1 00:00:12,513 --> 00:00:16,767 KARNAVAL SOKAĞI 2 00:00:34,952 --> 00:00:40,374 ÇAĞLAR BOYUNCA PERİLERİN YURDU MİT VE EFSANELERİN KONUSUYDU. 3 00:00:51,135 --> 00:00:55,973 TA Kİ İNSAN İMPARATORLUKLARI GELİP ONLARIN ZENGİNLİKLERİ İÇİN SAVAŞANA DEK. 4 00:01:08,569 --> 00:01:10,905 YEDİ YIL ÖNCE BÜYÜK SAVAŞ BİTTİ. 5 00:01:10,988 --> 00:01:13,783 BURGUE CUMHURİYETİ GERİ ÇEKİLDİ 6 00:01:24,335 --> 00:01:29,089 VE PERİLERİ, DÜŞMANLARI PACT'İN KATI YÖNETİMİNE BIRAKTI. 7 00:01:44,396 --> 00:01:48,818 PERİLERİN YURDU ARTIK KAÇMAK İSTEDİKLERİ BİR CEHENNEM... 8 00:01:52,071 --> 00:01:52,905 Kaçın! 9 00:01:52,988 --> 00:01:55,699 PACT İŞGALİNDEKİ ANOUN TIRNANOC 10 00:01:56,659 --> 00:01:57,618 Çabuk! 11 00:02:21,976 --> 00:02:23,185 Hadi! Hadi! 12 00:03:06,061 --> 00:03:07,730 Vurun onu! 13 00:03:37,593 --> 00:03:42,181 Hey! Sana söyledim. Sen paranı benden sonra alacaksın. 14 00:03:42,264 --> 00:03:44,808 -Uç git. -Hayır. Bu sefer seninle geliyorum. 15 00:03:44,892 --> 00:03:48,187 Yok ya. Sen burada kalmalısın. Bizim son atmacamızsın. 16 00:03:48,270 --> 00:03:51,607 Artık değilim. Yolcuları taşıması için başka Pix bul. 17 00:03:51,690 --> 00:03:53,108 Ben Burgue'e gidiyorum. 18 00:03:53,192 --> 00:03:54,193 Anlaşmayı biliyorsun. 19 00:03:54,276 --> 00:03:55,319 Ödeme yapmıyorsan 20 00:03:55,402 --> 00:03:57,696 minik kıçını karaya götürsen iyi olur. 21 00:03:57,780 --> 00:04:00,449 Kaptan, sana saygım sonsuz ama gitmiyorum. 22 00:04:00,532 --> 00:04:04,995 Gemimden çık git yoksa seni denize atacağım. 23 00:04:05,079 --> 00:04:06,413 Denesene. 24 00:04:06,497 --> 00:04:09,541 Seninkilerin adım bile atmayacağı o adadan geliyorum 25 00:04:10,042 --> 00:04:13,212 ve beş dakikada senden daha zorlu şeyler öldürdüm. 26 00:04:19,093 --> 00:04:20,344 Kıyı topçuları! 27 00:04:25,349 --> 00:04:28,894 Boş ver artık. Onu ambara götürün. Buradan gidelim. 28 00:04:37,528 --> 00:04:38,529 TETTERBY OTELİ 29 00:04:39,154 --> 00:04:40,072 Teşekkürler. 30 00:05:36,003 --> 00:05:37,087 Bakar mısın? 31 00:05:38,088 --> 00:05:39,339 Hanımefendi? 32 00:05:41,300 --> 00:05:44,344 Yaptıkların için teşekkür etmek istemiştim. 33 00:05:44,803 --> 00:05:47,639 Bu yolculuğu sen ayarlamışsın. 34 00:05:48,140 --> 00:05:51,310 Bana teşekkür etme. Hâlâ onlara ödeme yapmak zorundasın. 35 00:05:51,393 --> 00:05:53,771 Ya da Burgue'de çalışarak ödeyeceksin. 36 00:05:55,981 --> 00:05:57,441 Yaptığım önemli değildi. 37 00:05:57,524 --> 00:05:58,859 Çok önemliydi. 38 00:05:59,359 --> 00:06:01,945 Bize daha iyi bir hayat yaşama fırsatı verdin. 39 00:06:04,948 --> 00:06:06,158 Umarım öyledir. 40 00:06:08,744 --> 00:06:10,496 O Burgue'lü bir asker mi? 41 00:06:12,498 --> 00:06:14,875 Evet. Savaştan tanıdığım biri. 42 00:06:16,001 --> 00:06:17,544 O ve sen... 43 00:06:19,046 --> 00:06:20,547 Utanacak bir şey yok. 44 00:06:21,465 --> 00:06:24,468 Burgue'lü bir nişancıyla kaçamak yapmıştım. 45 00:06:24,760 --> 00:06:28,097 Aslında meraktandı. Ama iyi biriydi. 46 00:06:30,474 --> 00:06:32,392 Benim için ondan fazlasıydı. 47 00:06:33,852 --> 00:06:36,313 Burgue'e onunla olmak için mi gidiyorsun? 48 00:06:38,398 --> 00:06:39,233 Hayır. 49 00:06:41,276 --> 00:06:43,987 O son Pact taarruzunda öldü. 50 00:06:46,490 --> 00:06:47,407 Üzüldüm. 51 00:09:05,337 --> 00:09:06,213 Hey! 52 00:09:07,589 --> 00:09:10,801 Bu acelen niye tatlım? Beni ziyaret etsene. 53 00:09:14,596 --> 00:09:18,183 Sokak'ta bu pırpır ıvır zıvırını satamazsın. 54 00:09:18,267 --> 00:09:19,726 İzin almadan olmaz. 55 00:09:20,310 --> 00:09:22,604 Neyse ki şanslı günündesin. 56 00:09:24,106 --> 00:09:25,190 Bizden izin alabilirsin. 57 00:09:26,733 --> 00:09:28,318 Babamla konuşmalıyım. 58 00:09:28,402 --> 00:09:29,611 Şu anda burada yok. 59 00:09:30,028 --> 00:09:32,698 Eskiden ülkesinde önemli bir doktormuş. 60 00:09:32,781 --> 00:09:35,200 Öyle mi? Şimdi bu rezil şeyleri satıyor. 61 00:09:37,744 --> 00:09:40,289 Hadi bakalım, topla şu pisliği. 62 00:09:40,372 --> 00:09:41,707 Bu standı burada tutamazsın. 63 00:09:41,790 --> 00:09:43,041 Onu alacak mısın? 64 00:09:44,835 --> 00:09:45,711 Ne dedin? 65 00:09:45,794 --> 00:09:48,505 -Thatch, hayır, yapma! Thatch! -Sorun değil. 66 00:09:49,089 --> 00:09:51,967 Yurttaşlık eğitimi almak ister gibisin. 67 00:09:53,635 --> 00:09:55,095 Bunu yapmak istemezsin. 68 00:09:55,929 --> 00:09:56,805 Yoksa ne olur? 69 00:10:05,314 --> 00:10:06,898 Pantolonunu değiştir. 70 00:10:07,274 --> 00:10:08,817 Hayır. Yaklaşma. Dur! 71 00:10:08,900 --> 00:10:10,902 Özür dilerim Müfettiş. Yeni başladı. 72 00:10:10,986 --> 00:10:12,821 Deli misin? Bu kim, biliyor musun? 73 00:10:12,904 --> 00:10:14,197 Teşekkürler Müfettiş. 74 00:10:14,281 --> 00:10:15,282 Baban nasıl? 75 00:10:15,365 --> 00:10:17,993 İyi. Bugün Sokak'a gelme sebebiniz ne? 76 00:10:18,076 --> 00:10:18,994 Bir vaka. 77 00:10:26,376 --> 00:10:27,753 Dün gece uyandı. 78 00:10:28,337 --> 00:10:30,005 Bilinci yerinde mi? Konuşuyor mu? 79 00:10:30,088 --> 00:10:32,132 Evet. Titania'ya şükürler olsun. 80 00:10:34,343 --> 00:10:35,719 Magrite, tatlım, 81 00:10:36,386 --> 00:10:38,013 bu Müfettiş Philostrate. 82 00:10:38,096 --> 00:10:39,389 Philo diyebilirsin. 83 00:10:40,390 --> 00:10:41,558 Polis misin? 84 00:10:41,641 --> 00:10:42,517 Evet. 85 00:10:44,019 --> 00:10:47,439 Saldırılardan sorumlu olan kişiyi bulmam söylendi. 86 00:10:48,523 --> 00:10:49,983 Menfur Jack. 87 00:10:50,525 --> 00:10:52,152 Evet, ona öyle diyorlar. 88 00:10:52,235 --> 00:10:54,988 Biz pırpırlar ona öyle diyoruz. 89 00:10:57,532 --> 00:11:00,285 Jack senin türüne asla bulaşmaz. 90 00:11:00,369 --> 00:11:01,828 Onunla konuşabilirsin Mags. 91 00:11:02,662 --> 00:11:04,039 O iyilerden biri. 92 00:11:05,374 --> 00:11:07,125 Diğerleriyle konuştum, 93 00:11:09,294 --> 00:11:10,879 en azından konuşabilenlerle. 94 00:11:11,797 --> 00:11:14,007 Pek mesafe katedemedim. 