1 00:01:06,358 --> 00:01:10,654 कार्निवल रो 2 00:01:43,395 --> 00:01:46,148 ओए! यहाँ कोई उड़ रहा है! 3 00:03:11,275 --> 00:03:12,401 हैलो। 4 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 हैलो। 5 00:03:19,658 --> 00:03:21,160 कल की बात के लिए मुझे माफ़ कर देना। 6 00:03:27,666 --> 00:03:29,335 तुम क्या छुपा रहे हो, फाइलो? 7 00:03:30,586 --> 00:03:31,420 छुपा रहा हूँ? 8 00:03:31,837 --> 00:03:33,631 क्या तुमने कभी किसी को ख़ुद से प्यार करने दिया है? 9 00:03:37,217 --> 00:03:38,093 समझ गई। 10 00:03:40,262 --> 00:03:41,430 क्या हुआ? 11 00:03:43,849 --> 00:03:45,142 क्या उसने तुम्हें चोट पहुँचाई? 12 00:03:48,604 --> 00:03:49,813 क्या तुमने उसे चोट पहुँचाई? 13 00:03:51,607 --> 00:03:52,691 गुड मॉर्निंग। 14 00:03:54,234 --> 00:03:56,946 मिसेज़ फाइफ, नाश्ता कहाँ है? 15 00:03:57,696 --> 00:03:59,823 साढ़े छह बज चुके हैं। मुझे काम पर जाने में देर हो जाएगी। 16 00:03:59,907 --> 00:04:01,659 अभी लगाती हूँ, मिस्टर बैगस्टॉक। 17 00:04:13,504 --> 00:04:15,756 आज सुबह लंबे रास्ते से काम पर जा रहे हो, बर्विक? 18 00:04:15,839 --> 00:04:18,384 माफ़ करना, इंस्पेक्टर। तुमसे सुबह में मिलना चाहता था। 19 00:04:18,467 --> 00:04:19,885 एक और मिली है। 20 00:04:21,303 --> 00:04:23,138 -एक और? -मरी हुई पिक्स। 21 00:04:23,222 --> 00:04:26,058 आज सुबह वह रास्ते के ठीक बगल में साउथ बैंक पर पड़ी मिली। 22 00:04:28,978 --> 00:04:30,688 पीछे हटो, गीदड़ो! पीछे हटो! 23 00:04:30,771 --> 00:04:32,272 -पीछे क्यों नहीं हटते? पीछे हटो! -पीछे हटो! 24 00:04:32,356 --> 00:04:33,691 दूर हो जाओ! 25 00:04:34,900 --> 00:04:37,611 चलो भी, तुम इसे देखना नहीं चाहते। पीछे हटो। 26 00:04:41,031 --> 00:04:42,616 ख़ुद को सँभालो, यार। 27 00:04:42,700 --> 00:04:44,368 पीछे हटो! दूर हटो! 28 00:04:49,498 --> 00:04:51,834 यह कुछ घंटों पहले ही हुआ होगा। 29 00:04:52,042 --> 00:04:54,420 क्या जैक के छत से कूदने के बाद? 30 00:04:54,962 --> 00:04:56,422 क्या हमने ग़लत आदमी पर शक किया? 31 00:04:56,505 --> 00:04:59,633 यह जैक का काम नहीं है। वह सिर पर वार करता है। और वह अंतड़ियाँ नहीं निकालता। 32 00:05:00,009 --> 00:05:01,427 तो फिर क्या कोई नकलची है? 33 00:05:01,510 --> 00:05:02,720 उससे सहानुभूति रखने वाला? 34 00:05:04,680 --> 00:05:06,056 वह चाहे जो भी था, 35 00:05:06,598 --> 00:05:08,183 उसने इसे वहाँ अंदर मारा था। 36 00:05:08,934 --> 00:05:09,977 तुम्हें कैसे पता? 37 00:05:10,060 --> 00:05:13,564 नाली की ढलान नदी की ओर जाती है। खून के निशान यहाँ से अंदर की ओर जाते हैं। 38 00:05:16,108 --> 00:05:17,818 कुछ लोगों को नाले में भेजो। 39 00:05:18,402 --> 00:05:20,904 अगर वह उस तरफ़ गया है, तो अब तक वह कहीं भी हो सकता है। 40 00:05:20,988 --> 00:05:22,239 वह बस एक पिक्स ही तो है। 41 00:05:22,364 --> 00:05:23,907 फिर भी हमें उसकी पहचान तो करनी पड़ेगी। 42 00:05:23,991 --> 00:05:26,994 जिन औरतों को उसकी लाश मिली उन्होंने बताया कि वह ऐसलिंग कुएरेल थी। 43 00:05:27,494 --> 00:05:29,705 -वे इसे जानते थे? -लगता है यह काफ़ी मशहूर है। 44 00:05:29,788 --> 00:05:32,041 या थी, किसी ज़माने में। एक गायिका। 45 00:05:32,750 --> 00:05:34,543 मोरांज से इसे देखने के लिए कहो। 46 00:05:34,626 --> 00:05:36,503 और रिकॉर्ड से इसका अंतिम ठिकाना पता करो। 47 00:05:37,421 --> 00:05:40,007 शायद उसके घर पर हमें कोई सुराग मिल जाए। 48 00:05:42,760 --> 00:05:44,470 ऐसा है, अब बहुत हो चुका। 49 00:05:44,553 --> 00:05:46,472 छोड़ो भी, मुझे काम पर जाना है। 50 00:05:51,643 --> 00:05:52,853 यह लो, यार। 51 00:06:07,159 --> 00:06:08,619 धकेलो! 52 00:06:09,661 --> 00:06:10,954 ऐसलिंग कुएरेल? 53 00:06:12,247 --> 00:06:13,373 तीसरे माले पर? 54 00:06:14,124 --> 00:06:15,167 नंबर 16। 55 00:06:27,805 --> 00:06:29,556 अगर मुझसे पूछो, तो यह समय की बर्बादी है। 56 00:06:29,640 --> 00:06:31,266 भले ही यह प्रक्रिया का हिस्सा क्यों न हो। 57 00:06:31,642 --> 00:06:32,684 यह प्रक्रिया बेवजह नहीं है। 58 00:06:33,268 --> 00:06:34,978 कौन जाने हमें क्या मिल जाए। 59 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 मंशा। 60 00:06:37,981 --> 00:06:38,899 संदिग्ध। 61 00:06:39,566 --> 00:06:41,902 मुझे नहीं लगता कि उसका खूनी इतना बेवकूफ़ होगा कि यहाँ छुपेगा। 62 00:06:42,319 --> 00:06:44,696 एक पिक्स के लिए यह महँगा सामान है। 63 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 पिद्दी कमीने कहीं के! 64 00:07:00,963 --> 00:07:01,922 बर्विक। 65 00:07:09,805 --> 00:07:11,265 गोली मत चलाना! 66 00:07:12,182 --> 00:07:13,851 और तुम्हें लगा था मुझे कोई संदिग्ध नहीं मिलेगा। 67 00:07:13,934 --> 00:07:15,894 संदिग्ध? क्या बात है? क्या हुआ है? 68 00:07:15,978 --> 00:07:18,647 यही हो रहा है कि तुमने ऐसलिंग कुएरेल की हत्या कर दी! 69 00:07:18,730 --> 00:07:20,858 -क्या? -लाश अभी ठंडी भी नहीं हुई है 70 00:07:20,941 --> 00:07:22,526 और तुम यहाँ उसके घर में चोरी करने आ गए। 71 00:07:22,609 --> 00:07:23,569 हत्या? 72 00:07:23,652 --> 00:07:26,113 आज सुबह मिस कुएरेल की लाश मिली। 73 00:07:26,864 --> 00:07:27,865 ओह, नहीं। 74 00:07:29,199 --> 00:07:30,367 ऐसलिंग। 75 00:07:31,618 --> 00:07:34,705 यह कैसे हुआ? किसने मारा? ऐसलिंग को कौन मारना चाहेगा? 76 00:07:34,788 --> 00:07:36,206 मैं यही पता करने की कोशिश कर रहा हूँ। 77 00:07:36,290 --> 00:07:38,625 और साथ ही यह भी कि तुम उसके घर में क्या कर रहे हो। 78 00:07:39,209 --> 00:07:41,962 वह मेरी दोस्त थी। सालों पहले की एक दोस्त। 79 00:07:42,045 --> 00:07:44,548 मैं तो आज सुबह ही बर्ग आया हूँ। 80 00:07:45,549 --> 00:07:48,635 मुझे सिर छुपाने की जगह चाहिए थी। ऐसलिंग यहाँ नहीं थी। दरवाज़ा खुला हुआ था। 81 00:07:49,011 --> 00:07:50,137 मैं अंदर चला आया। 82 00:07:50,220 --> 00:07:51,180 उसकी अलमारी में? 83 00:07:51,263 --> 00:07:53,932 मैंने आपके आने की आवाज़ सुनी। मैं डरा हुआ था। मैं छुप गया। 84 00:07:55,184 --> 00:07:58,896 फाइक, तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 85 00:07:59,646 --> 00:08:01,648 यह लो। आ जाओ, मेरे बच्चे। 86 00:08:03,192 --> 00:08:05,194 कोबोल्ड। बहुत दुष्ट होते हैं। 87 00:08:05,277 --> 00:08:06,820 आपकी हिम्मत कैसे हुई? यह मेरी आँखों का तारा है। 88 00:08:06,904 --> 00:08:08,530 तुमने कहा कि तुम उसके दोस्त थे। 89 00:08:09,948 --> 00:08:12,409 मिस कुएरेल को कौन नुकसान पहुँचाना चाहेगा? 90 00:08:12,951 --> 00:08:14,119 मुझे नहीं मालूम। 