1 00:00:12,513 --> 00:00:16,767 కార్నివాల్ రో 2 00:00:34,952 --> 00:00:40,374 దశాబ్దాలుగా ఫేల జన్మస్థలం పురాణాలు మరియు చరిత్రకు ఆలవాలం. 3 00:00:51,135 --> 00:00:55,973 దాని సంపదల కోసం మానవ సామ్రాజ్యాలు అనేకం వచ్చి యుద్ధాలు సలిపే వరకూ. 4 00:01:08,569 --> 00:01:10,905 ఏడేళ్ళ క్రితం, తమ శత్రువులైన పాక్ట్ 5 00:01:10,988 --> 00:01:13,783 ఉక్కు పాదాల కింద ఫేని వదిలేసి... 6 00:01:24,335 --> 00:01:29,089 ...బర్గ్ రిపబ్లిక్ విరమించుకున్న తరువాత, మహా యుద్ధం ముగిసింది. 7 00:01:44,396 --> 00:01:48,818 ఇప్పుడు, ఫే నేల వాళ్ళు తప్పించుకొని పారిపోవాలనుకొనే నరకంలా మారింది... 8 00:01:52,071 --> 00:01:52,905 పరిగెత్తండి! 9 00:01:52,988 --> 00:01:55,699 పాక్ట్ ఆక్రమిత ఎనౌన్ టిర్ననాక్ 10 00:01:56,659 --> 00:01:57,618 త్వరగా! 11 00:02:21,976 --> 00:02:23,185 పద! పద! పద! 12 00:03:06,061 --> 00:03:07,730 ఆమెను కాల్చండి! 13 00:03:37,593 --> 00:03:42,181 ఓయ్! ముందే చెప్పానుగా. నా వాటా తీసుకున్నాకే నీకు వస్తుంది. 14 00:03:42,264 --> 00:03:44,808 -ఇప్పుడు ఇక వెళ్ళు. -లేదు. ఈసారి మీతో వస్తాను. 15 00:03:44,892 --> 00:03:48,187 అంత సీన్ లేదు. నీ అవసరం ఉందిక్కడ. శరణార్థులను తేవడానికి నువ్వే మిగిలావు. 16 00:03:48,270 --> 00:03:51,607 నా వల్లకాదు, సరేనా? నీకు యాత్రికులని తేవటానికి ఇంకో పిక్స్‌ని చూసుకో నువ్వు. 17 00:03:51,690 --> 00:03:53,108 నేను బర్గ్‌కి వెళతున్నాను. 18 00:03:53,192 --> 00:03:54,193 ఒప్పందమేంటో నీకు తెలుసు. 19 00:03:54,276 --> 00:03:55,319 డబ్బులు ఇవ్వలేనంతవరకూ, 20 00:03:55,402 --> 00:03:57,696 నువ్వు ఒడ్డున ఉండడమే నయం. 21 00:03:57,780 --> 00:04:00,449 కెప్టెన్, మర్యాదగానే చెపుతున్నాను, నేను వెళ్ళటం లేదు. 22 00:04:00,532 --> 00:04:04,995 నేను తోసేయకముందే నా ఓడ దిగి వెళ్ళిపో. 23 00:04:05,079 --> 00:04:06,413 ప్రయత్నించి చూడు. 24 00:04:06,497 --> 00:04:09,541 మీ వాళ్ళు కాలు కూడా మోపలేని చోటు నుండి వచ్చాను నేను, 25 00:04:10,042 --> 00:04:13,212 గత ఐదు నిముషాలలో నీకంటే కఠినమైన వాటిని తెగ్గొట్టాను. 26 00:04:19,093 --> 00:04:20,344 వాళ్ళు తీరపు సైనిక దళం! 27 00:04:25,349 --> 00:04:28,894 అబ్బా. ఆమెను సామాను గదిలో వేయండి. ఇక్కడినుండి వెళదాం పదండి, బాబులు. 28 00:04:37,528 --> 00:04:38,529 టెటర్బీ హోటల్ 29 00:04:39,154 --> 00:04:40,072 ధన్యవాదాలు. 30 00:05:36,003 --> 00:05:37,087 మన్నించాలి? 31 00:05:38,088 --> 00:05:39,339 మన్నించాలి, మిస్? 32 00:05:41,300 --> 00:05:44,344 మీరు చేసినదానికి ధన్యవాదాలు చెప్పటానికి వచ్చాను. 33 00:05:44,803 --> 00:05:47,639 మీరే ఈ యాత్రని ఏర్పాటు చేసారట కదా అంతా చెబుతున్నారు. 34 00:05:48,140 --> 00:05:51,310 దయచేసి నాకు ధన్యవాదాలు చెప్పవద్దు. వారికి మీరు డబ్బులు కట్టాల్సిందే. 35 00:05:51,393 --> 00:05:53,771 లేదా బర్గ్‌లో రుసుముకి సరిపడా పని చెయ్యాలి. 36 00:05:55,981 --> 00:05:57,441 నేను చేసింది ఏం లేదు. 37 00:05:57,524 --> 00:05:58,859 మీరే అంతా చేసారు. 38 00:05:59,359 --> 00:06:01,945 మెరుగైన జీవితానికి పోరాడడానికి మా అందరికీ మీరు అవకాశం ఇచ్చారు. 39 00:06:04,948 --> 00:06:06,158 అలాగే జరగాలని కోరుకుంటున్నాను. 40 00:06:08,744 --> 00:06:10,496 అతను బర్గిష్ సైనికుడా? 41 00:06:12,498 --> 00:06:14,875 అవును. అతను నాకు యుద్ధంలో పరిచయం. 42 00:06:16,001 --> 00:06:17,544 మీరు, అతనూ... 43 00:06:19,046 --> 00:06:20,547 చూడు, సిగ్గు పడాల్సిన పనేం లేదు. 44 00:06:21,465 --> 00:06:24,468 ఒకసారి బర్గిష్ రైఫిల్‌మాన్‌తో కలిసి తిరిగాను. 45 00:06:24,760 --> 00:06:28,097 ఎక్కువగా కుతూహలమంతే. కానీ అతను మంచివాడు. 46 00:06:30,474 --> 00:06:32,392 నాకు అతను అంతకన్నా ఎక్కువ. 47 00:06:33,852 --> 00:06:36,313 అందుకే బర్గ్‌కి వెళుతున్నావా? అతనితో ఉండడానికా? 48 00:06:38,398 --> 00:06:39,233 లేదు. 49 00:06:41,276 --> 00:06:43,987 గత పాక్ట్ యుద్ధంలో అతను చనిపోయాడు. 50 00:06:46,490 --> 00:06:47,407 అయ్యో. 51 00:08:18,999 --> 00:08:23,462 బర్గ్ 52 00:09:05,337 --> 00:09:06,213 ఓయ్! 53 00:09:07,589 --> 00:09:10,801 ఎందుకంత తొందర, బంగారం? పైకొచ్చి నన్ను కలువు. 54 00:09:14,596 --> 00:09:18,183 చూడు, ఈ అనవసరమైన చెత్తని ఇక్కడ రోలో అమ్మకూడదు. 55 00:09:18,267 --> 00:09:19,726 అనుమతి లేకుండా కుదరదు. 56 00:09:20,310 --> 00:09:22,604 అదృష్టవశాత్తూ, నీ రోజు బావుంది. 57 00:09:24,106 --> 00:09:25,190 ఎందుకంటే నీకు ఒకటి అమ్మగలం. 58 00:09:26,733 --> 00:09:28,318 మా నాన్నతో మాట్లాడాలి. 59 00:09:28,402 --> 00:09:29,611 ఇప్పుడు ఇక్కడ లేడు, కదా? 60 00:09:30,028 --> 00:09:32,698 ఒకప్పుడు తన దేశంలో పెద్ద డాక్టర్ తెలుసా అతను. 61 00:09:32,781 --> 00:09:35,200 నిజంగానా? ఇప్పుడు ఈ చెత్తని అమ్ముతున్నాడు. 62 00:09:37,744 --> 00:09:40,289 సరే, పద. ఈ చెత్తని ఇక్కడి నుండి తియ్యి, సరేనా? 63 00:09:40,372 --> 00:09:41,707 ఈ దుకాణం ఇక ఇక్కడ ఉండకూడదు. 64 00:09:41,790 --> 00:09:43,041 అది ఎత్తుతావా? 65 00:09:44,835 --> 00:09:45,711 ఏమన్నావు? 66 00:09:45,794 --> 00:09:48,505 -తాచ్, వద్దు, వద్దు! తాచ్. -లేదు, పర్లేదు. 67 00:09:49,089 --> 00:09:51,967 నువ్వు పౌరశాస్త్రపు పాఠాలేవో కావాలన్నట్టు అనిపించింది. 68 00:09:53,635 --> 00:09:55,095 ఇలా చెయ్యకు. 69 00:09:55,929 --> 00:09:56,805 లేదంటే ఏం చేస్తావు? 70 00:10:05,314 --> 00:10:06,898 నీ పాంట్లు మార్చుకోవాలేమో. 71 00:10:07,274 --> 00:10:08,817 లేదు. అలానే ఉండు, అలానే ఉండు. ఆపది! 72 00:10:08,900 --> 00:10:10,902 క్షమించాలి, ఇన్‌స్పెక్టర్. కొత్తగా చేరాడు. 73 00:10:10,986 --> 00:10:12,821 నీకేమన్నా పిచ్చా? అతనెవరో నీకు తెలుసా? 74 00:10:12,904 --> 00:10:14,197 ధన్యవాదాలు, ఇన్‌స్పెక్టర్. 75 00:10:14,281 --> 00:10:15,282 మీ నాన్న ఎలా ఉన్నారు? 76 00:10:15,365 --> 00:10:17,993 బావున్నారు. ఇవాళ రోకి ఎందుకు వచ్చారు? 77 00:10:18,076 --> 00:10:18,994 ఒక కేస్ ఉంది. 78 00:10:26,376 --> 00:10:27,753 ఆమె నిన్న రాత్రి లేచింది. 79 00:10:28,337 --> 00:10:30,005 స్పృహలో ఉందా? మాట్లాడుతుందా? 80 00:10:30,088 --> 00:10:32,132 హా. టిటానియా దయతో. 81 00:10:34,343 --> 00:10:35,719 మగ్రీట్, ప్రియా, 82 00:10:36,386 --> 00:10:38,013 ఇతను ఇన్‌స్పెక్టర్ ఫిలస్ట్రేట్. 83 00:10:38,096 --> 00:10:39,389 ఫైలా అని పిలవవచ్చు. 84 00:10:40,390 --> 00:10:41,558 మీరు పోలీసా? 85 00:10:41,641 --> 00:10:42,517 అవును. 86 00:10:44,019 --> 00:10:47,439 ఈ దాడులకి కారణమైనవారిని కనుక్కొనే పని నాకు అప్పగించారు. 87 00:10:48,523 --> 00:10:49,983 అన్‌సీలీ జాక్. 88 00:10:50,525 --> 00:10:52,152 హా, అతన్ని ఆ పేరుతోనే పిలుస్తున్నారు. 89 00:10:52,235 --> 00:10:54,988 మా క్రిచ్ వాళ్ళు అలా అంటున్నారని కదా మీ అర్థం. 90 00:10:57,532 --> 00:11:00,285 జాక్ మీ జాతి వాళ్ళని ఎన్నడూ చంపడు. 91 00:11:00,369 --> 00:11:01,828 ఇతనితో మాట్లాడవచ్చు, మెగ్స్. 92 00:11:02,662 --> 00:11:04,039 ఇతను మంచివాళ్ళల్లో ఒకడు. 93 00:11:05,374 --> 00:11:07,125 నేను వేరే కొంతమందితో మాట్లాడాను. 94 00:11:09,294 --> 00:11:10,879 మాట్లాడగల స్థితిలో ఉన్నవాళ్లతో. 