95 00:11:14,091 --> 00:11:16,176 Bilgi verebileceğini umuyordum. 96 00:11:16,259 --> 00:11:19,346 Bu adamı, öyle diyebilirsek tabii, adalete 97 00:11:19,429 --> 00:11:20,722 teslim etmemi sağla. 98 00:11:23,975 --> 00:11:25,268 Çay alabilir miyim? 99 00:11:26,061 --> 00:11:27,062 Tabii ki. 100 00:11:33,193 --> 00:11:34,319 Sen Anoun'dansın. 101 00:11:35,946 --> 00:11:39,783 Savaş sırasında Tirnanese'in dağlık bölgelerinde vakit geçirdim. 102 00:11:42,244 --> 00:11:44,121 Mima Manastırı'nda görevliydim. 103 00:11:47,666 --> 00:11:50,043 Gördüğüm en güzel yerlerden biriydi. 104 00:11:52,963 --> 00:11:55,424 Tanıştığım en cesur kişiler vardı. 105 00:11:57,092 --> 00:11:59,344 Bir parçam orada kalmış gibi geliyor. 106 00:12:01,930 --> 00:12:02,848 Benim de. 107 00:12:07,310 --> 00:12:10,272 Sana bu acıyı tekrar yaşatmak istemiyorum. 108 00:12:12,482 --> 00:12:16,820 Ama bu adam hâlâ masum peri halkını avlamaya devam ediyor. 109 00:12:18,029 --> 00:12:20,365 Her üç haftada bir başka birini. 110 00:12:20,449 --> 00:12:23,493 Sana saldırdığından beri üç hafta geçti. Tekrarlayacak. 111 00:12:23,910 --> 00:12:25,245 Onu durdurmalıyız. 112 00:12:26,079 --> 00:12:27,330 Yardımın gerekiyor. 113 00:12:28,957 --> 00:12:29,958 Lütfen. 114 00:12:36,756 --> 00:12:37,883 Onu görmeden önce 115 00:12:39,259 --> 00:12:40,594 sesini duydum. 116 00:12:43,847 --> 00:12:45,682 Bana "Pix sürtük" dedi. 117 00:12:49,728 --> 00:12:51,438 Dedi ki, üstüme kokusu sinmiş. 118 00:12:52,856 --> 00:12:54,024 Karanlığın kokusu. 119 00:12:55,358 --> 00:12:57,235 Eşkâl verebilir misin? 120 00:12:57,694 --> 00:12:59,279 Kafası dazlaktı, 121 00:13:00,572 --> 00:13:02,949 sadece yüzünün yanında sakalı vardı. 122 00:13:03,742 --> 00:13:04,868 Favoriler. 123 00:13:08,038 --> 00:13:10,540 Kolunun ön tarafında dövmesi vardı. 124 00:13:11,249 --> 00:13:12,292 Ne dövmesi? 125 00:13:12,375 --> 00:13:13,877 Galiba yılan. 126 00:13:17,339 --> 00:13:18,507 Başka? 127 00:13:19,883 --> 00:13:22,427 Küçük bir detay bile tutuklamamızı sağlar. 128 00:13:28,517 --> 00:13:30,101 Üniforması vardı. 129 00:13:34,272 --> 00:13:35,440 Üniforma mı? 130 00:13:36,858 --> 00:13:38,068 Nasıl bir üniforma? 131 00:13:38,860 --> 00:13:39,903 Polis mi? 132 00:13:40,737 --> 00:13:41,655 Askerî mi? 133 00:13:41,988 --> 00:13:42,948 Biliyor musun? 134 00:13:43,615 --> 00:13:45,367 Buraya geleli fazla olmadı. 135 00:13:48,620 --> 00:13:49,579 Hayır. 136 00:13:50,872 --> 00:13:51,831 Tabii ki. 137 00:13:59,130 --> 00:14:00,090 Teşekkürler. 138 00:14:01,132 --> 00:14:04,636 Çok yardımcı oldun. Cesursun. Dağlık bölgeden geldiğin belli. 139 00:14:09,766 --> 00:14:10,600 Bay Philo, 140 00:14:13,019 --> 00:14:14,938 gerçekten iyi birisin. 141 00:14:16,565 --> 00:14:19,234 Umarım orada kaybettiklerini bulursun. 142 00:14:23,572 --> 00:14:24,698 Sen de. 143 00:14:34,165 --> 00:14:38,336 Dikkat et Franny! O kadar yaklaşma Peter! 144 00:14:38,420 --> 00:14:40,589 Dadınızı duydunuz, hemen gelin! 145 00:14:41,089 --> 00:14:43,675 O yaşlı keçiyi boş verin! 146 00:14:46,344 --> 00:14:48,221 Martyr adına, bakın! 147 00:14:48,305 --> 00:14:49,514 Gemi enkazı! 148 00:14:53,560 --> 00:14:54,561 Koşup gidin. 149 00:14:55,020 --> 00:14:57,731 Bir polis memuru bulun. Çabuk! 150 00:15:19,085 --> 00:15:21,463 Şehrimizde pırpırlar kol geziyor. 151 00:15:23,256 --> 00:15:24,591 BALEFIRE SALONU BURGUE CUMHURİYETİ 152 00:15:24,674 --> 00:15:26,259 Toplumumuzun temelini değiştiriyorlar. 153 00:15:27,135 --> 00:15:28,428 İyi yönde de değil. 154 00:15:28,803 --> 00:15:31,723 Yedi ölümcül günahı, ahlaksızlığı, 155 00:15:31,806 --> 00:15:33,767 liksir bağımlılığı musibetini, 156 00:15:34,100 --> 00:15:36,603 garip tanrılara tapınmayı başlattılar. 157 00:15:38,146 --> 00:15:39,606 Artık sokaklarımız güvenli değil. 158 00:15:40,148 --> 00:15:44,569 Koca kasabalara saygın vatandaşlarımız giremez oldu. 159 00:15:47,197 --> 00:15:49,616 İnsanlar Başkan'dan huzur istiyor. 160 00:15:49,699 --> 00:15:50,950 Ellerine geçen ne? 161 00:15:51,368 --> 00:15:54,704 Çoğunluğun hiçbir şey yapmama kararı! 162 00:15:58,792 --> 00:16:03,171 Görünüşe göre saygıdeğer Vekil Longerbane 163 00:16:03,254 --> 00:16:07,217 peri halkının neden yurtlarından kaçtığını unutmuş! 164 00:16:09,636 --> 00:16:12,597 Çünkü lideri olduğu parti, 165 00:16:12,681 --> 00:16:15,392 Tirnanoc'un Pact tarafından işgaline göz yumdu! 166 00:16:17,394 --> 00:16:19,354 İmparatorluk'un kurulmasındaki 167 00:16:19,437 --> 00:16:23,441 alçakça maceraya bizi hangi partinin sürüklediği de unutulmasın. 168 00:16:26,945 --> 00:16:28,780 Kazanabileceğimiz bir savaştı. 169 00:16:31,116 --> 00:16:33,743 Kazanmamız gereken bir savaştı! 170 00:16:37,414 --> 00:16:40,166 Esas meseleden sıyrılmaya çalışıyor! 171 00:16:40,250 --> 00:16:42,794 Pırpırlar her işi üç kuruşa yaptığı için 172 00:16:42,877 --> 00:16:45,880 Burgue'lüler düzgün iş bulamıyor! 173 00:16:48,508 --> 00:16:54,097 Vekil Longerbane, peri halkını geldikleri yere göndermek istiyorsa 174 00:16:54,180 --> 00:16:57,726 bunun için çoğunluk oyu toplaması lazım. 175 00:17:00,103 --> 00:17:03,189 Ne de olsa kanun düzenlemek 176 00:17:03,273 --> 00:17:05,650 bu saygın meclisin sorumluluğudur. 177 00:17:05,734 --> 00:17:10,238 Benim sorumluluğum da bu yasaların usulüne göre uygulanmasını sağlamaktır! 178 00:17:11,823 --> 00:17:17,537 Bu, Pix kahpelerle düşüp kalkmaya karşı bir yasa içermiyor. 179 00:17:20,457 --> 00:17:21,708 Bu ne cüret! 180 00:17:21,791 --> 00:17:24,419 Ailemin onuruna dil uzatılıyor! 181 00:17:24,502 --> 00:17:26,504 Dil mi uzatılıyor? Nasıl? 182 00:17:30,258 --> 00:17:32,135 İftiralarının bir önemi yok. 183 00:17:35,263 --> 00:17:38,057 Breakspear adına leke düşürülemez. 184 00:17:39,893 --> 00:17:42,562 Yine de oyların çoğunluğu sizdeyken 185 00:17:42,645 --> 00:17:44,230 bu küstahlığa göz yummayın. 186 00:17:44,314 --> 00:17:46,107 Evet ama az bir farkla. 