91 00:08:15,287 --> 00:08:19,583 हम दोनों अदाकार थे, मैं और वह, मगर असली कलाकार तो वह थी, एक फ़रिश्ता। 92 00:08:20,876 --> 00:08:23,462 वह दूसरी ही दुनिया की थी। 93 00:08:26,423 --> 00:08:27,424 सुनिए। 94 00:08:38,727 --> 00:08:40,812 यह एक फेरिश धुन है, है न? 95 00:08:40,896 --> 00:08:42,689 यह तब की धुन है जब वह अपनी ख्याति के शिखर पर थी 96 00:08:42,773 --> 00:08:44,900 और बर्ग समाज का सितारा थी। 97 00:08:46,985 --> 00:08:51,657 पर मैं उससे पहली बार रो के एक छोटे से कैफ़े में मिला था, जब वह गा रही थी। 98 00:08:52,574 --> 00:08:54,660 मैंने ऐसी आवाज़ पहले कभी नहीं सुनी थी। 99 00:08:55,702 --> 00:08:58,705 और जल्दी ही उस जगह के इर्द-गिर्द बग्घियों की कतार लग गई, 100 00:08:58,789 --> 00:09:02,084 धनवान और ताकतवर लोग अंदर जाने के लिए शोर मचाने लगे। उसने... 101 00:09:02,793 --> 00:09:04,878 फिनिस्टेरे क्रॉसिंग पर एक गीत गाया। 102 00:09:06,004 --> 00:09:07,047 एक बार तो 103 00:09:07,714 --> 00:09:11,093 उसने बेलफायर हॉल में शाही घराने के लिए भी प्रदर्शन किया था। 104 00:09:15,722 --> 00:09:18,517 क्या उसने शादी की थी? क्या उसके बच्चे हैं जिनसे बात की जा सके? 105 00:09:18,892 --> 00:09:20,227 कला ही उसकी ज़िंदगी थी। 106 00:09:20,852 --> 00:09:23,939 इसी लिए उसे बहुत गहरा धक्का लगा जब उसकी शोहरत मिट गई। 107 00:09:25,482 --> 00:09:29,945 और अफ़सोस की बात है कि उसके बाद, वह एक बैरागी का जीवन जीने लगी। 108 00:09:30,028 --> 00:09:31,697 तुम उससे आख़िरी बार कब मिले थे? 109 00:09:31,780 --> 00:09:34,199 सालों पहले, ऑट्स में किसी समय। 110 00:09:36,410 --> 00:09:39,579 मैंने आपसे कहा न, मैं अभी-अभी बर्ग पहुँचा हूँ। 111 00:09:39,663 --> 00:09:41,540 मैं बहुत समय से बाहर था। 112 00:09:41,623 --> 00:09:43,709 अब तुम जल्दी तो यहाँ से नहीं जाने वाले। 113 00:09:44,751 --> 00:09:47,296 क्या मतलब? क्या मैं अभी भी एक संदिग्ध हूँ? 114 00:09:47,379 --> 00:09:49,089 जब तक कि मुझे कोई और बेहतर संदिग्ध नहीं मिल जाता। 115 00:09:49,172 --> 00:09:50,590 पुलिस। 116 00:09:51,049 --> 00:09:54,678 एक पिक्स मारी गई, पर आप लोग बस एक रिपोर्ट दर्ज करके उसे भूल जाएँगे। 117 00:09:54,761 --> 00:09:55,637 नहीं। 118 00:09:56,847 --> 00:09:58,640 जिसने भी यह किया है मैं उसे ढूँढकर रहूँगा। 119 00:09:59,266 --> 00:10:00,767 तुम देख लेना। 120 00:10:17,159 --> 00:10:18,702 वह सबसे अच्छी चीनी-मिट्टी है, 121 00:10:18,785 --> 00:10:20,245 ख़ास मेहमानों के लिए। 122 00:10:20,329 --> 00:10:23,874 कारोबारी मेहमानों के लिए दूसरे दर्जे के चीनी-मिट्टी के बर्तन इस्तेमाल करते हैं। 123 00:10:24,374 --> 00:10:25,375 जी, मैडम। 124 00:10:35,302 --> 00:10:39,097 क्या मुझे कल रात के बारे में मास्टर स्पर्नरोज़ और मिस इमोजेन को बताना होगा? 125 00:10:41,516 --> 00:10:44,144 क्या? तुम सोचती हो कि तुम चुपके से निकल गई और मुझे पता भी नहीं चला? 126 00:10:44,811 --> 00:10:47,647 मैंने तुमसे कहा था कि तुम पर मेरी नज़र रहेगी, लड़की। 127 00:10:48,190 --> 00:10:49,858 प्लीज़ मत बताना, एफिसा। 128 00:10:50,359 --> 00:10:51,610 मैं मुसीबत में नहीं पड़ना चाहती। 129 00:10:52,694 --> 00:10:53,570 लिक्सर का नशा करती हो? 130 00:10:54,071 --> 00:10:54,946 नहीं। 131 00:10:55,614 --> 00:10:56,948 मुझे सच बताओ, लड़की। 132 00:10:57,032 --> 00:10:58,325 वैसी कोई बात नहीं है। 133 00:10:58,909 --> 00:10:59,993 तो फिर क्या बात है? 134 00:11:02,704 --> 00:11:05,874 मुझे पता चला कि टिर्नेनॉक का मेरा कोई पहचान वाला यहाँ बर्ग में है। 135 00:11:07,292 --> 00:11:08,418 कोई प्रेमी? 136 00:11:09,252 --> 00:11:10,295 यकीन मानिए, 137 00:11:10,754 --> 00:11:14,132 मैं ज़िंदगी भर उस आदमी का चेहरा तक नहीं देखना चाहती। 138 00:11:15,217 --> 00:11:17,719 अच्छा। तुम ट्रे को अंदर ले जाओ, मैं दरवाज़ा खोलती हूँ। 139 00:11:19,471 --> 00:11:22,432 मिस्टर विग्स्बी आपसे मिलने आए हैं, सर, मिस। 140 00:11:23,100 --> 00:11:24,059 गुड मॉर्निंग, विग्स्बी। 141 00:11:24,142 --> 00:11:26,395 गुड मॉर्निंग। मुझसे जितनी जल्दी हो सका मैं आया हूँ। 142 00:11:27,354 --> 00:11:28,980 आपने किसी परेशानी के बारे में लिखा था? 143 00:11:29,064 --> 00:11:31,274 बिल्कुल। चेसविद हाउस। 144 00:11:33,151 --> 00:11:34,486 वहाँ, सड़क के उस पार। 145 00:11:36,154 --> 00:11:38,407 मैंने सुना कि कोई आदमी वहाँ रहने आ रहा है। 146 00:11:38,657 --> 00:11:40,409 आदमी नहीं, एक पक। 147 00:11:40,742 --> 00:11:42,786 रेशम के कपड़ों और अकड़ में लिपटा हुआ। 148 00:11:43,328 --> 00:11:46,581 वह एक बकवास सी छड़ी लिए घूमता है और उसके पास एक इंसानी नौकर है। 149 00:11:47,332 --> 00:11:48,250 यह सच नहीं हो सकता। 150 00:11:48,583 --> 00:11:50,335 मैंने ख़ुद उसे अपनी आँखों से देखा है। 151 00:11:50,794 --> 00:11:53,755 कहने की ज़रूरत नहीं है कि इस स्थिति को बदलने की ज़रूरत है। 152 00:11:54,631 --> 00:11:58,969 आपकी तकलीफ़ देखकर मुझे आपसे हमदर्दी है, मिस इमोजेन, बेशक है, लेकिन... 153 00:11:59,636 --> 00:12:03,723 मैं ऐसा कोई कानून नहीं जानता जो संपत्ति की बिक्री पर रोक लगा सके। 154 00:12:03,807 --> 00:12:05,517 यह सही नहीं है। 155 00:12:05,934 --> 00:12:07,060 बिल्कुल नहीं है। 156 00:12:08,353 --> 00:12:11,106 अफ़वाह थी कि अपनी मौत के समय चेसविद कर्ज़ में डूबा हुआ था। 157 00:12:11,898 --> 00:12:15,819 शायद यह सच था। उसके वारिसों ने नीलामी में सबसे ऊँची बोली लगाने वाले को बेच दिया। 158 00:12:15,902 --> 00:12:17,237 तो फिर लानत है उन पर। 159 00:12:17,320 --> 00:12:18,780 इमोजेन, प्लीज़। 160 00:12:20,198 --> 00:12:22,742 ऐसा कुछ तो ज़रूर होगा जो आप कर सकें, विग्स्बी? 161 00:12:23,952 --> 00:12:26,872 अफ़सोस कि इसका कोई हल नहीं है। 162 00:12:27,497 --> 00:12:28,331 अच्छा। 163 00:12:30,208 --> 00:12:33,086 विग्स्बी, आप पिताजी के समय से हमारे वकील हैं। 164 00:12:33,420 --> 00:12:36,006 जब आपने कह दिया कि कोई हल नहीं है, तो नहीं है। 165 00:12:37,215 --> 00:12:39,843 हमें बस जितना हो सके अपने नए पड़ोसी को अनदेखा करना होगा। 166 00:12:40,385 --> 00:12:43,638 यह हुई न बात, जान। हम यह मान लेंगे कि वह यहाँ है ही नहीं। 167 00:12:44,389 --> 00:12:46,433 -आप चाय लेंगे? -शुक्रिया। हाँ। 168 00:12:46,850 --> 00:12:48,768 आजकल मिसेज़ विग्ब्सी कैसी हैं? 169 00:12:48,852 --> 00:12:52,022 सेहत से अच्छी है और बर्ताव भी बर्दाश्त लायक है। 170 00:13:02,407 --> 00:13:03,575 मिस्टर ब्रेकस्पीयर? 171 00:13:09,456 --> 00:13:11,208 मिस्टर ब्रेकस्पीयर, क्या आप पूरे कपड़ों में हैं? 