95 00:11:11,797 --> 00:11:14,007 ఎక్కువ వివరాలు తెలుసుకోలేకపోయాను. 96 00:11:14,091 --> 00:11:16,176 నువ్వు ఇంకాస్త చెప్పగలవేమోనని ఆశిస్తున్నాను. 97 00:11:16,259 --> 00:11:19,346 అతన్ని మనిసి అనగలమో లేదో తెలియదు కానీ అతన్ని పట్టుకోవటంలో సహాయపడు, 98 00:11:19,429 --> 00:11:20,722 న్యాయం చెయ్యటానికి. 99 00:11:23,975 --> 00:11:25,268 కొంచెం టీ ఇస్తావా? 100 00:11:26,061 --> 00:11:27,062 తప్పకుండా. 101 00:11:33,193 --> 00:11:34,319 నువ్వు అనౌన్‌కు చెందిన దానివి. 102 00:11:35,946 --> 00:11:39,783 యుద్ధ సమయంలో నేను టిర్ననీస్ కొండలలో కొంతకాలం ఉన్నాను. 103 00:11:42,244 --> 00:11:44,121 నన్ను మిమెసరీలో నియమించారు, 104 00:11:47,666 --> 00:11:50,043 నేను చూసిన అందమైన ప్రదేశాలలో ఒకటది. 105 00:11:52,963 --> 00:11:55,424 అతి ధైర్యవంతులైన వ్యక్తులు కూడా అక్కడ ఉన్నారు. 106 00:11:57,092 --> 00:11:59,344 కొన్నిసార్లు నా మనస్సు అక్కడే వదిలేసానేమో అనిపిస్తుంది. 107 00:12:01,930 --> 00:12:02,848 నాకు కూడా. 108 00:12:07,310 --> 00:12:10,272 అది గుర్తుచేసుకోమనటం నాకు నచ్చట్లేదు, అది బాధాకరమని కూడా తెలుసు. 109 00:12:12,482 --> 00:12:16,820 కానీ అతనింకా బయటే ఉన్నాడు, అమాయకులైన ఫేలని వేటాడుతూ. 110 00:12:18,029 --> 00:12:20,365 ప్రతి మూడు వారాలకి ఒకరు బలవుతున్నారు. 111 00:12:20,449 --> 00:12:23,493 నీ మీద దాడి జరిగి మూడు వారాలైంది. మళ్ళీ అతను దాడి చేస్తాడు. 112 00:12:23,910 --> 00:12:25,245 మనం అతన్ని ఆపాలి. 113 00:12:26,079 --> 00:12:27,330 నాకు నీ సహాయం కావాలి. 114 00:12:28,957 --> 00:12:29,958 దయచేసి. 115 00:12:36,756 --> 00:12:37,883 అతను కనిపించక ముందే 116 00:12:39,259 --> 00:12:40,594 అతని మాట వినిపించింది. 117 00:12:43,847 --> 00:12:45,682 నన్ను పిక్స్ వేశ్య అన్నాడు. 118 00:12:49,728 --> 00:12:51,438 నా నుండి ఆ కంపు తెలుస్తుందన్నాడు. 119 00:12:52,856 --> 00:12:54,024 ఆ చీకటి. 120 00:12:55,358 --> 00:12:57,235 పోలికలేమన్నా చెప్పగలవా? 121 00:12:57,694 --> 00:12:59,279 అతనిది గుండు, 122 00:13:00,572 --> 00:13:02,949 అతని మొహం ఒక వైపు తప్ప. 123 00:13:03,742 --> 00:13:04,868 బుర్ర మీసాలు. 124 00:13:08,038 --> 00:13:10,540 అతని ముంజేయి పై పచ్చబొట్టుంది. 125 00:13:11,249 --> 00:13:12,292 ఏంటది? 126 00:13:12,375 --> 00:13:13,877 పాముది అనుకుంటాను. 127 00:13:17,339 --> 00:13:18,507 ఇంకేమన్నా వివరాలు? 128 00:13:19,883 --> 00:13:22,427 చిన్న చిన్న వివరాలు కూడా అతనిని ఖైదు చెయ్యటానికి ఉపయోగపడతాయి. 129 00:13:28,517 --> 00:13:30,101 యూనిఫాం వేసుకున్నాడు. 130 00:13:34,272 --> 00:13:35,440 యూనిఫామా? 131 00:13:36,858 --> 00:13:38,068 ఎలాంటి యూనిఫాం? 132 00:13:38,860 --> 00:13:39,903 పోలీసులదా? 133 00:13:40,737 --> 00:13:41,655 మిలటరీదా? 134 00:13:41,988 --> 00:13:42,948 నీకు తెలుసా? 135 00:13:43,615 --> 00:13:45,367 నేను ఇక్కడికి ఈ మధ్యనే వచ్చాను. 136 00:13:48,620 --> 00:13:49,579 లేదు. 137 00:13:50,872 --> 00:13:51,831 తెలియదు. 138 00:13:59,130 --> 00:14:00,090 ధన్యవాదాలు. 139 00:14:01,132 --> 00:14:04,636 నువ్వు చాలా సహాయపడ్డావు. చాలా ధైర్యంగా. కొండప్రాంతం నుండి వచ్చావని చెప్పగలను. 140 00:14:09,766 --> 00:14:10,600 ఫైలోగారు, 141 00:14:13,019 --> 00:14:14,938 మీరు మంచివారని నాకు తెలుస్తుంది. 142 00:14:16,565 --> 00:14:19,234 మీరు అక్కడ పోగొట్టుకున్నది దొరకాలని కోరుకుంటున్నాను. 143 00:14:23,572 --> 00:14:24,698 నీకు కూడా. 144 00:14:34,165 --> 00:14:38,336 జాగ్రత్త, ఫ్రానీ! అంత దగ్గరగా వద్దు పీటర్! 145 00:14:38,420 --> 00:14:40,589 బామ్మ మాట విన్నావుగా, వెంటనే రా! 146 00:14:41,089 --> 00:14:43,675 ముసలి నక్క ఆమె మాట పట్టించుకోకు! 147 00:14:46,344 --> 00:14:48,221 మార్టియర్ పక్కన చూడు! 148 00:14:48,305 --> 00:14:49,514 ఓడ శిథిలాలు! 149 00:14:53,560 --> 00:14:54,561 వెనక్కి పరిగెత్తండి. 150 00:14:55,020 --> 00:14:57,731 కానిస్టేబుల్‌ని పిలవండి. త్వరగా! 151 00:15:19,085 --> 00:15:21,463 క్రిచ్‌లు మన నగరాన్ని ముంచెత్తుతున్నారు. 152 00:15:23,256 --> 00:15:24,591 బేల్‌ఫైర్ హాల్ బర్గ్ రిపబ్లిక్ 153 00:15:24,674 --> 00:15:26,259 మన సమాజపు రూపురేఖలే మార్చేస్తున్నారు. 154 00:15:27,135 --> 00:15:28,428 అది మంచి వైపుగా కాదు. 155 00:15:28,803 --> 00:15:31,723 చెడుని, కామాన్ని, 156 00:15:31,806 --> 00:15:33,767 ఇంకా లిక్సర్ వ్యసనాన్ని అంటిస్తున్నారు, 157 00:15:34,100 --> 00:15:36,603 విచిత్రమైన దైవారాధనలని కూడా. 158 00:15:38,146 --> 00:15:39,606 మన వీధులు ఇప్పుడు సురక్షితంగా లేవు. 159 00:15:40,148 --> 00:15:44,569 మర్యాద గల నాగరికులు పురాలలో ఉండలేకపోతున్నారు. 160 00:15:47,197 --> 00:15:49,616 జనాలు ఉపశమనం కోసం ఛాన్సిలర్‌ను అర్ధిస్తున్నారు. 161 00:15:49,699 --> 00:15:50,950 అంతకన్నా ఏం చెయ్యగలరు? 162 00:15:51,368 --> 00:15:54,704 అధిక శాతం ఏం చెయ్యలేరు! 163 00:15:58,792 --> 00:16:03,171 నాకనిపిస్తుంది మంచి ప్రాక్టర్ లాంగర్‌బేన్ మరిచినట్టున్నారు 164 00:16:03,254 --> 00:16:07,217 అసలు ఫే ప్రజలు వారి ప్రాంతాన్ని ఎందుకు వదిలి రావలసి వచ్చిందో! 165 00:16:09,636 --> 00:16:12,597 అతను నడిపించే పార్టీ 166 00:16:12,681 --> 00:16:15,392 టిర్ననాక్‌ని పాక్ట్ చేతులలో వదిలేసింది కనుక! 167 00:16:17,394 --> 00:16:19,354 సామ్రాజ్య విస్తరణ కాంక్ష జైత్రయాత్రలోకి 168 00:16:19,437 --> 00:16:23,441 ఏ పార్టీ లాగిందో మనం మర్చిపోవద్దు. 169 00:16:26,945 --> 00:16:28,780 అది మనం గెలవగలిగిన యుద్ధం. 170 00:16:31,116 --> 00:16:33,743 అది మనం గెలవాల్సిన యుద్ధం! 171 00:16:37,414 --> 00:16:40,166 సమస్యని ఎలా దారి మళ్ళించాడో చూసారా! 172 00:16:40,250 --> 00:16:42,794 బర్గిష్ మనుషులకి సరైన పని దొరకట్లేదు 173 00:16:42,877 --> 00:16:45,880 క్రిచ్ వారు ఆ పనులని అతి చవకగా చేస్తున్నారు కనుక! 174 00:16:48,508 --> 00:16:54,097 ఫే జనాలని ప్రాక్టర్ లాంగర్‌బేన్ వారి స్వస్థలానికి పంపదలుచుకుంటే, 175 00:16:54,180 --> 00:16:57,726 దానికి కావలసిన ఓట్లని సంపాదించమనండి. 176 00:17:00,103 --> 00:17:03,189 చట్టాలు చెయ్యడం 177 00:17:03,273 --> 00:17:05,650 ఈ అగస్ట్ చాంబర్ బాధ్యత. 178 00:17:05,734 --> 00:17:10,238 ఆ చట్టాలు సరిగ్గా అమలయ్యేలా చూడడం నా బాధ్యత! 179 00:17:11,823 --> 00:17:17,537 అందుకే అందులో పిక్స్ వేశ్యలను కలవడానికి వ్యతిరేకంగా చట్టం ఉండదు. 180 00:17:20,457 --> 00:17:21,708 ఎంత ధైర్యం! 181 00:17:21,791 --> 00:17:24,419 నా కుటుంబం పేరు మంట కలిపాడు! 182 00:17:24,502 --> 00:17:26,504 మంట కలిపాడా? ఎలా? 183 00:17:30,258 --> 00:17:32,135 వాడి వాగుడు అనవసరం. 184 00:17:35,263 --> 00:17:38,057 బ్రేక్‌స్పియర్ పేరు అవమానించబడకూడదు. 185 00:17:39,893 --> 00:17:42,562 అయినా సరే. ఇలాంటి తెంపరితనాన్ని సహించాలా 186 00:17:42,645 --> 00:17:44,230 మెజారిటీ మీ పక్షాన ఉన్నా కానీ. 187 00:17:44,314 --> 00:17:46,107 అవును, చాలా తక్కువ శాతం తేడా. 188 00:17:46,191 --> 00:17:48,943 చిన్న పొరపాటు కూడా నా ఛాన్సిలర్‌షిప్‌ని తొలగిస్తుంది. 189 00:17:51,279 --> 00:17:52,197 జోనా! 