187 00:17:46,191 --> 00:17:48,943 En ufak bir yanlış adımım başkanlığıma mal olur. 188 00:17:51,279 --> 00:17:52,197 Jonah! 189 00:17:57,660 --> 00:17:59,037 Günaydın baba. 190 00:18:01,039 --> 00:18:02,040 Merhaba anne. 191 00:18:07,962 --> 00:18:09,214 Leke düşürülemez. 192 00:18:10,590 --> 00:18:11,674 Tabii kocacığım. 193 00:18:17,388 --> 00:18:18,848 Sen neredeydin? 194 00:18:18,932 --> 00:18:20,850 Arkadaşlarımla dışarıdaydım. 195 00:18:20,934 --> 00:18:21,935 Tüm gece mi? 196 00:18:22,018 --> 00:18:23,186 Belli ki öyle. 197 00:18:23,770 --> 00:18:25,563 Umarım Karnaval Sokağı'nda değildin. 198 00:18:26,439 --> 00:18:27,565 Tabii ki değildim. 199 00:18:27,649 --> 00:18:31,319 Nereye gidip gelebileceğim konusunda gayet nettin. 200 00:18:31,903 --> 00:18:33,822 Sen Başkan'ın oğlusun Jonah. 201 00:18:34,614 --> 00:18:37,283 Babanın düşmanlarının ağzına laf veremezsin. 202 00:18:37,867 --> 00:18:39,452 Emin ol, 203 00:18:39,536 --> 00:18:42,372 pek değerli babamı utandıracağıma ölmeyi yeğlerim. 204 00:18:44,249 --> 00:18:46,876 Ben senin geleceğini düşünüyorum Jonah. 205 00:18:49,671 --> 00:18:50,672 Merak etme. 206 00:18:51,840 --> 00:18:54,968 Geleceğim güneş ışığı kadar parlak. 207 00:19:04,602 --> 00:19:06,396 Saygıdeğer Burgue'lüler, 208 00:19:07,105 --> 00:19:09,232 şehriniz kuşatma altında. 209 00:19:09,816 --> 00:19:11,359 Fakat yalnız değilsiniz. 210 00:19:11,442 --> 00:19:13,152 Sesinizi duyurun. 211 00:19:13,236 --> 00:19:14,279 GÖÇMEN GEMİSİ FIRTINADA BATTI 212 00:19:14,362 --> 00:19:15,238 YÜZ KİŞİ KAYIP! 213 00:19:18,575 --> 00:19:19,993 Onu yakalayabildin mi? 214 00:19:21,035 --> 00:19:22,203 Tourmaline. 215 00:19:22,287 --> 00:19:23,621 Üç hafta oldu. 216 00:19:23,705 --> 00:19:25,331 Bugün ava çıkar, değil mi? 217 00:19:25,415 --> 00:19:26,708 Seni de görmek güzel. 218 00:19:27,333 --> 00:19:28,835 İşlerimi güneş batmadan 219 00:19:28,918 --> 00:19:31,004 halletmem gerekir mi, merak ettim. 220 00:19:33,381 --> 00:19:34,757 Kurbanlardan daha fazla 221 00:19:34,841 --> 00:19:36,759 konuşan olsaydı onu yakalardım. 222 00:19:36,843 --> 00:19:39,470 Tabii. Polisin tekinin kapıyı çalması 223 00:19:39,554 --> 00:19:41,806 yurtlarında pek iyiye alamet değildi. 224 00:19:42,891 --> 00:19:43,766 Ne? 225 00:19:45,143 --> 00:19:48,229 Polislerin melek olmadığını kabul ediyorum 226 00:19:48,313 --> 00:19:49,522 ama Pact de değiliz. 227 00:19:49,606 --> 00:19:52,775 Bizi onların insafına bıraktınız, şimdi de Jack'e bırakacaksınız. 228 00:19:53,735 --> 00:19:55,111 Herkes öyle diyor. 229 00:19:55,194 --> 00:19:56,029 Doğru. 230 00:19:58,031 --> 00:20:00,033 Durum kötü mü? İsyan çıkar mı? 231 00:20:00,700 --> 00:20:01,826 Gergin. 232 00:20:03,119 --> 00:20:05,747 Eli çekiçli bir ırkçı bizi yakalayınca dövüyor 233 00:20:05,830 --> 00:20:08,124 ve çoğunuzun umurunda bile değil. 234 00:20:08,207 --> 00:20:09,667 Belanı mı arıyorsun? 235 00:20:10,209 --> 00:20:14,505 Artık Kuzular Diyarı'nda değilsin beygir kafalı. 236 00:20:14,589 --> 00:20:18,092 Bu şehir bize ait! Bunu unutmasan iyi edersin. 237 00:20:19,302 --> 00:20:22,180 Her neyse, Jack meselesi için nereye gideceğini söyleyeyim. 238 00:20:24,474 --> 00:20:26,100 Sen de bu yüzden buradasın. 239 00:20:27,060 --> 00:20:29,479 Son kurban favorileri olduğunu söyledi. 240 00:20:31,064 --> 00:20:32,190 Bravo. 241 00:20:32,774 --> 00:20:33,900 Şuna bak. 242 00:20:35,360 --> 00:20:36,444 Yine enkaz var. 243 00:20:36,527 --> 00:20:37,612 Anoun'dan. 244 00:20:38,321 --> 00:20:39,447 Kurtulan var mı? 245 00:20:40,073 --> 00:20:41,199 Hiç oluyor mu? 246 00:20:42,033 --> 00:20:44,744 Tairn Burnu kıyılarında bulundu. 247 00:20:44,827 --> 00:20:48,456 Bu şehirden beslenen hiç Pix yoktu sanki. 248 00:20:53,294 --> 00:20:54,629 Hey, uyan. 249 00:20:56,005 --> 00:20:56,881 İsim. 250 00:21:00,885 --> 00:21:01,970 İsim söyle. 251 00:21:02,971 --> 00:21:05,473 Vignette. Vignette Stonemoss. 252 00:21:05,556 --> 00:21:08,434 Seninki değil sersem, batan geminin ismi. 253 00:21:08,518 --> 00:21:10,645 Galiba Kurtuluş'tu. 254 00:21:10,728 --> 00:21:11,938 Nerede binmiştin? 255 00:21:12,021 --> 00:21:14,315 Anoun'a yakın. Oranın açıklarında. 256 00:21:15,024 --> 00:21:16,734 Bu pırpır kaçakları akıllı, 257 00:21:16,818 --> 00:21:20,071 Pact toplarına yakalanmadan denizde yol alıyorlar. 258 00:21:20,154 --> 00:21:23,199 Kış fırtınalarından kaçacak kadar akıllı değiller. 259 00:21:24,158 --> 00:21:25,410 Diğerlerine ne oldu? 260 00:21:25,743 --> 00:21:27,161 Senin dışında herkes kayıp. 261 00:21:30,289 --> 00:21:33,042 Gemi su almaya başladığında bizi ambardan 262 00:21:33,126 --> 00:21:34,711 -çıkarmadılar. -Kalk. 263 00:21:34,794 --> 00:21:37,547 Seni ambardan çıkarsalardı ve kıyıya uçsaydın 264 00:21:37,630 --> 00:21:39,674 hiçbir işlerine yaramazdın. 265 00:21:40,925 --> 00:21:42,510 Sözleşmen kiminleydi? 266 00:21:43,803 --> 00:21:47,390 Bilmiyorum, yolculuğa karşılık iki yıl çalışma şartı vardı. 267 00:21:47,724 --> 00:21:49,892 Tamam. İşlemleri yapılsın. 268 00:21:49,976 --> 00:21:51,811 Geminin kaydını bulun 269 00:21:51,894 --> 00:21:53,771 ve bunu ait olduğu yere gönderin. 270 00:21:53,855 --> 00:21:55,314 Ver bakayım. 271 00:22:06,325 --> 00:22:07,702 Acaba kim olabilir? 272 00:22:08,286 --> 00:22:11,914 Crossing'deki en iyi evlerden biri. Çok zengin olmalı. 273 00:22:11,998 --> 00:22:12,832 Öyle olmalı. 274 00:22:13,166 --> 00:22:16,836 Açık artırmaya avukatını gönderdi, yeri görmeden satın aldı 275 00:22:16,919 --> 00:22:17,879 diye duydum. 276 00:22:18,087 --> 00:22:19,172 Görmeden mi? 277 00:22:21,090 --> 00:22:22,967 O zaman çok zengindir. 278 00:22:27,096 --> 00:22:29,432 Birini mi bekliyorsun kardeşim? 279 00:22:29,515 --> 00:22:30,349 Hayır. 280 00:22:34,520 --> 00:22:36,064 Yardımcı olabilir miyim? 281 00:22:36,147 --> 00:22:38,524 Ezra Spurnrose'u arıyorum. 