00:28:30,918 --> 00:28:33,170 Als je opstaat, zul je daar spijt van krijgen. 392 00:28:37,341 --> 00:28:39,677 Denk niet dat ik hier geen melding van maak. 393 00:28:39,760 --> 00:28:42,888 Doe maar. Dan kan ik zeggen waar ik jou heb gevonden. 394 00:28:58,404 --> 00:29:00,281 KAMERS TE HUUR 395 00:29:04,660 --> 00:29:05,619 Goedenavond. 396 00:29:07,496 --> 00:29:08,622 Goedenavond. 397 00:29:13,294 --> 00:29:15,296 -Mrs Fyfe. -Mr Philostrate. 398 00:29:15,379 --> 00:29:16,630 Ik heb je bord warm gehouden. 399 00:29:17,256 --> 00:29:18,215 Heel aardig. 400 00:29:18,883 --> 00:29:20,259 Inderdaad. 401 00:29:20,801 --> 00:29:24,388 Het avondeten wordt geserveerd van 18.00 tot 19.00 uur. Huisregels. 402 00:29:24,472 --> 00:29:26,056 Toe, Mr Bagstock, 403 00:29:26,140 --> 00:29:28,267 we gunnen Mr Philostrate toch wel 20 minuten, 404 00:29:28,350 --> 00:29:31,395 aangezien hij elke dag onze straten veilig houdt. 405 00:29:31,770 --> 00:29:34,899 Dat is voortrekkerij. Denk niet dat ik het niet heb gemerkt. 406 00:30:07,681 --> 00:30:10,142 Je hebt me nooit verteld hoe je hieraan komt. 407 00:30:11,852 --> 00:30:12,978 Vast wel. 408 00:30:16,941 --> 00:30:17,816 Het is een oorlogswond. 409 00:30:17,900 --> 00:30:20,194 Ja, maar je hebt nooit verteld hoe dat kwam. 410 00:30:23,489 --> 00:30:26,367 Ik denk niet dat je meer wilt weten. 411 00:30:26,450 --> 00:30:27,493 Waarom niet? 412 00:30:31,330 --> 00:30:33,666 Omdat niet iedereen is teruggekomen. 413 00:30:34,333 --> 00:30:35,709 Bedoel je mijn man? 414 00:30:39,129 --> 00:30:42,132 Het is zeven jaar geleden. Nog langer. 415 00:30:43,926 --> 00:30:46,136 Soms doen oude wonden het meeste pijn. 416 00:30:46,845 --> 00:30:48,722 Ik heb vrede met mijn pijn. 417 00:30:49,890 --> 00:30:51,433 Ik ben nieuwsgierig naar de jouwe. 418 00:30:56,897 --> 00:30:58,691 Het was oorlog en het was zwaar. 419 00:31:00,359 --> 00:31:01,777 Ik heb dingen gedaan waar ik spijt van heb. 420 00:31:02,278 --> 00:31:04,154 Dat is vast niet alles. 421 00:31:05,155 --> 00:31:06,198 En als dat wel zo is? 422 00:31:07,783 --> 00:31:10,452 Waarom denk je dat er een verhaal is dat de moeite waard is? 423 00:31:11,036 --> 00:31:13,455 Omdat jij een man bent die de moeite waard is. 424 00:31:14,498 --> 00:31:17,376 En mannen als jij bestaan uit verhalen. Vertel me er een. 425 00:31:21,463 --> 00:31:23,090 Een andere keer. Het is laat. 426 00:31:25,593 --> 00:31:26,468 Juist. 427 00:31:28,262 --> 00:31:29,138 Ja. 428 00:31:30,306 --> 00:31:31,348 Ik moet gaan. 429 00:31:38,606 --> 00:31:40,024 Welterusten, Mr Philostrate. 430 00:31:43,444 --> 00:31:44,820 Welterusten, Mrs Fyfe. 431 00:31:53,787 --> 00:31:55,331 Is dit echt noodzakelijk? 432 00:31:55,414 --> 00:31:58,542 We willen niet dat je midden op de dag wegvliegt. 