190 00:17:57,660 --> 00:17:59,037 శుభోదయం, నాన్న. 191 00:18:01,039 --> 00:18:02,040 హల్లో, అమ్మ. 192 00:18:07,962 --> 00:18:09,214 మందలించే స్థితి దాటిపోయాడు. 193 00:18:10,590 --> 00:18:11,674 అవును. 194 00:18:17,388 --> 00:18:18,848 ఎక్కడికి వెళ్ళావు నువ్వు? 195 00:18:18,932 --> 00:18:20,850 బయటికి. స్నేహితులతో. 196 00:18:20,934 --> 00:18:21,935 రాత్రంతానా? 197 00:18:22,018 --> 00:18:23,186 అలానే ఉంది. 198 00:18:23,770 --> 00:18:25,563 కార్నివాల్ రోకి ఐతే కాదనుకుంటున్నాను? 199 00:18:26,439 --> 00:18:27,565 ఖచ్చితంగా కాదు. 200 00:18:27,649 --> 00:18:31,319 కాదు, నా రాకపోకల హద్దులు నువ్వు స్పష్టంగా నిర్దేశించావుగా. 201 00:18:31,903 --> 00:18:33,822 నువ్వు ఛాన్సిలర్ కొడుకువి, జోనా. 202 00:18:34,614 --> 00:18:37,283 నీ తండ్రి శత్రువులకి అవకాశం ఇవ్వకూడదు. 203 00:18:37,867 --> 00:18:39,452 చెప్పక్కరలేదు, చావనైనా చస్తాను కానీ 204 00:18:39,536 --> 00:18:42,372 నా ప్రియమైన తండ్రికి అవమానం జరిగేలా చెయ్యను. 205 00:18:44,249 --> 00:18:46,876 జోనా నీ భవిష్యత్తు గురించే నా కంగారు. 206 00:18:49,671 --> 00:18:50,672 కంగారు పడకు. 207 00:18:51,840 --> 00:18:54,968 నా భవిష్యత్తు కనుచూపుమేర ఇంద్రధనుస్సే. 208 00:19:04,602 --> 00:19:06,396 సహ బర్గిష్‌వాసులారా, 209 00:19:07,105 --> 00:19:09,232 మీ నగరాన్ని ముట్టడించారు. 210 00:19:09,816 --> 00:19:11,359 కానీ ఈ పోరులో మీరు ఒంటరివారు కారు. 211 00:19:11,442 --> 00:19:13,152 మీ స్వరం వినిపించనివ్వండి. 212 00:19:13,236 --> 00:19:14,279 బర్గ్ టుడే వలసవాదుల వాహనం తుఫానులో ముక్కలైంది 213 00:19:14,362 --> 00:19:15,238 వందమందికి పైగా చనిపోయారు! 214 00:19:18,575 --> 00:19:19,993 ఐతే అతన్ని పట్టుకున్నావా? 215 00:19:21,035 --> 00:19:22,203 టార్మొలీన్. 216 00:19:22,287 --> 00:19:23,621 దాడి జరిగి ఇప్పటికి మూడు వారాలైంది. 217 00:19:23,705 --> 00:19:25,331 ఈ రాత్రే అతను మళ్ళీ దాడి చేస్తాడని అనుకుంటున్నాను, కదా? 218 00:19:25,415 --> 00:19:26,708 నిన్ను కలవటం కూడా బావుంది. 219 00:19:27,333 --> 00:19:28,835 నా ఉద్దేశ్యం నా పనులన్నీ 220 00:19:28,918 --> 00:19:31,004 సూర్యాస్తమయంలోగా పూర్తయ్యేలా చూసుకోవాలా? 221 00:19:33,381 --> 00:19:34,757 ఇప్పటికల్లా పట్టుకొనేవాడిని 222 00:19:34,841 --> 00:19:36,759 ఎక్కువమంది బాధితులు ధైర్యంగా వివరాలు తెలిపి ఉంటే. 223 00:19:36,843 --> 00:19:39,470 హా, అంటే. అక్కడి నుండి వచ్చినవారికి పోలీసు ప్రశ్నించడానికి తలుపు తడితే, 224 00:19:39,554 --> 00:19:41,806 ఇబ్బంది లేకుండా సమాధానాలు ఇవ్వడం కష్టంగా ఉంటుంది. 225 00:19:42,891 --> 00:19:43,766 ఏంటి? 226 00:19:45,143 --> 00:19:48,229 పోలీసులు మంచివాళ్ళు కాదని ఒప్పుకుంటాను, 227 00:19:48,313 --> 00:19:49,522 కానీ మేము ఈ క్రూర పాక్ట్ కూడా కాదు. 228 00:19:49,606 --> 00:19:52,775 హా, కానీ మీరు మమ్మల్ని వాళ్ళకి వదిలేసారుగా నువ్వు మమ్మల్ని జాక్‌కి వదిలేసినట్టు. 229 00:19:53,735 --> 00:19:55,111 అదే జనాలు అనుకుంటున్నారు. 230 00:19:55,194 --> 00:19:56,029 సరే. 231 00:19:58,031 --> 00:20:00,033 ఎంత ఘోరంగా ఉంది? నేను దొమ్మీల గురించి కంగారుపడాలా? 232 00:20:00,700 --> 00:20:01,826 కొంచెం తీవ్రంగానే ఉంది. 233 00:20:03,119 --> 00:20:05,747 ఒక జాత్యంహకారి సుత్తితో మమ్మల్ని దొరికినచోటల్లా కొడుతున్నాడు, 234 00:20:05,830 --> 00:20:08,124 మీలో చాలామందికి అది పట్టటం కూడా లేదని కూడా మాకు అర్థం అవుతుంది. 235 00:20:08,207 --> 00:20:09,667 ఏంటి గొడవపడతావా? 236 00:20:10,209 --> 00:20:14,505 హా, నువ్వు నీ దేశంలో లేవు, గుర్రపు మొహంవాడా. 237 00:20:14,589 --> 00:20:18,092 ఈ నగరం మాది! అది గుర్తుంచుకో నువ్వు. 238 00:20:19,302 --> 00:20:22,180 అది సరే, ఇది జాక్ పని. నేనెక్కడ చూడాలో నాకు తెలుసు. 239 00:20:24,474 --> 00:20:26,100 అందుకే నువ్వు ఇక్కడికి వచ్చావు. 240 00:20:27,060 --> 00:20:29,479 చివరి బాధితురాలి ప్రకారం అతనివి బుర్రమీసాలు. 241 00:20:31,064 --> 00:20:32,190 ఐతే, నిన్ను చూడు. 242 00:20:32,774 --> 00:20:33,900 ఇది చూసావా? 243 00:20:35,360 --> 00:20:36,444 ఇంకో శిథిల నౌక. 244 00:20:36,527 --> 00:20:37,612 అనౌన్ నుండి. 245 00:20:38,321 --> 00:20:39,447 ఎవరైనా బ్రతికారా? 246 00:20:40,073 --> 00:20:41,199 ఎప్పుడన్నా బ్రతికారా? 247 00:20:42,033 --> 00:20:44,744 కేప్ టైర్న్ తీరం వద్ద దొరికింది ఆమె. 248 00:20:44,827 --> 00:20:48,456 ఈ నగరం తిండి పెట్టాల్సిన ఇంకో పిక్స్ తక్కువయ్యింది మరి. 249 00:20:53,294 --> 00:20:54,629 ఓయ్, లే. 250 00:20:56,005 --> 00:20:56,881 పేరు. 251 00:21:00,885 --> 00:21:01,970 పేరు? 252 00:21:02,971 --> 00:21:05,473 విన్యెట్‌. విన్యెట్‌ స్టోన్‌మాస్. 253 00:21:05,556 --> 00:21:08,434 నీది కాదు, తెలివి తక్కువ దద్ధమ్మ, ఆ మునిగిపోయిన ఓడ పేరు అడుగుతుంది. 254 00:21:08,518 --> 00:21:10,645 ఓహ్, డెలివరెన్స్, అనుకుంటాను. 255 00:21:10,728 --> 00:21:11,938 హా. అదెక్కడ ఎక్కావు? 256 00:21:12,021 --> 00:21:14,315 అనౌన్ దగ్గర. తీరం అవతల. 257 00:21:15,024 --> 00:21:16,734 వీళ్ళు తెలివైనవాళ్ళు, ఈ క్రిచ్ ఓడలు, 258 00:21:16,818 --> 00:21:20,071 పాక్ట్ ఫిరంగులు లేని తీరం దగ్గర ఎక్కి దిగుతుంటారు, కదా? 259 00:21:20,154 --> 00:21:23,199 కానీ చలిగాలులని తప్పించుకొనే తెలివితేటలు మాత్రం లేవు, కదా? 260 00:21:24,158 --> 00:21:25,410 మిగతా వారికి ఏమైంది? 261 00:21:25,743 --> 00:21:27,161 అంతా పోయారు నువ్వు తప్ప, డార్లింగ్. 262 00:21:30,289 --> 00:21:33,042 వాళ్ళు మమ్మల్ని ఆ గది నుండి బైటికి వదలలేదు, ఆ ఓడ 263 00:21:33,126 --> 00:21:34,711 -నీటిలో మునుగుతున్నప్పుడు కూడా. -లే, పైకి, పైకి. 264 00:21:34,794 --> 00:21:37,547 వాళ్ళు నిన్ను బైటికి రానీకుంటే, నువ్వు తీరానికి ఎగిరి వచ్చి ఉంటే, 265 00:21:37,630 --> 00:21:39,674 నువ్వు వాళ్ళకు ఇప్పుడు పనికి రావు కదా? 266 00:21:40,925 --> 00:21:42,510 నీ కాంట్రాక్ట్ ఎవరితో? 267 00:21:43,803 --> 00:21:47,390 తెలియదు, యాత్రలకి రెండేళ్ళు పని చెయ్యాలన్నారు అంతే. 268 00:21:47,724 --> 00:21:49,892 సరే మరి. ఆమెని ప్రాసెస్ చెయ్యండి. 269 00:21:49,976 --> 00:21:51,811 ఆ ఓడ ఎవరి పేరు మీదుందో చూడండి 270 00:21:51,894 --> 00:21:53,771 ఆమెని ఎక్కడికి చేర్చాలో అక్కడికి చేర్చండి. 271 00:21:53,855 --> 00:21:55,314 ఇదిగో తీసుకో. ఇది. 272 00:22:06,325 --> 00:22:07,702 అతను ఎవరయ్యి ఉంటాడో. 273 00:22:08,286 --> 00:22:11,914 క్రాసింగ్‌లోనే ఖరీదైన ఇల్లు. అతను పెద్ద ధనవంతుడై ఉండాలి. 274 00:22:11,998 --> 00:22:12,832 ఖచ్చితంగా ఉండాలి. 275 00:22:13,166 --> 00:22:16,836 అతని వకీలుని వేలానికి పంపాడట, ఇల్లు చూడకుండానే కొనేసాడట, 276 00:22:16,919 --> 00:22:17,879 అదే నేను విన్నది. 277 00:22:18,087 --> 00:22:19,172 ఇల్లు చూడలేదా? 278 00:22:21,090 --> 00:22:22,967 ఐతే, బాగా డబ్బున్నవాడై ఉండాలి. 279 00:22:27,096 --> 00:22:29,432 బంగారు చెల్లి ఎవరన్నా వస్తున్నారా? 280 00:22:29,515 --> 00:22:30,349 లేదు. 281 00:22:34,520 --> 00:22:36,064 చెప్పండి? ఏం సహాయం కావాలి? 