282 00:22:39,192 --> 00:22:40,359 Sorun yok Afissa. 283 00:22:42,111 --> 00:22:43,571 Ezra Spurnrose benim. 284 00:22:44,030 --> 00:22:46,616 Kurtuluş gemisinin sahibi sen misin? 285 00:22:47,784 --> 00:22:49,035 Neden soruyorsun? 286 00:22:52,705 --> 00:22:53,831 Denizde kayboldu. 287 00:22:54,707 --> 00:22:57,210 Bay Spurnrose, riskleri anladığınızı düşünüyorum. 288 00:22:57,585 --> 00:22:58,669 Demek anlamamışım. 289 00:23:00,546 --> 00:23:03,508 Ne yazık ki ailemin mal varlığının büyük kısmını 290 00:23:03,591 --> 00:23:04,550 buna yatırmıştım. 291 00:23:05,635 --> 00:23:08,513 Yolcu gemisi olarak Kurtuluş'un satın alımını 292 00:23:09,931 --> 00:23:11,516 ve bakımını finanse etmem istendi, 293 00:23:11,599 --> 00:23:14,644 karşılığında bu garibanların getirilmesinde 294 00:23:15,561 --> 00:23:17,814 elde edilen kârdan payımı alacaktım. 295 00:23:19,065 --> 00:23:20,399 Bu yasa dışı değil. 296 00:23:21,901 --> 00:23:23,569 -Değil mi? -Hayır. 297 00:23:24,904 --> 00:23:26,405 Bana sorarsanız olmalı. 298 00:23:27,448 --> 00:23:29,784 Burada zaten yeterince pırpır var, 299 00:23:29,867 --> 00:23:30,701 artık almayalım. 300 00:23:31,911 --> 00:23:35,540 Bu Pix'in tahsisine gelirsek, 301 00:23:36,666 --> 00:23:39,001 yolculuğa karşı işçilik yapacak. 302 00:23:39,335 --> 00:23:40,461 Elli gulden. 303 00:23:41,170 --> 00:23:44,632 Sözleşmeyi satabilirsiniz veya evinizde çalışabilir. 304 00:23:45,508 --> 00:23:46,425 Seçim sizin. 305 00:23:52,515 --> 00:23:53,641 Leydi'nin hizmetçisi! 306 00:23:53,724 --> 00:23:56,936 Ezra! Babam öldüğünden beri hizmetçim yoktu. 307 00:23:57,019 --> 00:24:01,691 Artık bu katlanılması zor durumu değiştirme vaktimiz gelmişti. 308 00:24:01,774 --> 00:24:02,608 Teşekkürler. 309 00:24:03,484 --> 00:24:04,485 Özür dilerim. 310 00:24:05,027 --> 00:24:06,237 Ne için tatlım? 311 00:24:06,320 --> 00:24:10,116 Senden ve gizemli iş girişimlerinden şüphelendiğim için. 312 00:24:10,199 --> 00:24:12,702 İşlerimizi halletme konusunda gayet ehilsin. 313 00:24:16,247 --> 00:24:17,248 Adın ne? 314 00:24:17,999 --> 00:24:19,041 Vignette. 315 00:24:20,042 --> 00:24:22,461 Gel, seni temizleyelim. 316 00:24:23,171 --> 00:24:25,590 Galiba son kızın üniforması hâlâ duruyor. 317 00:24:28,259 --> 00:24:29,594 Swansday günleri izinlisin. 318 00:24:29,677 --> 00:24:32,555 Kişisel meselelerini hafta içi değil, bu günde çöz. 319 00:24:33,556 --> 00:24:34,473 Üzgünüm. 320 00:24:36,017 --> 00:24:37,560 Son kız... Süt koy. 321 00:24:38,895 --> 00:24:41,355 Son kızın akrabaları sürekli 322 00:24:41,439 --> 00:24:43,357 aşağıya gelirdi... Yeterli. 323 00:24:44,192 --> 00:24:46,777 Hem de gece gündüz. Çok sinir bozucuydu. 324 00:24:47,737 --> 00:24:49,238 Endişelenmeyin hanımefendi. 325 00:24:49,947 --> 00:24:51,616 Benim akrabam yok. 326 00:24:51,699 --> 00:24:53,367 Tirnanoc'dalar mı? 327 00:24:53,826 --> 00:24:54,785 Hepsi öldü. 328 00:24:59,290 --> 00:25:02,501 Burgue'ün Tirnanoc'u Pact yıkımına bırakması 329 00:25:02,585 --> 00:25:04,045 çok korkunç. 330 00:25:05,421 --> 00:25:09,800 Elimizden sadece senin gibi bahtsız birini evimize almak geliyor. 331 00:25:11,469 --> 00:25:14,305 Bir daha çay vermeden önce tırnaklarını temizle. 332 00:25:14,388 --> 00:25:15,640 Tabii hanımefendi. 333 00:25:15,723 --> 00:25:17,183 Sana uyduğuna şaşırmadım. 334 00:25:17,266 --> 00:25:20,353 Bütün periler zayıf ve kemikli. 335 00:25:21,395 --> 00:25:23,522 -Bu örgüden pek emin... -Yapmayın. 336 00:25:26,525 --> 00:25:27,902 Özür dilerim. 337 00:25:29,362 --> 00:25:32,782 Buna müsaade edin. Sadece... Elimde pek bir şey kalmadı. 338 00:25:34,784 --> 00:25:36,369 Örgülerim beni anlatıyor. 339 00:25:40,081 --> 00:25:41,249 Ne kadar ilginç. 340 00:25:42,625 --> 00:25:44,460 Kaybettiğim birini hatırlatıyor. 341 00:25:52,051 --> 00:25:53,886 Umarım başımıza bela olmazsın. 342 00:25:57,014 --> 00:25:57,974 Gidebilirsin. 343 00:25:59,976 --> 00:26:01,978 Burası bizim şehrimiz. 344 00:26:02,645 --> 00:26:04,897 Burgue'lülere ait! 345 00:26:07,650 --> 00:26:10,820 Neyi riske attığımızı anlamak için bu iğrenç 346 00:26:10,903 --> 00:26:14,573 barbar ırkın kendi yurtlarını nasıl bir cehenneme 347 00:26:14,657 --> 00:26:16,492 çevirdiklerini görmek yeter. 348 00:26:18,661 --> 00:26:21,872 Absalom Breakspear, pırpırların şehrimize 349 00:26:21,956 --> 00:26:25,334 akın etmelerini önleyemiyorsa 350 00:26:25,418 --> 00:26:27,837 bunu durdurabilen birine yerini bıraksın. 351 00:26:28,129 --> 00:26:28,963 Ritter Longerbane! 352 00:26:29,046 --> 00:26:29,880 OY VERİN 353 00:26:29,964 --> 00:26:31,799 Longerbane! 354 00:26:43,978 --> 00:26:45,855 Kesinlikle utanç verici. 355 00:26:45,938 --> 00:26:47,815 Buralar eskiden saygın mahallelerdi. 356 00:26:47,898 --> 00:26:51,402 Komiser, burada ne işin var? 357 00:26:51,485 --> 00:26:55,990 Aynı fikirde olduğum insanlarla bir araya gelmek yasak değil diye biliyorum. 358 00:26:56,782 --> 00:26:58,534 Perilerin kafasına çekiç inince 359 00:26:58,617 --> 00:27:00,786 mutlu olabilecek insanlarla bile mi? 360 00:27:00,870 --> 00:27:01,912 Hâlâ onun peşinde misin? 361 00:27:01,996 --> 00:27:03,247 Ne kadar devam edeceksin? 362 00:27:03,331 --> 00:27:05,916 Bulana kadar. Mutlaka bulacağım. 363 00:27:06,000 --> 00:27:08,627 Tabii ama bu kibar beyefendilerden değildir. 364 00:27:08,711 --> 00:27:11,297 Bilmiyorum. Yakında olabilir. 365 00:27:12,256 --> 00:27:13,299 Çok yakında. 366 00:27:13,382 --> 00:27:14,800 Ne ima ediyorsun? 367 00:27:15,301 --> 00:27:18,679 Jack'in son kurbanına göre, siz Favorililer'den biriymiş. 368 00:27:19,597 --> 00:27:20,639 Dazlakmış. 369 00:27:21,432 --> 00:27:23,142 Üniforma giyiyormuş Komiser. 370 00:27:23,809 --> 00:27:25,644 Bu lanet pırpırlar 371 00:27:25,728 --> 00:27:28,439 dikkat çekmek için her şeyi yapar, öyle değil mi? 372 00:27:28,522 --> 00:27:30,274 -Tabii. -Evet. 373 00:27:31,692 --> 00:27:33,903 O zaman kolunu gösterebilirsin. 