1 00:00:12,513 --> 00:00:16,767 கார்னிவல் ரோ 2 00:00:34,952 --> 00:00:40,374 பல காலமாய், ஃபேக்களின் தாயகம் புராணத்தின் இருப்பிடமாய் இருந்தது. 3 00:00:51,135 --> 00:00:55,973 மனிதனின் பேரரசுகள் வந்து அதன் செல்வத்துக்காக போரிடும் வரை. 4 00:01:08,569 --> 00:01:10,905 ஏழு ஆண்டுகள் முன், அந்த மகத்தான போர் முடிந்தது 5 00:01:10,988 --> 00:01:13,783 பர்கு குடியரசு பின்வாங்கிய போது... 6 00:01:24,335 --> 00:01:29,089 ...த பேக்ட், ஃபேக்களை எதிரிகளின் வலிய கைகளில் கைவிட்டு. 7 00:01:44,396 --> 00:01:48,818 இப்போது ஃபேக்களின் தாயகம் அவர்கள் தப்பிக்க ஏங்கும் நரகம்... 8 00:01:52,071 --> 00:01:52,905 ஓடுங்க! 9 00:01:52,988 --> 00:01:55,699 பேக்ட்-ஆக்கிரமிப்பில் அனௌன் டிர்னானாக் 10 00:01:56,659 --> 00:01:57,618 சீக்கிரம்! 11 00:02:21,976 --> 00:02:23,185 போ! போ! 12 00:03:06,061 --> 00:03:07,730 அவளை சுடு! 13 00:03:37,593 --> 00:03:42,181 ஒய்! நான் ஏற்கனவே சொன்னேனே. என் பங்கு கிடைத்தவுடன் உன் பங்கு கிடைக்கும். 14 00:03:42,264 --> 00:03:44,808 -இப்போ போ. -இல்லை, இந்த முறை நான் உன்கூட வரேன். 15 00:03:44,892 --> 00:03:48,187 ரொம்ப தேவை தான். இப்போ இங்கே நீ வேணும். நீ தான் எங்கள் இறுதி வேட்டை ஆள். 16 00:03:48,270 --> 00:03:51,607 நான் முடிச்சுட்டேன், சரியா? பயணிகள் சேர்க்க வேற பிக்ஸ்ஸை பாருங்க. 17 00:03:51,690 --> 00:03:53,108 நான் பர்கு போறேன். 18 00:03:53,192 --> 00:03:54,193 உனக்கு ஒப்பந்தம் தெரியுமே. 19 00:03:54,276 --> 00:03:55,319 நீ பணம் தந்தால் ஒழிய, 20 00:03:55,402 --> 00:03:57,696 இல்லையேல் நீ இங்கிருந்து போ. 21 00:03:57,780 --> 00:04:00,449 உரிய மரியாதையுடன், கேப்டன் அவர்களே, நான் போகலை. 22 00:04:00,532 --> 00:04:04,995 நான் உன்னை தூக்கி எறியும் முன், என் கப்பலிலிருந்து கீழிறங்கு. 23 00:04:05,079 --> 00:04:06,413 முயற்சித்து பாருங்க. 24 00:04:06,497 --> 00:04:09,541 உன் ஆளுங்க கால் கூட வைக்க முடியாத அந்த தீவிலிருந்து நான் வந்தேன், 25 00:04:10,042 --> 00:04:13,212 கடந்த ஐந்து நிமிடங்களில் உங்களால் முடியாத பல விஷயங்களை நான் உடைத்திருக்கிறேன். 26 00:04:19,093 --> 00:04:20,344 அது துறைமுகப் படை. 27 00:04:25,349 --> 00:04:28,894 விடு. அவளை பிடித்து வை. நாம் இங்கிருந்து போவோம், பசங்களா. 28 00:04:37,528 --> 00:04:38,529 த டெட்டர்பி ஹோட்டல் 29 00:04:39,154 --> 00:04:40,072 நன்றி. 30 00:05:36,003 --> 00:05:37,087 மன்னிக்கவும்? 31 00:05:38,088 --> 00:05:39,339 மன்னியுங்க, மிஸ்? 32 00:05:41,300 --> 00:05:44,344 நீங்க செஞ்சத்துக்கு நான் நன்றி சொல்ல விரும்பறேன். 33 00:05:44,803 --> 00:05:47,639 நீங்க தான் பயணத்துக்கு ஏற்பாடு செஞ்சீங்கன்னு எல்லோரும் சொல்றாங்க. 34 00:05:48,140 --> 00:05:51,310 எனக்கு நன்றி சொல்லாதீங்க. நீங்க அவங்களுக்கு பணம் தரணும் இன்னும். 35 00:05:51,393 --> 00:05:53,771 இல்லைன்னா பர்கில் அதுக்குண்டான வேலை செய்யணும். 36 00:05:55,981 --> 00:05:57,441 நான் செஞ்சது ஒண்ணுமேயில்லை. 37 00:05:57,524 --> 00:05:58,859 அதுதான் எல்லாம். 38 00:05:59,359 --> 00:06:01,945 நீங்க எங்க எல்லோருக்கும் நல்ல வாழ்க்கைக்கான ஒரு வாய்ப்பு தந்தீங்க. 39 00:06:04,948 --> 00:06:06,158 அப்படித் தான் நம்பறேன். 40 00:06:08,744 --> 00:06:10,496 அது பர்கு படைவீரனா? 41 00:06:12,498 --> 00:06:14,875 ஆம். எனக்கு போரில் பரிச்சயமானவன். 42 00:06:16,001 --> 00:06:17,544 நீங்களும் அவனும், நீங்க... 43 00:06:19,046 --> 00:06:20,547 பாருங்க, இதில் அவமானம் ஒண்ணுமில்லை. 44 00:06:21,465 --> 00:06:24,468 எனக்கு பர்கு துப்பாக்கி வீரனுடன் முன்பு ஒரு காதல் சந்திப்பு இருந்தது. 45 00:06:24,760 --> 00:06:28,097 பெரும்பாலும் ஆர்வம் தான். ஆனால், அவன் நல்ல பையன். 46 00:06:30,474 --> 00:06:32,392 எனக்கு அது அதை விட கொஞ்சம் அதிகமாக இருந்தது. 47 00:06:33,852 --> 00:06:36,313 அது தான் பர்கு போறீங்களா? அவனுடன் இருக்க? 48 00:06:38,398 --> 00:06:39,233 இல்லை. 49 00:06:41,276 --> 00:06:43,987 அவன் முந்தைய பேக்ட்டின் போது இறந்து போனான். 50 00:06:46,490 --> 00:06:47,407 வருந்துகிறேன். 51 00:08:18,999 --> 00:08:23,462 த பர்கு 52 00:09:05,337 --> 00:09:06,213 ஓய்! 53 00:09:07,589 --> 00:09:10,801 என்ன அவசரம், அன்பே? மேலே வந்து என்னை பார். 54 00:09:14,596 --> 00:09:18,183 பார், இந்த மிருகத்தை இங்கே விற்க முடியாது. 55 00:09:18,267 --> 00:09:19,726 அனுமதி இல்லாமல் முடியாது. 56 00:09:20,310 --> 00:09:22,604 அதிர்ஷ்டவசமா, இன்று உன் அதிர்ஷ்ட நாள் 57 00:09:24,106 --> 00:09:25,190 ஏன்னா, நாங்க உனக்கு விற்போம். 58 00:09:26,733 --> 00:09:28,318 நான் என் அப்பாவிடம் பேசணும். 59 00:09:28,402 --> 00:09:29,611 அவர் இப்போ இங்கே இல்லை, இல்லையா? 60 00:09:30,028 --> 00:09:32,698 அவர் தன் ஊரில் பெரிய மருத்துவராக இருந்தார். 61 00:09:32,781 --> 00:09:35,200 உண்மையாவா? இப்போ இங்கே வெட்டியா இருக்கார். 62 00:09:37,744 --> 00:09:40,289 அப்போ சரி. இப்போ இத இங்கிருந்து எடுத்துட்டு போ, சரியா? 63 00:09:40,372 --> 00:09:41,707 இனி இந்த கடையை நீ இங்க வெச்சிருக்க முடியாது. 64 00:09:41,790 --> 00:09:43,041 நீ அதை எடுக்கப் போறியா? 65 00:09:44,835 --> 00:09:45,711 நீ என்ன சொன்னே? 66 00:09:45,794 --> 00:09:48,505 -தாட்ச், இல்லை, வேணாம்! தாட்ச். -இல்லை. ஒண்ணும் பிரச்சனையில்லை. 67 00:09:49,089 --> 00:09:51,967 ஏன்னா, நீ நகர வாழ்வு சம்பந்தமான பாடம் கேக்குறேன்னு எனக்கு தோணுச்சு. 68 00:09:53,635 --> 00:09:55,095 நீ அதை செய்ய மாட்டே. 69 00:09:55,929 --> 00:09:56,805 செஞ்சா என்ன? 70 00:10:05,314 --> 00:10:06,898 உன் காற்சட்டைகளை மாற்ற வேண்டியிருக்கும். 71 00:10:07,274 --> 00:10:08,817 இல்லை. இரு. நிறுத்து. 72 00:10:08,900 --> 00:10:10,902 மன்னிக்கணும் இன்ஸ்பெக்டர். அவன் இப்போ தான் சேர்ந்தான். 73 00:10:10,986 --> 00:10:12,821 உனக்கு பைத்தியமா? அவர் யாருன்னு உனக்கு தெரியுமா? 74 00:10:12,904 --> 00:10:14,197 நன்றி, இன்ஸ்பெக்டர். 75 00:10:14,281 --> 00:10:15,282 உங்க அப்பா எப்படி இருக்கார்? 76 00:10:15,365 --> 00:10:17,993 நல்லா இருக்கார். இந்த ரோவுக்கு காலையில் என்ன விஷயமா வந்தீங்க? 77 00:10:18,076 --> 00:10:18,994 ஒரு வழக்கு. 78 00:10:26,376 --> 00:10:27,753 அவள் நேற்றிரவு எழுந்தாள். 79 00:10:28,337 --> 00:10:30,005 அவள் தெளிவா இருக்காளா? பேசறாளா? 80 00:10:30,088 --> 00:10:32,132 ஆம். டைட்டானியாவின் அருளால். 81 00:10:34,343 --> 00:10:35,719 மக்ரீட், என் அன்பே, 82 00:10:36,386 --> 00:10:38,013 இவர் தான் இன்ஸ்பெக்டர் ஃபிலோஸட்ரேட். 83 00:10:38,096 --> 00:10:39,389 என்னை ஃபைலோன்னு கூப்பிடலாம். 84 00:10:40,390 --> 00:10:41,558 நீங்க போலீஸா? 85 00:10:41,641 --> 00:10:42,517 ஆம். 86 00:10:44,019 --> 00:10:47,439 இந்த தாக்குதல்களுக்கு காரணமானவனை கண்டுபிடிக்கும் பணியில் இருக்கேன். 87 00:10:48,523 --> 00:10:49,983 கேடுகெட்ட ஜாக். 88 00:10:50,525 --> 00:10:52,152 ஆம், அப்படி தான் அவனை அழைக்கிறாங்க. 89 00:10:52,235 --> 00:10:54,988 நாங்க அவனை அழைப்பது மிருகம்னு. 90 00:10:57,532 --> 00:11:00,285 ஜாக் உங்க மாதிரி ஆட்கள் கூட சேரவே மாட்டான். 91 00:11:00,369 --> 00:11:01,828 நீ அவனுடன் பேசலாம், மாக்ஸ். 92 00:11:02,662 --> 00:11:04,039 அவன் நல்லவன். 93 00:11:05,374 --> 00:11:07,125 நான் மற்றவங்க சிலர் கிட்ட பேசிட்டேன், 94 00:11:09,294 --> 00:11:10,879 குறைந்தபட்சம் பேச முடிந்தவங்களோட. 95 00:11:11,797 --> 00:11:14,007 ரொம்ப உபயோகப்படலைன்னு நினைக்கறேன். 96 00:11:14,091 --> 00:11:16,176 நீ அதிகம் சொல்வேன்னு நம்பி வந்தேன். 