433 00:31:59,084 --> 00:32:00,002 Bind vast. 434 00:32:01,670 --> 00:32:04,256 Je mag gaan waar je wilt in je eigen tijd, 435 00:32:04,340 --> 00:32:07,801 maar onthoud dat je altijd dit huis vertegenwoordigt. 436 00:32:09,970 --> 00:32:11,597 Trouwens, weet je iets van een trein 437 00:32:11,680 --> 00:32:13,766 die naar het Tetterby Hotel gaat? 438 00:32:14,642 --> 00:32:16,268 Wat weet je van die plek? 439 00:32:16,769 --> 00:32:19,063 Een vriendin van me is een tijdje terug naar de Burgue gekomen. 440 00:32:19,146 --> 00:32:20,939 Ik hoorde dat ze daar misschien verblijft. 441 00:32:22,232 --> 00:32:24,860 Het Tetterby heeft een slechte reputatie. 442 00:32:24,943 --> 00:32:26,236 In Carnival Row. 443 00:32:27,488 --> 00:32:28,906 Dan heb ik me vergist. 444 00:32:28,989 --> 00:32:30,366 Zorg dat dat zo is. 445 00:32:31,617 --> 00:32:32,618 Luister, meisje, 446 00:32:33,369 --> 00:32:35,579 ik hou je in de gaten. 447 00:32:36,080 --> 00:32:39,291 Ik heb een volle maag en een dak boven mijn hoofd dankzij deze familie 448 00:32:39,375 --> 00:32:41,794 en in deze stad is dat niet niks. 449 00:32:41,877 --> 00:32:44,171 Dus gedraag je. 450 00:33:21,208 --> 00:33:22,209 Vignette. 451 00:33:26,463 --> 00:33:28,048 Ben je hier klaar? 452 00:33:28,674 --> 00:33:29,633 Ja, mevrouw. 453 00:33:47,109 --> 00:33:48,277 Je moet een boodschap doen. 454 00:33:49,069 --> 00:33:50,904 Kan ik op je discretie rekenen? 455 00:33:50,988 --> 00:33:52,072 Ja, mevrouw. 456 00:33:53,991 --> 00:33:56,493 Ga naar de Row en laat deze vullen. 457 00:34:00,789 --> 00:34:01,790 Tamphus-olie? 458 00:34:02,207 --> 00:34:04,501 Samen met calder-wortel en Martyr weet wat nog meer. 459 00:34:04,585 --> 00:34:07,713 Een druppel achter elk oor en mannen zien wat ze anders missen. 460 00:34:08,088 --> 00:34:10,591 Ik ben misschien niet knap, maar ik weet het tenminste. 461 00:34:15,679 --> 00:34:17,055 Het is duur, ja. 462 00:34:17,139 --> 00:34:19,808 Mijn broer zou zo'n uitgave niet goedkeuren. 463 00:34:20,726 --> 00:34:23,187 Maar hij wordt geen 23 464 00:34:23,270 --> 00:34:25,898 en heeft geen vooruitzichten op een huwelijk. 465 00:34:25,981 --> 00:34:27,024 Ga maar. 466 00:34:28,066 --> 00:34:30,235 Het gerucht gaat dat onze nieuwe buurman vandaag komt 467 00:34:30,319 --> 00:34:33,655 en Louisa Pembroke heeft vast al een nieuwe jurk 468 00:34:33,739 --> 00:34:35,449 om voor hem te paraderen. 469 00:34:38,368 --> 00:34:39,203 Schiet op. 470 00:34:47,044 --> 00:34:49,379 Ik vond ze op de kade. In goede conditie. 471 00:34:50,005 --> 00:34:52,341 Die zijn minstens een gulden per stuk waard. 472 00:34:52,424 --> 00:34:54,468 Twee gulden voor alles. Graag of niet. 473 00:34:58,680 --> 00:35:00,808 -Sorry. -Pardon, mevrouw. 474 00:35:16,782 --> 00:35:17,658 Tourmaline. 475 00:35:21,078 --> 00:35:21,995 Vini. 476 00:35:24,998 --> 00:35:25,999 Hoe heb je me gevonden? 477 00:35:26,875 --> 00:35:29,628 Ik heb een dekknecht betaald om je te vinden. 