282 00:22:36,147 --> 00:22:38,524 ఎజ్రా స్పర్న్‌రోజ్‌గారి కోసం వచ్చాను. 283 00:22:39,192 --> 00:22:40,359 పర్లేదు, అఫిస్సా. 284 00:22:42,111 --> 00:22:43,571 నేనే ఎజ్రా స్పర్న్‌రోజ్‌ని. 285 00:22:44,030 --> 00:22:46,616 డెలివరెన్స్ యజమానిగా రికార్డులలో నమోదై ఉంది మీరేనా? 286 00:22:47,784 --> 00:22:49,035 ఇదంతా దేని గురించి? 287 00:22:52,705 --> 00:22:53,831 సముద్రంలో మునిగిపోయింది. 288 00:22:54,707 --> 00:22:57,210 స్పర్న్‌రోజ్‌గారు మీకు ప్రమాదాల గురించి ముందే తెలిసుండాలి కదా? 289 00:22:57,585 --> 00:22:58,669 తెలియదు. 290 00:23:00,546 --> 00:23:03,508 నా బాధల్లా నా కుటుంబం ఆస్తులలో చాలామటుకు 291 00:23:03,591 --> 00:23:04,550 ఈ సంస్థలో పెట్టాను. 292 00:23:05,635 --> 00:23:08,513 డెలివరెన్స్‌ను కొనుగోలు చేసి ప్రయాణికుల నౌకగా మార్చేలా... 293 00:23:09,931 --> 00:23:11,516 మెరుగులు దిద్దడానికి నిధులు సమకూర్చమని నన్ను కలిసారు 294 00:23:11,599 --> 00:23:14,644 బదులుగా ఈ నిస్సహాయులైన దౌర్భాగ్యులను మన తీరాలకు చేర్చడంలో... 295 00:23:15,561 --> 00:23:17,814 వచ్చే లాభాలలో భాగం ఇస్తానన్నారు. 296 00:23:19,065 --> 00:23:20,399 అది అక్రమం కాదు. 297 00:23:21,901 --> 00:23:23,569 -అక్రమమా? -కాదు. 298 00:23:24,904 --> 00:23:26,405 కానీ దీన్ని అక్రమమే అనాలి, నన్నడిగితే. 299 00:23:27,448 --> 00:23:29,784 ఇక్కడ ఉన్న క్రిచ్ జనాలు చాలరా, 300 00:23:29,867 --> 00:23:30,701 ధన్యవాదాలు. 301 00:23:31,911 --> 00:23:35,540 ఇక్కడున్న ఈ పిక్స్ విషయానికి వస్తే, 302 00:23:36,666 --> 00:23:39,001 ఆమె యాత్ర ఖర్చులను పని చేసి తీరుస్తానని ఒప్పందం కుదుర్చుకుంది. 303 00:23:39,335 --> 00:23:40,461 యాభై బంగారు నాణాలు. 304 00:23:41,170 --> 00:23:44,632 ఆ కాంట్రాక్ట్‌ని ఎవరికన్నా అమ్మెయ్యవచ్చు, లేదా ఆమెని పని మనిషిగా పెట్టుకోవచ్చు, 305 00:23:45,508 --> 00:23:46,425 మీ ఇష్టం. 306 00:23:52,515 --> 00:23:53,641 ఇంటి యజమానురాలి పనిమనిషి! 307 00:23:53,724 --> 00:23:56,936 ఎజ్రా! నాన్న చనిపోయిన దగ్గరి నుండి నాకు పనిమనిషే లేదు. 308 00:23:57,019 --> 00:24:01,691 ఇలాంటి సహించలేని విషయాలని వెంటనే సరి చెయ్యాలి మనం. 309 00:24:01,774 --> 00:24:02,608 ధన్యవాదాలు. 310 00:24:03,484 --> 00:24:04,485 నన్ను క్షమించు. 311 00:24:05,027 --> 00:24:06,237 దేనికి బుజ్జి? 312 00:24:06,320 --> 00:24:10,116 నిన్ను, నీ అతి రహస్య వ్యాపార వ్యవహారాలను అనుమానించినందుకు. 313 00:24:10,199 --> 00:24:12,702 నువ్వు మన వ్యవహారాలని చాలా సమర్థవంతంగా నిర్వహిస్తున్నావని స్పష్టమౌతుంది. 314 00:24:16,247 --> 00:24:17,248 నీ పేరేంటి అమ్మాయి? 315 00:24:17,999 --> 00:24:19,041 విన్యెట్‌. 316 00:24:20,042 --> 00:24:22,461 సరే ఇలా రా, కొంచెం స్నానం చేద్దువు గానీ. 317 00:24:23,171 --> 00:24:25,590 పాత పనిమనిషి యూనిఫాం ఇక్కడే ఎక్కడో ఉండాలి. 318 00:24:28,259 --> 00:24:29,594 ఆదివారం నీకు సెలవు. 319 00:24:29,677 --> 00:24:32,555 అప్పుడే నీ వ్యక్తిగత పనులు చూసుకోవాలి వారంలో కాదు. 320 00:24:33,556 --> 00:24:34,473 క్షమించండి. 321 00:24:36,017 --> 00:24:37,560 పాత అమ్మాయి... పాలు పొయ్యి. 322 00:24:38,895 --> 00:24:41,355 పాత అమ్మాయి చుట్టాలు ఎప్పుడూ తనని కలవడానికి వస్తూ ఉండేవారు 323 00:24:41,439 --> 00:24:43,357 అక్కడ క్రింద... ఇంక చాలు. 324 00:24:44,192 --> 00:24:46,777 పగలు, రాత్రి తేడా లేకుండా. చాలా చిరాకుగా ఉండేది. 325 00:24:47,737 --> 00:24:49,238 ఏం కంగారుపడకండి, మిస్. 326 00:24:49,947 --> 00:24:51,616 నాకు చుట్టాలెవ్వరూ లేరు. 327 00:24:51,699 --> 00:24:53,367 వాళ్ళింకా టిర్ననాాక్‌లోనే ఉన్నారా? 328 00:24:53,826 --> 00:24:54,785 వాళ్ళంతా చనిపోయారు. 329 00:24:59,290 --> 00:25:02,501 అవును, బర్గ్ టిర్ననాాక్‌ను పాక్ట్ నాశనం చేసేలా 330 00:25:02,585 --> 00:25:04,045 వదిలేయడం చాలా ఘోరం. 331 00:25:05,421 --> 00:25:09,800 కనీసం నీలాంటి దురదృష్టవంతురాలికి ఆశ్రయమివ్వటం మేము చేయగలిగిన చిన్న సాయం. 332 00:25:11,469 --> 00:25:14,305 నాకు ఇంకోసారి టీ ఇచ్చేముందు నీ గోళ్ళు శుభ్రం చేసుకోవాలి. 333 00:25:14,388 --> 00:25:15,640 సరే, మిస్. 334 00:25:15,723 --> 00:25:17,183 ఇది నీకు సరిపోవటంలో ఆశ్చర్యమేం లేదు. 335 00:25:17,266 --> 00:25:20,353 మీ ఫేలందరి ఎముకలు పల్చగా, తేలికగానే ఉంటాయి. 336 00:25:21,395 --> 00:25:23,522 -ఈ జడ మాత్రం... -వద్దు. 337 00:25:26,525 --> 00:25:27,902 నన్ను క్షమించండి, మిస్. 338 00:25:29,362 --> 00:25:32,782 దయచేసి మన్నించండి. అది... ఇంకేం గుర్తులు మిగలలేదు నాకు. 339 00:25:34,784 --> 00:25:36,369 నా జడలే నేనెవరో తెలుపుతాయి. 340 00:25:40,081 --> 00:25:41,249 విచిత్రంగా ఉంది. 341 00:25:42,625 --> 00:25:44,460 నేను కోల్పోయినవారి జ్ఞాపకమది. 342 00:25:52,051 --> 00:25:53,886 నీ వల్ల ఇబ్బంది కలగదని ఆశిస్తున్నాను. 343 00:25:57,014 --> 00:25:57,974 నువ్వు వెళ్ళవచ్చు. 344 00:25:59,976 --> 00:26:01,978 ఇది మన నగరం. 345 00:26:02,645 --> 00:26:04,897 ఇది బర్గిష్‌వాసుల సొంతం! 346 00:26:07,650 --> 00:26:10,820 ఇక్కడ ఏం పణంగా పెడుతున్నామో తెలుసుకోవాలంటే, 347 00:26:10,903 --> 00:26:14,573 ఈ చెత్త వెధవ జాతులన్నీ కలిసి తమ సొంత భూములను ఒక మతమంటూ లేని దేశంగా 348 00:26:14,657 --> 00:26:16,492 మార్చడం చూస్తే సరిపోతుంది! 349 00:26:18,661 --> 00:26:21,872 క్రిచ్‌ల సమూహాలు మన ప్రాంతాలకు 350 00:26:21,956 --> 00:26:25,334 వలస వచ్చి జీవించడాన్ని అబ్సలూం బ్రేక్‌స్పియర్ ఆపలేకపోతే, 351 00:26:25,418 --> 00:26:27,837 అతను పక్కకి తొలగి, అలా చేసేవాడిని రానివ్వాలి. 352 00:26:28,129 --> 00:26:28,963 రిట్టర్ లాంగర్‌బేన్! 353 00:26:29,046 --> 00:26:29,880 ఓటు 354 00:26:29,964 --> 00:26:31,799 లాంగర్‌బేన్! 355 00:26:43,978 --> 00:26:45,855 అంటే, అది అగౌరవమంతే. 356 00:26:45,938 --> 00:26:47,815 ఇవి ఒకప్పుడు మంచి మర్యాద గల ప్రాంతాలు. 357 00:26:47,898 --> 00:26:51,402 సార్జెంట్, ఇక్కడేం చేస్తున్నావు? 358 00:26:51,485 --> 00:26:55,990 నాకు తెలిసినంతవరకూ, ఒకే స్వభావం కలవారితో కలవటం నేరం కాదు. 359 00:26:56,782 --> 00:26:58,534 కొందరు ఫీరీల తలలను 360 00:26:58,617 --> 00:27:00,786 సుత్తితో పగలగొట్టి సంతోషించే రకం జనాలతో కలిస్తే కూడా నేరం కాదా? 361 00:27:00,870 --> 00:27:01,912 ఇంకా అతని కేసు పరిశోధిస్తున్నావా? 362 00:27:01,996 --> 00:27:03,247 ఇంకా ఎంతకాలం చేస్తావు? 363 00:27:03,331 --> 00:27:05,916 వాడిని పట్టుకొనేంతవరకూ. పట్టుకొని తీరతాను. 364 00:27:06,000 --> 00:27:08,627 హా. అంటే, ఈ మర్యాదస్తుల మధ్యలో అయితే కాదు. 365 00:27:08,711 --> 00:27:11,297 నాకు తెలీదు. అతను ఇక్కడే ఉన్నాడేమో. 366 00:27:12,256 --> 00:27:13,299 చాలా దగ్గరలో. 367 00:27:13,382 --> 00:27:14,800 పరోక్షంగా ఏమని సూచిస్తున్నావు? 368 00:27:15,301 --> 00:27:18,679 జాక్ చివరి బాధితురాలి ప్రకారం అతను మీ చాపర్‌లలో ఒకడై ఉండవచ్చు. 369 00:27:19,597 --> 00:27:20,639 బట్టతల ఉన్న వ్యక్తి. 370 00:27:21,432 --> 00:27:23,142 యూనిఫాం వేసుకున్నవాడు, సార్జెంట్. 371 00:27:23,809 --> 00:27:25,644 అంటే, ఇది క్రిచ్ వెధవలు, 372 00:27:25,728 --> 00:27:28,439 తమ పైకి దృష్టి మరల్చుకోవడానికి, ఏమైనా చెపుతారు, కదా, బాబులు? 