172 00:13:11,625 --> 00:13:12,751 उफ़! 173 00:13:13,835 --> 00:13:15,795 माफ़ कीजिएगा, सर, लेकिन मुझे सच में लगता है 174 00:13:15,879 --> 00:13:17,547 कि हमें आपको आपके घर बेलफायर वापस ले जाना चाहिए। 175 00:13:20,342 --> 00:13:21,593 वह यहाँ नहीं है। 176 00:13:22,093 --> 00:13:22,928 क्या? 177 00:13:24,012 --> 00:13:26,556 वह कमीना रात में मुझे छोड़कर भाग गया। 178 00:13:27,390 --> 00:13:29,518 वह भी बिना पैसे चुकाए। 179 00:13:30,060 --> 00:13:31,937 वह इसे लिए बिना तो नहीं जा सकता था, है न? 180 00:13:34,022 --> 00:13:35,023 सत्यानाश! 181 00:13:48,745 --> 00:13:49,704 अपहरण हो गया? 182 00:13:49,788 --> 00:13:51,540 कहाँ? कब? 183 00:13:51,623 --> 00:13:53,708 कार्निवल रो पर मौजूद एक वेश्यालय से। 184 00:13:53,792 --> 00:13:56,878 मैंने उसे रो से दूर रहने को कहा था! मैंने उससे कहा था! 185 00:13:56,962 --> 00:13:59,881 -हमें क्या करना चाहिए, वाइनट्राउट? -फिरौती की माँग का इंतज़ार करने के अलावा 186 00:13:59,965 --> 00:14:01,841 और कुछ नहीं किया जा सकता, लेडी पाइटी। 187 00:14:01,925 --> 00:14:04,052 -इंतज़ार? -वाइनट्राउट सही कह रहा है। 188 00:14:04,135 --> 00:14:06,429 इन लुटेरों के लिए यह एक धंधा है। 189 00:14:06,513 --> 00:14:09,808 वे यह समझते हैं कि अगर वे बंधकों को सही-सलामत वापस नहीं करेंगे, 190 00:14:09,891 --> 00:14:11,393 तो लोग फिरौती देना बंद कर देंगे। 191 00:14:11,726 --> 00:14:13,436 इस बारे में जितने कम लोग जानें उतना अच्छा है। 192 00:14:14,062 --> 00:14:16,898 -लॉन्गरबेन इस बात का बतंगड़ बना देगा। -लेकिन, एब्सेलॉम... 193 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 अगर उन्हें जो चाहिए वह मिल जाए, 194 00:14:19,568 --> 00:14:21,361 तो वे उसे चोट नहीं पहुँचाएँगे। 195 00:14:22,028 --> 00:14:23,196 और भरोसा रखो, 196 00:14:23,697 --> 00:14:25,407 जैसे ही जोनाह सही-सलामत घर लौट आएगा, 197 00:14:25,782 --> 00:14:28,034 हम इसके दोषियों को ढूँढ निकालेंगे 198 00:14:29,244 --> 00:14:33,748 और उन्हें अर्गाइल स्क्वायर के सबसे ऊँचे खंभे पर फाँसी देंगे। 199 00:14:43,633 --> 00:14:45,343 तुममें से क्विल कौन है? 200 00:14:46,136 --> 00:14:48,305 सर, मुझे सफ़ाई देने दीजिए। 201 00:14:48,847 --> 00:14:50,265 शौक से। 202 00:14:50,348 --> 00:14:53,184 दरअसल, बारिश हो रही थी। मैं भीगने से बचने के लिए सड़क के पार चला गया। 203 00:14:53,268 --> 00:14:55,353 -तो, जो घोड़े थे... -मेरे बेटे को कौन ले गया? 204 00:14:57,272 --> 00:14:58,273 मुझे नहीं पता। 205 00:15:00,108 --> 00:15:01,860 तुमने कुछ तो देखा होगा, 206 00:15:03,653 --> 00:15:05,822 कुछ तो सुना होगा। 207 00:15:06,865 --> 00:15:08,116 सब कुछ सामान्य ही लग रहा था। 208 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 सामान्य? 209 00:15:10,619 --> 00:15:12,662 मुझे माफ़ कर दीजिए, सर। मैंने नहीं सोचा था... 210 00:15:12,746 --> 00:15:14,456 ज़ाहिर है कि तुमने सोचा ही नहीं! 211 00:15:14,539 --> 00:15:17,208 वरना तुम मेरे बेटे की सुरक्षा करने के बजाय, 212 00:15:17,292 --> 00:15:19,878 सड़क के दूसरी ओर छुपकर अपनी क्रिच खाल को 213 00:15:19,961 --> 00:15:21,880 बारिश से बचा नहीं रहे होते। 214 00:15:21,963 --> 00:15:24,591 मुझे माफ़ कर दीजिए। प्लीज़, सर। मैं उन्हें बचाने के लिए कुछ भी... 215 00:15:24,674 --> 00:15:26,134 इसे मेरी नज़रों से दूर ले जाओ। 216 00:15:27,552 --> 00:15:29,429 मैं फिर कभी इसका चेहरा नहीं देखना चाहता। 217 00:15:35,935 --> 00:15:39,272 उस मसखरे की दफ़न क्रिया में जिसने भी भाग लिया, 218 00:15:39,773 --> 00:15:43,068 उनके चेहरों पर कोई मुस्कुराहट नहीं थी। 219 00:15:43,568 --> 00:15:47,614 लेकिन उनका दावा था कि उन्होंने ज़मीन के छह फीट भीतर से 220 00:15:48,198 --> 00:15:50,992 एक दबी-दबी आख़िरी हँसी सुनी थी। 221 00:16:00,335 --> 00:16:01,378 शाबाश! 222 00:16:02,253 --> 00:16:03,296 शाबाश! 223 00:16:09,010 --> 00:16:12,055 धन्यवाद। बहुत-बहुत धन्यवाद। 224 00:16:13,515 --> 00:16:15,183 बड़ी मेहरबानी। शुक्रिया। 225 00:16:21,564 --> 00:16:24,025 ठीक है, चलो फिर से शुरू करते हैं। 226 00:16:24,109 --> 00:16:26,111 कैसियोपिया, तुमने समय पर अपना इशारा नहीं समझा। 227 00:16:26,194 --> 00:16:27,320 पर्दे गिरा दो 228 00:16:27,404 --> 00:16:28,655 और चलो फिर से शुरू करते हैं। 229 00:16:29,739 --> 00:16:30,782 वे कोबोल्ड हैं। 230 00:16:31,658 --> 00:16:34,786 बचपन में मेरी दादी ने मुझे एक कोबोल्ड दिया था। वे बहुत भयावह जीव होते हैं। 231 00:16:35,620 --> 00:16:36,871 चलो, विन्येट। 232 00:16:38,707 --> 00:16:39,749 वे रहे। 233 00:16:40,041 --> 00:16:41,710 वही जाने-पहचाने चेहरे। 234 00:16:42,210 --> 00:16:44,379 इधर-उधर टहलते हुए, 235 00:16:44,462 --> 00:16:46,506 बिना किसी मकसद के। 236 00:16:49,676 --> 00:16:52,554 लगता है बारिश होकर ही रहेगी। मेरा छाता कहाँ है? 237 00:16:54,889 --> 00:16:55,974 माफ़ कीजिएगा, मिस। 238 00:16:57,892 --> 00:17:00,729 तुम्हें दासी बनने के बारे में कुछ भी नहीं पता, है न? 239 00:17:01,563 --> 00:17:02,731 जल्दी जाकर उसे लेकर आओ। 240 00:17:03,148 --> 00:17:04,232 अब जाओ भी। 241 00:17:15,034 --> 00:17:17,036 माफ़ कीजिएगा, क्या मैं... 242 00:17:18,079 --> 00:17:19,581 माफ़ कीजिएगा, क्या आप... 243 00:17:19,664 --> 00:17:21,374 -माफ़ करना, प्रिय। -...मुझे अपने 244 00:17:21,708 --> 00:17:22,792 माफ़ कीजिएगा... 245 00:17:25,670 --> 00:17:27,422 -मुझे सेवा का मौका दीजिए। -ओह, शुक्रि... 246 00:17:30,759 --> 00:17:31,801 शुक्रिया। 247 00:17:49,235 --> 00:17:50,820 काफ़ी तेज़ बारिश है न, 248 00:17:52,113 --> 00:17:53,198 मिस इमोजेन? 249 00:17:55,825 --> 00:17:57,243 तुम मेरा नाम जानते हो। 250 00:17:58,745 --> 00:18:00,121 मैंने पता लगाया है। 251 00:18:01,498 --> 00:18:03,750 उस दिन आपको देखकर लगा कि आप में कोई बात तो है। 252 00:18:03,833 --> 00:18:05,460 मुझे भी तुम्हें देखकर ऐसा ही लगा। 253 00:18:07,378 --> 00:18:08,588 विश्वास कीजिए, 254 00:18:09,672 --> 00:18:13,009 मुझे अच्छी तरह पता है कि यहाँ मेरे आने के बारे में 255 00:18:13,092 --> 00:18:15,053 आस-पड़ोस के लोग क्या सोचते हैं। 256 00:18:16,304 --> 00:18:18,890 फिर तो तुम्हें कहीं और रहने के बारे में सोचना चाहिए। 257 00:18:22,811 --> 00:18:24,103 लेकिन मुझे यह जगह पसंद है। 258 00:18:25,980 --> 00:18:27,357 क्रॉसिंग बहुत अच्छी जगह है। 259 00:18:29,734 --> 00:18:30,693 और यहाँ के लोग भी। 