478 00:35:29,711 --> 00:35:32,047 Met het laatste geld van het sperwen. 479 00:35:32,840 --> 00:35:34,967 Om te ontdekken dat je beste vriendin een hoer is. 480 00:35:35,050 --> 00:35:36,885 We doen wat we moeten doen. 481 00:35:36,969 --> 00:35:40,264 Zegt degene die vluchtelingen hielp aan het Pact te ontsnappen. 482 00:35:40,347 --> 00:35:43,600 Je bedoelt vluchtelingen verkopen voor dwangarbeid. 483 00:35:44,726 --> 00:35:45,644 Alsjeblieft. 484 00:35:45,727 --> 00:35:48,021 Het was niet heldhaftig. Het was werk. 485 00:35:48,105 --> 00:35:50,315 Ik kreeg betaald. Net als jij. 486 00:35:50,649 --> 00:35:53,402 Ja. Maar daarom deed je het niet. 487 00:35:53,777 --> 00:35:55,779 Nee? Waarom deed ik het dan? 488 00:35:56,196 --> 00:35:59,825 Omdat mensen hulp nodig hadden en jij die hulp kon geven. 489 00:36:01,410 --> 00:36:03,620 Ik ken je lang genoeg om te weten dat je nooit opgeeft. 490 00:36:05,581 --> 00:36:06,832 En toch ben ik hier. 491 00:36:09,960 --> 00:36:11,628 Het is erg, hè? 492 00:36:12,170 --> 00:36:14,381 Ik had nooit gedacht dat je Tirnanoc zou verlaten. 493 00:36:16,842 --> 00:36:18,051 Dat was ik niet van plan. 494 00:36:20,512 --> 00:36:23,140 Ik hoorde dat een groep zich verborg in het bos 495 00:36:23,682 --> 00:36:25,100 en wachtte op een boot. 496 00:36:26,727 --> 00:36:29,104 Ze waren ontsnapt uit een soort kamp. 497 00:36:32,858 --> 00:36:34,359 Allemaal vrouwen en meisjes. 498 00:36:37,321 --> 00:36:38,530 Kleine meisjes. 499 00:36:40,782 --> 00:36:43,452 Het Pact zat achter ze aan en ik probeerde te helpen, maar... 500 00:36:46,079 --> 00:36:47,456 Ze hebben ze allemaal vermoord. 501 00:36:51,418 --> 00:36:52,961 Allemaal. 502 00:36:55,547 --> 00:36:58,717 De brigade, ze waren met zo velen en... 503 00:36:59,593 --> 00:37:03,263 Ik wist dat ik niet terug kon, dus ik ging naar het schip. 504 00:37:05,432 --> 00:37:06,433 Hun schip. 505 00:37:07,142 --> 00:37:09,227 Het schip dat ik voor hen geregeld had. 506 00:37:11,980 --> 00:37:13,565 Dat ze nooit gezien hebben. 507 00:37:16,234 --> 00:37:17,611 Maar je bent nu hier. 508 00:37:32,042 --> 00:37:33,502 Is dit een weduwenvlecht? 509 00:37:38,006 --> 00:37:39,508 Je weet het niet, hè? 510 00:37:40,133 --> 00:37:41,051 Wat? 511 00:37:44,054 --> 00:37:45,138 Vignette... 512 00:37:49,559 --> 00:37:50,936 Philo leeft nog. 513 00:37:56,274 --> 00:37:59,069 En volgens jou is brigadier Dombey... 514 00:37:59,152 --> 00:38:00,904 -Hoe noemen ze hem? -Unseelie Jack. 515 00:38:00,988 --> 00:38:02,072 Unseelie? 516 00:38:02,531 --> 00:38:04,491 Dat betekent 'hatelijk' in hun taal. 517 00:38:04,866 --> 00:38:07,119 Ik kan Dombey niet uitsluiten. 518 00:38:07,202 --> 00:38:09,079 En heeft dit niets te maken met jouw persoonlijke afkeer 519 00:38:09,162 --> 00:38:10,288 van het beleid van de brigadier? 