373 00:27:28,522 --> 00:27:30,274 -అవును. -అవును, అది నిజం. 374 00:27:31,692 --> 00:27:33,903 ఐతే నీ చెయ్యి చూపించటానికి అభ్యంతరమేమీ లేదుగా? 375 00:27:34,612 --> 00:27:37,198 నీకేం చూపించాల్సిన అవసరం లేదు. 376 00:27:40,743 --> 00:27:45,039 చూడు, ఈ మంచి నగరపు వాసులని రక్షిస్తానని ప్రతిజ్ఞ చేసాను, నీలాగే. 377 00:27:45,122 --> 00:27:46,749 నువ్వు, ఇంకా "ఒకే స్వాభావం కలిగిన" నీ వాళ్ళు 378 00:27:46,832 --> 00:27:48,626 ఫేలని అందులో భాగంగా చూస్తారా? 379 00:27:48,709 --> 00:27:50,294 నీకెందుకంత పట్టింపు? 380 00:27:50,378 --> 00:27:52,546 వాళ్ళ మీద నీకెందుకంత ప్రేమ? 381 00:27:52,630 --> 00:27:55,091 యుద్ధంలో వారితో పాటు నేను పోరాడాను. 382 00:27:55,591 --> 00:27:58,260 మనలాగే వాళ్ళు ప్రాణాలొడ్డి పోరాడారు, కానీ ఇప్పుడు ఈ నగరం 383 00:27:58,344 --> 00:28:00,721 వారి ఋణం తీర్చుకుంటున్న విధానం నాకు నచ్చడం లేదేమో. 384 00:28:00,805 --> 00:28:03,724 సరే. యుద్ధం. హా, అక్కడ చాలా జరిగాయని విన్నాను. 385 00:28:03,808 --> 00:28:05,393 విన్నావు, కదా? 386 00:28:05,935 --> 00:28:08,396 ఒక అబ్బాయి ఒక ఫేతో సంబంధం పెట్టుకుంటే నేను తప్పు పట్టను. 387 00:28:08,479 --> 00:28:11,774 సరైన స్త్రీలు దగ్గరలో లేక, ఒక బర్గిష్ రూపాయి కోసం 388 00:28:11,857 --> 00:28:14,944 ఆనందంగా పడుకునే ఆ అడుక్కునే వాళ్ళ మధ్య ఉన్న పరిస్థితిలో, 389 00:28:15,319 --> 00:28:16,570 అది చాలా సులభం. 390 00:28:16,654 --> 00:28:19,990 కళ్ళు మూసుకో, ఇంటి దగ్గర నీ ప్రేయసిని తలుచుకో. 391 00:28:21,242 --> 00:28:25,704 నీ అంగాన్ని జిడ్డుకారే అడవి పిల్లిలో పెట్టటంలా ఉంటుందని విన్నాను. 392 00:28:26,872 --> 00:28:27,790 నిజమేనా? 393 00:28:30,918 --> 00:28:33,170 లేచావంటే బాధపడతావు. 394 00:28:37,341 --> 00:28:39,677 ఇందుకు నీ మీద ఫిర్యాదు చెయ్యననుకున్నావా! 395 00:28:39,760 --> 00:28:42,888 చెయ్యి! నువ్వు నాకెక్కడ దొరికావో చెప్పటానికి ఉత్సాహంగా ఉన్నాను! 396 00:28:58,404 --> 00:29:00,281 అద్దెకి గదులు 397 00:29:04,660 --> 00:29:05,619 శుభ సాయంత్రం. 398 00:29:07,496 --> 00:29:08,622 సాయంత్రం. 399 00:29:13,294 --> 00:29:15,296 -శ్రీమతి ఫైఫ్. -ఫిలస్ట్రేట్‌గారు. 400 00:29:15,379 --> 00:29:16,630 మీ పళ్ళెం వేడిగా ఉంచాను. 401 00:29:17,256 --> 00:29:18,215 చాలా సంతోషం. 402 00:29:18,883 --> 00:29:20,259 అంటే, ఉండాల్సిందేగా. 403 00:29:20,801 --> 00:29:24,388 రాత్రి భోజనం 6:00 నుండి 7:00 మధ్యలోనే వడ్డిస్తారు, అవి ఇంటి నియమాలు. 404 00:29:24,472 --> 00:29:26,056 అరే, బాగ్‌స్టాక్‌గారు, 405 00:29:26,140 --> 00:29:28,267 ఫిలస్ట్రేట్‌ గారి కోసం కనీసం 20 నిమిషాలు అదనపు సమయం ఇవ్వవచ్చు, 406 00:29:28,350 --> 00:29:31,395 ఆయన మన నగర రక్షణ బాధ్యత తీసుకున్నందుకు బదులుగా. 407 00:29:31,770 --> 00:29:34,899 దీనినే పక్షపాతం అంటారు. నేను గమనించలేదు అనుకోకు. 408 00:30:07,681 --> 00:30:10,142 ఇదెలా వచ్చిందో చెప్పినట్టు గుర్తు లేదు నాకు. 409 00:30:11,852 --> 00:30:12,978 ఖచ్చితంగా చెప్పే ఉంటాను. 410 00:30:16,941 --> 00:30:17,816 ఇది యుద్ధ గాయం. 411 00:30:17,900 --> 00:30:20,194 అవును, కానీ ఎలా అయ్యిందో చెప్పలేదు. 412 00:30:23,489 --> 00:30:26,367 ఇంతకన్నా ఎక్కువ తెలుసుకోవడం బాగుండదు. 413 00:30:26,450 --> 00:30:27,493 ఎందుకని? 414 00:30:31,330 --> 00:30:33,666 బహుశా అందరూ తిరిగి రాలేదు కనుక. 415 00:30:34,333 --> 00:30:35,709 అంటే, నా భర్తనా? 416 00:30:39,129 --> 00:30:42,132 ఏడేళ్ళు పైన అయిపోయింది. ఇంకా ఎక్కువే. 417 00:30:43,926 --> 00:30:46,136 కొన్నిసార్లు పాత గాయాలే బాగా బాధపెడతాయి. 418 00:30:46,845 --> 00:30:48,722 నా బాధ నాకు అలవాటై పోయింది. 419 00:30:49,890 --> 00:30:51,433 నీదాని గురించి కుతూహలంగా ఉంది. 420 00:30:56,897 --> 00:30:58,691 అది యుద్ధం, చాలా కఠినంగా ఉండేది, ఇంకా... 421 00:31:00,359 --> 00:31:01,777 పశ్చాత్తాపపడే పనులు చేసాను. 422 00:31:02,278 --> 00:31:04,154 అది పూర్తి విషయం కాదనుకుంటాను. 423 00:31:05,155 --> 00:31:06,198 అదే అయితే? 424 00:31:07,783 --> 00:31:10,452 వినదగ్గ కథ ఉందని అంత నమ్మకం ఏంటి? 425 00:31:11,036 --> 00:31:13,455 నువ్వు తెలుసుకోదగ్గ మనిషివి కనుక. 426 00:31:14,498 --> 00:31:17,376 నీలాంటి మనుషులకి చాలా కథలుంటాయి. ఒకటి చెప్పు నాకు. 427 00:31:21,463 --> 00:31:23,090 ఇంకోసారి చెపుతాను. ఆలస్యమైపోయింది. 428 00:31:25,593 --> 00:31:26,468 సరే. 429 00:31:28,262 --> 00:31:29,138 అవును. 430 00:31:30,306 --> 00:31:31,348 నేను వెళ్ళాలి. 431 00:31:38,606 --> 00:31:40,024 ఫిలస్ట్రేట్‌గారు, శుభరాత్రి. 432 00:31:43,444 --> 00:31:44,820 శుభరాత్రి, శ్రీమతి ఫైఫ్. 433 00:31:53,787 --> 00:31:55,331 ఇది నిజంగా అవసరమా? 434 00:31:55,414 --> 00:31:58,542 అంటే, మధ్యలో నిన్ను ఎగిరి వెళ్ళిపోనివ్వలేము కదా? 435 00:31:59,084 --> 00:32:00,002 లేసు కట్టుకో. 436 00:32:01,670 --> 00:32:04,256 నీ స్వంత సమయంలో నీకు నచ్చిన చోటకి వెళ్ళవచ్చు, 437 00:32:04,340 --> 00:32:07,801 కానీ నువ్వు ఈ ఇంటికి ప్రతినిధివని మరిచిపోకు. 438 00:32:09,970 --> 00:32:11,597 అలా అయితే, టెటర్బీ హోటల్ వైపు వెళ్ళే రైలు 439 00:32:11,680 --> 00:32:13,766 నీకు తెలీదనుకుంటా కదా? 440 00:32:14,642 --> 00:32:16,268 ఆ చోటు గురించి నీకేం తెలుసు? 441 00:32:16,769 --> 00:32:19,063 నా స్నేహితురాలు ఒకామె కొంత కాలం క్రితం బర్గ్‌కి వచ్చింది. 442 00:32:19,146 --> 00:32:20,939 ఆమె అక్కడ ఉండి ఉండవచ్చని విన్నాను. 443 00:32:22,232 --> 00:32:24,860 టెటర్బీకి మంచి పేరు లేదు, అమ్మాయి. 444 00:32:24,943 --> 00:32:26,236 కార్నివాల్ రోలో. 445 00:32:27,488 --> 00:32:28,906 ఐతే నేను పొరపడ్డానేమో. 446 00:32:28,989 --> 00:32:30,366 అలాగే అనిపిస్తుంది. 447 00:32:31,617 --> 00:32:32,618 ఇక విను, అమ్మాయి, 448 00:32:33,369 --> 00:32:35,579 నేను నీ మీద ఓ కన్నేసి ఉంచుతాను. 449 00:32:36,080 --> 00:32:39,291 ఈ కుటుంబం దయ వల్లనే నాకు తిండికి, నీడకి లోటు లేదు, 450 00:32:39,375 --> 00:32:41,794 ఈ నగరంలో అది చాలా గొప్ప విషయం. 451 00:32:41,877 --> 00:32:44,171 అందుకే, నువ్వు జాగ్రత్త. 452 00:33:21,208 --> 00:33:22,209 విన్యెట్‌! 453 00:33:26,463 --> 00:33:28,048 ఇక్కడ పని అయిపోయిందా? 454 00:33:28,674 --> 00:33:29,633 హా, మేడమ్. 455 00:33:47,109 --> 00:33:48,277 నీకో పని చెపుతాను. 456 00:33:49,069 --> 00:33:50,904 నిన్ను నమ్మవచ్చా? 457 00:33:50,988 --> 00:33:52,072 నమ్మవచ్చు, మేడమ్. 458 00:33:53,991 --> 00:33:56,493 రోకి వెళ్ళి దీనిని నింపుకొని రా. 459 00:34:00,789 --> 00:34:01,790 టాంఫస్ నూనె? 460 00:34:02,207 --> 00:34:04,501 దానితో పాటు కాల్డర్ వేరు ఇంకా ఏం కావాలో దేవుడికే తెలియాలి. 461 00:34:04,585 --> 00:34:07,713 చెవి ప్రక్కన ఒక్క చుక్క చాలు తిరిగి చూడని మగవాళ్ళు కూడా చూస్తారు. 462 00:34:08,088 --> 00:34:10,591 నేను అందగత్తెని కాకపోవచ్చు, కానీ ఆ విషయంలో నాకు స్పష్టతైతే ఉంది. 463 00:34:15,679 --> 00:34:17,055 బాగా ఖరీదెక్కువే అనుకో. 