97 00:11:16,259 --> 00:11:19,346 இந்த மனிதனை நீதிக்கு முன் கொண்டு வர எனக்கு உதவு, 98 00:11:19,429 --> 00:11:20,722 அவனை அப்படி சொல்லலாம் என்றால். 99 00:11:23,975 --> 00:11:25,268 கொஞ்சம் தேநீர் கிடைக்குமா? 100 00:11:26,061 --> 00:11:27,062 நிச்சயம். 101 00:11:33,193 --> 00:11:34,319 நீ அனௌனை சேர்ந்தவள். 102 00:11:35,946 --> 00:11:39,783 போரின் போது நான் கொஞ்ச நாட்கள் டிர்னனீஸ் மலைகள் மீது கழித்தேன். 103 00:11:42,244 --> 00:11:44,121 நான் மீமாசேரியில் இருந்தேன், 104 00:11:47,666 --> 00:11:50,043 நான் பார்த்ததிலேயே மிக அழகான இடங்களில் ஒன்று, 105 00:11:52,963 --> 00:11:55,424 நான் அறிந்தவர்களில் மிகச்சிறந்த சில வீரர்களோடு. 106 00:11:57,092 --> 00:11:59,344 சில சமயம் நான் என் இதயத்தை அங்கேயே விட்டு விட்டேன்னு தோணும். 107 00:12:01,930 --> 00:12:02,848 நானும் தான். 108 00:12:07,310 --> 00:12:10,272 உன்னை இதை மீண்டும் நினைத்து பாருன்னு சொல்ல பிடிக்கலை, வேதனையானதுன்னு தெரியும். 109 00:12:12,482 --> 00:12:16,820 ஆனால், அப்பாவி ஃபேக்களை வேட்டையாடிக்கொண்டு இந்த மனிதன் இன்னும் அங்கே இருக்கான். 110 00:12:18,029 --> 00:12:20,365 ஒவ்வொரு மூன்று வாரத்திலும், மேலும் ஒன்று. 111 00:12:20,449 --> 00:12:23,493 உங்க தாக்குதல் நடந்து மூணு வாரம் ஆகுது. அவன் மீண்டும் அதை செய்யப்போறான். 112 00:12:23,910 --> 00:12:25,245 நாம் அவனை நிறுத்தணும். 113 00:12:26,079 --> 00:12:27,330 எனக்கு உன் உதவி தேவை. 114 00:12:28,957 --> 00:12:29,958 தயவு செய்து. 115 00:12:36,756 --> 00:12:37,883 நான் பார்க்கும் முன் 116 00:12:39,259 --> 00:12:40,594 அவன் பேசியது கேட்டது. 117 00:12:43,847 --> 00:12:45,682 என்னை பிக்ஸ் வேசின்னு அழைத்தான். 118 00:12:49,728 --> 00:12:51,438 அதை என் மீது முகர முடியுதுன்னு சொன்னான். 119 00:12:52,856 --> 00:12:54,024 அந்த இருட்டு. 120 00:12:55,358 --> 00:12:57,235 அவன் எப்படி இருந்தான்னு நினைவிருக்கா? 121 00:12:57,694 --> 00:12:59,279 அவன் முகத்தின் பக்கங்களில் இருந்த முடி தவிர, 122 00:13:00,572 --> 00:13:02,949 அவன் தலை மழிக்கப்பட்டிருந்தது. 123 00:13:03,742 --> 00:13:04,868 மட்டன்சாப்ஸ். 124 00:13:08,038 --> 00:13:10,540 அவன் முழங்கையில் பச்சை குத்தியிருந்தது. 125 00:13:11,249 --> 00:13:12,292 என்ன இருந்தது? 126 00:13:12,375 --> 00:13:13,877 பாம்புன்னு நினைக்கிறேன். 127 00:13:17,339 --> 00:13:18,507 வேறு ஏதாவது? 128 00:13:19,883 --> 00:13:22,427 சின்ன விவரம் கூட அவனை கைது செய்ய வழி காட்டலாம். 129 00:13:28,517 --> 00:13:30,101 அவன் சீருடை போட்டிருந்தான். 130 00:13:34,272 --> 00:13:35,440 சீருடை? 131 00:13:36,858 --> 00:13:38,068 என்ன விதமான சீருடை? 132 00:13:38,860 --> 00:13:39,903 போலீஸா? 133 00:13:40,737 --> 00:13:41,655 ராணுவம்? 134 00:13:41,988 --> 00:13:42,948 உனக்கு தெரியுமா? 135 00:13:43,615 --> 00:13:45,367 நான் இங்கே அதிக நாட்களாய் இல்லை. 136 00:13:48,620 --> 00:13:49,579 இல்லை. 137 00:13:50,872 --> 00:13:51,831 நிச்சயமாய் இல்லை. 138 00:13:59,130 --> 00:14:00,090 நன்றி. 139 00:14:01,132 --> 00:14:04,636 ரொம்ப உதவியாய் இருந்தே, ரொம்ப தைரியசாலி. நீ மலைகளை சேர்ந்தவள்னு நான் சொல்லமுடியும். 140 00:14:09,766 --> 00:14:10,600 திரு. ஃபைலோ, 141 00:14:13,019 --> 00:14:14,938 நீங்க நல்லவர்னு தெரியுது. 142 00:14:16,565 --> 00:14:19,234 நீங்க அங்கே தொலைத்ததை கண்டு பிடிப்பீங்கன்னு நம்பறேன். 143 00:14:23,572 --> 00:14:24,698 நீயும் தான். 144 00:14:34,165 --> 00:14:38,336 கவனம், ஃப்ரான்னி! அவ்வளவு கிட்டே வேண்டாம், பீட்டர்! 145 00:14:38,420 --> 00:14:40,589 நானி சொல்றது கேட்டுதில்ல, உடனே திரும்பி வா! 146 00:14:41,089 --> 00:14:43,675 அவளை பொருட்படுத்தாதே, முட்டாள் கிழட்டு ஆடு! 147 00:14:46,344 --> 00:14:48,221 மார்டிர் மேல் ஆணை, பார்! 148 00:14:48,305 --> 00:14:49,514 கப்பல் விபத்து! 149 00:14:53,560 --> 00:14:54,561 பின்னே ஓடுங்க. 150 00:14:55,020 --> 00:14:57,731 ஒரு போலீஸை கூட்டி வாங்க. சீக்கிரம்! 151 00:15:19,085 --> 00:15:21,463 கிரிச்கள் நம் நகரை மொய்க்கின்றன. 152 00:15:23,256 --> 00:15:24,591 பேல்ஃபயர் ஹால் பர்கு குடியரசு 153 00:15:24,674 --> 00:15:26,259 நம் சமூகத்தின் அடித்தளத்தையே அவங்க மாத்தறாங்க. 154 00:15:27,135 --> 00:15:28,428 நல்லதுக்கில்லை. 155 00:15:28,803 --> 00:15:31,723 அவங்க தீமையை கொண்டு வராங்க, அதீத விருப்பத்தை, 156 00:15:31,806 --> 00:15:33,767 லிக்ஸர் அடிமைத்தனத்தை, 157 00:15:34,100 --> 00:15:36,603 விசித்திர கடவுள்கள் வழிபாட்டை. 158 00:15:38,146 --> 00:15:39,606 நம் தெருக்கள் இனியும் பாதுகாப்பாய் இல்லை. 159 00:15:40,148 --> 00:15:44,569 எல்லா பெரு நகரங்களும் கண்ணியமான நகரவாசிகளுக்கு ஏற்றதாய் இல்லை. 160 00:15:47,197 --> 00:15:49,616 மக்கள் தங்கள் அரசாங்கத் அதிபரிடம் நிவாரணம் வேண்டி இருக்காங்க. 161 00:15:49,699 --> 00:15:50,950 அவங்களுக்கு வேறென்ன கிடைக்குது? 162 00:15:51,368 --> 00:15:54,704 பெரும்பாலானவர்கள் ஒன்றும் செய்வதில்லை! 163 00:15:58,792 --> 00:16:03,171 ஃபே மக்கள் அவங்க நிலத்தை விட்டு முதலில் ஏன் ஓடினாங்கன்னு 164 00:16:03,254 --> 00:16:07,217 ப்ராக்டர் லாங்கர்பேன் மறந்துட்டார் போலிருக்கு! 165 00:16:09,636 --> 00:16:12,597 ஏன்னா அவர் தலைமையில் உள்ள கட்சி 166 00:16:12,681 --> 00:16:15,392 டிர்னானாக்கை பேக்ட்டின் கைகளில் விழ அனுமதித்தது! 167 00:16:17,394 --> 00:16:19,354 நம்மை எந்த கட்சி 168 00:16:19,437 --> 00:16:23,441 அந்த துரதிஷ்டமான பேரரசு உருவாக்கும் சாகசத்தில் இழுத்தது என்று மறக்க வேண்டாம். 169 00:16:26,945 --> 00:16:28,780 அது நாம் ஜெயித்திருக்கக்கூடிய போர். 170 00:16:31,116 --> 00:16:33,743 அது நாம் ஜெயித்திருக்க வேண்டிய போர்! 171 00:16:37,414 --> 00:16:40,166 எப்படி அவன் கையிலுள்ள பிரச்சனையை தவிர்க்கிறான் பார்! 172 00:16:40,250 --> 00:16:42,794 பர்கு ஆட்களுக்கு நேர்மையான வேலை கிடைப்பதில்லை 173 00:16:42,877 --> 00:16:45,880 ஏன்னா அந்த கிரிச்கள் தர்மத்துக்கு அந்த வேலை செய்யறாங்க. 174 00:16:48,508 --> 00:16:54,097 பிராக்டர் லாங்கர்பேன் ஃபே மக்களை அவங்க இடத்துக்கு திருப்பி அனுப்ப நெனச்சா, 175 00:16:54,180 --> 00:16:57,726 அதை செய்ய பெரும்பான்மையான வாக்குகளை அவர் சேகரிக்கட்டும். 176 00:17:00,103 --> 00:17:03,189 சட்டங்கள் இயற்றுவது 177 00:17:03,273 --> 00:17:05,650 இந்த மேன்மையான அரங்கின் பொறுப்பு. 178 00:17:05,734 --> 00:17:10,238 என் பணி அந்த சட்டங்கள் சரியாக அமல்படுத்தப் படுகிறதா என்று உறுதி செய்வதுதான். 179 00:17:11,823 --> 00:17:17,537 ஆக அது பிக்ஸ் வேசிகளுடனான உறவுக்கு எதிரான சட்டத்தை உள்ளடக்காது. 180 00:17:20,457 --> 00:17:21,708 போக்கிரித்தனம்! 181 00:17:21,791 --> 00:17:24,419 என் குடும்ப மரியாதைக்கு களங்கம்! 182 00:17:24,502 --> 00:17:26,504 களங்கம்? எப்படி? 183 00:17:30,258 --> 00:17:32,135 அவர் களங்கம் ஒரு பொருட்டில்லை. 184 00:17:35,263 --> 00:17:38,057 ப்ரேக்ஸ்பியர் பெயர் சர்ச்சைக்கு அப்பாற்பட்டது. 185 00:17:39,893 --> 00:17:42,562 இருந்தும் கூட, நீங்கள் பெரும்பான்மையாய் இருந்தாலும் இந்த அகம்பாவத்தை 186 00:17:42,645 --> 00:17:44,230 நீங்கள் தாங்க வேண்டியிருக்கிறது. 187 00:17:44,314 --> 00:17:46,107 ஆம், ஆனால் ஒரு சிறு வித்தியாசத்தில் தான். 188 00:17:46,191 --> 00:17:48,943 சின்ன தவறான ஒரு அடி அதிபர் பதவிக்கு ஆபத்து கொண்டு வரும். 189 00:17:51,279 --> 00:17:52,197 ஜோனா! 190 00:17:57,660 --> 00:17:59,037 காலை வணக்கம், அப்பா. 