520 00:38:10,372 --> 00:38:13,917 Alleen voor zover zijn beleid overeenkomt met dat van Unseelie Jack. 521 00:38:14,793 --> 00:38:17,879 En hij voldoet aan de beschrijving van het laatste slachtoffer. 522 00:38:18,755 --> 00:38:20,924 En het feit dat hij een uniform draagt. 523 00:38:22,175 --> 00:38:25,220 Maar dan nog mag je je collega's niet aanvallen. 524 00:38:25,637 --> 00:38:27,889 De mannen in dit gebouw zijn je vijanden niet. 525 00:38:27,973 --> 00:38:32,269 Ik beslis niet wie mijn vijanden zijn. En zij ook niet. 526 00:38:32,936 --> 00:38:34,229 Recht is recht. 527 00:38:34,312 --> 00:38:35,522 Wanneer was je laatste vrije dag? 528 00:38:35,605 --> 00:38:36,982 Ik hoef geen vrije dag. 529 00:38:37,065 --> 00:38:38,400 Waarom die haast? 530 00:38:38,483 --> 00:38:39,901 Waarom die haast? 531 00:38:41,862 --> 00:38:44,865 Elke drie weken slaat die gek met zijn hamer. Nu... 532 00:38:44,948 --> 00:38:47,034 Nu kan er elk moment een dode lixer-verslaafde zijn 533 00:38:47,117 --> 00:38:48,368 of een geaborteerde halfbloed 534 00:38:48,452 --> 00:38:51,997 of een Black Raven die neergestoken wordt. 535 00:38:52,080 --> 00:38:54,332 De Row is een onplezierige plek. 536 00:38:54,833 --> 00:38:57,335 Dit zijn geen criminelen. Het laatste slachtoffer was een dienstmeid. 537 00:38:57,419 --> 00:38:58,837 Dat ervoor een visser. 538 00:38:58,920 --> 00:39:00,630 Je kunt ze niet allemaal redden. 539 00:39:00,756 --> 00:39:02,257 Ik kan er één redden. 540 00:39:03,008 --> 00:39:04,384 Laat me iemand op Dombey zetten. 541 00:39:04,468 --> 00:39:05,677 Absoluut niet. 542 00:39:05,761 --> 00:39:08,180 Wil je dat ik een van de onzen laat volgen? 543 00:39:08,263 --> 00:39:10,891 Dan moet je met meer komen dan een voorgevoel. 544 00:39:10,974 --> 00:39:12,184 Het is meer dan een voorgevoel. 545 00:39:12,267 --> 00:39:13,894 Philo, ga naar huis. 546 00:39:14,436 --> 00:39:16,897 Rust uit. Kom morgen fris terug. 547 00:39:16,980 --> 00:39:18,482 -Ik kan verzekeren... -Philo. 548 00:39:20,150 --> 00:39:22,152 Dat was geen vraag. 549 00:39:35,832 --> 00:39:37,084 Wat zei hij? 550 00:39:38,168 --> 00:39:41,213 Ik moet Dombey met rust laten. Hij zei dat ik het persoonlijk maak. 551 00:39:41,963 --> 00:39:42,798 Wat heb je? 552 00:39:44,424 --> 00:39:46,968 De tekenaar heeft met het slachtoffer gepraat. 553 00:39:48,136 --> 00:39:49,137 Ja. 554 00:39:49,596 --> 00:39:51,306 Dit kunnen we beter voor ons houden. 555 00:39:51,973 --> 00:39:52,891 Hé, Cuppins. 556 00:39:53,475 --> 00:39:55,143 Leiden we nu een zeevaartacademie? 557 00:39:55,227 --> 00:39:57,145 Basilisk ligt in de haven. 558 00:39:57,437 --> 00:39:58,480 Basilisk? 559 00:39:58,563 --> 00:40:00,065 Van ijzer. Voor lange afstand. 560 00:40:00,148 --> 00:40:03,735 Ze houden ze weken in dat blik tot ze bijna gek zijn 561 00:40:03,819 --> 00:40:05,946 en komen naar huis om stoom af te blazen. 