464 00:34:17,139 --> 00:34:19,808 మా అన్న అలాంటి ఖర్చులకి ఒప్పుకోడు. 465 00:34:20,726 --> 00:34:23,187 కానీ 23 ఏళ్ళు వస్తున్నా, 466 00:34:23,270 --> 00:34:25,898 ఇంకా సరైన సంబంధాలు రాకుండా ఉంది తనకి కాదుగా? 467 00:34:25,981 --> 00:34:27,024 త్వరగా వెళ్ళు. 468 00:34:28,066 --> 00:34:30,235 మన కొత్త పొరుగింటాయన ఈ రోజే వస్తున్నాడని పుకారు, 469 00:34:30,319 --> 00:34:33,655 ఇంక ఊహించటం కష్టమేం కాదు లూయిసా పెంబ్రోక్ అతని ముందు తిరగడానికి 470 00:34:33,739 --> 00:34:35,449 కొత్త బట్టలు ఇప్పటికే ఎంచుకుని ఉంటుంది. 471 00:34:38,368 --> 00:34:39,203 త్వరగా వెళ్ళు. 472 00:34:47,044 --> 00:34:49,379 ఒడ్డున దొరికాయి. మంచిగానే ఉన్నాయి. 473 00:34:50,005 --> 00:34:52,341 ఒక్కోదానికి కనీసం ఒక గిల్డర్. 474 00:34:52,424 --> 00:34:54,468 మొత్తానికి రెండు గిల్డర్లు. కావాలంటే తీసుకో, లేదా వెళ్ళు. 475 00:34:58,680 --> 00:35:00,808 -మన్నించాలి, మిస్. -క్షమించాలి మేడమ్. 476 00:35:06,438 --> 00:35:08,315 టెటర్బీ హోటల్ 477 00:35:13,487 --> 00:35:14,947 టెటర్బీ హోటల్ 478 00:35:16,782 --> 00:35:17,658 టార్మొలీన్! 479 00:35:21,078 --> 00:35:21,995 వినీ! 480 00:35:24,998 --> 00:35:25,999 నన్నెలా కనిపెట్టావు? 481 00:35:26,875 --> 00:35:29,628 నౌకలో ఒకరికి నిన్ను వెతకమని డబ్బులిచ్చాను. 482 00:35:29,711 --> 00:35:32,047 శరణార్ధులని ఓడ ఎక్కించిన డబ్బులన్నీ ఖర్చు పెట్టింది. 483 00:35:32,840 --> 00:35:34,967 నీ బాల్య స్నేహితురాలు వేశ్యని తెలుసుకోవటానికి. 484 00:35:35,050 --> 00:35:36,885 బ్రతకటానికి మనమంతా ఏదో ఒకటి చెయ్యాలిగా. 485 00:35:36,969 --> 00:35:40,264 పాక్ట్ నుండి శరణార్థులని తప్పించే మనిషి ఆ మాట అంటుంది. 486 00:35:40,347 --> 00:35:43,600 శరణార్థులని బానిసలుగా అమ్మటం గురించేగా నువ్వనేది. 487 00:35:44,726 --> 00:35:45,644 ఊరుకో. 488 00:35:45,727 --> 00:35:48,021 అది హీరోయిజం కాదు. అది నా పని. 489 00:35:48,105 --> 00:35:50,315 నాకు డబ్బిస్తారు. నీకు లాగానే. 490 00:35:50,649 --> 00:35:53,402 సరే. కానీ నువ్వు దాని కోసం చెయ్యలేదుగా. 491 00:35:53,777 --> 00:35:55,779 లేదా? ఎందుకు చేసానట? 492 00:35:56,196 --> 00:35:59,825 అంటే, జనాలకి సహాయం కావాలి, నువ్వు చెయ్యగలిగిన సహాయం అదే కనుక. 493 00:36:01,410 --> 00:36:03,620 నువ్వు ఓటమిని అంగీకరించవని నాకు బాగా తెలుసు. 494 00:36:05,581 --> 00:36:06,832 అయినా కానీ ఇక్కడికి చేరాను. 495 00:36:09,960 --> 00:36:11,628 పరిస్థితులు ఘోరంగా మారాయా? 496 00:36:12,170 --> 00:36:14,381 నువ్వు టిర్ననాక్ వదిలేసావంటేనే ఆశ్చర్యంగా ఉంది. 497 00:36:16,842 --> 00:36:18,051 నేను అలా అనుకోలేదు. 498 00:36:20,512 --> 00:36:23,140 అడవిలో ఒక గుంపు దాక్కొన్నారని తెలిసింది, 499 00:36:23,682 --> 00:36:25,100 బైట పడడానికి పడవ కోసం ఎదురుచూస్తూ. 500 00:36:26,727 --> 00:36:29,104 వాళ్ళేదో కాంప్ నుండి తప్పించుకున్నారని తెలిసింది. 501 00:36:32,858 --> 00:36:34,359 అంతా మహిళలు, ఆడ పిల్లలు. 502 00:36:37,321 --> 00:36:38,530 చిన్న వయసు అమ్మాయిలు. 503 00:36:40,782 --> 00:36:43,452 పాక్ట్ వాళ్ళ వెంట పడింది, నేను సహాయం చెయ్యబోయాను, కానీ... 504 00:36:46,079 --> 00:36:47,456 వాళ్ళు అందరినీ చంపేసారు, 505 00:36:51,418 --> 00:36:52,961 ఒక్కరిని కూడా వదలలేదు. 506 00:36:55,547 --> 00:36:58,717 ఆ దళంలో చాలామంది ఉన్నారు, ఇంకా... 507 00:36:59,593 --> 00:37:03,263 నేను తిరిగి వెళ్ళలేనని అర్థమయ్యింది, అందుకే ఓడలోకి చేరుకున్నాను, 508 00:37:05,432 --> 00:37:06,433 వాళ్ళ ఓడ, 509 00:37:07,142 --> 00:37:09,227 వాళ్ళ కోసం నేను ఏర్పాటు చేసిన ఓడ. 510 00:37:11,980 --> 00:37:13,565 అది చూడటానికి ఒక్కరు కూడా బ్రతకలేదు. 511 00:37:16,234 --> 00:37:17,611 కానీ నువ్విక్కడికి వచ్చావు. 512 00:37:32,042 --> 00:37:33,502 ఇది విధవరాలి జడనా? 513 00:37:38,006 --> 00:37:39,508 దేవుడా, నీకు తెలియదు కదా? 514 00:37:40,133 --> 00:37:41,051 ఏం తెలియదు? 515 00:37:44,054 --> 00:37:45,138 విన్యెట్‌... 516 00:37:49,559 --> 00:37:50,936 ఫైలో బ్రతికే ఉన్నాడు. 517 00:37:56,274 --> 00:37:59,069 నీ ఉద్దేశ్యం సార్జెంట్ డాంబీ ఈ... 518 00:37:59,152 --> 00:38:00,904 -అతనిని ఏమంటారు? -అన్‌సీలీ జాక్. 519 00:38:00,988 --> 00:38:02,072 అన్‌సీలీ? 520 00:38:02,531 --> 00:38:04,491 వాళ్ళ భాషలో "ద్వేషించే" అని అర్థం. 521 00:38:04,866 --> 00:38:07,119 డాంబీ కాదని అనుకోలేను, సార్. 522 00:38:07,202 --> 00:38:09,079 దీనికి, సార్జెంట్ రాజకీయాల పై నీ వ్యక్తిగత అయిష్టానికి 523 00:38:09,162 --> 00:38:10,288 సంబంధం లేదంటావు? 524 00:38:10,372 --> 00:38:13,917 కాకుంటే, ఈ అన్‌సీలీ జాక్ రాజకీయాలు ఇతని రాజకీయ భావాలు కలుస్తాయి, 525 00:38:14,793 --> 00:38:17,879 తాజా బాధితురాలు చెప్పిన పోలికలకి అతను సరిగ్గా సరిపోతున్నాడు, 526 00:38:18,755 --> 00:38:20,924 అతను యూనిఫాం వేసుకుంటాడు. 527 00:38:22,175 --> 00:38:25,220 అయినా కానీ, నువ్వలా నీ సహోద్యోగుల పై దాడి చేయకూడదు. 528 00:38:25,637 --> 00:38:27,889 ఈ భవనంలోని వారు నీ శత్రువులు కారు. 529 00:38:27,973 --> 00:38:32,269 నా పని నా శత్రువులను నిర్ణయించడం కాదు. వాళ్ళూ అలా చెయ్యట్లేదు. 530 00:38:32,936 --> 00:38:34,229 చట్టం ఎవరికైనా ఒక్కటే. 531 00:38:34,312 --> 00:38:35,522 చివరిగా సెలవు ఎప్పుడు తీసుకున్నావు? 532 00:38:35,605 --> 00:38:36,982 నాకు సెలవు అక్కరలేదు. 533 00:38:37,065 --> 00:38:38,400 ఎందుకంత తొందర ఈ విషయంలో? 534 00:38:38,483 --> 00:38:39,901 ఎందుకంత తొందరనా? 535 00:38:41,862 --> 00:38:44,865 సార్, ప్రతి మూడు వారాలకొకసారి, ఈ పిచ్చివాడు సుత్తితో వస్తున్నాడు. ఏ నిమి... 536 00:38:44,948 --> 00:38:47,034 ఏ రోజైనా మరణించిన లిక్సర్ వ్యసనపరుడు కనిపించవచ్చు, 537 00:38:47,117 --> 00:38:48,368 లేదా ఫేకి, మనిషికి పుట్టబోయే బిడ్డ గర్భస్రావం కావచ్చు, 538 00:38:48,452 --> 00:38:51,997 లేదా కత్తిపోరులో బ్లాక్ రావెన్ చనిపోవచ్చు. 539 00:38:52,080 --> 00:38:54,332 రో ఒక ఘోరమైన ప్రాంతం. 540 00:38:54,833 --> 00:38:57,335 వీళ్ళు నేరస్తులు లేదా హంతకులు కాదు. తాజా బాధితురాలు పనిమనిషి. 541 00:38:57,419 --> 00:38:58,837 అంతకుముందు చేపలు పట్టేవాడు. 542 00:38:58,920 --> 00:39:00,630 వాళ్ళందరినీ నువ్వు కాపాడలేవు, ఫైలో! 543 00:39:00,756 --> 00:39:02,257 అబ్బా, కనీసం ఒక్కరినన్నా కాపాడగలను! 544 00:39:03,008 --> 00:39:04,384 డాంబీ పైన నిఘా పెట్టనివ్వండి. 545 00:39:04,468 --> 00:39:05,677 అస్సలు కుదరదు! 546 00:39:05,761 --> 00:39:08,180 మన స్వంత మనుషుల మీద నిఘా పెట్టమంటావా? 547 00:39:08,263 --> 00:39:10,891 నువ్వు కేవలం నీ ఊహ కంటే ఇంకా ఏదన్నా గట్టి సాక్ష్యం ఉంటే చెప్పు. 548 00:39:10,974 --> 00:39:12,184 ఇది ఊహ కాదు. 549 00:39:12,267 --> 00:39:13,894 ఫైలో ఇంటికి వెళ్ళు! 550 00:39:14,436 --> 00:39:16,897 విశ్రాంతి తీసుకో. రేపు తాజాగా లేచి రా. 551 00:39:16,980 --> 00:39:18,482 -సార్, నేను ఖచ్చితంగా చెప్ప... -ఫైలో! 552 00:39:20,150 --> 00:39:22,152 ఇది విన్నపం కాదు. 553 00:39:35,832 --> 00:39:37,084 హే, ఏమన్నాడు? 