374 00:27:34,612 --> 00:27:37,198 Hiçbir şey göstermem gerekmiyor. 375 00:27:40,743 --> 00:27:45,039 Ben de senin gibi bu şehrin halkını korumaya yemin ettim. 376 00:27:45,122 --> 00:27:46,749 Sen ve "seninle aynı fikirdekiler" 377 00:27:46,832 --> 00:27:48,626 perileri halktan sayıyor mu? 378 00:27:48,709 --> 00:27:50,294 Senin niye umurunda? 379 00:27:50,378 --> 00:27:52,546 Onlara niye yakınlık duyuyorsun? 380 00:27:52,630 --> 00:27:55,091 Savaşta onların türüyle yan yana savaştım. 381 00:27:55,591 --> 00:27:58,260 Hayatlarını bizim gibi tehlikeye attılar 382 00:27:58,344 --> 00:28:00,721 ve bu şehrin bunu böyle geri ödemesi hoşuma gitmiyor. 383 00:28:00,805 --> 00:28:03,724 Savaş. Orada her türlü şey olmuş diye duydum. 384 00:28:03,808 --> 00:28:05,393 Öyle mi duydun? 385 00:28:05,935 --> 00:28:08,396 Biraz günahkârlaşmak gayet normal. 386 00:28:08,479 --> 00:28:11,774 Etrafta düzgün kadın yok, parlak bir Burgue eşyası için 387 00:28:11,857 --> 00:28:14,944 bacaklarını memnuniyetle açan fakir kanatlılar var. 388 00:28:15,319 --> 00:28:16,570 Gayet kolay. 389 00:28:16,654 --> 00:28:19,990 Gözlerini kapat ve evdeki sevgilini düşün. 390 00:28:21,242 --> 00:28:25,704 Penisini bir kova dolusu vıcık vıcık gelinciğe sokmak gibiymiş. 391 00:28:26,872 --> 00:28:27,790 Doğru mu? 392 00:28:30,918 --> 00:28:33,170 Ayağa kalkarsan pişman olursun. 393 00:28:37,341 --> 00:28:39,677 Bunun için seni rapor edeceğim! 394 00:28:39,760 --> 00:28:42,888 Et tabii! Seni nerede bulduğumu söylemek isterim! 395 00:28:58,404 --> 00:29:00,281 KİRALIK ODALAR 396 00:29:04,660 --> 00:29:05,619 İyi akşamlar. 397 00:29:07,496 --> 00:29:08,622 İyi akşamlar. 398 00:29:13,294 --> 00:29:15,296 -Bayan Fyfe. -Bay Philostrate. 399 00:29:15,379 --> 00:29:16,630 Tabağın sıcak. 400 00:29:17,256 --> 00:29:18,215 Teşekkür ederim. 401 00:29:18,883 --> 00:29:20,259 Etmelisin tabii. 402 00:29:20,801 --> 00:29:24,388 Akşam yemeği altı ile yedi arasındadır. Ev kuralları böyle. 403 00:29:24,472 --> 00:29:26,056 Hadi ama Bay Bagstock, 404 00:29:26,140 --> 00:29:28,267 Bay Philostrate'e 20 dakika süre tanıyabiliriz, 405 00:29:28,350 --> 00:29:31,395 sonuçta sokaklarımızı güvende tutmak için koşturuyor. 406 00:29:31,770 --> 00:29:34,899 Adam kayırıyorsun. Fark etmedim sanma. 407 00:30:07,681 --> 00:30:10,142 Bunun nasıl olduğunu anlatmadın. 408 00:30:11,852 --> 00:30:12,978 Anlattığıma eminim. 409 00:30:16,941 --> 00:30:17,816 Savaş yarası. 410 00:30:17,900 --> 00:30:20,194 Evet ama nasıl olduğunu anlatmadın. 411 00:30:23,489 --> 00:30:26,367 Daha fazlasını bilmek istediğini sanmıyorum. 412 00:30:26,450 --> 00:30:27,493 Neden? 413 00:30:31,330 --> 00:30:33,666 Çünkü her giden geri gelmedi. 414 00:30:34,333 --> 00:30:35,709 Kocam mı? 415 00:30:39,129 --> 00:30:42,132 Yedi yıl oldu. Hatta daha fazla. 416 00:30:43,926 --> 00:30:46,136 Bazen eski yaralar en çok can acıtanlardır. 417 00:30:46,845 --> 00:30:48,722 Acımı kabullendim. 418 00:30:49,890 --> 00:30:51,433 Senin acını merak ediyorum. 419 00:30:56,897 --> 00:30:58,691 Savaş vardı ve zordu... 420 00:31:00,359 --> 00:31:01,777 Pişman olduğum şeyler yaptım. 421 00:31:02,278 --> 00:31:04,154 Bu kadar olduğunu sanmıyorum. 422 00:31:05,155 --> 00:31:06,198 Ya öyleyse? 423 00:31:07,783 --> 00:31:10,452 Neden illaki anlatılmaya değer bir hikâye olsun? 424 00:31:11,036 --> 00:31:13,455 Çünkü sen tanımaya değer bir adamsın. 425 00:31:14,498 --> 00:31:17,376 Senin gibi adamların hikâyeleri vardır. Anlat bana. 426 00:31:21,463 --> 00:31:23,090 Başka zaman. Saat geç oldu. 427 00:31:25,593 --> 00:31:26,468 Doğru. 428 00:31:28,262 --> 00:31:29,138 Evet. 429 00:31:30,306 --> 00:31:31,348 Gitmeliyim. 430 00:31:38,606 --> 00:31:40,024 İyi geceler Bay Philostrate. 431 00:31:43,444 --> 00:31:44,820 İyi geceler Bayan Fyfe. 432 00:31:53,787 --> 00:31:55,331 Bu gerçekten gerekli mi? 433 00:31:55,414 --> 00:31:58,542 Günün ortasında uçarak kaçmana izin veremeyiz. 434 00:31:59,084 --> 00:32:00,002 Bağla. 435 00:32:01,670 --> 00:32:04,256 Kendi zamanında nereye istersen git 436 00:32:04,340 --> 00:32:07,801 ama her daim bu evi temsil ettiğini unutma. 437 00:32:09,970 --> 00:32:11,597 Konusu açılmışken, Tetterby Oteli'ne 438 00:32:11,680 --> 00:32:13,766 giden treni biliyor musun? 439 00:32:14,642 --> 00:32:16,268 Orayla ilgili ne biliyorsun? 440 00:32:16,769 --> 00:32:19,063 Arkadaşım bir süre önce Burgue'e gelmişti. 441 00:32:19,146 --> 00:32:20,939 Orada kalıyor olabilirmiş. 442 00:32:22,232 --> 00:32:24,860 Tetterby genelevdir. 443 00:32:24,943 --> 00:32:26,236 Karnaval Sokağı'nda. 444 00:32:27,488 --> 00:32:28,906 Demek yanlış biliyorum. 445 00:32:28,989 --> 00:32:30,366 Umarım öyledir. 446 00:32:31,617 --> 00:32:32,618 Dinle beni kızım, 447 00:32:33,369 --> 00:32:35,579 seni yakından izleyeceğim. 448 00:32:36,080 --> 00:32:39,291 Bu aile sayesinde karnım tok, başımı sokacak bir evim var 449 00:32:39,375 --> 00:32:41,794 ve bu şehirde böylesi çok önemli. 450 00:32:41,877 --> 00:32:44,171 O yüzden doğru düzgün davran. 451 00:33:21,208 --> 00:33:22,209 Vignette! 452 00:33:26,463 --> 00:33:28,048 Bitirmek üzere misin? 453 00:33:28,674 --> 00:33:29,633 Evet hanımefendi. 454 00:33:47,109 --> 00:33:48,277 Seni ayak işine yollayacağım. 455 00:33:49,069 --> 00:33:50,904 Gizli tutacağına güvenebilir miyim? 456 00:33:50,988 --> 00:33:52,072 Tabii ki. 457 00:33:53,991 --> 00:33:56,493 Sokak'a gidip bunu doldurt. 458 00:34:00,789 --> 00:34:01,790 Tamphus Yağı mı? 459 00:34:02,207 --> 00:34:04,501 Kalder kökü ve Martyr bilir, başka neler neler. 460 00:34:04,585 --> 00:34:07,713 İki kulağın arkasına birer damlayla erkeklerin bakışlarını topluyor. 461 00:34:08,088 --> 00:34:10,591 Sade olabilirim ama en azından farkındayım. 462 00:34:15,679 --> 00:34:17,055 Oldukça pahalı, evet. 463 00:34:17,139 --> 00:34:19,808 Ağabeyim böyle bir harcamayı onaylamaz. 