191 00:18:01,039 --> 00:18:02,040 ஹலோ, அம்மா. 192 00:18:07,962 --> 00:18:09,214 நிந்தைக்கு மேலானது. 193 00:18:10,590 --> 00:18:11,674 உண்மையாக, கணவரே. 194 00:18:17,388 --> 00:18:18,848 நீ எங்கே போயிருந்தே? 195 00:18:18,932 --> 00:18:20,850 வெளியே, நண்பர்களுடன். 196 00:18:20,934 --> 00:18:21,935 இரவு முழுதுமா? 197 00:18:22,018 --> 00:18:23,186 அப்படித்தான் இருக்கும். 198 00:18:23,770 --> 00:18:25,563 கார்னிவல் ரோவில் இல்லைன்னு நம்பறேன். 199 00:18:26,439 --> 00:18:27,565 நிச்சயம் இல்லை. 200 00:18:27,649 --> 00:18:31,319 இல்லை, நீங்க நான் வரும் போகும் எல்லைகள் பற்றி தெளிவா சொல்லியிருக்கீங்க. 201 00:18:31,903 --> 00:18:33,822 நீங்க அதிபரின் மகன், ஜோனா. 202 00:18:34,614 --> 00:18:37,283 நீங்க உங்க அப்பாவின் எதிரிகளுக்கு பலம் தரும் மாதிரி எதுவும் செய்யக் கூடாது. 203 00:18:37,867 --> 00:18:39,452 கவலையில்லாமல் இருங்க, என் அன்பு அப்பாவுக்கு 204 00:18:39,536 --> 00:18:42,372 சங்கடம் உண்டாக்குவதை விட நான் இறந்து போவேன். 205 00:18:44,249 --> 00:18:46,876 உன் எதிர்காலம் தான் என் கவலை, ஜோனா. 206 00:18:49,671 --> 00:18:50,672 கவலை வேண்டாம். 207 00:18:51,840 --> 00:18:54,968 என் எதிர்காலத்தின் சிறப்புகள் என் கண்ணெதிரில் தெரிகின்றன. 208 00:19:04,602 --> 00:19:06,396 பர்க்கின் சக குடிமக்களே, 209 00:19:07,105 --> 00:19:09,232 உங்கள் நகரம் முற்றுகையில் உள்ளது. 210 00:19:09,816 --> 00:19:11,359 ஆனால் நீங்கள் தனியாய் இல்லை. 211 00:19:11,442 --> 00:19:13,152 உங்கள் குரல் கேட்கப்பட செய்யுங்கள். 212 00:19:13,236 --> 00:19:14,279 த பர்கு இன்று புயல் புலம்பெயர் கப்பலை உடைத்தது 213 00:19:14,362 --> 00:19:15,238 நூறு உயிர்கள் இழப்பு! 214 00:19:18,575 --> 00:19:19,993 அப்போ, அவனை பிடித்தீர்களா? 215 00:19:21,035 --> 00:19:22,203 டூர்மலின். 216 00:19:22,287 --> 00:19:23,621 கடந்த நிகழ்வுக்கு பின் மூணு வாரமாச்சு. 217 00:19:23,705 --> 00:19:25,331 இன்றிரவு அவன் வேட்டைக்கு வருவான்னு தோணுது, இல்லை? 218 00:19:25,415 --> 00:19:26,708 உங்களை பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி. 219 00:19:27,333 --> 00:19:28,835 மாலைக்குள் நான் செய்து முடிக்க வேண்டிய 220 00:19:28,918 --> 00:19:31,004 பணிகளை முடித்து விடணுமா? 221 00:19:33,381 --> 00:19:34,757 பலியானவர் அதிகம் பேர் உதவ வந்திருந்தா, 222 00:19:34,841 --> 00:19:36,759 இதற்குள் அவனை பிடித்திருப்பேன். 223 00:19:36,843 --> 00:19:39,470 ஆம். போலீஸ் விசாரணைக்கு கதவை தட்டுவது 224 00:19:39,554 --> 00:19:41,806 அவர்கள் இடத்திலிருந்து வருவதற்கான நிவாரணம் இல்லை. 225 00:19:42,891 --> 00:19:43,766 என்ன? 226 00:19:45,143 --> 00:19:48,229 போலீஸ் உத்தமர்கள் இல்லைன்னு ஒத்துக்கறேன், 227 00:19:48,313 --> 00:19:49,522 ஆனால் நாங்க அந்த கெட்ட பேக்ட் இல்லை. 228 00:19:49,606 --> 00:19:52,775 ஆனால் நீங்க தான் எங்களை அவர்களிடம் விட்டீர்கள், ஜாக்கிடம் விடுவது போல. 229 00:19:53,735 --> 00:19:55,111 அப்படிதான் மக்கள் சொல்றாங்க. 230 00:19:55,194 --> 00:19:56,029 சரி. 231 00:19:58,031 --> 00:20:00,033 எவ்வளவு மோசமா இருக்கு? கலவரம் பற்றிய கவலை இருக்கா? 232 00:20:00,700 --> 00:20:01,826 பதட்டம் இருக்கு. 233 00:20:03,119 --> 00:20:05,747 ஒரு இனவெறியாளன் நம்மை கண்ட இடத்தில் சுத்தியலால் அடிக்கிறான் 234 00:20:05,830 --> 00:20:08,124 நம்மில் யாரும் அதை தடுக்க முயற்சிக்கலை. 235 00:20:08,207 --> 00:20:09,667 பிரச்சினையை எதிர்பாக்கறீங்களா? 236 00:20:10,209 --> 00:20:14,505 ஆம், நீ உன் கேவலமான ஊரிலே இல்லை, கேடுகெட்டவனே. 237 00:20:14,589 --> 00:20:18,092 இந்த நகரம் எங்களுடையது! அது நினைவிருக்கட்டும். 238 00:20:19,302 --> 00:20:22,180 இந்த ஜாக் குற்றங்களுக்கு, எங்கே நான் தேடுவேன்னு சொல்றேன், 239 00:20:24,474 --> 00:20:26,100 அது தான் நீங்க இப்போ செய்யறீங்க. 240 00:20:27,060 --> 00:20:29,479 அவனுக்கு மட்டன்சாப்ஸ் மாதிரி கிருதா இருந்ததுன்னு கடைசி பலியாள் சொன்னான். 241 00:20:31,064 --> 00:20:32,190 நல்லது. நல்ல தகவல். 242 00:20:32,774 --> 00:20:33,900 இதை பாத்திருக்கீங்களா? 243 00:20:35,360 --> 00:20:36,444 இன்னொரு அழிவு. 244 00:20:36,527 --> 00:20:37,612 அனௌனிலிருந்து. 245 00:20:38,321 --> 00:20:39,447 உயிர் தப்பியவர்கள் யாரும் உண்டா? 246 00:20:40,073 --> 00:20:41,199 யாரும் தப்பியதுண்டா? 247 00:20:42,033 --> 00:20:44,744 அவள் கேப் டைர்ன் அருகே கண்டெடுக்கப் பட்டாள். 248 00:20:44,827 --> 00:20:48,456 இந்த கேவலமான நகருக்கு, இது தேவைதான், இன்னொரு பிக்ஸ்க்கு சோறு போடணும். 249 00:20:53,294 --> 00:20:54,629 ஓய்! எழுந்திரு. 250 00:20:56,005 --> 00:20:56,881 பெயர். 251 00:21:00,885 --> 00:21:01,970 பெயர்? 252 00:21:02,971 --> 00:21:05,473 வின்யெட் ஸ்டோன்மாஸ். 253 00:21:05,556 --> 00:21:08,434 உன்னுது இல்லை முட்டாள், அந்த மூழ்கிய கப்பலுடையது. 254 00:21:08,518 --> 00:21:10,645 ஓ, டெலிவெரன்ஸ், அது தான் நினைக்கிறேன். 255 00:21:10,728 --> 00:21:11,938 ஆம். நீ அதில் எங்கே ஏறினாய்? 256 00:21:12,021 --> 00:21:14,315 அனௌன் அருகில். கரைக்கு விலகி. 257 00:21:15,024 --> 00:21:16,734 இந்த மிருக கடத்தல் கப்பல்காரங்க புத்திசாலிகள், 258 00:21:16,818 --> 00:21:20,071 பேக்ட் பீரங்கிகளை தவிர்த்து கரைக்கு அங்கும் இங்கும் பயணிப்பதில். 259 00:21:20,154 --> 00:21:23,199 இருந்தும் குளிர் கால புயலை தவிர்க்கும் அளவுக்கு புத்திசாலிகள் அல்ல, இல்லையா? 260 00:21:24,158 --> 00:21:25,410 மற்றவர்களுக்கு என்ன ஆச்சு? 261 00:21:25,743 --> 00:21:27,161 உன்னைத் தவிர எல்லாம் போச்சு, கண்ணு. 262 00:21:30,289 --> 00:21:33,042 கப்பல் நம்மை தண்ணீரில் கொண்டு போக துவங்கினால் கூட 263 00:21:33,126 --> 00:21:34,711 -விட மாட்டாங்க. -எழு, எழு, எழு. 264 00:21:34,794 --> 00:21:37,547 அவங்க உன்னை விட்டு, நீ பறந்து போனாலும் கூட, 265 00:21:37,630 --> 00:21:39,674 நீ அவங்களுக்கு பயன்பட மாட்டே, இல்லியா? 266 00:21:40,925 --> 00:21:42,510 நீ யாரிடம் ஒப்பந்தம் செய்தாய்? 267 00:21:43,803 --> 00:21:47,390 எனக்கு தெரியாது, ரெண்டு வருட கப்பல் வேலைன்னு தான் தெரியும். 268 00:21:47,724 --> 00:21:49,892 சரி, அவளை விசாரி. 269 00:21:49,976 --> 00:21:51,811 கப்பல் யார் பேரில் பதியப்பட்டிருக்குன்னு பார்த்து 270 00:21:51,894 --> 00:21:53,771 அவள் தன் இடத்துக்கு போக உறுதி செய். 271 00:21:53,855 --> 00:21:55,314 இங்கு இருக்கீங்களா. இந்தாங்க. 272 00:22:06,325 --> 00:22:07,702 அவன் யாராயிருக்கும்னு தெரியலை. 273 00:22:08,286 --> 00:22:11,914 கிராசிங்லே மிக நல்ல வீடு. அவன் பணக்காரனாய் இருக்கணும். 274 00:22:11,998 --> 00:22:12,832 அப்படித்தான் இருப்பான். 275 00:22:13,166 --> 00:22:16,836 தன் வழக்கறிஞரை ஏலத்துக்கு அனுப்பி, யாருக்கும் தெரியாமல் இடத்தை வாங்கினான், 276 00:22:16,919 --> 00:22:17,879 அப்படித்தான் கேள்விப்பட்டேன். 277 00:22:18,087 --> 00:22:19,172 யாருக்கும் தெரியாமல்? 278 00:22:21,090 --> 00:22:22,967 ஆம், அவன் ரொம்ப பணக்காரனாகத் தான் இருக்கணும். 279 00:22:27,096 --> 00:22:29,432 யாரையாவது எதிர்பாக்கறியா, தங்கச்சி? 280 00:22:29,515 --> 00:22:30,349 இல்லை. 281 00:22:34,520 --> 00:22:36,064 சொல்? நான் உனக்கு உதவலாமா? 282 00:22:36,147 --> 00:22:38,524 நான் திரு. எஸ்ரா ஸ்பர்ன்ரோஸ்ஸை தேடறேன். 283 00:22:39,192 --> 00:22:40,359 நல்லது, ஆஃபிஸ்ஸா. 284 00:22:42,111 --> 00:22:43,571 நான் தான் எஸ்ரா ஸ்பர்ன்ரோஸ். 285 00:22:44,030 --> 00:22:46,616 நீங்க தான் டெலிவெரன்ஸ் கப்பலின் பதியப்பட்ட உரிமையாளரா? 