562 00:40:06,029 --> 00:40:08,031 -Dat klinkt als een nachtmerrie. -Dat is het ook. 563 00:40:08,115 --> 00:40:10,367 De mijne. Elke drie weken. 564 00:40:10,742 --> 00:40:11,743 Schiet op. 565 00:40:13,411 --> 00:40:14,704 Elke drie weken? 566 00:40:20,794 --> 00:40:24,089 Jack draagt geen politie-uniform. Hij is een zeeman. 567 00:40:24,923 --> 00:40:26,299 Ik had het eerder moeten snappen. 568 00:40:26,383 --> 00:40:27,676 Je had gelijk. 569 00:40:27,759 --> 00:40:29,678 Die Burguishers zijn allemaal hetzelfde. 570 00:40:29,761 --> 00:40:31,972 Ze doen beloften, pakken wat we hebben 571 00:40:32,055 --> 00:40:34,850 en als er niets meer over is, vertrekken ze. 572 00:40:35,433 --> 00:40:36,977 Hetzelfde verhaal. 573 00:40:37,435 --> 00:40:39,771 Het verhaal van ons land. 574 00:40:39,855 --> 00:40:41,064 We gaan verder. 575 00:40:41,148 --> 00:40:42,858 We vertellen een nieuw verhaal. En beter. 576 00:40:43,859 --> 00:40:44,734 Nee. 577 00:40:48,446 --> 00:40:50,365 Nee, nog niet. 578 00:40:51,074 --> 00:40:53,994 Vignette, luister. Kalmeer. Luister even naar me. 579 00:40:54,077 --> 00:40:55,704 Ik ben nog niet klaar met hem. 580 00:40:55,787 --> 00:40:57,789 Hij zal weten wat hij me heeft aangedaan. 581 00:40:57,873 --> 00:41:00,000 Hij zal me aankijken en het weten. 582 00:41:03,170 --> 00:41:04,212 Verdomme. 583 00:41:14,306 --> 00:41:15,265 Een koets. 584 00:41:17,058 --> 00:41:17,893 Een mooie. 585 00:41:20,020 --> 00:41:22,314 Dat is hem. Dat moet wel. 586 00:41:22,397 --> 00:41:23,398 Is alles in orde? 587 00:41:24,357 --> 00:41:25,358 Onze nieuwe buurman. 588 00:41:25,442 --> 00:41:27,736 Zullen wij hem als eersten begroeten? 589 00:41:27,819 --> 00:41:28,778 Imogen. 590 00:41:28,862 --> 00:41:30,447 Wat? Dat is aardig. 591 00:41:30,530 --> 00:41:31,990 Het is niet gepast. 592 00:41:32,073 --> 00:41:34,993 Doe niet zo ouderwets. Dit is de zevende eeuw. 593 00:41:37,954 --> 00:41:38,872 Imogen. 594 00:41:39,331 --> 00:41:40,415 Je komt toch mee. 595 00:41:40,999 --> 00:41:43,793 Iemand moet voorkomen dat je jezelf belachelijk maakt. 596 00:41:52,761 --> 00:41:54,721 -Kan ik u helpen? -Goedemiddag. 597 00:41:54,804 --> 00:41:56,514 Is de meester thuis? 598 00:41:56,598 --> 00:41:57,641 Wie vraagt dat? 599 00:41:57,724 --> 00:41:59,768 Ezra Spurnrose en zijn zus. 600 00:41:59,851 --> 00:42:02,270 We zijn buren die hun gastvrijheid komen tonen. 601 00:42:05,357 --> 00:42:07,067 Laat ze binnen, Fergus. 602 00:42:09,903 --> 00:42:10,904 Bedankt. 603 00:42:30,799 --> 00:42:31,925 Spurnrose. 604 00:42:32,968 --> 00:42:36,638 Ik heb gehoord dat uw vader de beste horlogemaker van de Burgue was. 605 00:42:38,390 --> 00:42:39,975 Dat willen we graag denken. 606 00:42:43,103 --> 00:42:44,980 Is de meester beschikbaar? 607 00:42:46,314 --> 00:42:47,607 Ik ben de meester. 608 00:42:55,156 --> 00:42:56,992 Ik had niets moeten zeggen. 609 00:42:57,075 --> 00:42:59,869 Ze overleefde zeven jaar in door Pact bezet Tirnanoc. 