260 00:18:30,777 --> 00:18:32,111 मुझसे ऐसे बात करने की हिम्मत कैसे की? 261 00:18:32,195 --> 00:18:33,530 और मुझे आपसे कैसे बात करनी चाहिए? 262 00:18:33,613 --> 00:18:35,073 शायद करनी ही नहीं चाहिए। 263 00:18:35,156 --> 00:18:37,242 मुझे तुम्हारा इरादा अच्छी तरह पता है, लड़की। 264 00:18:40,537 --> 00:18:42,121 मैं इसे सूँघ सकता हूँ। 265 00:18:45,041 --> 00:18:46,709 तुम्हें पता है न कि इसमें क्या मिला है? 266 00:18:48,253 --> 00:18:49,170 पेशाब... 267 00:18:50,213 --> 00:18:52,090 एक काम-वासना में डूबी ट्रो का पेशाब। 268 00:18:54,801 --> 00:18:57,262 -तुम क्या जानते हो? -यही कि कोई मर्द इसे अनदेखा नहीं कर सकता 269 00:18:57,345 --> 00:18:59,973 और यह भी कि तुम्हें इसे लगाने की ज़रूरत नहीं थी। 270 00:19:19,659 --> 00:19:21,744 बहुत तेज़ बारिश हो रही थी। 271 00:19:21,828 --> 00:19:23,246 -तुम कहाँ थे? -वहाँ, उस बंद सड़क के पास। 272 00:19:23,329 --> 00:19:24,455 -पता है। -मैं वहाँ से गुज़र रहा था। 273 00:19:24,539 --> 00:19:26,583 सड़क पर एक बग्घी उल्टी पड़ी थी, ठीक है? 274 00:19:26,666 --> 00:19:27,959 मैं निकलने में उसकी मदद कर रहा था। 275 00:19:28,042 --> 00:19:29,752 -वह बग्घी से बाहर गिर गया था? -हाँ, वह फँस गया था। 276 00:19:29,836 --> 00:19:32,338 उसका जूता फँस गया था। वह उसके पैर से निकल गया। 277 00:19:32,922 --> 00:19:34,007 लेकिन वह पैर नहीं था। 278 00:19:34,090 --> 00:19:35,633 -तुम क्या कह रहे हो? -वह एक खुर था। 279 00:19:35,717 --> 00:19:38,011 -एक खुर? जैसे पक के होते हैं? -हाँ, वह कमबख्त एक अर्ध-मानव है। 280 00:19:38,094 --> 00:19:39,637 हे भगवान। हैलो, फाइलो। 281 00:19:39,721 --> 00:19:41,389 -तो एक कप लेना चाहोगे? -नहीं। 282 00:19:42,098 --> 00:19:43,808 -तो, तुमने उसे पकड़ लिया? -बेशक मैंने उसे पकड़ लिया। 283 00:19:43,892 --> 00:19:46,686 इसके लिए तो एक साल की सज़ा मिलती है, कपिंस। दूसरी बिरादरी का ढोंग रचना। 284 00:19:46,769 --> 00:19:47,604 ठीक कहा। 285 00:19:47,687 --> 00:19:49,397 हम जैसा बनने का ढोंग रचना। 286 00:19:50,189 --> 00:19:52,400 -बस एक साल की सज़ा मिलेगी? -वे और ढीठ होते जा रहे हैं। 287 00:19:52,483 --> 00:19:53,359 धत्! 288 00:19:53,610 --> 00:19:56,696 ...आज ये ख़त्म होने तक तुम्हारी मेज़ पर रहेंगे, समझे? 289 00:19:56,779 --> 00:19:57,697 जी, सर। 290 00:19:58,698 --> 00:20:00,491 और "ज़रूरी" को ठीक से लिखना सीखो। 291 00:20:00,575 --> 00:20:01,409 जी, सर। 292 00:20:04,829 --> 00:20:05,705 नेट। 293 00:20:09,792 --> 00:20:10,919 क्या बात है, फाइलो? 294 00:20:11,544 --> 00:20:14,547 एक बग्घी मेरा इंतज़ार कर रही है। मैं और मेरी पत्नी छुट्टी पर जा रहे हैं। 295 00:20:16,215 --> 00:20:18,051 शव परीक्षण की मेरी माँग रद्द कर दी गई। 296 00:20:19,260 --> 00:20:20,929 शव-परीक्षक काफ़ी व्यस्त रहता है। 297 00:20:21,012 --> 00:20:22,639 -हैलो, फिल्किंस। -गुड मॉर्निंग, गवर्नर। 298 00:20:22,722 --> 00:20:25,016 मैं एक पिक्स की लाश के लिए उसका समय बर्बाद नहीं करने वाला। 299 00:20:25,516 --> 00:20:28,853 इन याचिकाओं को आज ही पूरा करो, फिल्किंस। 300 00:20:28,937 --> 00:20:29,979 ज़रूर, गवर्नर। 301 00:20:30,063 --> 00:20:35,109 सर, बुरा मत मानिएगा, पर यह लिक्सर की सौदेबाज़ी में हुई कोई गड़बड़ी नहीं थी। 302 00:20:36,694 --> 00:20:39,280 वह शांत स्वभाव की थी। उसने कभी किसी को परेशान नहीं किया था। 303 00:20:39,364 --> 00:20:40,239 सुनो, 304 00:20:40,657 --> 00:20:42,951 कल तुमने जैक का किस्सा ख़त्म कर दिया। 305 00:20:44,035 --> 00:20:45,620 अभी तुम सबकी आँखों के तारे हो। 306 00:20:46,079 --> 00:20:49,165 इस मामले को बर्विक को सँभालने दो। ठीक है? 307 00:20:50,500 --> 00:20:51,793 उसे बहुत बेदर्दी से मारा गया था। 308 00:20:52,251 --> 00:20:53,670 उसके चिथड़े कर दिए गए। 309 00:20:54,545 --> 00:20:56,464 कोई उसे एक बदतर मौत देना चाहता था। 310 00:20:56,798 --> 00:20:58,967 -मुझे इसकी वजह जाननी है। -और मैं तुम्हें रोकूँगा नहीं। 311 00:21:00,259 --> 00:21:02,679 लेकिन मैं शव-परीक्षक का समय भी बर्बाद नहीं करूँगा। 312 00:21:15,108 --> 00:21:17,110 -कहाँ जा रहे हो, इंस्पेक्टर? -रो। 313 00:21:20,446 --> 00:21:21,447 बर्ग पुलिस 314 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 गुड मॉर्निंग, डॉक्टर। 315 00:21:29,372 --> 00:21:30,206 फाइलो। 316 00:21:31,290 --> 00:21:32,458 एक लाश की जाँच करनी है। 317 00:21:32,542 --> 00:21:33,710 हर बार जितनी कीमत मिलेगी? 318 00:21:33,793 --> 00:21:34,669 कब? 319 00:21:34,752 --> 00:21:36,087 जितनी जल्दी तुम वहाँ पहुँच सको। 320 00:21:36,754 --> 00:21:37,880 मुझे एक घंटा दो। 321 00:21:51,185 --> 00:21:54,564 इसे मैंने सिल दिया है और सारे अंगों को करीब-करीब जहाँ-का-तहाँ लगा दिया है। 322 00:21:54,647 --> 00:21:57,316 करीब-करीब? पुयान में तुम किस तरह के डॉक्टर थे? 323 00:21:57,775 --> 00:22:00,611 वह इकलौता डॉक्टर जो तुम्हारे लिए किसी क्रिच की लाश की जाँच कर सकता है। 324 00:22:02,864 --> 00:22:04,866 इसके पंख की शिराओं से लगता है कि यह करीब 90 साल की थी। 325 00:22:06,534 --> 00:22:10,121 इसके जननांग में थोड़ा फैलाव है, तो यह एक बार तो गर्भवती ज़रूर हुई होगी, 326 00:22:10,204 --> 00:22:13,082 और इसके कॉरकोइडस का क्षय हुआ है। 327 00:22:14,500 --> 00:22:16,335 पंख की माँसपेशी। इसकी उम्र में ऐसा होना आम बात है। 328 00:22:17,462 --> 00:22:18,379 कोई और बात? 329 00:22:18,963 --> 00:22:19,881 कलेजा गायब है। 330 00:22:21,924 --> 00:22:22,800 कलेजा गायब है? 331 00:22:24,343 --> 00:22:25,887 लाश को उठाते वक्त वह पीछे छूट गया होगा। 332 00:22:27,346 --> 00:22:28,931 या हत्यारा उसे अपने साथ ले गया। 333 00:22:30,183 --> 00:22:31,476 वह ऐसा क्यों करेगा? 334 00:22:32,310 --> 00:22:33,436 अच्छा सवाल है। 335 00:22:34,729 --> 00:22:35,980 क्या इसे किसी धारदार हथियार से 336 00:22:36,731 --> 00:22:38,107 मारा गया था या किसी पंजे से? 337 00:22:39,942 --> 00:22:41,152 कहना मुश्किल है। 338 00:22:41,861 --> 00:22:44,280 चाहे जो भी हो, पर उसकी पसलियों को एक ही वार में काट दिया गया। 339 00:22:44,363 --> 00:22:45,990 इसके लिए बहुत ताकत चाहिए। 340 00:22:47,617 --> 00:22:49,160 क्या ऐसा कोई इंसान कर सकता है? 341 00:22:49,702 --> 00:22:51,579 अगर उसके दिल में काफ़ी नफ़रत हो, तो हाँ। 342 00:22:57,835 --> 00:22:59,045 काफ़ी नफ़रत। 343 00:23:03,132 --> 00:23:07,512 ब्लीकनेस कीप 344 00:23:12,850 --> 00:23:13,976 गुड इवनिंग, लड़को। 