286 00:22:47,784 --> 00:22:49,035 இதெல்லாம் எதற்கு? 287 00:22:52,705 --> 00:22:53,831 கடலில் அழிந்தது. 288 00:22:54,707 --> 00:22:57,210 திரு. ஸ்பர்ன்ரோஸ், உங்களுக்கு இதில் உள்ள ஆபத்துகள் புரிந்தது இல்லையா? 289 00:22:57,585 --> 00:22:58,669 உறுதியா தெரியலை. 290 00:23:00,546 --> 00:23:03,508 என் குடும்பத்தின் ஒரு பெரும் பகுதி சொத்தை நான் இதில் 291 00:23:03,591 --> 00:23:04,550 போட்டிருந்தேன். 292 00:23:05,635 --> 00:23:08,513 இந்த டெலிவெரன்ஸ் கப்பலை பயணிகள் கப்பலாய் வாங்க 293 00:23:09,931 --> 00:23:11,516 என்னை தேடி வந்தாங்க 294 00:23:11,599 --> 00:23:14,644 இந்த கேடுகெட்டவங்களை நம் கரைக்கு கொண்டு வர கிடைக்கும்... 295 00:23:15,561 --> 00:23:17,814 லாபத்திற்கு பதிலாய். 296 00:23:19,065 --> 00:23:20,399 அது சட்டப்புறம்பானது இல்லை. 297 00:23:21,901 --> 00:23:23,569 -அப்படியா? -இல்லை. 298 00:23:24,904 --> 00:23:26,405 என்னை கேட்டால், அப்படி தான் இருக்கணும். 299 00:23:27,448 --> 00:23:29,784 இங்க ஏற்கெனவே தேவைக்கு அதிகமான கிரிச்கள் இருக்காங்க, 300 00:23:29,867 --> 00:23:30,701 ரொம்ப நன்றி. 301 00:23:31,911 --> 00:23:35,540 இப்போ இருக்கும் மனநிலையில், இந்த பிக்ஸ், 302 00:23:36,666 --> 00:23:39,001 அவள் பயண விலைக்கு ஒப்பந்தப்பட்டிருக்காள், 303 00:23:39,335 --> 00:23:40,461 ஐம்பது கில்டர்கள். 304 00:23:41,170 --> 00:23:44,632 ஒப்பந்தத்தை நீங்க யாருக்காவது விற்கலாம் இல்லை அவளை வேலையாளாய் வெச்சுக்கலாம், 305 00:23:45,508 --> 00:23:46,425 உங்க தேர்வு. 306 00:23:52,515 --> 00:23:53,641 ஒரு சீமாட்டியின் பணிப்பெண்! 307 00:23:53,724 --> 00:23:56,936 எஸ்ரா! அப்பா இறந்தபின் எனக்கு இதுவரை இல்லை. 308 00:23:57,019 --> 00:24:01,691 இப்போ, அதையெல்லாம் சரி செய்யும் நேரம். 309 00:24:01,774 --> 00:24:02,608 நன்றி. 310 00:24:03,484 --> 00:24:04,485 என்னை மன்னித்துக்கொள். 311 00:24:05,027 --> 00:24:06,237 எதுக்காக, அன்பே? 312 00:24:06,320 --> 00:24:10,116 உன்னையும் உன் எப்போதும் ரகசியமான வணிக முயற்சிகளையும் சந்தேகித்தத்துக்கு. 313 00:24:10,199 --> 00:24:12,702 நம் விஷயங்களை நீ ரொம்ப நல்லாதான் கையாண்டுகிட்டு இருக்கே. 314 00:24:16,247 --> 00:24:17,248 உன் பெயர் என்ன, பெண்ணே? 315 00:24:17,999 --> 00:24:19,041 வின்யெட். 316 00:24:20,042 --> 00:24:22,461 சரி, கூட வா. உன்னை சுத்தப்படுத்துவோம். 317 00:24:23,171 --> 00:24:25,590 போன பெண்ணோட சீருடை இங்கே எங்கேயோ இன்னும் இருக்குனு நினைக்கிறேன். 318 00:24:28,259 --> 00:24:29,594 உனக்கு ஸ்வான்ஸ்டே விடுமுறை. 319 00:24:29,677 --> 00:24:32,555 உன்னோட சொந்த விஷயங்களை அப்போ பார்த்துக்கோ, வாரம் நடுவிலே செய்யாதே. 320 00:24:33,556 --> 00:24:34,473 மன்னிக்கவும். 321 00:24:36,017 --> 00:24:37,560 போன பெண்... பால் சேர்க்கவும். 322 00:24:38,895 --> 00:24:41,355 நம்மகிட்டே இருந்த பழய பெண்ணுக்கு கீழே அங்க இங்கே எட்டிபார்த்துகிட்டு 323 00:24:41,439 --> 00:24:43,357 நிறைய சொந்தக்காரங்க இருந்தாங்க... போதும் போதும். 324 00:24:44,192 --> 00:24:46,777 ராத்திரி பகல்னு எல்லா நேரத்திலும். ரொம்ப கடுப்பா இருந்தது. 325 00:24:47,737 --> 00:24:49,238 கவலைப் பட வேண்டாம், மிஸ். 326 00:24:49,947 --> 00:24:51,616 சொல்லிக்கிற மாதிரி எனக்கு சொந்தம் யாரும் இல்லை. 327 00:24:51,699 --> 00:24:53,367 அவங்க எல்லாம் இன்னும் டிர்னானாக்கில் இருக்காங்களா? 328 00:24:53,826 --> 00:24:54,785 அவங்க எல்லாம் இறந்தாச்சு. 329 00:24:59,290 --> 00:25:02,501 அது சரி, அது ரொம்ப கொடுமைதான், ஆனா பர்கு டிர்னானாக்கை பேக்ட் 330 00:25:02,585 --> 00:25:04,045 அழித்தொழிக்க விட்டுட்டு போயிட்டாங்க. 331 00:25:05,421 --> 00:25:09,800 உன்னை மாதிரி அதிர்ஷ்டம் கெட்டவளுக்கு ஆதரவு குடுக்கறதுதான் ஏதோ எங்களால் ஆனது. 332 00:25:11,469 --> 00:25:14,305 நீ மறுபடியும் எனக்கு டீ குடுக்கும் முன் உன்னோட நகங்களை சுத்தப்படுத்திக்கணும். 333 00:25:14,388 --> 00:25:15,640 சரி, மிஸ். 334 00:25:15,723 --> 00:25:17,183 இது உனக்கு நல்லா பொருந்துவதில் வியப்பில்லை. 335 00:25:17,266 --> 00:25:20,353 நீங்க ஃபே எல்லாம் லேசாவும், வெற்றான எலும்போடும்தான் இருக்கீங்க. 336 00:25:21,395 --> 00:25:23,522 -இந்த பின்னல்... -வேண்டாம் செய்யாதே. 337 00:25:26,525 --> 00:25:27,902 மன்னிச்சுக்கோங்க, மிஸ். 338 00:25:29,362 --> 00:25:32,782 தயவு செய்து என்னை மன்னிச்சுக்கோ. என்கிட்டே மீதம் அதிகமா எதுவும் இல்லை. 339 00:25:34,784 --> 00:25:36,369 நான் யார்னு என் பின்னல்கள்தான் சொல்லும். 340 00:25:40,081 --> 00:25:41,249 என்ன விசித்திரம். 341 00:25:42,625 --> 00:25:44,460 நான் இழந்த ஒருவரை ஞாபகப் படுத்துகிறது. 342 00:25:52,051 --> 00:25:53,886 நீ ஒரு பிரச்சினையும் செய்ய மாட்டேன்னு நினைக்கிறேன். 343 00:25:57,014 --> 00:25:57,974 நீ போகலாம். 344 00:25:59,976 --> 00:26:01,978 இது நம் நகரம். 345 00:26:02,645 --> 00:26:04,897 இது பர்க்கிஷ்காரர்களுக்கு உரியது! 346 00:26:07,650 --> 00:26:10,820 எது முக்கியம் என்பதை அறிய 347 00:26:10,903 --> 00:26:14,573 அந்த விலங்கு, ஷைட் இனங்கள் தங்களுடையதாக ஆக்கிக் கொண்ட இந்த 348 00:26:14,657 --> 00:26:16,492 கடவுள் அற்ற நிலங்களைப் பார்த்தாலே போதும்! 349 00:26:18,661 --> 00:26:21,872 இந்த கிரிச்கள் அலை அலையாக வந்து நம் கடற்கரைகளை ஆக்கிரமிப்பதை 350 00:26:21,956 --> 00:26:25,334 தடுக்க அப்சலோம் ப்ரேக்ஸ்பியரால் முடியா விட்டால், 351 00:26:25,418 --> 00:26:27,837 யாரால் முடியுமோ அவருக்கு வழிவிட்டு தள்ளி நிற்கட்டும். 352 00:26:28,129 --> 00:26:28,963 ரிட்டர் லாங்கர்பேன்! 353 00:26:29,046 --> 00:26:29,880 வாக்களிக்கவும் 354 00:26:29,964 --> 00:26:31,799 லாங்கர்பேன்! 355 00:26:43,978 --> 00:26:45,855 இது ஒரு கேவலம், இது அதுதான். 356 00:26:45,938 --> 00:26:47,815 முன்பு இவை மரியாதைக்குரிய குடியிருப்புகளாக இருந்தன. 357 00:26:47,898 --> 00:26:51,402 சார்ஜெண்ட், இங்கே என்ன செய்து கொண்டிருக்கிறாய்? 358 00:26:51,485 --> 00:26:55,990 எனக்குத் தெரிஞ்ச வரை, மனசு ஒத்த மக்களோட சேர்ந்திருப்பது சட்ட மீறல் இல்லை. 359 00:26:56,782 --> 00:26:58,534 சுத்தியல் எடுத்து சில ஃபே மண்டைகளை 360 00:26:58,617 --> 00:27:00,786 உடைப்பதில் சந்தோஷம் அடையும் மக்களும் இதில் சேர்த்தியா? 361 00:27:00,870 --> 00:27:01,912 அந்த ஆளை இன்னும் பிடிக்கலையா? 362 00:27:01,996 --> 00:27:03,247 எவ்ளோ நாள் இதையே செய்வீங்க? 363 00:27:03,331 --> 00:27:05,916 அவனைப் பிடிக்கிற வரை. அவனைப் பிடித்தே தீருவேன். 364 00:27:06,000 --> 00:27:08,627 சரிதான், ஆனா இந்த அருமையான ஆட்கள் நடுவிலேருந்து இல்லை. 365 00:27:08,711 --> 00:27:11,297 எனக்குத் தெரியாது. அவன் கிட்டதான் இருக்கற மாதிரி தோணுது. 366 00:27:12,256 --> 00:27:13,299 ரொம்ப கிட்ட. 367 00:27:13,382 --> 00:27:14,800 நீங்க எதை பூடகமா சொல்றீங்க? 368 00:27:15,301 --> 00:27:18,679 அவன் உங்களுக்குள்ளே ஒருத்தனா இருக்கலாம்னு ஜாக்கோட கடைசி பலியாள் சொன்னார். 369 00:27:19,597 --> 00:27:20,639 சொட்டைத்தலையன். 370 00:27:21,432 --> 00:27:23,142 சீருடை அணிந்தவன், சார்ஜெண்ட். 371 00:27:23,809 --> 00:27:25,644 அந்த கிரிச் நாய்ங்க, 372 00:27:25,728 --> 00:27:28,439 மத்தவங்க கவனிக்கணும்னு என்ன வேணாலும் சொல்வாங்க, இல்லையா? 373 00:27:28,522 --> 00:27:30,274 -சரி. -ஆமாம், சரிதான். 374 00:27:31,692 --> 00:27:33,903 அப்போ உன் கையைக் காட்டறதில் உனக்கு ஒண்ணும் தயக்கம் இல்லேதானே? 375 00:27:34,612 --> 00:27:37,198 உனக்கு நான் ஒண்ணையும் காட்டத் தேவையில்லை. 