610 00:42:59,953 --> 00:43:02,080 Ze overleeft ook wel een nacht in de Burgue. 611 00:43:02,163 --> 00:43:05,625 Ja, vast wel. Maar die vent op wie ze boos is misschien niet. 612 00:43:11,381 --> 00:43:12,799 Dat is toch niet weer die jongen? 613 00:43:13,174 --> 00:43:14,926 De tweede keer deze week. 614 00:43:15,510 --> 00:43:16,678 De zoon van de kanselier 615 00:43:16,761 --> 00:43:19,139 en hij loopt gewoon een feeënbordeel in 616 00:43:19,222 --> 00:43:20,974 alsof er niks aan de hand is. 617 00:43:21,641 --> 00:43:23,059 Daar gaat mijn avond. 618 00:43:28,481 --> 00:43:29,733 Prima. Ik doe mee. 619 00:43:29,816 --> 00:43:30,817 Echt? Zeker weten? 620 00:43:30,900 --> 00:43:33,862 Ja. Waarom niet? Ik kan wel wat afleiding gebruiken. 621 00:43:46,082 --> 00:43:46,916 Jonah. 622 00:43:48,877 --> 00:43:50,128 Welkom terug, meneer. 623 00:43:50,503 --> 00:43:52,297 Hallo, Moira, lieverd. 624 00:43:54,632 --> 00:43:57,177 Wat voor gezelschap wil je vanavond? 625 00:44:06,978 --> 00:44:07,979 Fleury. 626 00:45:04,744 --> 00:45:05,954 Ik moet pissen. 627 00:45:31,187 --> 00:45:32,564 Geluk bij het water? 628 00:45:32,647 --> 00:45:34,566 Ik heb de tekening aan de bootsman laten zien. 629 00:45:34,649 --> 00:45:36,484 Als hij hem herkende, zei hij dat niet. 630 00:45:37,026 --> 00:45:38,486 Daar was ik al bang voor. 631 00:45:38,570 --> 00:45:39,946 Wat doen we hier dan? 632 00:45:40,822 --> 00:45:42,031 Zoals men zegt: 633 00:45:42,615 --> 00:45:45,326 'Als de vis die je zoekt niet in zee is, 634 00:45:47,495 --> 00:45:48,830 'kijk dan in het bassin.' 635 00:45:49,456 --> 00:45:52,375 Die jongens zullen niet zo makkelijk opgeven. 636 00:45:53,293 --> 00:45:55,003 Dat gaan we ook niet vragen. 637 00:45:58,131 --> 00:46:01,092 Alle slachtoffers werden op de rechterkant van het hoofd geslagen. 638 00:46:02,177 --> 00:46:04,888 Dat betekent dat onze man linkshandig is. 639 00:46:07,307 --> 00:46:11,060 Zijn laatste slachtoffer zei dat hij een tatoeage op zijn onderarm had. 640 00:46:11,811 --> 00:46:13,938 Wil je vragen of ze allemaal hun mouwen oprollen? 641 00:46:14,022 --> 00:46:15,190 Zoiets. 642 00:46:19,777 --> 00:46:21,362 Ik maak me geen zorgen. 643 00:46:21,946 --> 00:46:23,907 Ik zei het toch. Die trut. 644 00:46:24,616 --> 00:46:26,075 Hij is een eikel. 645 00:46:31,664 --> 00:46:33,750 Wat doe je daarmee? 646 00:46:39,797 --> 00:46:40,882 Pardon. 647 00:46:42,300 --> 00:46:43,551 Sorry, vriend. 648 00:46:43,635 --> 00:46:44,594 Shit. 649 00:46:44,677 --> 00:46:46,221 Verdomme. 650 00:47:02,529 --> 00:47:03,363 Verdomme. 651 00:47:05,532 --> 00:47:06,574 Inspecteur. 652 00:47:07,325 --> 00:47:09,827 Hij is het. Jack. Ga achterom. 653 00:48:57,352 --> 00:48:59,771 Laat me je handen zien. Het is afgelopen. 654 00:49:00,772 --> 00:49:01,689 Afgelopen? 655 00:49:03,566 --> 00:49:04,859 Het is net begonnen. 