554 00:39:38,168 --> 00:39:41,213 డాంబీని వదిలెయ్యమని హెచ్చరించాడు. నాది వ్యక్తిగత కక్ష అంటున్నాడు. 555 00:39:41,963 --> 00:39:42,798 నీ దగ్గరేం సాక్షాలున్నాయి? 556 00:39:44,424 --> 00:39:46,968 బాధితురాలితో మాట్లాడాక చిత్రకారుడు గీసిన బొమ్మ ఇది. 557 00:39:48,136 --> 00:39:49,137 సరే. 558 00:39:49,596 --> 00:39:51,306 మన మధ్యనే ఉంచితే మంచిది. 559 00:39:51,973 --> 00:39:52,891 ఓయ్, కప్పిన్స్. 560 00:39:53,475 --> 00:39:55,143 ఇప్పుడు మనం నావిక అకాడమీ నడుపుతున్నామా? 561 00:39:55,227 --> 00:39:57,145 ఆ చెత్త బాసిలిస్క్ రేవులో ఉంది. 562 00:39:57,437 --> 00:39:58,480 బాసిలిస్క్? 563 00:39:58,563 --> 00:40:00,065 ఇనుము కప్పినది. సుదీర్ఘ ప్రయాణానికి. 564 00:40:00,148 --> 00:40:03,735 సగం పిచ్చెక్కే వరకు ఆ నౌకలో వారాల తరబడి ఉంచుతారు, 565 00:40:03,819 --> 00:40:05,946 తరువాత ఆ పిచ్చి వదిలించుకోవడానికి ఇంటికి వెళ్తారు. 566 00:40:06,029 --> 00:40:08,031 -పెద్ద పీడకలలా అనిపిస్తుంది. -ఖచ్చితంగా. 567 00:40:08,115 --> 00:40:10,367 నాకు. ప్రతి మూడు వారాలకి. 568 00:40:10,742 --> 00:40:11,743 కదులు! 569 00:40:13,411 --> 00:40:14,704 ప్రతి మూడు వారాలకా? 570 00:40:20,794 --> 00:40:24,089 జాక్ పోలీస్ యూనిఫాం వేసుకోడు. అతను నావికుడు. 571 00:40:24,923 --> 00:40:26,299 ముందుగానే ఆలోచించాల్సింది. 572 00:40:26,383 --> 00:40:27,676 సరిగ్గా చెప్పావు. 573 00:40:27,759 --> 00:40:29,678 వాళ్ళంతా ఒకటే, ఈ బర్గిష్‌వాసులు. 574 00:40:29,761 --> 00:40:31,972 వాళ్ళు హామీలు ఇచ్చి, మనవన్నీ దోచుకుంటారు, 575 00:40:32,055 --> 00:40:34,850 ఇంక దోచుకోవటానికి ఏం లేకపోతే, వదిలేసి వెళ్ళిపోతారు. 576 00:40:35,433 --> 00:40:36,977 ఇది చాలా సాధారణంగా జరిగే కథ. 577 00:40:37,435 --> 00:40:39,771 మన దేశమంతా ఇదే కథ. 578 00:40:39,855 --> 00:40:41,064 అందుకే మనం ముందుకు సాగాలి. 579 00:40:41,148 --> 00:40:42,858 మనం కొత్త కథ రచించాలి. మెరుగైనది. 580 00:40:43,859 --> 00:40:44,734 లేదు. 581 00:40:48,446 --> 00:40:50,365 లేదు, ఇప్పుడే కాదు. 582 00:40:51,074 --> 00:40:53,994 విన్యెట్‌, విను. శాంతించు. ఒక్క నిమిషం ఆగి నా మాట విను. 583 00:40:54,077 --> 00:40:55,704 నేనింకా తన కథ ముగించలేదు. 584 00:40:55,787 --> 00:40:57,789 నాకేం ద్రోహం చేసాడో తనకి తెలియాలి. 585 00:40:57,873 --> 00:41:00,000 నా కళ్ళల్లోకి చూసి తెలుసుకోవాలి. 586 00:41:03,170 --> 00:41:04,212 అబ్బా. 587 00:41:14,306 --> 00:41:15,265 గుర్రపుబండి. 588 00:41:17,058 --> 00:41:17,893 విలాసవంతమైనది. 589 00:41:20,020 --> 00:41:22,314 అతనే. అతనే అయ్యుండాలి. 590 00:41:22,397 --> 00:41:23,398 అంతా బాగానే ఉందా? 591 00:41:24,357 --> 00:41:25,358 మన కొత్త పొరుగింటాయన. 592 00:41:25,442 --> 00:41:27,736 మనమే అతనికి ముందుగా స్వాగతం చెప్దామా? 593 00:41:27,819 --> 00:41:28,778 ఇమోజెన్. 594 00:41:28,862 --> 00:41:30,447 ఏంటి? అది స్నేహపూర్వక చర్య కదా. 595 00:41:30,530 --> 00:41:31,990 ఇది పద్ధతి కాదు. 596 00:41:32,073 --> 00:41:34,993 మరీ పాత కాలం వాడిలా ఉండకు. ఇది ఏడవ శతాబ్దం. 597 00:41:37,954 --> 00:41:38,872 ఇమోజెన్. 598 00:41:39,331 --> 00:41:40,415 నువ్వు వస్తున్నావన్నమాట. 599 00:41:40,999 --> 00:41:43,793 అంటే, ఎవరో ఒకరు వచ్చి నీ పరువు నువ్వు తీసుకోకుండా కాపాడాలిగా. 600 00:41:52,761 --> 00:41:54,721 -ఏం కావాలి? -శుభ మధ్యాహ్నం, సర్. 601 00:41:54,804 --> 00:41:56,514 మీ యజమాని ఇంటిలో ఉన్నారా? 602 00:41:56,598 --> 00:41:57,641 ఎవరు వచ్చారని చెప్పను? 603 00:41:57,724 --> 00:41:59,768 -ఎజ్... -ఎజ్రా స్పర్న్‌రోజ్, అతని చెల్లెలు. 604 00:41:59,851 --> 00:42:02,270 పలకరించడానికి వచ్చిన పొరుగువాళ్ళం. 605 00:42:05,357 --> 00:42:07,067 లోపలికి తీసుకురా, ఫెర్గస్. 606 00:42:09,903 --> 00:42:10,904 ధన్యవాదాలు. 607 00:42:30,799 --> 00:42:31,925 స్పర్న్‌రోజ్. 608 00:42:32,968 --> 00:42:36,638 బర్గ్‌లో మీ తండ్రి అత్యుత్తమ గడియార తయారీదారుడని విన్నాను. 609 00:42:38,390 --> 00:42:39,975 మేము అలానే అనుకుంటున్నాం, అవును. 610 00:42:43,103 --> 00:42:44,980 యజమాని తీరికగా ఉన్నారా? 611 00:42:46,314 --> 00:42:47,607 నేనే యజమానిని ఇక్కడ. 612 00:42:55,156 --> 00:42:56,992 నేను ఏం చెప్పకుండా ఉండాల్సింది. 613 00:42:57,075 --> 00:42:59,869 పాక్ట్ ఆక్రమిత టిర్ననాక్‌లో ఏడేళ్లు తట్టుకొని బ్రతికింది. 614 00:42:59,953 --> 00:43:02,080 బర్గ్‌లో ఒక్క రాత్రి తట్టుకోగలదు. 615 00:43:02,163 --> 00:43:05,625 హా, ఆమె తట్టుకుంటుందని తెలుసు. ఆమెకి కోపం తెప్పించినవాడు తట్టుకోవాలిగా. 616 00:43:11,381 --> 00:43:12,799 మళ్ళీ ఆ అబ్బాయి కాదుగా? 617 00:43:13,174 --> 00:43:14,926 ఈ వారంలో రెండోసారి. 618 00:43:15,510 --> 00:43:16,678 ఛాన్సిలర్ స్వంత కొడుకు 619 00:43:16,761 --> 00:43:19,139 బహిరంగంగా ఫేరీ వేశ్యాగృహంలోకి రావటం 620 00:43:19,222 --> 00:43:20,974 అతను ఎప్పుడూ ఏ సమస్య ఎదుర్కోనట్టు. 621 00:43:21,641 --> 00:43:23,059 ఇక నా రాత్రి నాశనం. 622 00:43:28,481 --> 00:43:29,733 సరే, నేను వెళతానులే నీ బదులుగా. 623 00:43:29,816 --> 00:43:30,817 నిజంగానా? ఖచ్చితంగా? 624 00:43:30,900 --> 00:43:33,862 హా, హా, ఏమౌతుంది? నాకు కూడా మార్పు కావాలిగా. 625 00:43:46,082 --> 00:43:46,916 జోనా. 626 00:43:48,877 --> 00:43:50,128 పునఃస్వాగతం, సార్. 627 00:43:50,503 --> 00:43:52,297 హల్లో, మోయిరా, ప్రియా. 628 00:43:54,632 --> 00:43:57,177 ఈ సాయంత్రం ఎలాంటి తోడు కావాలి మీకు? 629 00:44:06,978 --> 00:44:07,979 ఫ్లరీ. 630 00:45:04,744 --> 00:45:05,954 నేను మూత్రానికి వెళ్ళాలి. 631 00:45:31,187 --> 00:45:32,564 రేవు దగ్గర ఏమన్నా తెలిసిందా? 632 00:45:32,647 --> 00:45:34,566 బోసన్‌కి చిత్రం చూపించాను. 633 00:45:34,649 --> 00:45:36,484 అతనికి తెలిసినా అతను చెప్పట్లేదు. 634 00:45:37,026 --> 00:45:38,486 అలాగే జరుగుతుంది అనుకున్నాను. 635 00:45:38,570 --> 00:45:39,946 ఐతే, ఇక్కడేం చేస్తున్నాం మరి? 636 00:45:40,822 --> 00:45:42,031 సామెత చెప్పినట్టు, 637 00:45:42,615 --> 00:45:45,326 మనం వలేసిన చోట చేపలు పడకుంటే... 638 00:45:47,495 --> 00:45:48,830 చేపలు వచ్చే చోట మనం వల వేయాలి. 639 00:45:49,456 --> 00:45:52,375 వీళ్ళు వాళ్ళ మనిషి గురించి అంత త్వరగా చెప్పరు. 640 00:45:53,293 --> 00:45:55,003 మనం వాళ్ళని అడగం కూడా. 641 00:45:58,131 --> 00:46:01,092 బాధితులందరినీ తలకి కుడివైపు కొట్టాడు. 642 00:46:02,177 --> 00:46:04,888 అంటే మన వాడిది ఎడమ చేతి వాటం. 643 00:46:07,307 --> 00:46:11,060 తాజా బాధితురాలి ప్రకారం అతని ముంజేయి మీద పచ్చబొట్టుంది. 644 00:46:11,811 --> 00:46:13,938 వాళ్ళని చొక్కా పైకి లాగమని అడుగుతావా? 645 00:46:14,022 --> 00:46:15,190 అలాంటిదే. 646 00:46:19,777 --> 00:46:21,362 నేనేం కంగారు పడను. 647 00:46:21,946 --> 00:46:23,907 చెప్పానుగా ఆ వెధవ! 648 00:46:24,616 --> 00:46:26,075 వాడు ఉత్త వెధవ. 649 00:46:31,664 --> 00:46:33,750 ఓయ్, అది తీసుకుని ఎక్కడికి వెళ్తున్నావు? 650 00:46:39,797 --> 00:46:40,882 మన్నించాలి. 651 00:46:42,300 --> 00:46:43,551 క్షమించు, మిత్రమా. 