345 00:23:14,060 --> 00:23:15,061 हैलो, सार्जेंट। 346 00:23:23,903 --> 00:23:25,071 डैरियस। 347 00:23:30,243 --> 00:23:31,577 हैलो, फाइलो। 348 00:23:35,206 --> 00:23:36,958 माफ़ करना, मैं और जल्दी नहीं आ सका। 349 00:23:39,669 --> 00:23:40,628 काम में व्यस्त था। 350 00:23:50,012 --> 00:23:51,264 तुम सच्चे दोस्त हो। 351 00:23:53,683 --> 00:23:55,143 तुम्हारे चेहरे को क्या हुआ? 352 00:23:56,727 --> 00:23:57,645 कुछ ख़ास नहीं। 353 00:23:58,980 --> 00:23:59,981 तुम्हारा दिन कैसा जा रहा है? 354 00:24:01,107 --> 00:24:02,441 हमेशा की तरह। 355 00:24:04,068 --> 00:24:04,902 तुम्हारा? 356 00:24:06,028 --> 00:24:07,071 एक खून हुआ है। 357 00:24:08,739 --> 00:24:09,699 रो पर। 358 00:24:10,324 --> 00:24:12,118 हमेशा की तरह। 359 00:24:14,036 --> 00:24:15,538 लेकिन यह पिक्स थोड़ी अलग थी। 360 00:24:15,621 --> 00:24:16,497 वह कैसे? 361 00:24:18,499 --> 00:24:20,918 अपने समय में वह एक गायिका थी। 362 00:24:22,920 --> 00:24:24,338 उसकी आवाज़ में कुछ बात थी, 363 00:24:25,923 --> 00:24:26,924 बार-बार याद आने वाली। 364 00:24:28,009 --> 00:24:29,719 मैं उसे भूल नहीं पा रहा। 365 00:24:29,802 --> 00:24:32,680 तो फिर तुम उसके बारे में बस एक ही काम कर सकते हो। 366 00:24:33,598 --> 00:24:34,765 उस केस को सुलझाना। 367 00:24:34,849 --> 00:24:37,018 अपने दिमाग में कोई दूसरा गीत डालो, यार। 368 00:24:40,855 --> 00:24:43,357 चलो कठिन डगर पर 369 00:24:43,441 --> 00:24:44,275 मत गाओ। 370 00:24:44,358 --> 00:24:46,777 मिरियाना चलो 371 00:24:46,861 --> 00:24:48,905 मेरे पीछे-पीछे चलो 372 00:24:48,988 --> 00:24:50,990 मैं जा रहा हूँ वहाँ 373 00:24:51,574 --> 00:24:53,784 उस कमबख्त पैक्ट के खिलाफ़ 374 00:24:54,535 --> 00:24:57,288 हम युद्ध करेंगे 375 00:24:58,456 --> 00:25:00,499 ज़मीन जीतते जाएँगे 376 00:25:00,583 --> 00:25:02,376 और फिर न उन्हें हारेंगे 377 00:25:03,336 --> 00:25:05,588 यह है तो कठिन राह 378 00:25:05,671 --> 00:25:08,633 पर इसे छोड़ न है कोई और दूजी राह 379 00:25:08,716 --> 00:25:11,761 क्योंकि हम हैं बर्ग के सैनिक 380 00:25:12,136 --> 00:25:14,013 बर्ग के सैनिक! 381 00:25:30,112 --> 00:25:32,490 जानते हो, तुम्हें यहाँ रोज़ आने की ज़रूरत नहीं है। 382 00:25:33,908 --> 00:25:37,036 बड़ी आसानी से तुम्हारी जगह इन सलाखों के पीछे मैं भी हो सकता था। 383 00:25:43,542 --> 00:25:44,585 तो फिर कल मिलते हैं। 384 00:25:46,045 --> 00:25:46,963 कल मिलते हैं। 385 00:26:00,434 --> 00:26:01,560 क्या मैं आपकी मदद कर सकती हूँ? 386 00:26:01,644 --> 00:26:03,229 जो कर रही हो वही करती रहो। 387 00:26:06,857 --> 00:26:08,985 अगले ऑस्टेरी तक। 388 00:26:09,318 --> 00:26:12,071 क्योंकि यहाँ तक की अपनी यात्रा की कीमत चुकाने के लिए 389 00:26:12,154 --> 00:26:13,614 तुम्हें इतना ही समय लगेगा। 390 00:26:37,596 --> 00:26:39,265 अगर मैं तुमसे कहूँ कि इसे 391 00:26:39,640 --> 00:26:41,309 जल्दी चुकाने का एक तरीका है तो? 392 00:26:48,816 --> 00:26:50,401 रुक जाओ। ख़बरदार। 393 00:26:50,943 --> 00:26:52,153 एक बात अच्छी तरह समझ ले। 394 00:26:53,070 --> 00:26:55,406 मैंने सब कुछ खो दिया है। 395 00:26:55,948 --> 00:26:57,575 वह सब कुछ जो कभी मेरे परिवार का था। 396 00:26:57,658 --> 00:27:01,787 और उसके एवज़ में अगर मेरे पास कुछ दिखाने को बचा है तो वह बस तू है। 397 00:27:02,371 --> 00:27:03,289 भाड़ में जा! 398 00:27:04,373 --> 00:27:06,834 अपना मुँह बंद कर, कमीनी कहीं की! 399 00:27:06,917 --> 00:27:08,502 मेरी बात ध्यान से सुन। 400 00:27:15,343 --> 00:27:16,177 एज़रा? 401 00:27:17,219 --> 00:27:18,220 क्या हुआ? 402 00:27:18,554 --> 00:27:19,388 सत्यानाश। 403 00:27:21,682 --> 00:27:22,975 मैंने उसे चोरी करते हुए पकड़ लिया। 404 00:27:23,976 --> 00:27:26,854 उस चोरनी का हाथ बुरे समय के लिए रखे पैसों के मर्तबान में था। 405 00:27:29,899 --> 00:27:31,650 तो क्या वह भाग गई, ऐसे ही? 406 00:27:31,901 --> 00:27:33,569 पर उसका करार पूरा होने में महीनों बाकी हैं। 407 00:27:33,652 --> 00:27:34,987 फिर भी, हम... 408 00:27:35,446 --> 00:27:39,408 हम किसी ऐसे को अपने घर में नहीं रख सकते जिस पर हमें भरोसा न हो, है कि नहीं? 409 00:27:40,034 --> 00:27:43,079 पर एक बात जान लो, वह इससे बचकर तो नहीं भाग सकती। 410 00:27:43,579 --> 00:27:45,956 कल सुबह सबसे पहले, हम सीधे थाने जाकर 411 00:27:46,040 --> 00:27:47,249 उसकी शिकायत दर्ज कराएँगे। 412 00:27:47,875 --> 00:27:49,919 अगर मेरा बस चला, तो वह एक ऐसे जहाज़ पर होगी 413 00:27:50,002 --> 00:27:51,754 जो वापस वहीं जा रहा होगा जहाँ से वह आई थी। 414 00:28:06,519 --> 00:28:08,104 तुम्हें वापस जाने की ज़रूरत नहीं है। 415 00:28:09,480 --> 00:28:12,316 उस कमीने को तुम्हें ढूँढते हुए यहाँ आने तो दो, तब मैं उसे सबक सिखाऊँगी। 416 00:28:19,448 --> 00:28:21,033 पक्का तुम ठीक हो न? 417 00:28:21,659 --> 00:28:23,619 क्या? हाँ। माफ़ करना। 418 00:28:25,204 --> 00:28:27,456 दरअसल, मैं कुछ और सोच रही थी। बस ऐसा है कि... 419 00:28:30,084 --> 00:28:31,293 मुझे फाइलो मिल गया। 420 00:28:32,253 --> 00:28:34,088 मैंने उस कमीने को ढूँढ निकाला। 421 00:28:37,007 --> 00:28:38,175 मैंने उसे कोई चोट नहीं पहुँचाई। 422 00:28:38,884 --> 00:28:40,136 चोट पहुँचाना तो चाहती थी। 423 00:28:40,845 --> 00:28:42,054 लेकिन तुमने सही कहा था। 424 00:28:42,847 --> 00:28:45,516 मुझे एहसास हो गया है कि मैंने उन सब पर अपनी पूरी ज़िंदगी बर्बाद कर दी। 425 00:28:47,810 --> 00:28:49,395 अब एक नई शुरुआत करने का समय आ गया है। 426 00:28:50,479 --> 00:28:52,273 मुझे यह सुनकर अच्छा लगा। 427 00:28:52,356 --> 00:28:53,399 तो तुमने क्या सोचा है? 428 00:28:56,193 --> 00:28:58,571 मैं सोच रही थी कि क्या तुम अपनी मालकिन से बात कर सकती हो। 429 00:29:01,115 --> 00:29:03,242 कहीं तुमने अपने पूर्व-प्रेमी को नाराज़ करने का तो नहीं सोचा है? 430 00:29:03,826 --> 00:29:04,827 नहीं। 431 00:29:05,077 --> 00:29:06,454 तुम यहाँ काम करना चाहती हो? 432 00:29:06,537 --> 00:29:07,538 -मैं कर सकती हूँ। -विन्येट, 433 00:29:08,122 --> 00:29:09,457 -सुनो, मैं... -क्यों नहीं? 434 00:29:09,540 --> 00:29:12,084 अपनी बिरादरी के लिए काम करना। ख़ुद के लिए पैसे कमाना। 435 00:29:13,711 --> 00:29:15,379 क्योंकि तुम सेक्स करने में एकदम बेकार हो। 436 00:29:17,214 --> 00:29:19,425 मेरा कोई जवाब नहीं, बेवकूफ़। 437 00:29:20,342 --> 00:29:22,511 माफ़ करना! तुम्हारा कोई जवाब नहीं! 