376 00:27:40,743 --> 00:27:45,039 உன்னை மாதிரியே நானும் இந்த நகர மக்களை காப்பாத்தறதா உறுதி எடுத்திருக்கேன். 377 00:27:45,122 --> 00:27:46,749 நீயும் உன் போன்ற "எண்ணம் கொண்டவர்களும்" 378 00:27:46,832 --> 00:27:48,626 ஃபேயை அந்த மக்களோட சேர்த்து தான் பாக்கறீங்களா? 379 00:27:48,709 --> 00:27:50,294 உனக்கு என்ன அவ்வளவு கவலை? 380 00:27:50,378 --> 00:27:52,546 உனக்கு அவங்க கிட்ட உள்ள இந்த விசித்திரமான ஈர்ப்பு என்ன? 381 00:27:52,630 --> 00:27:55,091 ஏன்னா நான் அவங்க கூட நின்னு போரில் ஈடுபட்டிருக்கேன். 382 00:27:55,591 --> 00:27:58,260 நம்மை போலவே அவங்களும் தங்கள் உயிரை பணயம் வெச்சிருக்காங்க, எனக்கு உறுதியா தெரியலை 383 00:27:58,344 --> 00:28:00,721 நம் நகரம் அவங்களுக்கு அதுக்கு எப்படி திருப்பி தர போகுதுன்னு. 384 00:28:00,805 --> 00:28:03,724 சரி. போர். நான் கேள்விப்பட்டிருக்கேன் அதில் எத்தனையோ விஷயங்கள் நடந்ததுன்னு. 385 00:28:03,808 --> 00:28:05,393 அப்படியா, கேள்விப்பட்டியா? 386 00:28:05,935 --> 00:28:08,396 ஒரு சிறுவன் கொஞ்சம் சரசமாடி இருந்தால் நான் தப்பு சொல்ல மாட்டேன். 387 00:28:08,479 --> 00:28:11,774 நல்ல பெண்கள் ஒண்ணும் இல்லை அங்கே, அந்த கேவலமான பெண்கள் 388 00:28:11,857 --> 00:28:14,944 சில்லறை காசுக்கு படுக்க தயாரா இருக்குறவங்க. 389 00:28:15,319 --> 00:28:16,570 அது சுலபம் தானே. 390 00:28:16,654 --> 00:28:19,990 உன் கண்களை மூடு, வீட்டில் உள்ள உன் அன்பு காதலியை நினைத்துக்கொள். 391 00:28:21,242 --> 00:28:25,704 ரொம்ப அதிகமா அலைந்ததா கேள்விப்பட்டேன். 392 00:28:26,872 --> 00:28:27,790 அது உண்மையா? 393 00:28:30,918 --> 00:28:33,170 நின்னு பார், வருத்தப்படுவாய். 394 00:28:37,341 --> 00:28:39,677 நான் இதுக்கு உன்னை பத்தி புகார் சொல்ல மாட்டேன்னு நினைக்காதே. 395 00:28:39,760 --> 00:28:42,888 செய்! நான் உன்னை எங்கே பார்த்தேன்னு அவங்களுக்கு சொல்ல நான் ஆர்வமா இருக்கேன். 396 00:28:58,404 --> 00:29:00,281 வாடகைக்கு அறைகள் 397 00:29:04,660 --> 00:29:05,619 மாலை வணக்கம். 398 00:29:07,496 --> 00:29:08,622 வணக்கம். 399 00:29:13,294 --> 00:29:15,296 -திருமதி. ஃபைஃப். -திரு. ஃபிலோஸ்ட்ரேட். 400 00:29:15,379 --> 00:29:16,630 உங்க தட்டை நான் சூடா வெச்சேன். 401 00:29:17,256 --> 00:29:18,215 ரொம்ப நன்றி. 402 00:29:18,883 --> 00:29:20,259 நல்லது. அப்படி இருப்பது. 403 00:29:20,801 --> 00:29:24,388 இரவுணவு 6:00 லிருந்து 7:00 வரை பரிமாறப்படும், விடுதி விதிகள். 404 00:29:24,472 --> 00:29:26,056 மன்னிக்கவும், திரு. பேக்ஸ்டாக், 405 00:29:26,140 --> 00:29:28,267 தன் நாட்களை நம் தெருக்களை பாதுகாப்பதில் அவன் செலவிடுவதால். 406 00:29:28,350 --> 00:29:31,395 20 நிமிஷ தாமதம் தான் மன்னிக்கக் கூடியது திரு. ஃபிலோஸ்ட்ரேட், 407 00:29:31,770 --> 00:29:34,899 அது பாரபட்சம், அது தான் அது. நான் கவனிக்கலைன்னு நினைக்காதீங்க. 408 00:30:07,681 --> 00:30:10,142 இது எப்படி நடந்ததுன்னு நீங்க என்கிட்ட சொன்னதா கூட எனக்கு நினைவில்லை. 409 00:30:11,852 --> 00:30:12,978 நிச்சயம் சொன்னேன். 410 00:30:16,941 --> 00:30:17,816 இது போர் காயம். 411 00:30:17,900 --> 00:30:20,194 ஆம், ஆனால் எப்படி உண்டாச்சுன்னு நீங்க சொல்லவே இல்லை. 412 00:30:23,489 --> 00:30:26,367 அதுக்கு மேல தெரிஞ்சுக்க உங்களுக்கு ஆர்வம் இருக்கும்னு நான் எதிர்பார்க்கலை. 413 00:30:26,450 --> 00:30:27,493 ஏன் இருக்காது? 414 00:30:31,330 --> 00:30:33,666 ஏன்னா அதிகம் பேர் திரும்பி வரலைன்னு நினைக்கிறேன். 415 00:30:34,333 --> 00:30:35,709 என் கணவரை சொல்றீங்களா? 416 00:30:39,129 --> 00:30:42,132 ஏழு வருஷங்கள் ஆச்சு. அதற்கும் மேல். 417 00:30:43,926 --> 00:30:46,136 சில சமயம் பழைய காயங்கள் தான் அதிகம் வலிக்கும். 418 00:30:46,845 --> 00:30:48,722 என் வலியுடன் நான் சமாதானம் செய்து கொண்டேன். 419 00:30:49,890 --> 00:30:51,433 உங்களுடையது பற்றிதான் என் ஆர்வம். 420 00:30:56,897 --> 00:30:58,691 அது போர், கடினமானது, மேலும்... 421 00:31:00,359 --> 00:31:01,777 வருந்தக்கூடிய செயல்கள் செய்தேன். 422 00:31:02,278 --> 00:31:04,154 அது மட்டும் தான்னு நிச்சயமா சொல்ல மாட்டேன் 423 00:31:05,155 --> 00:31:06,198 அப்படிதான் என்றால்? 424 00:31:07,783 --> 00:31:10,452 அது கேக்கக்கூடிய கதைன்னு எப்படி நிச்சயமா சொல்றீங்க? 425 00:31:11,036 --> 00:31:13,455 ஏன்னா நீங்க தெரிஞ்சுக்க தகுந்த மனிதர். 426 00:31:14,498 --> 00:31:17,376 உங்களைப் போன்ற மனிதர்கள் கதைகளால் நிறைந்தவர்கள். எனக்கு ஒண்ணு சொல்லுங்க. 427 00:31:21,463 --> 00:31:23,090 வேறு ஒரு சமயம். இப்போ நேரமாச்சு. 428 00:31:25,593 --> 00:31:26,468 சரி. 429 00:31:28,262 --> 00:31:29,138 ஆம். 430 00:31:30,306 --> 00:31:31,348 நான் போகணும். 431 00:31:38,606 --> 00:31:40,024 இரவு வணக்கம், திரு. ஃபிலோஸ்ட்ரேட். 432 00:31:43,444 --> 00:31:44,820 இரவு வணக்கம், திருமதி ஃபைஃப். 433 00:31:53,787 --> 00:31:55,331 இது உண்மையா தேவைதானா? 434 00:31:55,414 --> 00:31:58,542 உன்னை பட்டப்பகலில் பறக்க விட முடியாது, சரிதானே? 435 00:31:59,084 --> 00:32:00,002 தயாராய் இரு. 436 00:32:01,670 --> 00:32:04,256 உனக்கு வேண்டிய போது எங்கே வேணும்னாலும் நீ போகலாம், 437 00:32:04,340 --> 00:32:07,801 இருந்தும் நீ இந்த வீட்டின் பிரதிநிதி என்பதை எப்பவும் நினைவில் கொள். 438 00:32:09,970 --> 00:32:11,597 அந்த வகையில், டெட்டெர்பி ஹோட்டலுக்கு போக 439 00:32:11,680 --> 00:32:13,766 உனக்கு டிரெய்ன் தெரியும்னு நான் நினைக்கலை. 440 00:32:14,642 --> 00:32:16,268 உனக்கு அந்த இடம் பத்தி தெரியுமா? 441 00:32:16,769 --> 00:32:19,063 என் தோழி ஒருத்தி கொஞ்ச நாள் முன்பு பர்கு வந்தாள். 442 00:32:19,146 --> 00:32:20,939 அவள் அங்கு தங்கப்போவதாய் கேள்விப்பட்டேன். 443 00:32:22,232 --> 00:32:24,860 அந்த டெட்டெர்பி மோசமான இடம், பெண்ணே. 444 00:32:24,943 --> 00:32:26,236 கார்னிவல் ரோவில். 445 00:32:27,488 --> 00:32:28,906 நான் தப்பா நினைத்திருக்கணும். 446 00:32:28,989 --> 00:32:30,366 அது தெரியுது இப்போ. 447 00:32:31,617 --> 00:32:32,618 இப்போ, கேள், பெண்ணே. 448 00:32:33,369 --> 00:32:35,579 நான் உன்னை கூர்ந்து கவனிச்சுக்கிட்டிருப்பேன். 449 00:32:36,080 --> 00:32:39,291 எனக்கு வயிறு நிறைய உணவும் தலைக்கு மேல் கூரை இருக்கு, இந்த குடும்பத்துக்கு நன்றி, 450 00:32:39,375 --> 00:32:41,794 இந்த நகரில் அது ஒண்ணும் சுலபமானதில்லை. 451 00:32:41,877 --> 00:32:44,171 ஆக, நீ உன்னுதை பாத்துக்கோ. 452 00:33:21,208 --> 00:33:22,209 வின்யெட்! 453 00:33:26,463 --> 00:33:28,048 இங்கே உன் வேலை முடிஞ்சுதா? 454 00:33:28,674 --> 00:33:29,633 ஆம், மேம். 455 00:33:47,109 --> 00:33:48,277 ஒரு வேலையா உன்னை அனுப்பணும். 456 00:33:49,069 --> 00:33:50,904 உன்னை நம்பலாமா ஒரு ரகசியத்துக்கு? 457 00:33:50,988 --> 00:33:52,072 ஆம், மேம். 458 00:33:53,991 --> 00:33:56,493 நீ ரோவுக்கு போய் இதை நிரப்பிட்டு வரணும். 459 00:34:00,789 --> 00:34:01,790 டாம்ஃபஸ் எண்ணை? 460 00:34:02,207 --> 00:34:04,501 கால்டர் வேருடன் வேறென்னன்னு மார்டிர்க்கு தான் தெரியும். 461 00:34:04,585 --> 00:34:07,713 காதுக்குப் பின் ஒரு துளி போட்டால், ஆண்கள் கவனிக்காததையும் கவனிப்பாங்க 462 00:34:08,088 --> 00:34:10,591 நான் எளிமையானவள் தான், ஆனால் தெளிவான புரிதல் உண்டு, மயக்கங்கள் இல்லை. 463 00:34:15,679 --> 00:34:17,055 இது விலை அதிகம் தான், ஆம். 464 00:34:17,139 --> 00:34:19,808 என் அண்ணன் இது போன்ற செலவை ஒப்புக்க மாட்டான். 