652 00:46:43,635 --> 00:46:44,594 అబ్బా! ఛా! 653 00:46:44,677 --> 00:46:46,221 ఓహ్, అయ్యో. 654 00:46:46,554 --> 00:46:47,514 బాసిలిస్క్ 655 00:47:02,529 --> 00:47:03,363 అబ్బా. 656 00:47:05,532 --> 00:47:06,574 ఇన్‌స్పెక్టర్! 657 00:47:07,325 --> 00:47:09,827 అతనే. అతనే జాక్. అటు రా! 658 00:48:57,352 --> 00:48:59,771 నీ చేతులు చూపించు! ఇది ముగిసింది! 659 00:49:00,772 --> 00:49:01,689 ముగిసిందా? 660 00:49:03,566 --> 00:49:04,859 ఇది ఆరంభం మాత్రమే. 661 00:49:06,819 --> 00:49:08,029 నేను వారిని ఆపాల్సి వచ్చింది. 662 00:49:08,946 --> 00:49:10,031 ఆపాల్సి వచ్చింది. 663 00:49:11,324 --> 00:49:13,993 నీ కళ్ళ ముందు వాళ్ళు చేస్తున్న ఘోరాలు నీకు తెలియట్లేదు. 664 00:49:14,327 --> 00:49:15,953 అంచు నుండి దిగు. 665 00:49:17,205 --> 00:49:19,040 వాళ్ళు మన దైవ అనుయాయులు కాదు. 666 00:49:20,208 --> 00:49:22,085 వాళ్ళు చీకటి సామ్రాజ్యం నుండి వచ్చారు. 667 00:49:22,877 --> 00:49:25,838 కానీ ఒంటరిగా రాలేదు. వాళ్లతో ఒకదాన్ని తీసుకువచ్చారు. 668 00:49:26,589 --> 00:49:28,549 అది మన అంతు చూస్తుంది. 669 00:49:29,300 --> 00:49:32,136 నేను దాన్ని నా కళ్ళతో చూసాను. 670 00:49:35,807 --> 00:49:37,016 నాకు పిచ్చనకుంటున్నావా? 671 00:49:39,060 --> 00:49:40,645 నాకు చీకటి తెలుసు. 672 00:49:42,271 --> 00:49:43,898 నేను ప్రపంచపు చీకటి అంచుల్లో 673 00:49:43,981 --> 00:49:45,566 సూర్యుడులేని లోతుల వరకు వెళ్ళి, వెన్ను జలదరించే విషయాలను 674 00:49:45,650 --> 00:49:49,070 చాలా కాలం క్రితం తెలుసుకున్నాను. కానీ ఏదీ... 675 00:49:50,113 --> 00:49:53,825 మన కాళ్ళ క్రిందున్న ఆ చీకటిలా లేదు. 676 00:49:56,494 --> 00:49:59,414 నువ్వు నీ ముందు రాబోయే అడ్డంకులకు తయారుగా లేవు. 677 00:50:01,499 --> 00:50:03,626 ఇక్కడ నీ ఊహకందే దానికంటే చాలా ఎక్కువ ఉంది. 678 00:50:06,504 --> 00:50:08,756 నువ్వు నీ చిన్న జీవితాన్ని గడుపుతూ, 679 00:50:09,549 --> 00:50:12,260 ఈ లోకం ఇంకా నీదేనని నమ్ముతుండగా, 680 00:50:15,763 --> 00:50:19,350 ఒక చీకటి దేవుడు మేలుకుంటాడు. 681 00:50:36,826 --> 00:50:39,162 చెప్పనక్కరలేదు, అక్కడి నుండి త్వరగా బయటపడలేపోయాం. 682 00:50:39,829 --> 00:50:40,955 ఊహించుకో. 683 00:50:41,164 --> 00:50:44,375 ఒక పక్, ఫినిస్ట్రీ క్రాసింగ్‌లో జీవించటం. 684 00:50:45,960 --> 00:50:47,795 ఈ నగరం ఏమౌతుందో? 685 00:50:49,881 --> 00:50:50,923 నా రోబ్. 686 00:50:56,220 --> 00:50:59,223 అంతే, విన్యెట్‌. నా గదికి టీ 7:00కి తీసుకురా. 687 00:51:04,479 --> 00:51:05,730 శుభరాత్రి, మిస్. 688 00:52:44,161 --> 00:52:46,831 ఫిలస్ట్రేట్‌‌గారు? మీరిక్కడేం చేస్తున్నారు? 689 00:52:46,914 --> 00:52:48,541 ఏంటి, ఇక ఇది నా గది కాదా? 690 00:52:48,708 --> 00:52:52,169 మీ పుట్టినరోజున మిమ్మల్ని ఆశ్చర్యపరుద్దామనుకున్నాను. 691 00:52:53,838 --> 00:52:55,214 ఈ రోజు నా పుట్టినరోజు కాదు. 692 00:52:55,298 --> 00:52:59,135 మీరు సంవత్సరం క్రితం వచ్చారు, కాబట్టి ఒక్కటైనా మిస్ అయ్యి ఉంటానుగా. 693 00:53:01,429 --> 00:53:02,638 మీ చేతికి ఏమైంది? 694 00:53:04,098 --> 00:53:06,225 మీ తలకి? ఫైలో. 695 00:53:06,475 --> 00:53:08,561 నన్ను సుత్తితో కొట్టారు. అదెలా ఉంటుందో తెలుసుగా. 696 00:53:08,978 --> 00:53:10,271 ఏంటి? నన్ను చూడనివ్వు. 697 00:53:11,230 --> 00:53:12,732 దానిని చూపించుకోవాలి. 698 00:53:12,815 --> 00:53:14,191 -అవసరం లేదు... -కుట్లు వేయాల్సి వస్తుందేమో. 699 00:53:14,275 --> 00:53:16,110 -లేదు, పర్లేదు. వైద్యులు వద్దు... -తల తిరుగుతుందేమో. 700 00:53:16,193 --> 00:53:17,361 చెప్పానుగా... 701 00:53:19,363 --> 00:53:20,364 వైద్యులు వద్దు. 702 00:53:29,832 --> 00:53:30,875 క్షమించు. 703 00:53:33,294 --> 00:53:34,545 రాత్రి ఘోరంగా గడిచింది. 704 00:53:35,129 --> 00:53:36,672 నా మనసులో చాలా ఆలోచనలు తిరుగుతున్నాయి. 705 00:53:37,423 --> 00:53:38,966 నాతో పంచుకోవచ్చు. 706 00:53:39,634 --> 00:53:41,052 అది నీకు తెలుసు, కదా? 707 00:53:41,594 --> 00:53:44,263 అందులో వింతేం లేదు పక్క పంచుకున్నవాళ్లు 708 00:53:44,347 --> 00:53:46,140 అప్పుడప్పుడు ఆలోచనలు పంచుకోవటం. 709 00:53:47,099 --> 00:53:48,976 -ఇంకోసారి చూద్దాం. -అలా చెయ్యకు. 710 00:53:49,060 --> 00:53:51,228 -ఏంటి? -"ఇంకోసారి, చూద్దాం." 711 00:53:54,565 --> 00:53:57,860 చూడు, పోర్ష ఈ విషయాల భారం నీ పై వేయాలనుకోవట్లేదు. 712 00:53:58,069 --> 00:53:59,236 భారమేమీ కాదు. 713 00:54:00,196 --> 00:54:02,657 -వాటి బరువు నీకు తెలియదు. -తెలియదు. 714 00:54:03,616 --> 00:54:06,243 కానీ నువ్వు దాన్ని ఒంటరిగా మోస్తున్నావు, అలా చెయ్యక్కరలేదు. 715 00:54:08,704 --> 00:54:10,456 నిన్ను తెలుసుకోవాలనుంది, ఫైలో. 716 00:54:13,709 --> 00:54:17,838 నువ్వు తెలుసుకోకపోతేనే ఆనందంగా ఉంటావని చెపుతున్నానుగా. 717 00:54:21,425 --> 00:54:22,343 అలాగా. 718 00:54:26,013 --> 00:54:26,847 అవును. 719 00:54:27,890 --> 00:54:28,724 నిజమే. 720 00:54:29,225 --> 00:54:30,601 మన సంబంధం ఏంటో మరిచిపోతుంటాను. 721 00:54:30,685 --> 00:54:32,520 -నా ఉద్దేశ్యం అది కాదు... -లేదు, అది నా మంచికే అని తెలుసు. 722 00:54:32,603 --> 00:54:34,021 దానికి ధన్యవాదాలు. 723 00:54:34,814 --> 00:54:38,192 మీ పని చూసుకోండి, ఈ సారి పడుకోవాలనుంటే చెప్పండి. 724 00:54:39,276 --> 00:54:41,237 -పోర్ష... -శుభరాత్రి, ఫిలస్ట్రేట్ గారు. 725 00:55:06,095 --> 00:55:07,596 అబద్ధాలకోరు. 726 00:55:10,558 --> 00:55:11,517 నువ్వు బ్రతికే ఉన్నావు. 727 00:55:13,519 --> 00:55:16,856 మీమా రోసన్ రక్తపు చేతులతో నా దగ్గరికి వచ్చింది. 728 00:55:17,398 --> 00:55:19,608 నువ్వు తన చేతులలో ప్రాణాలు విడిచావంది. 729 00:55:21,861 --> 00:55:23,571 ఆమెందుకు నాతో అబద్ధమాడింది? 730 00:55:27,867 --> 00:55:29,618 నేను తనకు అలా చెప్పమని చెప్పాను. 731 00:55:33,914 --> 00:55:35,875 మనం ఒకరికొకరం అన్నీ చెప్పుకున్నాం. 732 00:55:37,460 --> 00:55:40,504 నువ్వు నాకు కనీసం వీడ్కోలు చెప్పలేకపోయావా? 733 00:55:40,963 --> 00:55:42,214 చెప్పాలనుకున్నాను. 734 00:55:45,593 --> 00:55:47,386 నిన్ను ఎప్పుడూ బాధపెట్టాలనుకోలేదు. 735 00:55:48,846 --> 00:55:49,972 బాధ పెట్టటమా? 736 00:55:53,267 --> 00:55:55,269 నన్ను నాశనం చేసావు. 737 00:55:57,730 --> 00:56:01,942 నీ కోసం ఎదురు చూసాను, నన్ను నా దేశపు శిథిలాలలో వదిలేసావు 738 00:56:02,026 --> 00:56:05,821 ఏడేళ్ళు విషాదం తప్ప ఇంకే తోడు లేకుండా. 739 00:56:16,332 --> 00:56:18,584 మనం కలిసిన రోజే నేను ఈ పని చెయ్యాల్సింది. 740 00:56:23,005 --> 00:56:23,964 చెయ్యి. 741 00:56:27,009 --> 00:56:27,968 చెయ్యి. 742 00:56:39,897 --> 00:56:41,232 నీకు ఆ అర్హత లేదు. 743 00:56:49,448 --> 00:56:50,908 నువ్వు చనిపోయుంటే బావుండేది. 744 00:58:19,663 --> 00:58:21,749 ఇక్కడ నీ ఊహకందే దానికంటే చాలా ఎక్కువ ఉంది. 745 00:58:22,666 --> 00:58:25,085 నువ్వు నీ చిన్న జీవితాన్ని గడుపుతూ, 746 00:58:25,419 --> 00:58:28,422 ఈ లోకం ఇంకా నీదేనని నమ్ముతుండగా, 747 00:58:28,756 --> 00:58:31,842 ఒక చీకటి దేవుడు మేలుకుంటాడు.