438 00:29:26,182 --> 00:29:27,099 तुम्हारा कोई जवाब नहीं। 439 00:29:29,560 --> 00:29:30,603 पर तुम इसके लिए नहीं बनी हो। 440 00:29:30,686 --> 00:29:32,104 तुम भी इसके लिए नहीं बनी हो। 441 00:29:32,396 --> 00:29:34,273 आख़िर तुम एक पुरस्कार विजेता कवयित्री हो। 442 00:29:34,356 --> 00:29:37,026 हाँ, पर सच्चाई तो यही है कि वे कविताएँ ज़्यादातर सेक्स के बारे में ही थीं। 443 00:29:37,109 --> 00:29:39,153 -मैं मज़ाक नहीं कर रही। -मैं भी नहीं। 444 00:29:39,528 --> 00:29:40,905 इस शहर को आपके अतीत से कोई मतलब नहीं। 445 00:29:40,988 --> 00:29:43,199 आपके पास जो मौके हैं उन्हीं का फ़ायदा उठाना पड़ता है। 446 00:29:44,325 --> 00:29:45,576 कैसे मौके? 447 00:29:45,659 --> 00:29:47,119 मैं उस घर में वापस नहीं जा सकती। 448 00:29:47,203 --> 00:29:49,705 तुम मुझे यहाँ काम नहीं करने दोगी। तो अब और क्या बचा है? 449 00:29:52,249 --> 00:29:54,043 एक आदमी को जानती हूँ जिसकी कुछ लोगों से जान-पहचान है। 450 00:29:55,169 --> 00:29:56,420 किस तरह के लोगों से? 451 00:29:57,630 --> 00:29:59,673 वे ख़ुद को ब्लैक रैवेन कहते हैं। 452 00:30:00,633 --> 00:30:01,800 वे फे हैं? 453 00:30:01,884 --> 00:30:04,386 ख़ासकर भूतपूर्व-नाकेबंदी से भागे हुए विंग ब्रिगेड के लोग। 454 00:30:05,387 --> 00:30:06,931 ऐसे लोग जिन्हें फेरिश-जन्मभूमि पर गर्व है, 455 00:30:07,014 --> 00:30:09,433 पर लड़ने के लिए कोई जन्मभूमि न होने के कारण वे बस जीने के लिए लड़ रहे हैं। 456 00:30:09,767 --> 00:30:10,768 कैसे लड़ रहे हैं? 457 00:30:11,477 --> 00:30:13,145 शायद जैसे भी हो सके। 458 00:30:14,188 --> 00:30:17,066 लॉटरी बेचना। जुआ। तस्करी। पॉटशाइन। 459 00:30:18,067 --> 00:30:18,901 लिक्सर। 460 00:30:20,569 --> 00:30:23,531 इसमें अक्सर गैरकानूनी काम ही शामिल होते हैं। 461 00:30:25,783 --> 00:30:26,909 सुनने में तो सही लग रहा है। 462 00:30:28,661 --> 00:30:31,121 वे लोग आज रात मिलने वाले हैं। मैं तुम्हारा परिचय करवा दूँगी। 463 00:30:49,932 --> 00:30:50,849 कोई ख़बर? 464 00:30:53,602 --> 00:30:54,520 अभी तक कुछ नहीं। 465 00:30:58,315 --> 00:31:01,110 अभी तक हमसे फिरौती की माँग हो जानी चाहिए थी। 466 00:31:01,819 --> 00:31:03,571 मुझे भी ऐसा ही लगता है। 467 00:31:04,321 --> 00:31:06,532 लेकिन हम इंतज़ार करने के अलावा और कुछ नहीं कर सकते। 468 00:31:09,493 --> 00:31:11,036 लेकिन अगर हम कुछ कर सकते तो? 469 00:31:13,080 --> 00:31:14,915 मैं बस अपना दिमाग खुला रखने के लिए कह रही हूँ। 470 00:31:17,126 --> 00:31:18,168 आओ। 471 00:31:24,300 --> 00:31:25,676 यह क्या है, पाइटी? 472 00:31:26,176 --> 00:31:29,555 जोनाह को सही-सलामत वापस लाने के लिए यह हमारी सबसे अच्छी उम्मीद हैं। 473 00:31:29,638 --> 00:31:32,057 मैं इस डायन को अपनी नज़रों के सामने बर्दाश्त नहीं करूँगा। 474 00:31:32,141 --> 00:31:35,185 मेरा परिवार इस "डायन" से कई पीढ़ियों से सलाह लेता आया है। 475 00:31:36,020 --> 00:31:39,356 हैरुसपेक्सी बस एक ढोंग और अंधविश्वास है। 476 00:31:39,440 --> 00:31:41,066 -मैं इसे बर्दाश्त नहीं करूँगा! -ढोंग? 477 00:31:42,109 --> 00:31:44,737 हम दोनों इन्हीं के कारण एक हुए और आप यह अच्छी तरह जानते हैं। 478 00:31:45,529 --> 00:31:48,782 मेरे पिता कभी भी मेरी शादी एक बर्ग वासी से करने को तैयार नहीं होते 479 00:31:48,866 --> 00:31:52,036 अगर इन्होंने भविष्यवाणी नहीं की होती कि आप महान काम करने के लिए बने हैं। 480 00:31:52,119 --> 00:31:53,537 और आपका बेटा, उससे भी महान काम। 481 00:31:54,371 --> 00:31:57,750 फिर भी, क्रिच जादू मार्टर के खिलाफ़ एक पाप है। 482 00:31:57,833 --> 00:31:59,168 मगर यह काम करता है। 483 00:31:59,877 --> 00:32:02,004 आप हमारे बेटे को वापस पाना चाहते हैं या नहीं? 484 00:32:03,213 --> 00:32:04,548 अपनी ज़िंदगी से भी ज़्यादा। 485 00:32:05,716 --> 00:32:07,051 तो फिर इन्हें अपना काम करने दीजिए। 486 00:32:11,013 --> 00:32:13,223 एक बलि चढ़ानी होगी। 487 00:32:14,391 --> 00:32:18,228 ब्रेकस्पीयर परिवार का जितना प्रिय हो, उतना बेहतर। 488 00:32:44,963 --> 00:32:45,964 हाँ। 489 00:32:47,174 --> 00:32:49,301 हाँ, अब सब समझ में आ रहा है। 490 00:32:50,344 --> 00:32:52,638 जिसने आपके बेटे को अगवा किया, वह आपकी जान-पहचान का है। 491 00:32:53,097 --> 00:32:55,057 हमारी जान-पहचान का? पक्का? 492 00:32:55,140 --> 00:32:57,810 वही है जो आपको गिराने के लिए खड़ा होगा, 493 00:32:58,727 --> 00:33:01,397 वही है जो आपसे आपकी कुर्सी छीनेगा। 494 00:33:02,606 --> 00:33:03,941 रिटर लॉन्गरबेन। 495 00:33:06,193 --> 00:33:08,112 वही है जिसके पास आपका बेटा है। 496 00:33:18,706 --> 00:33:20,165 तुम टोर्मलिन की सहेली हो? 497 00:33:21,458 --> 00:33:22,835 विन्येट स्टोनमॉस। 498 00:33:24,962 --> 00:33:26,922 आँखें खुली और मुँह बंद रखना, विन्येट। 499 00:33:41,061 --> 00:33:42,062 और कसो। 500 00:33:42,521 --> 00:33:43,689 एकदम चुस्त और आरामदायक। 501 00:33:44,815 --> 00:33:46,525 मैंने सुना कि कल रात तुम पकड़ी गई थी। 502 00:33:47,568 --> 00:33:49,069 मैं बस समझने की कोशिश कर रही हूँ। 503 00:33:49,153 --> 00:33:51,780 मैं बता चुकी हूँ। मैंने उन्हें चकमा दे दिया। 504 00:33:51,864 --> 00:33:53,782 उन्होंने तुम्हें कोट और हथकड़ी पहना दी थी। 505 00:33:54,908 --> 00:33:56,493 तुमने उन्हें चकमा कैसे दिया? 506 00:33:58,036 --> 00:34:00,122 तुमने उन्हें चकमा कैसे दिया? 507 00:34:03,751 --> 00:34:05,335 शायद तुम मुझे दिखा सको। 508 00:34:09,965 --> 00:34:11,800 चलो। इन सबसे बाहर निकलो, 509 00:34:11,884 --> 00:34:14,178 जैसे कल रात निकली थी। मैं समय देख रही हूँ। 510 00:34:16,263 --> 00:34:18,348 -यह कौन है? -टोर्मलिन की सहेली। 511 00:34:18,432 --> 00:34:20,058 अच्छा, हाँ। वह दासी। 512 00:34:21,685 --> 00:34:23,228 -तुम्हारा नाम क्या है, लड़की? -विन्येट। 513 00:34:23,771 --> 00:34:25,522 विन्येट, मैं डाहलिया हूँ। 514 00:34:26,857 --> 00:34:29,943 हैमलिन ने मुझे बताया कि यहाँ आने से पहले कई सालों तक तुमने अनाउन से 515 00:34:30,027 --> 00:34:31,111 हमारे देशवासियों को बाहर निकाला। 516 00:34:32,196 --> 00:34:33,238 हाँ। 517 00:34:33,697 --> 00:34:35,574 अच्छी बात है। यह एक नेक काम है। 518 00:34:36,241 --> 00:34:38,619 लेकिन तुमने दासी वाला काम बहुत जल्दी छोड़ दिया, है न? 519 00:34:39,828 --> 00:34:40,913 वह काम मेरे लायक नहीं था। 520 00:34:41,914 --> 00:34:42,873 मेरे लायक भी नहीं। 521 00:34:43,582 --> 00:34:46,084 दरअसल, यह मेरी एक पुरानी विंग कोर्सेट है। 