465 00:34:20,726 --> 00:34:23,187 ஆனால், அவனுக்கு 23 வயது ஆகலியே 466 00:34:23,270 --> 00:34:25,898 திருமணத்துக்கான சில வாய்ப்புகளுடன், இல்லையா? 467 00:34:25,981 --> 00:34:27,024 ஓடு. 468 00:34:28,066 --> 00:34:30,235 நம் புது அண்டை வீட்டார் இன்று குடி வராங்க, 469 00:34:30,319 --> 00:34:33,655 கவனமா லூயிஸா பெம்ப்ரோக் ஏற்கெனவே புது உடை வாங்கிட்டாங்க 470 00:34:33,739 --> 00:34:35,449 அவர் முன் நடை போட. 471 00:34:38,368 --> 00:34:39,203 வேகமா, இப்போ. 472 00:34:47,044 --> 00:34:49,379 இவற்றை கரையில் பார்த்தேன். நல்ல நிலையில். 473 00:34:50,005 --> 00:34:52,341 குறைந்தது ஒரு பகுதிக்கு ஒரு கில்டர் தகும். 474 00:34:52,424 --> 00:34:54,468 மொத்தத்துக்கும் ரெண்டு கில்டர். எடு இல்ல விடு. 475 00:34:58,680 --> 00:35:00,808 -மன்னிக்கணும், மிஸ். -உங்களை வேண்டிக்கறேன், மிஸ். 476 00:35:06,438 --> 00:35:08,315 த டெட்டெர்பி ஹோட்டல் 477 00:35:13,487 --> 00:35:14,947 த டெட்டெர்பி ஹோட்டல் 478 00:35:16,782 --> 00:35:17,658 டூர்மலின்! 479 00:35:21,078 --> 00:35:21,995 வினி! 480 00:35:24,998 --> 00:35:25,999 என்னை எப்படி கண்டு பிடிச்சே? 481 00:35:26,875 --> 00:35:29,628 கப்பல் தள வேலையாட்களுக்கு காசு கொடுத்து உன்னை எனக்காக தேடச் சொன்னேன். 482 00:35:29,711 --> 00:35:32,047 பயணிகள் கடத்தின என் கடைசி பணத்தை செலவு செய்தேன். 483 00:35:32,840 --> 00:35:34,967 உன் பழைய தோழி ஒரு வேசி என்பதை கண்டு கொள்ளத்தானா. 484 00:35:35,050 --> 00:35:36,885 என்ன எல்லோரும் செய்யணுமோ அதை தான் செய்யறோம். 485 00:35:36,969 --> 00:35:40,264 இதை சொல்வது புகலடைந்தவர்கள் பேக்ட்டில் இருந்து தப்பிக்க உதவி நாட்களை கழித்தவள். 486 00:35:40,347 --> 00:35:43,600 புகலடைந்தவர்களை ஒப்பந்த சேவைக்கு விற்றதை சொல்றியா? 487 00:35:44,726 --> 00:35:45,644 தயவுசெய். 488 00:35:45,727 --> 00:35:48,021 அது ஒண்ணும் சாகசம் இல்லை. அது வேலை. 489 00:35:48,105 --> 00:35:50,315 எனக்கும் பணம் கிடைத்தது உன்னை போலவே. 490 00:35:50,649 --> 00:35:53,402 சரி. ஆனால் நீ அதுக்காக செய்யலியே. 491 00:35:53,777 --> 00:35:55,779 இல்லை? பின் நான் ஏன் அதை செய்தேன்? 492 00:35:56,196 --> 00:35:59,825 ஏன்னா, மக்களுக்கு உதவி தேவைப்பட்டது, நீ செய்யக்கூடிய உதவி அது தான். 493 00:36:01,410 --> 00:36:03,620 நீ விட மாட்டேன்னு தெரியும் அளவுக்கு உன்னை பல காலமாய் தெரியும். 494 00:36:05,581 --> 00:36:06,832 இருந்தும், நான் இங்கே இருக்கேன். 495 00:36:09,960 --> 00:36:11,628 நிலைமை மோசம் தான், இல்ல? 496 00:36:12,170 --> 00:36:14,381 நீ டிர்னானாக்கை விட்டு வருவேன்னு நினைக்கவே முடியலை. 497 00:36:16,842 --> 00:36:18,051 அப்படி எனக்கு திட்டமில்லை. 498 00:36:20,512 --> 00:36:23,140 ஒரு கும்பல் காடுகளில் மறைந்திருப்பதாய் தகவல் கிடைத்தது, 499 00:36:23,682 --> 00:36:25,100 படகுக்காக காத்துக் கொண்டு. 500 00:36:26,727 --> 00:36:29,104 அவங்க ஏதோ முகாமிலிருந்து தப்பித்து வந்ததாக கேள்விப்பட்டேன். 501 00:36:32,858 --> 00:36:34,359 எல்லாம் பெண்களும் சிறுமிகளும். 502 00:36:37,321 --> 00:36:38,530 சிறு பெண்கள். 503 00:36:40,782 --> 00:36:43,452 பேக்ட் அவங்களை துரத்த, நான் உதவ முயன்றேன், ஆனால்... 504 00:36:46,079 --> 00:36:47,456 அவங்க எல்லோரையும் கொன்னுட்டாங்க, 505 00:36:51,418 --> 00:36:52,961 ஒவ்வொருத்தரையும். 506 00:36:55,547 --> 00:36:58,717 படை, அவ்வளவு பேர் இருந்தாங்க, மேலும்... 507 00:36:59,593 --> 00:37:03,263 நான் திரும்பி போக முடியாதுன்னு தெரியும், அதனால் கப்பலுக்கு போனேன், 508 00:37:05,432 --> 00:37:06,433 அவங்க கப்பல், 509 00:37:07,142 --> 00:37:09,227 நான் அவங்களுக்கு ஏற்பாடு செய்திருந்த கப்பல் 510 00:37:11,980 --> 00:37:13,565 அவங்க வாழவே முடியாமல் போனது. 511 00:37:16,234 --> 00:37:17,611 ஆனால் நீ இப்போ இங்கே இருக்கியே. 512 00:37:32,042 --> 00:37:33,502 இது என்ன விதவை பின்னலா? 513 00:37:38,006 --> 00:37:39,508 கடவுளே, உனக்கு தெரியாது, இல்லையா? 514 00:37:40,133 --> 00:37:41,051 என்ன தெரியாது? 515 00:37:44,054 --> 00:37:45,138 வின்யெட்... 516 00:37:49,559 --> 00:37:50,936 ஃபைலோ உயிருடன் இருக்கார். 517 00:37:56,274 --> 00:37:59,069 நீ நினைக்கிறாய் சார்ஜெண்ட் டாம்பி இந்த... 518 00:37:59,152 --> 00:38:00,904 -அவரை என்னன்னு அழைக்கிறாங்க? -அன்ஸீலி ஜாக். 519 00:38:00,988 --> 00:38:02,072 அன்ஸீலி? 520 00:38:02,531 --> 00:38:04,491 அவங்க மொழியில "வெறுக்கத்தக்க" ன்னு அர்த்தம். 521 00:38:04,866 --> 00:38:07,119 நான் டாம்பியை விட்டுட முடியாது, சார். 522 00:38:07,202 --> 00:38:09,079 இதில் உன் சொந்த விருப்பம் இல்லையே 523 00:38:09,162 --> 00:38:10,288 சார்ஜெண்டின் அரசியல் மீது? 524 00:38:10,372 --> 00:38:13,917 அவர் அன்ஸீலி ஜாக்கின் அரசியலுடன் இணையாத வரை, 525 00:38:14,793 --> 00:38:17,879 முந்தைய பலியாள் கொடுத்த வர்ணனையுடன் அவன் ஒத்துப் போறான் 526 00:38:18,755 --> 00:38:20,924 அவன் சீருடை அணியும் விவரம் வரை. 527 00:38:22,175 --> 00:38:25,220 இருந்தாலும், நீ உன்னோட கூட வேலை செய்றவங்களை தாக்கிக்கிட்டே இருக்கக்கூடாது. 528 00:38:25,637 --> 00:38:27,889 இந்த கட்டிடத்தில் இருப்பவர்கள் உன் விரோதிகள் இல்லை. 529 00:38:27,973 --> 00:38:32,269 என் எதிரிகள் யார் என்று முடிவெடுப்பது என் வேலை அல்ல. அவங்களும் அப்படித்தான். 530 00:38:32,936 --> 00:38:34,229 நீதி என்பது நீதிதான். 531 00:38:34,312 --> 00:38:35,522 உன் கடைசி விடுமுறை தினம் எப்போது? 532 00:38:35,605 --> 00:38:36,982 எனக்கு விடுமுறை தேவையில்லை. 533 00:38:37,065 --> 00:38:38,400 அதுக்கு என்ன அவசரம்? 534 00:38:38,483 --> 00:38:39,901 அதுக்கு என்ன அவ்வளவு அவசரம்? 535 00:38:41,862 --> 00:38:44,865 மூன்று வாரத்துக்கு ஒருமுறை அந்த கிறுக்கன் மண்டையை உடைக்கிறான். இப்ப எப்போ வேணாலும் 536 00:38:44,948 --> 00:38:47,034 என்னிக்கு வேணாலும் ஒரு லிக்ஸர் அடிமை சாகப் போறான். 537 00:38:47,117 --> 00:38:48,368 இல்லேன்னா பாதி ஆள்-பாதி ஃபே பிறவி, 538 00:38:48,452 --> 00:38:51,997 இல்லேன்னா கத்தி சண்டைலே குத்து பட்ட ஒரு ப்ளாக் ரேவன். 539 00:38:52,080 --> 00:38:54,332 ரோ ஒரு நல்ல இடம் அல்ல. 540 00:38:54,833 --> 00:38:57,335 குற்றவாளிகளோ கழுத்து அறுப்பவர்களோ அல்ல. கடைசி பலியாளி ஒரு பணிப்பெண். 541 00:38:57,419 --> 00:38:58,837 அதுக்கு முன்னாடி ஆள் ஒரு மீனவன். 542 00:38:58,920 --> 00:39:00,630 நீ எல்லாரையும் காப்பாத்த முடியாது, ஃபைலோ! 543 00:39:00,756 --> 00:39:02,257 நாசமா போக, நான் ஒருத்தரை காப்பாத்த முடியும்! 544 00:39:03,008 --> 00:39:04,384 டாம்பி பின்னாடி ஒரு ஆளை போட வீடு. 545 00:39:04,468 --> 00:39:05,677 நிச்சயம் முடியாது! 546 00:39:05,761 --> 00:39:08,180 நம் ஆளையே நீ என்னை கண்காணிக்க சொல்றியா? 547 00:39:08,263 --> 00:39:10,891 வெறும் யூகத்தை தவிர வேற ஏதாவது நீ கொண்டு வந்தாகணும். 548 00:39:10,974 --> 00:39:12,184 இது வேறு யூகம் மட்டும் இல்லை. 549 00:39:12,267 --> 00:39:13,894 ஃபைலோ, வீட்டுக்குப் போ! 550 00:39:14,436 --> 00:39:16,897 கொஞ்சம் ஓய்வு எடு. நாளைக்கு புத்துணர்ச்சியோட திரும்பி வா. 551 00:39:16,980 --> 00:39:18,482 -சார், நான் நிச்சயம் உறுதி... -ஃபைலோ! 552 00:39:20,150 --> 00:39:22,152 அது ஒரு வேண்டுகோள் இல்லை. 553 00:39:35,832 --> 00:39:37,084 ஹே, அவர் என்ன சொன்னார்? 554 00:39:38,168 --> 00:39:41,213 டாம்பிவை விட்டுடுன்னு சொன்னார். நான் அதை சொந்த விருப்பு வெறுப்பா பாக்கறதா சொன்னார். 555 00:39:41,963 --> 00:39:42,798 உன்கிட்டே என்ன இருக்கு? 556 00:39:44,424 --> 00:39:46,968 பலி ஆள்கிட்டே பேசிட்டு படம் வரைபவர் திரும்பி கொண்டு வந்தது. 