656 00:49:06,819 --> 00:49:08,029 Ik moest ze tegenhouden. 657 00:49:08,946 --> 00:49:10,031 Dat moest. 658 00:49:11,324 --> 00:49:13,993 Je weet niet wat voor slechts ze zo voor je neus hebben gedaan. 659 00:49:14,327 --> 00:49:15,953 Ga weg bij de rand. 660 00:49:17,205 --> 00:49:19,040 Ze zijn geen kinderen van onze god. 661 00:49:20,208 --> 00:49:22,085 Ze komen uit een duistere plek. 662 00:49:22,877 --> 00:49:25,838 En ze zijn niet alleen. Ze hebben iets meegebracht. 663 00:49:26,589 --> 00:49:28,549 Iets wat ons einde zal betekenen. 664 00:49:29,300 --> 00:49:32,136 Ik heb het zelf gezien. 665 00:49:35,807 --> 00:49:37,016 Denk je dat ik gek ben? 666 00:49:39,060 --> 00:49:40,645 Ik ken duisternis. 667 00:49:42,271 --> 00:49:43,898 Ik ben aan de schemerkant van de wereld geweest 668 00:49:43,981 --> 00:49:45,566 en ik heb dingen opgediept 669 00:49:45,650 --> 00:49:49,070 waar je rillingen van zou krijgen. Maar niets 670 00:49:50,113 --> 00:49:53,825 als het ding dat ik zag in het duister onder onze voeten. 671 00:49:56,494 --> 00:49:59,414 Je bent slecht voorbereid op de ontberingen in de toekomst. 672 00:50:01,499 --> 00:50:03,626 Er is meer dan je kunt bevatten. 673 00:50:06,504 --> 00:50:08,756 En terwijl jij bezig bent met je leventje, 674 00:50:09,549 --> 00:50:12,260 zeker dat deze wereld nog van jou is, 675 00:50:15,763 --> 00:50:19,350 wordt er een duistere god wakker. 676 00:50:36,826 --> 00:50:39,162 We moesten daar zo snel mogelijk weg. 677 00:50:39,829 --> 00:50:40,955 Stel je voor. 678 00:50:41,164 --> 00:50:44,375 Een Puck die hier aan Finistere Crossing woont. 679 00:50:45,960 --> 00:50:47,795 Wat komt er van deze stad terecht? 680 00:50:49,881 --> 00:50:50,923 Mijn jurk. 681 00:50:56,220 --> 00:50:59,223 Dat is alles, Vignette. Ik drink hier thee om 7.00 uur. 682 00:51:04,479 --> 00:51:05,730 Welterusten, mevrouw. 683 00:52:44,161 --> 00:52:46,831 Mr Philostrate? Wat doe je hier? 684 00:52:46,914 --> 00:52:48,541 Is dit mijn kamer niet meer? 685 00:52:48,708 --> 00:52:52,169 Ik wilde je verrassen voor je verjaardag. 686 00:52:53,838 --> 00:52:55,214 Ik ben niet jarig. 687 00:52:55,298 --> 00:52:59,135 Je kwam hier een jaar geleden, dus ik heb er vast één gemist. 688 00:53:01,429 --> 00:53:02,638 Wat is er met je hand gebeurd? 689 00:53:04,098 --> 00:53:06,225 En je hoofd? Philo. 690 00:53:06,475 --> 00:53:08,561 Iemand gooide een hamer naar me. Je kent het wel. 691 00:53:08,978 --> 00:53:10,271 Wat? Laat zien. 692 00:53:11,230 --> 00:53:12,732 Iemand moet naar je kijken. 693 00:53:12,815 --> 00:53:14,191 -Het is niet nodig... -Misschien hechtingen. 694 00:53:14,275 --> 00:53:16,110 -Geen dokter... -Misschien heb je een hersenschudding. 695 00:53:16,193 --> 00:53:17,361 Ik zei 696 00:53:19,363 --> 00:53:20,364 geen dokter. 