464 00:34:20,726 --> 00:34:23,187 Sonuçta evlilik için çok az adayı olup 465 00:34:23,270 --> 00:34:25,898 yirmi üç yaşına girmek üzere değil. 466 00:34:25,981 --> 00:34:27,024 Hadi bakalım. 467 00:34:28,066 --> 00:34:30,235 Bugün yeni komşumuz taşınıyormuş 468 00:34:30,319 --> 00:34:33,655 ve Louisa Pembroke onun önünde kendini sergilemek için 469 00:34:33,739 --> 00:34:35,449 yeni bir elbise almıştır bile. 470 00:34:38,368 --> 00:34:39,203 Çabuk ol. 471 00:34:47,044 --> 00:34:49,379 Göl kıyısında buldum. İyi durumda. 472 00:34:50,005 --> 00:34:52,341 En azından tanesi bir gulden eder. 473 00:34:52,424 --> 00:34:54,468 Hepsi iki gulden. Son fiyat. 474 00:34:58,680 --> 00:35:00,808 -Affedersiniz. -Pardon hanımefendi. 475 00:35:06,438 --> 00:35:08,315 TETTERBY OTELİ 476 00:35:13,487 --> 00:35:14,947 TETTERBY OTELİ 477 00:35:16,782 --> 00:35:17,658 Tourmaline! 478 00:35:21,078 --> 00:35:21,995 Vini! 479 00:35:24,998 --> 00:35:25,999 Beni nasıl buldun? 480 00:35:26,875 --> 00:35:29,628 Tayfalardan birine seni bulması için para verdim. 481 00:35:29,711 --> 00:35:32,047 Atmacalıktan kazandığım son parayı buna harcadım. 482 00:35:32,840 --> 00:35:34,967 Sonra eski arkadaşının fahişelik yaptığını gördün. 483 00:35:35,050 --> 00:35:36,885 Yapmamız gerekeni yapıyoruz. 484 00:35:36,969 --> 00:35:40,264 Göçmenler Pact'ten kaçsın diye uğraşan kişi bunu diyor. 485 00:35:40,347 --> 00:35:43,600 Göçmenleri sözleşmeli köleliğe satan kişi, diyecektin. 486 00:35:44,726 --> 00:35:45,644 Hadi ama. 487 00:35:45,727 --> 00:35:48,021 Kahramanlık değildi. Sadece bir işti. 488 00:35:48,105 --> 00:35:50,315 Senin gibi benden bunu para karşılığı yaptım. 489 00:35:50,649 --> 00:35:53,402 Doğru. Ama bu yüzden yapmadın. 490 00:35:53,777 --> 00:35:55,779 Öyle mi? O zaman niye yaptım? 491 00:35:56,196 --> 00:35:59,825 İnsanların yardıma ihtiyacı vardı, sen de öyle yardımcı oldun. 492 00:36:01,410 --> 00:36:03,620 Seni asla vazgeçmediğini bilecek kadar tanıyorum. 493 00:36:05,581 --> 00:36:06,832 Yine de buradayım. 494 00:36:09,960 --> 00:36:11,628 Hayatın kötü gidiyor olmalı. 495 00:36:12,170 --> 00:36:14,381 Tirnanoc'tan ayrılacağını düşünmezdim. 496 00:36:16,842 --> 00:36:18,051 Öyle planlamamıştım. 497 00:36:20,512 --> 00:36:23,140 Bir grubun ormanda saklanıp gemi 498 00:36:23,682 --> 00:36:25,100 beklediklerini duydum. 499 00:36:26,727 --> 00:36:29,104 Bir tür kamptan kaçmışlar. 500 00:36:32,858 --> 00:36:34,359 Sadece kadınlar ve kızlar. 501 00:36:37,321 --> 00:36:38,530 Küçük kızlar. 502 00:36:40,782 --> 00:36:43,452 Pact onların peşindeydi, yardım etmeye çalıştım 503 00:36:46,079 --> 00:36:47,456 ama hepsini öldürdüler. 504 00:36:51,418 --> 00:36:52,961 Her birini. 505 00:36:55,547 --> 00:36:58,717 Çok kalabalık bir birlikti ve... 506 00:36:59,593 --> 00:37:03,263 Geriye dönemezdim, o yüzden gemiye geldim. 507 00:37:05,432 --> 00:37:06,433 Onların gemisine. 508 00:37:07,142 --> 00:37:09,227 Onlar için ayarladığım gemiye. 509 00:37:11,980 --> 00:37:13,565 Görecek kadar yaşayamadılar. 510 00:37:16,234 --> 00:37:17,611 Ama şimdi buradasın. 511 00:37:32,042 --> 00:37:33,502 Bu dul örgüsü mü? 512 00:37:38,006 --> 00:37:39,508 Bilmiyorsun, değil mi? 513 00:37:40,133 --> 00:37:41,051 Neyi? 514 00:37:44,054 --> 00:37:45,138 Vignette... 515 00:37:49,559 --> 00:37:50,936 Philo hayatta. 516 00:37:56,274 --> 00:37:59,069 Diyorsun ki, Komiser Dombey... 517 00:37:59,152 --> 00:38:00,904 -Ona ne diyorlar? -Menfur Jack. 518 00:38:00,988 --> 00:38:02,072 Menfur mu? 519 00:38:02,531 --> 00:38:04,491 Dillerinde "nefret dolu" demek. 520 00:38:04,866 --> 00:38:07,119 Dombey'yi göz ardı edemiyorum. 521 00:38:07,202 --> 00:38:09,079 Bunun Komiser'in politik fikirlerine 522 00:38:09,162 --> 00:38:10,288 karşı olmanla alakası yok mu? 523 00:38:10,372 --> 00:38:13,917 Yalnızca politik fikirlerinin, Jack'inkilere uyduğu ölçüde. 524 00:38:14,793 --> 00:38:17,879 Son kurbanın tarifine de uyuyor. 525 00:38:18,755 --> 00:38:20,924 Üniforma giymesi bile. 526 00:38:22,175 --> 00:38:25,220 Yine de meslektaşlarına saldıramazsın. 527 00:38:25,637 --> 00:38:27,889 Bu binadakiler senin düşmanın değil. 528 00:38:27,973 --> 00:38:32,269 Meslek tanımımızda düşmanlarımızı belirlemek yok. Onların da öyle. 529 00:38:32,936 --> 00:38:34,229 Adalet, adalettir. 530 00:38:34,312 --> 00:38:35,522 En son ne zaman izin aldın? 531 00:38:35,605 --> 00:38:36,982 İzne ihtiyacım yok. 532 00:38:37,065 --> 00:38:38,400 Niye acele ediyorsun? 533 00:38:38,483 --> 00:38:39,901 Niye mi? 534 00:38:41,862 --> 00:38:44,865 Her üç haftada bir bu manyak çekicini çıkarıyor. Her an... 535 00:38:44,948 --> 00:38:47,034 Her an ölü bir liksir bağımlısı, 536 00:38:47,117 --> 00:38:48,368 alınmış bir melez bebeği 537 00:38:48,452 --> 00:38:51,997 veya bıçak kavgasında ölen bir Siyah Kuzgun üyesi çıkabilir. 538 00:38:52,080 --> 00:38:54,332 Sokak çirkin bir yer. 539 00:38:54,833 --> 00:38:57,335 Bunlar suçlu ya da cani değiller. Son kurban bir hizmetçiydi. 540 00:38:57,419 --> 00:38:58,837 Ondan önceki balıkçıydı. 541 00:38:58,920 --> 00:39:00,630 Hepsini kurtaramazsın Philo! 542 00:39:00,756 --> 00:39:02,257 En azından birini kurtarabilirim! 543 00:39:03,008 --> 00:39:04,384 Dombey'yi izlemesi için birini görevlendireyim. 544 00:39:04,468 --> 00:39:05,677 Kesinlikle olmaz! 545 00:39:05,761 --> 00:39:08,180 Bizden birini takip etmemi istiyorsan 546 00:39:08,263 --> 00:39:10,891 elinde önsezilerinden fazlası olsa iyi olur. 547 00:39:10,974 --> 00:39:12,184 Fazlası var. 548 00:39:12,267 --> 00:39:13,894 Philo, eve git! 549 00:39:14,436 --> 00:39:16,897 Biraz dinlen. Yarın dinç bir şekilde gel. 550 00:39:16,980 --> 00:39:18,482 -Sizi temin ederim... -Philo! 551 00:39:20,150 --> 00:39:22,152 Bu bir istek değildi. 552 00:39:35,832 --> 00:39:37,084 Hey, ne dedi? 553 00:39:38,168 --> 00:39:41,213 Dombey'yi rahat bırakmamı. Kişiselleştiriyormuşum. 