557 00:39:48,136 --> 00:39:49,137 சரி. 558 00:39:49,596 --> 00:39:51,306 இது நமக்குள்ளவே இருக்கட்டும். 559 00:39:51,973 --> 00:39:52,891 ஒய், கப்பின்ஸ். 560 00:39:53,475 --> 00:39:55,143 நாம இப்போ ஒரு கடல்படை அகாடெமி நடத்தறமா? 561 00:39:55,227 --> 00:39:57,145 பாசிலிஸ்க் துறைமுகத்தில் இருக்கு. 562 00:39:57,437 --> 00:39:58,480 பாசிலிஸ்க்? 563 00:39:58,563 --> 00:40:00,065 கட்டுசெட்டா. நீண்ட வரம்பில். 564 00:40:00,148 --> 00:40:03,735 அவங்க பாதி பைத்தியம் ஆகிறவரை, அந்த இரும்பு டப்பாக்குள்ளே வாரக்கணக்கா வெச்சிருப்பாங்க, 565 00:40:03,819 --> 00:40:05,946 வெறியை குறைக்க திரும்ப வீட்டுக்கு போவாங்க. 566 00:40:06,029 --> 00:40:08,031 -கொடூர கனவு மாதிரி இருக்கு. -நிச்சயமா. 567 00:40:08,115 --> 00:40:10,367 என்னோடது. ஒவ்வொரு மூணு வாரத்துக்கு ஒரு முறை. 568 00:40:10,742 --> 00:40:11,743 செல்லுங்க! 569 00:40:13,411 --> 00:40:14,704 ஒவ்வொரு மூணு வாரத்துக்கு ஒரு முறை? 570 00:40:20,794 --> 00:40:24,089 ஜாக் போலீஸ் சீருடை போடறது இல்லை. அவன் ஒரு கடலோடி. 571 00:40:24,923 --> 00:40:26,299 நான் இதை முன்னாடியே பார்த்திருக்கணும். 572 00:40:26,383 --> 00:40:27,676 நீ சொன்னது சரி. 573 00:40:27,759 --> 00:40:29,678 இந்த பர்க்கிஷ்காரர்கள் எல்லாரும் ஒரே மாதிரிதான். 574 00:40:29,761 --> 00:40:31,972 வாக்குறுதிகளோட வருவாங்க, நம்மகிட்டே இருக்கறதை எடுத்துப்பாங்க, 575 00:40:32,055 --> 00:40:34,850 எடுத்துக்க ஒண்ணும் இல்லேன்னா, கிளம்பி போயிடுவாங்க. 576 00:40:35,433 --> 00:40:36,977 இது எல்லாருக்கும் தெரிஞ்ச கதைதான். 577 00:40:37,435 --> 00:40:39,771 நம் நாட்டோட கண்றாவி கதை. 578 00:40:39,855 --> 00:40:41,064 அதனால, நாம தொடர்வோம். 579 00:40:41,148 --> 00:40:42,858 நாம் ஒரு புது கதை செல்வோம். அதைவிட நல்ல கதை. 580 00:40:43,859 --> 00:40:44,734 கூடாது. 581 00:40:48,446 --> 00:40:50,365 வேண்டாம், இப்ப வேண்டாம். 582 00:40:51,074 --> 00:40:53,994 வின்யெட், கேளு. கொஞ்சம் சாந்தம் அடை. நான் சொல்றதை ஒரு நிமிஷம் கேளு. 583 00:40:54,077 --> 00:40:55,704 அவன் கூட என் வேலை இன்னும் முடியலை. 584 00:40:55,787 --> 00:40:57,789 அவன் எனக்கு என்ன செஞ்சிருக்கான்னு அவனுக்கு தெரிஞ்சுடும். 585 00:40:57,873 --> 00:41:00,000 என் கண்களைப் பார்த்து அவன் தெரிஞ்சுப்பான். 586 00:41:03,170 --> 00:41:04,212 சே. 587 00:41:14,306 --> 00:41:15,265 ஒரு வண்டி. 588 00:41:17,058 --> 00:41:17,893 ஒரு அருமையான வண்டி. 589 00:41:20,020 --> 00:41:22,314 அது அவர்தான். அவராத்தான் இருக்கும். 590 00:41:22,397 --> 00:41:23,398 எல்லாம் நல்லாத்தானே இருக்கு? 591 00:41:24,357 --> 00:41:25,358 நம்மோட புது அண்டைவீட்டார். 592 00:41:25,442 --> 00:41:27,736 அவரை வரகேற்கும் முதல் ஆளா நாம இருக்கலாமா? 593 00:41:27,819 --> 00:41:28,778 இமோஜென். 594 00:41:28,862 --> 00:41:30,447 என்ன? அது ஒரு நட்பான விஷயமாக இருக்கும். 595 00:41:30,530 --> 00:41:31,990 அது சரியில்லை. 596 00:41:32,073 --> 00:41:34,993 பத்தாம் பசலியா இருக்காதே. இது ஏழாம் நூற்றாண்டு. 597 00:41:37,954 --> 00:41:38,872 இமோஜென். 598 00:41:39,331 --> 00:41:40,415 ஒருவழியா வரீங்க. 599 00:41:40,999 --> 00:41:43,793 நீ உன்னை ஒரு கேலிப் பொருளா ஆக்கிக்கிறதை யாராவது தடுக்கணும். 600 00:41:52,761 --> 00:41:54,721 -நான் உங்களுக்கு உதவ முடியுமா? -நலல மதியம், சார். 601 00:41:54,804 --> 00:41:56,514 வீட்டின் தலைவர் வீட்டில் இருக்காரா? 602 00:41:56,598 --> 00:41:57,641 வந்திருப்பவர் யார்னு சொல்லணும்? 603 00:41:57,724 --> 00:41:59,768 -இது எஸ்ரா... -எஸ்ரா ஸ்பர்ன்ரோஸ், அவரோட சகோதரியோட. 604 00:41:59,851 --> 00:42:02,270 நாங்க பக்கத்துவீட்டுக் காரங்க, உங்களை வரவேற்க வந்திருக்கோம். 605 00:42:05,357 --> 00:42:07,067 அவங்களை உள்ளே அனுப்பு, ஃபெர்கஸ். 606 00:42:09,903 --> 00:42:10,904 நன்றி 607 00:42:30,799 --> 00:42:31,925 ஸ்பர்ன்ரோஸ். 608 00:42:32,968 --> 00:42:36,638 பர்க்கில் உங்கள் தந்தை மிக அருமையான கடிகாரம் தயாரிப்பவர்னு கேள்விப்பட்டேன். 609 00:42:38,390 --> 00:42:39,975 நாங்களும் அப்படித்தான் நினைக்கிறோம். 610 00:42:43,103 --> 00:42:44,980 வீட்டு தலைவர் இருக்காரா? 611 00:42:46,314 --> 00:42:47,607 நான்தான் அது. 612 00:42:55,156 --> 00:42:56,992 நான் எதுவும் சொல்லியிருக்கக் கூடாது. 613 00:42:57,075 --> 00:42:59,869 பேக்ட்-ஆக்கிரமிப்பில் உள்ள டிர்னானாக்கில் ஏழு வருடம் தாக்குப் பிடித்தாள். 614 00:42:59,953 --> 00:43:02,080 இன்னும் ஒரு இரவு பர்க்கில் நிச்சயமாக தாங்குவாள். 615 00:43:02,163 --> 00:43:05,625 ஆம், நிச்சயமா அவளால் முடியும், ஆனா அவ பைத்தியமா இருக்கற ஆள்பத்தி தெரியாது. 616 00:43:11,381 --> 00:43:12,799 மறுபடியும் அந்த பையனா? 617 00:43:13,174 --> 00:43:14,926 இந்த வாரத்தில் இரண்டாவது முறை. 618 00:43:15,510 --> 00:43:16,678 அதிபரின் குடும்பத்தை சேர்ந்தவர் 619 00:43:16,761 --> 00:43:19,139 ஒரு பிரச்சினையும் தெரியாத மாதிரி 620 00:43:19,222 --> 00:43:20,974 ஃபேக்களின் வேசிக்கூடத்தில் உல்லாசமா இருக்கார். 621 00:43:21,641 --> 00:43:23,059 என் இரவு ஒழிந்தது. 622 00:43:28,481 --> 00:43:29,733 நல்லது, உனக்கு பதிலா நான் வரேன். 623 00:43:29,816 --> 00:43:30,817 நிஜமா? உண்மையாவா? 624 00:43:30,900 --> 00:43:33,862 ஆமா, ஆமா, ஏன் கூடாது? ஒரு திசைதிருப்பல் இருந்தால் நல்லது. 625 00:43:46,082 --> 00:43:46,916 ஜோனா. 626 00:43:48,877 --> 00:43:50,128 நல்வரவு, சர். 627 00:43:50,503 --> 00:43:52,297 ஹலோ, மொய்ரா, அன்பே. 628 00:43:54,632 --> 00:43:57,177 இந்த மாலைக்கு உன் துணையா யார் இருக்கணும்னு நினைக்கிறே? 629 00:44:06,978 --> 00:44:07,979 ஃப்ளூரி. 630 00:45:04,744 --> 00:45:05,954 நான் சிறுநீர் கழிக்கணும். 631 00:45:31,187 --> 00:45:32,564 கடல்கரையில் ஏதாவது கிடைத்ததா? 632 00:45:32,647 --> 00:45:34,566 போசன்கிட்டே வரைபடத்தை காட்டினேன். 633 00:45:34,649 --> 00:45:36,484 அவனுக்கு அந்த முகம் தெரிஞ்சிருந்தா, அவன் ஒண்ணும் சொல்லலே. 634 00:45:37,026 --> 00:45:38,486 எனக்கு அது பற்றி பயம் இருந்தது. 635 00:45:38,570 --> 00:45:39,946 அப்போ நாம் இங்கே என்ன செய்யறோம்? 636 00:45:40,822 --> 00:45:42,031 அவங்க சொல்வது போல, 637 00:45:42,615 --> 00:45:45,326 நீங்க பிடிக்க விரும்பும் மீன் கடல்ல இல்லைன்னா... 638 00:45:47,495 --> 00:45:48,830 தொட்டியில பாருங்க. 639 00:45:49,456 --> 00:45:52,375 இந்த பசங்க தங்களுள் ஒருத்தனை அவ்வளவு சுலபமா விட்டுக் கொடுக்க மாட்டாங்க. 640 00:45:53,293 --> 00:45:55,003 நாம் அவங்க கிட்ட அதை கேக்கப் போறதில்லை. 641 00:45:58,131 --> 00:46:01,092 எல்லா பலியானவங்களும் தலையின் வலப்பக்கம் தாக்கப் பட்டிருக்காங்க. 642 00:46:02,177 --> 00:46:04,888 அதுக்கு அர்த்தம் நம்ம ஆளு இடக்கை பழக்கம் உள்ளவன். 643 00:46:07,307 --> 00:46:11,060 முந்தைய பலி ஆள் சொன்னான் அவன் முழங்கையில் பச்சை குத்தி இருந்ததுன்னு. 644 00:46:11,811 --> 00:46:13,938 அவங்க சட்டையின் கை சட்டையை சுருட்ட சொல்லப் போறீங்களா? 645 00:46:14,022 --> 00:46:15,190 ஒரு விதமா. 646 00:46:19,777 --> 00:46:21,362 எனக்கு கவலை இல்லை. 647 00:46:21,946 --> 00:46:23,907 அது கேவலம். 648 00:46:24,616 --> 00:46:26,075 அவன் கேவலமானவன். 649 00:46:31,664 --> 00:46:33,750 ஓ, அதை எடுத்திட்டு எங்க போற? 650 00:46:39,797 --> 00:46:40,882 மன்னிக்கணும். 651 00:46:42,300 --> 00:46:43,551 மன்னிச்சுக்கோ, நண்பா. 652 00:46:43,635 --> 00:46:44,594 சை! கர்மம்! 653 00:46:44,677 --> 00:46:46,221 ஓ, அடப்பாவி. 