522 00:34:46,168 --> 00:34:48,712 शायद तुम्हें ऐसा ही कुछ पहनना पड़ा होगा। मालूम है क्यों? 523 00:34:49,421 --> 00:34:50,923 वे नहीं चाहते कि मैं उड़कर भाग जाऊँ। 524 00:34:51,381 --> 00:34:52,841 नहीं, इसके पीछे उससे भी बड़ी वजह है। 525 00:34:54,551 --> 00:34:55,511 वह वजह जलन है। 526 00:34:56,929 --> 00:34:59,807 देखो, विन्येट, एक पंछी को गिरने का डर नहीं होता। 527 00:35:00,974 --> 00:35:02,100 नहीं, हम आज़ाद हैं। 528 00:35:03,143 --> 00:35:04,978 चलने वाले लोग यह बर्दाश्त नहीं कर पाते, 529 00:35:05,729 --> 00:35:07,314 इसलिए वे हमें अपंग बनाना चाहते हैं। 530 00:35:07,397 --> 00:35:09,233 वे हमें ख़ुद जैसा बनाना चाहते हैं। 531 00:35:09,775 --> 00:35:11,610 कमज़ोर, वजनी, 532 00:35:12,861 --> 00:35:14,238 गिरने से डरने वाले। 533 00:35:17,324 --> 00:35:19,243 कल रात सच में क्या हुआ था, रेन? 534 00:35:23,831 --> 00:35:24,665 समय पूरा हुआ। 535 00:35:34,258 --> 00:35:36,134 कुछ समय से पुलिस मेरे गिरोह में 536 00:35:36,218 --> 00:35:38,262 अपनी पैठ जमाना चाह रही है, 537 00:35:38,679 --> 00:35:41,640 तो जब मेरा ही कोई अपना एक रात पुलिस की हिरासत में बिताकर आए 538 00:35:41,723 --> 00:35:43,976 और उस बारे में कुछ बताना न चाहे, तो मैं क्या कर सकती हूँ? 539 00:35:44,893 --> 00:35:46,019 मुझे तो ख़ुद को बचाना ही होगा। 540 00:35:49,439 --> 00:35:50,899 मेरा उसूल कहता है 541 00:35:50,983 --> 00:35:55,237 कि जब कोई फे हमें छोड़ धरती वासियों को चुनती है तो उसे धरती पर ही होना चाहिए। 542 00:35:56,321 --> 00:35:58,907 तो, अगर तुम्हें इससे कोई परेशानी है तो तुम्हें वापस चले जाना चाहिए। 543 00:36:02,661 --> 00:36:03,495 नहीं। 544 00:36:04,204 --> 00:36:05,372 अब मेरा उनसे कोई लेना-देना नहीं है। 545 00:36:06,081 --> 00:36:08,166 मैं अपनी बिरादरी के अलावा और किसी के लिए काम नहीं करूँगी। 546 00:36:09,501 --> 00:36:10,460 बहुत अच्छे। 547 00:36:11,670 --> 00:36:13,922 यह रिवाज़ है कि मैं तुमसे ख़ुद को साबित करने के लिए कहूँ। 548 00:36:15,716 --> 00:36:17,509 बस कहो कि मुझे क्या करना है और मैं कर दूँगी। 549 00:36:18,802 --> 00:36:22,472 मैं चाहती हूँ कि तुम थाने के गुंबद पर लगे झंडे को 550 00:36:22,556 --> 00:36:24,057 मेरे पास लेकर आओ। 551 00:36:24,975 --> 00:36:26,977 उन नीले जैकेट वालों की आँखों के सामने से? 552 00:36:28,437 --> 00:36:30,230 तुम्हें पता है हम यहाँ क्या करते हैं? 553 00:36:31,648 --> 00:36:33,817 हम चीज़ों को वहाँ पहुँचाते हैं जहाँ उन्हें होना चाहिए। 554 00:36:33,901 --> 00:36:35,360 अगर तुम्हें हम में से एक बनना है, 555 00:36:35,444 --> 00:36:39,031 तो मुझे जानना है कि इस शहर का हर हिस्सा तुम्हारी पहुँच के भीतर हो। 556 00:36:40,699 --> 00:36:41,992 तो, क्या कहती हो, लड़की? 557 00:36:58,634 --> 00:37:03,847 वी-आई-जी-एन-ई-टी-टी-ई। विन्येट स्टोनमॉस। 558 00:37:03,931 --> 00:37:06,475 उसमें "स्टोन" और "मॉस" एक साथ हैं। 559 00:37:06,558 --> 00:37:07,517 हाँ। 560 00:37:07,601 --> 00:37:10,020 आपको एक नाफ़रमानी याचिका भरनी होगी। 561 00:37:10,103 --> 00:37:11,939 तब हम गिरफ़्तारी का वारंट जारी कर सकते हैं। 562 00:37:12,022 --> 00:37:12,856 शुक्रिया, सर। 563 00:37:12,940 --> 00:37:15,067 ठीक है, पर जल्दी कीजिए। वह 12 घंटों से लापता है। 564 00:37:15,150 --> 00:37:16,360 वह पूरे समय भागती ही रही है, महोदया। 565 00:37:21,031 --> 00:37:22,074 यह क्या मामला है? 566 00:37:22,157 --> 00:37:23,700 किसी पिक्स ने अपना करार तोड़ दिया। 567 00:37:43,303 --> 00:37:45,639 यह थाने से आए हैं। 568 00:37:45,722 --> 00:37:48,225 गुड मॉर्निंग, सर। प्लीज़, बैठ जाइए। 569 00:37:53,146 --> 00:37:55,691 आपके पास कोई ख़बर है। क्या वह चोरनी मिल गई? 570 00:37:56,984 --> 00:37:57,818 नहीं। 571 00:37:59,319 --> 00:38:01,446 पर यहाँ उस याचिका के सिलसिले में आया हूँ जिसे आपने दर्ज किया है। 572 00:38:03,073 --> 00:38:05,158 उस करारनामे की कितनी कीमत होगी? 573 00:38:05,242 --> 00:38:06,785 पचास गिल्डर, सर। 574 00:38:06,868 --> 00:38:09,997 -वह मैं दे दूँगा। -एक पुलिसवाले की पगार से पचास गिल्डर? 575 00:38:10,956 --> 00:38:13,291 आप इतना पैसा क्यों बर्बाद करना चाहेंगे? 576 00:38:13,375 --> 00:38:15,919 अगर मैंने बकाया चुका दिया तो क्या आप याचिका खारिज़ करके उसे आज़ाद कर देंगे? 577 00:38:16,336 --> 00:38:17,254 -हाँ। -नहीं। 578 00:38:18,797 --> 00:38:19,756 -हाँ। -एज़रा। 579 00:38:20,424 --> 00:38:21,800 तुम्हें हो क्या गया है? 580 00:38:21,883 --> 00:38:24,136 इमोजेन, थोड़ी देर बाद समझाता हूँ। प्लीज़। 581 00:38:56,334 --> 00:38:57,711 एक बात और। 582 00:38:58,920 --> 00:39:00,380 वह लड़की कोई चोर नहीं है। 583 00:39:01,214 --> 00:39:02,299 वह क्यों भागी? 584 00:39:08,096 --> 00:39:09,181 मुझे यही लगा था। 585 00:39:12,434 --> 00:39:13,852 अब मैं चलता हूँ। 586 00:39:17,898 --> 00:39:19,191 मुझे समझ नहीं आ रहा। 587 00:39:19,900 --> 00:39:22,444 पिताजी हमारे खर्च के लिए 10,000 सालाना छोड़कर गए थे 588 00:39:24,029 --> 00:39:26,531 और अब तुम मुझसे कह रहे हो कि तुमने वे सारे पैसे खर्च कर दिए? 589 00:39:27,032 --> 00:39:30,202 तुम्हें अंदाज़ा भी है कि एक घर को सँभालने में कितना खर्च आता है? 590 00:39:30,619 --> 00:39:32,621 है कोई अंदाज़ा? ज़रा सा भी? 591 00:39:34,081 --> 00:39:36,666 तो, हमारे पास हर दिन ठेला भरकर कोयला आता है, 592 00:39:37,459 --> 00:39:39,336 हर दिन ताज़े फूल आते हैं 593 00:39:40,045 --> 00:39:41,963 और इसकी तो बात ही क्या करना कि तुम्हें आधुनिक फैशन में 594 00:39:42,047 --> 00:39:43,840 बनाए रखने के लिए क्या कीमत चुकानी पड़ती है। 595 00:39:44,257 --> 00:39:46,468 तुम इस मुसीबत का ठीकरा मेरे सिर पर फोड़ना चाहते हो? 596 00:39:46,551 --> 00:39:48,386 बस तुम्हें यह समझाने की कोशिश कर रहा हूँ 597 00:39:48,470 --> 00:39:52,474 कि हमारी ज़रूरतों को पूरा करने के लिए अपने पिता के छोड़े धन का इस्तेमाल करके 598 00:39:52,557 --> 00:39:54,392 उसे और बढ़ाने के सिवा मेरे पास और कोई चारा नहीं था। 599 00:39:54,476 --> 00:39:58,438 मैंने तुम पर भरोसा किया कि तुम हमारे आर्थिक मामलों को अच्छे से सँभाल रहे हो! 600 00:39:58,522 --> 00:39:59,481 और मैं सँभाल रहा हूँ। 601 00:40:00,732 --> 00:40:02,692 देखो, मैं इस हालात को ठीक कर दूँगा। 602 00:40:03,902 --> 00:40:07,155 मैं एक और जहाज़ तैयार करने के लिए उधार लेने की कोशिश में हूँ। 603 00:40:07,739 --> 00:40:11,243 हे मार्टर, क्या जो हुआ उससे तुमने कोई सबक नहीं ली? 