554 00:39:41,963 --> 00:39:42,798 Elindeki ne? 555 00:39:44,424 --> 00:39:46,968 Polis ressamı kurbanla görüştü. 556 00:39:48,136 --> 00:39:49,137 Tamam. 557 00:39:49,596 --> 00:39:51,306 Bunu kimseye söylemeyelim. 558 00:39:51,973 --> 00:39:52,891 Hey Cuppins. 559 00:39:53,475 --> 00:39:55,143 Deniz harp okuluna mı döndük? 560 00:39:55,227 --> 00:39:57,145 Lanet Basilisk geldi. 561 00:39:57,437 --> 00:39:58,480 Basilisk mi? 562 00:39:58,563 --> 00:40:00,065 Zırhlı gemi. Uzun menzilli. 563 00:40:00,148 --> 00:40:03,735 Hepsi kafayı sıyırına kadar orada bir demir kutuda tutuyorlar, 564 00:40:03,819 --> 00:40:05,946 sonra da rahatlasınlar diye eve götürüyorlar. 565 00:40:06,029 --> 00:40:08,031 -Tam bir kâbus gibi. -Aynen öyle. 566 00:40:08,115 --> 00:40:10,367 Benim kâbusum. Her üç haftada bir. 567 00:40:10,742 --> 00:40:11,743 Hadi! 568 00:40:13,411 --> 00:40:14,704 Üç haftada bir mi? 569 00:40:20,794 --> 00:40:24,089 Jack polis üniforması giymiyor. O bir denizci. 570 00:40:24,923 --> 00:40:26,299 Daha önce anlamalıydım. 571 00:40:26,383 --> 00:40:27,676 Haklıydın. 572 00:40:27,759 --> 00:40:29,678 Burgue'lülerin hepsi aynı. 573 00:40:29,761 --> 00:40:31,972 Söz veriyorlar, bizdekini alıyorlar 574 00:40:32,055 --> 00:40:34,850 ve alacak bir şey kalmadığında gidiyorlar. 575 00:40:35,433 --> 00:40:36,977 Sık rastlanan bir hikâye. 576 00:40:37,435 --> 00:40:39,771 Tüm lanet ülkemizin hikâyesi. 577 00:40:39,855 --> 00:40:41,064 Biz de devam ediyoruz. 578 00:40:41,148 --> 00:40:42,858 Yeni bir hikâye anlatıyoruz. Daha iyisini. 579 00:40:43,859 --> 00:40:44,734 Hayır. 580 00:40:48,446 --> 00:40:50,365 Hayır, daha değil. 581 00:40:51,074 --> 00:40:53,994 Vignette, dinle. Sakin ol. Dur ve beni dinle. 582 00:40:54,077 --> 00:40:55,704 Onunla işim bitmedi. 583 00:40:55,787 --> 00:40:57,789 Bana yaptıklarını bilecek. 584 00:40:57,873 --> 00:41:00,000 Gözlerime bakacak ve fark edecek. 585 00:41:03,170 --> 00:41:04,212 Kahretsin. 586 00:41:14,306 --> 00:41:15,265 At arabası. 587 00:41:17,058 --> 00:41:17,893 Hem de lüks. 588 00:41:20,020 --> 00:41:22,314 Kesinlikle o olmalı. 589 00:41:22,397 --> 00:41:23,398 Her şey yolunda mı? 590 00:41:24,357 --> 00:41:25,358 Yeni komşumuz. 591 00:41:25,442 --> 00:41:27,736 Onu ilk karşılayan biz olalım mı? 592 00:41:27,819 --> 00:41:28,778 Imogen. 593 00:41:28,862 --> 00:41:30,447 Ne? Gayet dostane bir şey. 594 00:41:30,530 --> 00:41:31,990 Doğru değil. 595 00:41:32,073 --> 00:41:34,993 Eski kafalı olma. Yedinci yüzyıldayız. 596 00:41:37,954 --> 00:41:38,872 Imogen. 597 00:41:39,331 --> 00:41:40,415 Yine de geliyorsun. 598 00:41:40,999 --> 00:41:43,793 Kendini rezil etmeni engelleyeceğim. 599 00:41:52,761 --> 00:41:54,721 -Yardımcı olabilir miyim? -İyi günler. 600 00:41:54,804 --> 00:41:56,514 Evin efendisi burada mı? 601 00:41:56,598 --> 00:41:57,641 Kim çağırıyor diyeyim? 602 00:41:57,724 --> 00:41:59,768 -Ez... -Ezra Spurnrose ve kardeşi. 603 00:41:59,851 --> 00:42:02,270 Misafirperverlik göstermeye gelmiş komşuları. 604 00:42:05,357 --> 00:42:07,067 Onları içeri davet et Fergus. 605 00:42:09,903 --> 00:42:10,904 Teşekkürler. 606 00:42:30,799 --> 00:42:31,925 Spurnrose. 607 00:42:32,968 --> 00:42:36,638 Babanın Burgue'deki en iyi saatçi olduğunu duydum. 608 00:42:38,390 --> 00:42:39,975 Öyle düşünmek isteriz. 609 00:42:43,103 --> 00:42:44,980 Evin efendisi müsait mi? 610 00:42:46,314 --> 00:42:47,607 Efendi benim. 611 00:42:55,156 --> 00:42:56,992 Bir şey söylememeliydim. 612 00:42:57,075 --> 00:42:59,869 Pact işgalindeki Tirnanoc'ta yedi yıl yaşadı. 613 00:42:59,953 --> 00:43:02,080 Burgue'de bir gece hayatta kalabilir. 614 00:43:02,163 --> 00:43:05,625 Evet, eminim kalabilir. Kızgın olduğu adamdan emin değilim. 615 00:43:11,381 --> 00:43:12,799 Yine o çocuk mu? 616 00:43:13,174 --> 00:43:14,926 Bu hafta ikinci kez. 617 00:43:15,510 --> 00:43:16,678 Başkan'ın soyundan biri 618 00:43:16,761 --> 00:43:19,139 belasını arar gibi kendini göstererek 619 00:43:19,222 --> 00:43:20,974 peri genelevine geliyor. 620 00:43:21,641 --> 00:43:23,059 Gecem heba oldu. 621 00:43:28,481 --> 00:43:29,733 Ben hallederim. 622 00:43:29,816 --> 00:43:30,817 Gerçekten mi? Emin misin? 623 00:43:30,900 --> 00:43:33,862 Tabii, neden olmasın? Biraz dikkatim dağılır. 624 00:43:46,082 --> 00:43:46,916 Jonah. 625 00:43:48,877 --> 00:43:50,128 Hoş geldiniz efendim. 626 00:43:50,503 --> 00:43:52,297 Merhaba canım Moira. 627 00:43:54,632 --> 00:43:57,177 Bu akşam kim sana eşlik etsin? 628 00:44:06,978 --> 00:44:07,979 Fleury. 629 00:45:04,744 --> 00:45:05,954 İşemem lazım. 630 00:45:31,187 --> 00:45:32,564 Kıyıda şansın yaver gitti mi? 631 00:45:32,647 --> 00:45:34,566 Lostromoya çizimi gösterdim. 632 00:45:34,649 --> 00:45:36,484 Tanıdıysa bile söylemedi. 633 00:45:37,026 --> 00:45:38,486 Bundan korkuyordum. 634 00:45:38,570 --> 00:45:39,946 Burada ne işimiz var? 635 00:45:40,822 --> 00:45:42,031 Hani denir ya, 636 00:45:42,615 --> 00:45:45,326 aradığın balık denizde değilse 637 00:45:47,495 --> 00:45:48,830 akvaryuma bak. 638 00:45:49,456 --> 00:45:52,375 Kendilerinden birini kolay kolay ele vermezler. 639 00:45:53,293 --> 00:45:55,003 Onlardan bunu istemeyeceğiz. 640 00:45:58,131 --> 00:46:01,092 Tüm kurbanlar başının sağından darbe aldı. 641 00:46:02,177 --> 00:46:04,888 Bu da adamımızın solak olduğunu gösterir. 642 00:46:07,307 --> 00:46:11,060 Son kurbanı kolunun önünde dövmesi olduğunu söyledi. 643 00:46:11,811 --> 00:46:13,938 Kolunuzu sıyırın mı diyeceksin? 644 00:46:14,022 --> 00:46:15,190 Bir bakıma. 645 00:46:19,777 --> 00:46:21,362 Zerre kadar umurumda değil. 646 00:46:21,946 --> 00:46:23,907 O pislik dedim ya! 647 00:46:24,616 --> 00:46:26,075 Şerefsizin teki. 648 00:46:31,664 --> 00:46:33,750 Hop, niye aldın ya? 649 00:46:39,797 --> 00:46:40,882 Affedersin. 650 00:46:42,300 --> 00:46:43,551 Pardon dostum. 