654 00:46:46,554 --> 00:46:47,514 பாசிலிஸ்க் 655 00:47:02,529 --> 00:47:03,363 சே. 656 00:47:05,532 --> 00:47:06,574 இன்ஸ்பெக்டர்! 657 00:47:07,325 --> 00:47:09,827 அவன் தான். அவன் தான் ஜாக். அவனை பிடிங்க. 658 00:48:57,352 --> 00:48:59,771 உன் கைகளை காட்டு! முடிஞ்சு போச்சு! 659 00:49:00,772 --> 00:49:01,689 முடிஞ்சுது? 660 00:49:03,566 --> 00:49:04,859 இது தான் துவக்கமே. 661 00:49:06,819 --> 00:49:08,029 நான் அவங்களை நிறுத்த வேண்டி இருந்தது. 662 00:49:08,946 --> 00:49:10,031 நிறுத்த வேண்டி இருந்தது. 663 00:49:11,324 --> 00:49:13,993 உங்க எதிரிலேயே அவங்க செஞ்சிட்டு இருந்த தீமை உங்களுக்கு தெரியாது. 664 00:49:14,327 --> 00:49:15,953 விளிம்பிலிருந்து நகரு. 665 00:49:17,205 --> 00:49:19,040 அவங்க நம் கடவுளின் குழந்தைகள் இல்லை. 666 00:49:20,208 --> 00:49:22,085 அவங்க இருளிருந்து வராங்க. 667 00:49:22,877 --> 00:49:25,838 அவங்க தனியா வரலை. அவங்க கூட ஏதோ கொண்டு வராங்க, 668 00:49:26,589 --> 00:49:28,549 நம்மை முடிவுக்குக் கொண்டு வரும் ஏதோ ஒன்று. 669 00:49:29,300 --> 00:49:32,136 நான் அதை என் கண்களால் பார்த்திருக்கேன். 670 00:49:35,807 --> 00:49:37,016 நான் பைத்தியம்னு நினைக்கறீங்களா? 671 00:49:39,060 --> 00:49:40,645 எனக்கு இருள் தெரியும். 672 00:49:42,271 --> 00:49:43,898 நான் உலகின் அந்தி முனை வரை போயிருக்கேன் 673 00:49:43,981 --> 00:49:45,566 சூரியனில்லா ஆழத்திலிருந்து ஆராய்ந்துள்ளேன் 674 00:49:45,650 --> 00:49:49,070 அவை உங்க ரத்தத்தை உறைய வைப்பவை. ஆனால் எதுவும்... 675 00:49:50,113 --> 00:49:53,825 நான் இருளில் பார்த்த எதுவும் நம் காலடியில் இருப்பது போலில்லை. 676 00:49:56,494 --> 00:49:59,414 வருங்காலத்தில் வர இருக்கும் கஷ்டங்களுக்கு நீங்க தயாரா இல்லை. 677 00:50:01,499 --> 00:50:03,626 நீங்க நினைப்பதை விட இங்க அதிகம் இருக்கு. 678 00:50:06,504 --> 00:50:08,756 இந்த வாழ்க்கை உங்களுடையது என்ற நிச்சயத்தோடு, 679 00:50:09,549 --> 00:50:12,260 நீங்க உங்க வாழ்க்கையை வாழ்ந்து கொண்டிருக்கும்போது 680 00:50:15,763 --> 00:50:19,350 ஏதோ ஒரு இருள் தெய்வம் விழித்தெழுகிறது. 681 00:50:36,826 --> 00:50:39,162 நாம் இங்கிருந்து வேகமாக வெளியேற முடியாதுன்னு சொல்லவே வேண்டாம். 682 00:50:39,829 --> 00:50:40,955 கற்பனை செய்து பாருங்க. 683 00:50:41,164 --> 00:50:44,375 இங்கே ஃபினிஸ்டர் கிராசிங்கில் ஒரு பக் வாழ்கிறார். 684 00:50:45,960 --> 00:50:47,795 இந்த நகரம் என்னவாகி கொண்டிருக்கிறது? 685 00:50:49,881 --> 00:50:50,923 என் உடை. 686 00:50:56,220 --> 00:50:59,223 அவ்வளவு தான், வின்யெட். நான் என் அறையில் 7:00 மணிக்கு தேநீர் எடுத்துக்கறேன். 687 00:51:04,479 --> 00:51:05,730 இரவு வணக்கம், மிஸ். 688 00:52:44,161 --> 00:52:46,831 திரு. ஃபிலோஸ்ட்ரேட்? நீங்க இங்க என்ன பண்ணறீங்க? 689 00:52:46,914 --> 00:52:48,541 என்ன, இது என் அறை இல்லையா? 690 00:52:48,708 --> 00:52:52,169 உங்க பிறந்த நாளுக்கு ஆச்சரியப்படுத்தலாம்னு நினைத்தேன். 691 00:52:53,838 --> 00:52:55,214 நல்லது, இன்று என் பிறந்த நாள் இல்லை. 692 00:52:55,298 --> 00:52:59,135 நீங்க ஒரு வருஷம் முன்னால வந்தீங்க, ஆக நான் ஒன்றாவது தவற விட்டிருப்பேன்னு நினைச்சேன். 693 00:53:01,429 --> 00:53:02,638 உங்க கைக்கு என்ன ஆச்சு? 694 00:53:04,098 --> 00:53:06,225 உங்க தலை? ஃபைலோ. 695 00:53:06,475 --> 00:53:08,561 யாரோ என் மேல் சுத்தியல் எரிஞ்சாங்க. எப்படின்னு தெரியும் தானே. 696 00:53:08,978 --> 00:53:10,271 என்ன? நான் பார்க்கறேன். 697 00:53:11,230 --> 00:53:12,732 நீங்க அதை கவனிக்கணும். 698 00:53:12,815 --> 00:53:14,191 -தேவை இல்லை... -தையல் போட வேண்டியிருக்கும். 699 00:53:14,275 --> 00:53:16,110 -பரவாயில்ல, டாக்டர் வேண்டாம்... -அதிர்ச்சி ஏற்பட்டிருக்கலாம். 700 00:53:16,193 --> 00:53:17,361 நான் சொன்னேன்... 701 00:53:19,363 --> 00:53:20,364 டாக்டர் வேண்டாம். 702 00:53:29,832 --> 00:53:30,875 நான் வருந்தறேன். 703 00:53:33,294 --> 00:53:34,545 இது கஷ்டமான இரவு. 704 00:53:35,129 --> 00:53:36,672 என் மனதில் நிறைய இருக்கு. 705 00:53:37,423 --> 00:53:38,966 நீங்க அதை பத்தி பேசலாம். 706 00:53:39,634 --> 00:53:41,052 உனக்கு தெரியும் தானே? 707 00:53:41,594 --> 00:53:44,263 சேர்ந்து படுப்பவர்கள் சில எண்ணங்களையும் அவ்வப்போது 708 00:53:44,347 --> 00:53:46,140 பகிர்ந்து கொள்ளுதல் சகஜம் தானே. 709 00:53:47,099 --> 00:53:48,976 -வேறொரு சமயம், பார்க்கலாம். -அப்படி செய்யாதீங்க. 710 00:53:49,060 --> 00:53:51,228 -என்ன? -"வேறொரு சமயம், பார்க்கலாம்." 711 00:53:54,565 --> 00:53:57,860 நான் இந்த விஷயங்களால் உன்மீது சுமை ஏற்ற விரும்பலை, போர்ஷியா. 712 00:53:58,069 --> 00:53:59,236 இது சுமை இல்லை. 713 00:54:00,196 --> 00:54:02,657 -அதன் எடை உனக்குத் தெரியாது. -தெரியாது. 714 00:54:03,616 --> 00:54:06,243 ஆனால் நீங்க அதை தனியா சுமக்கறீங்கன்னு தெரியும், அது தேவை இல்லை. 715 00:54:08,704 --> 00:54:10,456 நான் உங்களை தெரிஞ்சுக்க விரும்பறேன், ஃபைலோ. 716 00:54:13,709 --> 00:54:17,838 தெரிஞ்சுக்காமல் இருப்பது உனக்கு நல்லதுன்னு நான் சொல்றேன். 717 00:54:21,425 --> 00:54:22,343 அப்படியா. 718 00:54:26,013 --> 00:54:26,847 ஆமாம். 719 00:54:27,890 --> 00:54:28,724 சரி. 720 00:54:29,225 --> 00:54:30,601 இது என்னன்னு நான் மறந்து போறேன். 721 00:54:30,685 --> 00:54:32,520 -அப்படி சொல்லலை... -இல்ல, எனக்கு ஆதரவா இருக்க விரும்பறே. 722 00:54:32,603 --> 00:54:34,021 உனக்கு நன்றி. 723 00:54:34,814 --> 00:54:38,192 நீங்க செய்யுங்க, அடுத்த முறை அவசர தேவை வரும்போது சொல்லுங்க. 724 00:54:39,276 --> 00:54:41,237 -போர்ஷியா... -இரவு வணக்கம், திரு. ஃபிலோஸ்ட்ரேட். 725 00:55:06,095 --> 00:55:07,596 புளுகுறவனே. 726 00:55:10,558 --> 00:55:11,517 நீ உயிரோடு இருக்க. 727 00:55:13,519 --> 00:55:16,856 மீமா ரூசன் என்னிடம் கைகளில் ரத்தத்துடன் வந்தாங்க. 728 00:55:17,398 --> 00:55:19,608 நீ அவங்க கைகளில் இறந்ததா சொன்னாங்க. 729 00:55:21,861 --> 00:55:23,571 என்னிடம் ஏன் பொய் சொன்னாங்க? 730 00:55:27,867 --> 00:55:29,618 ஏன்னா நான் அப்படி சொல்லச் சொன்னேன். 731 00:55:33,914 --> 00:55:35,875 நாம் ஒருவருக்கொருவர் எல்லாம் சொல்லிக்கிட்டோம். 732 00:55:37,460 --> 00:55:40,504 நீ எனக்கு பிரியாவிடையாவது சொல்லியிருக்க வேணாமா? 733 00:55:40,963 --> 00:55:42,214 சொல்ல விரும்பினேன். 734 00:55:45,593 --> 00:55:47,386 நான் உன்னை காயப் படுத்த விரும்பலை. 735 00:55:48,846 --> 00:55:49,972 என்னைக் காயப்படுத்தவா? 736 00:55:53,267 --> 00:55:55,269 நீ என்னை அழித்தாய். 737 00:55:57,730 --> 00:56:01,942 நான் உனக்காக காத்திருந்தேன், நீ என்னை ஏழு வருஷங்கள் வேதனை தவிர ஒன்றுமில்லாமல் 738 00:56:02,026 --> 00:56:05,821 என் தாயகத்தின் சாம்பலில் விட்டு சென்றாய். 739 00:56:16,332 --> 00:56:18,584 நாம் சந்தித்த நாளே இதை செய்திருக்கணும். 740 00:56:23,005 --> 00:56:23,964 இதை செய். 741 00:56:27,009 --> 00:56:27,968 இதை செய். 742 00:56:39,897 --> 00:56:41,232 நீ அதுக்குத் தகுதி இல்லை. 743 00:56:49,448 --> 00:56:50,908 நீ இறந்திருக்கலாம்னு நினைக்கிறேன். 744 00:58:19,663 --> 00:58:21,749 நீங்க நினைப்பதை விட இங்க அதிகம் இருக்கு. 745 00:58:22,666 --> 00:58:25,085 இந்த வாழ்க்கை உங்களுடையது என்ற நிச்சயத்தோடு, 746 00:58:25,419 --> 00:58:28,422 நீங்க உங்க வாழ்க்கையை வாழ்ந்து கொண்டிருக்கும்போது, 747 00:58:28,756 --> 00:58:31,842 ஏதோ ஒரு இருள் தெய்வம் விழித்தெழுகிறது.