697 00:53:29,832 --> 00:53:30,875 Het spijt me. 698 00:53:33,294 --> 00:53:34,545 Het was een zware avond. 699 00:53:35,129 --> 00:53:36,672 Ik heb veel aan mijn hoofd. 700 00:53:37,423 --> 00:53:38,966 Je kunt erover praten. 701 00:53:39,634 --> 00:53:41,052 Dat weet je toch? 702 00:53:41,594 --> 00:53:44,263 Het is vrij normaal dat mensen die een bed delen 703 00:53:44,347 --> 00:53:46,140 ook gedachten uitwisselen. 704 00:53:47,099 --> 00:53:48,976 -Een andere keer, misschien. -Niet doen. 705 00:53:49,060 --> 00:53:51,228 -Wat? -'Een andere keer, misschien.' 706 00:53:54,565 --> 00:53:57,860 Ik wil je niet belasten met die dingen, Portia. 707 00:53:58,069 --> 00:53:59,236 Het is geen last. 708 00:54:00,196 --> 00:54:02,657 -Je weet niet hoe zwaar die is. -Nee. 709 00:54:03,616 --> 00:54:06,243 Maar ik weet dat jij hem alleen draagt en dat hoeft niet. 710 00:54:08,704 --> 00:54:10,456 Ik wil je kennen. 711 00:54:13,709 --> 00:54:17,838 En ik zeg dat het beter is als je in het duister tast. 712 00:54:21,425 --> 00:54:22,343 Ik snap het. 713 00:54:26,013 --> 00:54:26,847 Ja. 714 00:54:27,890 --> 00:54:28,724 Goed. 715 00:54:29,225 --> 00:54:30,601 Ik blijf vergeten wat dit is. 716 00:54:30,685 --> 00:54:32,520 -Ik wilde niet... -Nee. Je beschermt me. 717 00:54:32,603 --> 00:54:34,021 Bedankt. 718 00:54:34,814 --> 00:54:38,192 Ga gewoon zo door en laat me weten als je een snelle wip wilt. 719 00:54:39,276 --> 00:54:41,237 -Portia... -Welterusten. 720 00:55:06,095 --> 00:55:07,596 Leugenaar. 721 00:55:10,558 --> 00:55:11,517 Je leeft nog. 722 00:55:13,519 --> 00:55:16,856 Zuster Roosan kwam naar me toe met bebloede handen. 723 00:55:17,398 --> 00:55:19,608 Ze zei dat jij in haar armen was gestorven. 724 00:55:21,861 --> 00:55:23,571 Waarom loog ze tegen me? 725 00:55:27,867 --> 00:55:29,618 Omdat ik dat gezegd had. 726 00:55:33,914 --> 00:55:35,875 We vertelden elkaar altijd alles. 727 00:55:37,460 --> 00:55:40,504 Had je geen afscheid kunnen nemen? 728 00:55:40,963 --> 00:55:42,214 Dat wilde ik. 729 00:55:45,593 --> 00:55:47,386 Ik heb je nooit willen kwetsen. 730 00:55:48,846 --> 00:55:49,972 Kwetsen? 731 00:55:53,267 --> 00:55:55,269 Je hebt me kapotgemaakt. 732 00:55:57,730 --> 00:56:01,942 Ik wachtte op je en jij liet me achter in de as van mijn land 733 00:56:02,026 --> 00:56:05,821 met enkel rouw, zeven jaar lang. 734 00:56:16,332 --> 00:56:18,584 Dit had ik moeten doen toen ik je leerde kennen. 735 00:56:23,005 --> 00:56:23,964 Doe het. 736 00:56:27,009 --> 00:56:27,968 Doe het. 737 00:56:39,897 --> 00:56:41,232 Je bent het niet waard. 738 00:56:49,448 --> 00:56:50,908 Was je maar gestorven. 739 00:58:19,663 --> 00:58:21,749 Er is meer dan je kunt bevatten. 740 00:58:22,666 --> 00:58:25,085 En terwijl jij bezig bent met je leventje, 741 00:58:25,419 --> 00:58:28,422 zeker dat deze wereld nog van jou is, 742 00:58:28,756 --> 00:58:31,842 wordt er een duistere god wakker.