651 00:46:43,635 --> 00:46:44,594 Kahretsin! 652 00:46:44,677 --> 00:46:46,221 Lanet olsun. 653 00:47:02,529 --> 00:47:03,363 Lanet olsun. 654 00:47:05,532 --> 00:47:06,574 Müfettiş! 655 00:47:07,325 --> 00:47:09,827 Bu, Jack. Arkadan dolaş! 656 00:48:57,352 --> 00:48:59,771 Ellerini göster! Bitti artık! 657 00:49:00,772 --> 00:49:01,689 Bitti mi? 658 00:49:03,566 --> 00:49:04,859 Daha yeni başlıyor. 659 00:49:06,819 --> 00:49:08,029 Onları durdurmalıydım. 660 00:49:08,946 --> 00:49:10,031 Zorundaydım. 661 00:49:11,324 --> 00:49:13,993 Gözünün önünde ne pislikler çevirdiklerinden haberin yok. 662 00:49:14,327 --> 00:49:15,953 Kenardan uzaklaş. 663 00:49:17,205 --> 00:49:19,040 Bizim tanrımızın çocukları değiller. 664 00:49:20,208 --> 00:49:22,085 Karanlık bir yerden geliyorlar. 665 00:49:22,877 --> 00:49:25,838 Yalnız da gelmediler. Yanlarında bir şey getirdiler. 666 00:49:26,589 --> 00:49:28,549 Sonumuzu getirecek bir şey. 667 00:49:29,300 --> 00:49:32,136 Bunu gördüm. Kendi gözlerimle. 668 00:49:35,807 --> 00:49:37,016 Sence deli miyim? 669 00:49:39,060 --> 00:49:40,645 Karanlığı biliyorum. 670 00:49:42,271 --> 00:49:43,898 Alaca karanlığın sonunu gördüm 671 00:49:43,981 --> 00:49:45,566 ve ışıksız kuyulardan 672 00:49:45,650 --> 00:49:49,070 kanını donduracak şeyler çıkardım. Ama hiçbir şey 673 00:49:50,113 --> 00:49:53,825 ayaklarımızın altındaki karanlıkta gördüğüm şeye benzemiyordu. 674 00:49:56,494 --> 00:49:59,414 Yüzleşeceğin zorluklara karşı hazırlıklı değilsin. 675 00:50:01,499 --> 00:50:03,626 Kavrayabileceğinden daha fazlası var. 676 00:50:06,504 --> 00:50:08,756 Bu dünyanın sana ait olduğundan emin 677 00:50:09,549 --> 00:50:12,260 önemsiz hayatına devam ederken 678 00:50:15,763 --> 00:50:19,350 karanlık bir tanrı uyanıyor. 679 00:50:36,826 --> 00:50:39,162 Orada bir saniye bile fazla duramadık. 680 00:50:39,829 --> 00:50:40,955 Düşünsene. 681 00:50:41,164 --> 00:50:44,375 Finistere Crossing'de yaşayan bir Puck. 682 00:50:45,960 --> 00:50:47,795 Bu şehir nereye gidiyor? 683 00:50:49,881 --> 00:50:50,923 Sabahlığım. 684 00:50:56,220 --> 00:50:59,223 Bu kadar yeterli Vignette. Yedide çayımı getir. 685 00:51:04,479 --> 00:51:05,730 İyi geceler hanımefendi. 686 00:52:44,161 --> 00:52:46,831 Bay Philostrate? Burada ne işiniz var? 687 00:52:46,914 --> 00:52:48,541 Burası artık odam değil mi? 688 00:52:48,708 --> 00:52:52,169 Doğum günün için sürpriz yapacaktım. 689 00:52:53,838 --> 00:52:55,214 Doğum günüm değil. 690 00:52:55,298 --> 00:52:59,135 Bir yıl önce taşındın, en azından bir doğum gününü kaçırmışımdır. 691 00:53:01,429 --> 00:53:02,638 Eline ne oldu? 692 00:53:04,098 --> 00:53:06,225 Peki ya başına? Philo. 693 00:53:06,475 --> 00:53:08,561 Biri çekiç attı. Bilirsin işte. 694 00:53:08,978 --> 00:53:10,271 Ne? Bakayım. 695 00:53:11,230 --> 00:53:12,732 Tedavi ettirmelisin. 696 00:53:12,815 --> 00:53:14,191 -Lüzumu... -Dikiş gerekebilir. 697 00:53:14,275 --> 00:53:16,110 -İyiyim. Doktor gerekmez... -Sarsıntı geçirebilirsin. 698 00:53:16,193 --> 00:53:17,361 Dediğim gibi... 699 00:53:19,363 --> 00:53:20,364 Doktor gerekmez. 700 00:53:29,832 --> 00:53:30,875 Özür dilerim. 701 00:53:33,294 --> 00:53:34,545 Zor bir akşamdı. 702 00:53:35,129 --> 00:53:36,672 Aklımda çok şey var. 703 00:53:37,423 --> 00:53:38,966 Konuşabiliriz. 704 00:53:39,634 --> 00:53:41,052 Biliyorsun, değil mi? 705 00:53:41,594 --> 00:53:44,263 Aynı yatağı paylaşanların arada sırada 706 00:53:44,347 --> 00:53:46,140 dertleşmesi gayet olağan. 707 00:53:47,099 --> 00:53:48,976 -Belki başka zaman. -Yapma. 708 00:53:49,060 --> 00:53:51,228 -Ne? -"Belki başka zaman." deme. 709 00:53:54,565 --> 00:53:57,860 Bunları sana yük etmek istemiyorum Portia. 710 00:53:58,069 --> 00:53:59,236 Yük değil. 711 00:54:00,196 --> 00:54:02,657 -Ağırlığını bilemezsin. -Bilemem. 712 00:54:03,616 --> 00:54:06,243 Ama yalnız taşıyorsun ve zorunda değilsin. 713 00:54:08,704 --> 00:54:10,456 Seni tanımak istiyorum Philo. 714 00:54:13,709 --> 00:54:17,838 Ben de sana tanımasan daha mutlu olacağını söylüyorum. 715 00:54:21,425 --> 00:54:22,343 Anlıyorum. 716 00:54:26,013 --> 00:54:26,847 Tabii. 717 00:54:27,890 --> 00:54:28,724 Doğru. 718 00:54:29,225 --> 00:54:30,601 Bunun ne olduğunu unutuyorum. 719 00:54:30,685 --> 00:54:32,520 -Öyle demek... -Beni umursadığından. 720 00:54:32,603 --> 00:54:34,021 Teşekkür ederim. 721 00:54:34,814 --> 00:54:38,192 Böyle devam et ve canın sevişmek istediğinde haber ver. 722 00:54:39,276 --> 00:54:41,237 -Portia... -İyi geceler Bay Philostrate. 723 00:55:06,095 --> 00:55:07,596 Yalancı pislik. 724 00:55:10,558 --> 00:55:11,517 Hayattasın. 725 00:55:13,519 --> 00:55:16,856 Mima Roosan elleri kanlı bana geldi. 726 00:55:17,398 --> 00:55:19,608 Onun kollarında öldüğünü söyledi. 727 00:55:21,861 --> 00:55:23,571 Niye bana yalan söyledi? 728 00:55:27,867 --> 00:55:29,618 Çünkü ben istedim. 729 00:55:33,914 --> 00:55:35,875 Birbirimize her şeyi anlatmıştık. 730 00:55:37,460 --> 00:55:40,504 Veda bile edemedin mi? 731 00:55:40,963 --> 00:55:42,214 İstedim. 732 00:55:45,593 --> 00:55:47,386 Seni incitmek istememiştim. 733 00:55:48,846 --> 00:55:49,972 İncitmek mi? 734 00:55:53,267 --> 00:55:55,269 Beni yok ettin. 735 00:55:57,730 --> 00:56:01,942 Seni bekledim. Yedi yıl boyunca yas tutar hâlde 736 00:56:02,026 --> 00:56:05,821 yurdumun külleri içinde beni bırakıp gittin. 737 00:56:16,332 --> 00:56:18,584 Bunu tanıştığımız gün yapmalıydım. 738 00:56:23,005 --> 00:56:23,964 Yap. 739 00:56:27,009 --> 00:56:27,968 Yap. 740 00:56:39,897 --> 00:56:41,232 Sen buna değmezsin. 741 00:56:49,448 --> 00:56:50,908 Keşke ölseydin. 742 00:58:19,663 --> 00:58:21,749 Kavrayabileceğinden daha fazlası var. 743 00:58:22,666 --> 00:58:25,085 Bu dünyanın sana ait olduğundan emin 744 00:58:25,419 --> 00:58:28,422 önemsiz hayatına devam ederken 745 00:58:28,756 --> 00:58:31,842 karanlık bir tanrı uyanıyor.