604 00:40:11,326 --> 00:40:12,869 वह बदकिस्मती थी! 605 00:40:13,453 --> 00:40:14,371 एक तूफ़ान। 606 00:40:15,747 --> 00:40:17,833 इस धंधे में अब भी पैसे कमाए जा सकते हैं। 607 00:40:17,916 --> 00:40:18,917 इस बात पर मुझे पक्का यकीन है। 608 00:40:19,000 --> 00:40:23,713 और तुम जो यह उधार लेना चाहते हो, उसके बदले में तुम बैंक के पास 609 00:40:23,797 --> 00:40:25,966 क्या गिरवी रखने वाले हो? 610 00:40:26,883 --> 00:40:28,176 बेशक, यह घर। 611 00:40:29,427 --> 00:40:32,180 नहीं, एज़रा, हमारे पास अब बस यह घर ही बचा है। 612 00:40:32,556 --> 00:40:33,723 हम सड़क पर आ जाएँगे। 613 00:40:33,807 --> 00:40:36,309 मैं हमारी किस्मत बदलना चाहता हूँ। तुम्हें भरोसा रखना होगा। 614 00:40:36,393 --> 00:40:38,478 भरोसा मेरी जूती से! 615 00:40:39,521 --> 00:40:42,440 यह मेरी किस्मत भी है और इसमें मेरा फ़ैसला भी शामिल होगा। 616 00:40:42,524 --> 00:40:44,651 तुम किसी भी चीज़ के बारे में जानती ही क्या हो? 617 00:40:45,235 --> 00:40:47,946 इसके अलावा कि किस समारोह में क्या पहनना है? 618 00:40:48,029 --> 00:40:49,489 कि किसे किसके साथ देखा गया? 619 00:40:50,031 --> 00:40:52,200 अब मैं इस घर का मालिक हूँ! 620 00:40:52,284 --> 00:40:53,994 सारे फ़ैसले मैं लूँगा! 621 00:41:11,636 --> 00:41:13,054 कौन है? 622 00:41:13,889 --> 00:41:14,806 प्लीज़, 623 00:41:15,974 --> 00:41:17,100 जवाब दो। 624 00:41:36,036 --> 00:41:38,455 तुम्हें अंदाज़ा भी है कि मैं कौन हूँ? 625 00:41:38,622 --> 00:41:40,415 मैं जोनाह ब्रेकस्पीयर हूँ! 626 00:41:40,498 --> 00:41:41,917 इसके लिए मेरे पिता तुम्हें बर्बाद कर देंगे! 627 00:41:42,000 --> 00:41:44,377 तुम मारे जाओगे! तुम सब के सब मारे जाओगे! 628 00:41:48,298 --> 00:41:49,674 तुमने बहुत अच्छा काम किया। 629 00:41:50,217 --> 00:41:52,594 मेरे पति को पूरा यकीन है कि जोनाह को लॉन्गरबेन ने अगवा किया है। 630 00:41:52,677 --> 00:41:53,845 पाइटी... 631 00:41:54,846 --> 00:41:57,098 मैंने तुम्हारे परिवार की कई सालों से सेवा की है। 632 00:41:57,933 --> 00:42:00,685 इससे पहले कभी मुझसे झूठ बोलने के लिए नहीं कहा गया। 633 00:42:02,312 --> 00:42:04,022 हर काम कभी न कभी पहली बार होता है। 634 00:42:05,899 --> 00:42:08,109 और वैसे भी, मुझे वह भालू हमेशा से नापसंद था। 635 00:42:20,956 --> 00:42:21,915 वह रहा, 636 00:42:21,998 --> 00:42:23,416 वह बेहूदा पक। 637 00:42:25,168 --> 00:42:26,419 जो राहगीरों के सामने अकड़ दिखाता है 638 00:42:27,003 --> 00:42:28,380 और ध्यान खींचने के लिए मरा जा रहा है। 639 00:42:29,422 --> 00:42:32,717 क्या उसे सच में लगता है कि उसके पैसे के कारण यहाँ के लोग उसे स्वीकार कर लेंगे? 640 00:42:55,407 --> 00:42:56,866 प्रिय मिस्टर एग्रियस। 641 00:42:58,076 --> 00:43:00,161 कल का मेरा बर्ताव पड़ोसियों जैसा नहीं था। 642 00:43:00,245 --> 00:43:02,956 आपकी जितनी जल्दी इच्छा हो, आप मुझसे मिलने आ सकते हैं। 643 00:43:03,039 --> 00:43:05,166 भवदीय, इमोजेन स्पर्नरोज़। 644 00:43:05,917 --> 00:43:06,876 मिस्टर एग्रियस 645 00:43:08,712 --> 00:43:09,587 एफिसा। 646 00:43:20,015 --> 00:43:22,058 चुपचाप खड़ी मत रहो, उसने क्या कहा? 647 00:43:22,809 --> 00:43:25,687 यही कि कल आपके साथ चाय पीकर उन्हें अच्छा लगेगा। 648 00:43:30,233 --> 00:43:31,401 बिल्कुल लगेगा। 649 00:43:31,943 --> 00:43:33,778 अगर कोई और काम न हो तो मैं चलूँ, मिस? 650 00:43:38,700 --> 00:43:40,243 नाफ़रमानी याचिका 651 00:43:44,039 --> 00:43:45,749 सब कुछ ठीक लग रहा है। 652 00:43:46,791 --> 00:43:48,460 तो याचिका को खारिज़ कर दिया गया है? 653 00:43:49,127 --> 00:43:50,754 वह अब अपनी मर्ज़ी की मालिक है। 654 00:43:53,381 --> 00:43:54,424 शुक्रिया। 655 00:44:00,472 --> 00:44:01,348 इंस्पेक्टर। 656 00:44:01,431 --> 00:44:02,557 क्या? 657 00:44:02,640 --> 00:44:04,017 ऊपर एक समस्या आ गई है। 658 00:44:07,062 --> 00:44:09,272 वह उस पिक्स की लाश देखना चाहती है। 659 00:44:11,524 --> 00:44:13,401 मुझे उसके साथ बस थोड़ा समय चाहिए। 660 00:44:14,027 --> 00:44:15,278 कोई बात नहीं, बर्विक। 661 00:44:17,614 --> 00:44:18,698 आप एक मिमा हैं। 662 00:44:19,866 --> 00:44:21,701 -आप किस संप्रदाय से हैं? -रेवन्सक्लियर। 663 00:44:22,994 --> 00:44:25,121 अभी तहकीकात चल रही है, मिमा। 664 00:44:26,164 --> 00:44:27,540 वह लाश एक सबूत है। 665 00:44:27,624 --> 00:44:30,919 पहले वह एक व्यक्ति थी और उसे ऐसे नहीं छोड़ा जा सकता। 666 00:44:31,503 --> 00:44:32,921 जो हुआ उसके बाद तो नहीं। 667 00:44:34,172 --> 00:44:35,548 उस पर लेप लगाया जाना ज़रूरी है। 668 00:44:36,341 --> 00:44:37,300 प्लीज़। 669 00:44:43,390 --> 00:44:44,599 हम प्यार के साथ शुरुआत करते हैं। 670 00:44:45,225 --> 00:44:46,643 रोशनी में वापस चले जाते हैं। 671 00:44:48,603 --> 00:44:51,564 प्यार से प्यार पैदा होता है और रोशनी से रोशनी। 672 00:44:52,607 --> 00:44:55,110 हम हर उस चीज़ के साथ एकसार हैं 673 00:44:56,111 --> 00:44:57,529 जो अभी है और आगे कभी होगी। 674 00:45:01,324 --> 00:45:03,118 आप ऐसलिंग को कितने अच्छे से जानती थीं? 675 00:45:04,202 --> 00:45:06,621 वह मेरे मठ में हर हफ़्ते एक मोमबत्ती जलाती थी। 676 00:45:07,664 --> 00:45:09,207 पता नहीं किसके लिए। 677 00:45:11,084 --> 00:45:14,087 क्या आप किसी ऐसे को जानती हैं जो इसे नुकसान पहुँचाना चाहता? 678 00:45:16,089 --> 00:45:18,133 इसके ऊपर एक अंधेरे की चादर फैली है। 679 00:45:22,053 --> 00:45:23,888 इसे एक बहुत बड़े शैतान ने मारा है। 680 00:45:26,516 --> 00:45:27,767 देखना मुश्किल है। 681 00:45:29,686 --> 00:45:30,937 लेकिन दिमाग... 682 00:45:32,188 --> 00:45:34,482 इस दुनिया से परे की कोई चीज़। 683 00:45:36,192 --> 00:45:38,111 न तो इंसान, न फे। 684 00:45:47,162 --> 00:45:48,413 आपको कोई हैरानी नहीं हुई। 685 00:45:50,874 --> 00:45:52,584 कुछ समय से मैंने ऐसी बातें काफ़ी सुनी हैं। 686 00:45:53,460 --> 00:45:55,336 एक रात मैं एक आदमी से मिला, जिसने दावा किया था 687 00:45:56,045 --> 00:45:59,716 कि उसने शहर के नीचे घात लगाए किसी अंधकार के देवता को देखा है। 688 00:46:00,550 --> 00:46:02,635 -और आपने उस पर यकीन नहीं किया। -वह पागल था। 689 00:46:02,969 --> 00:46:04,137 उसकी मौत हो गई। 690 00:46:04,220 --> 00:46:08,141 पुराने तरीके ऐसी चीज़ें बुला सकती हैं जिसके कारण एक आदमी देखने से पागल लग सकता है। 691 00:46:10,310 --> 00:46:11,769 आपका मतलब इसकी वजह जादू है? 692 00:46:11,853 --> 00:46:16,357 जादू उन चीज़ों के लिए आपका एक शब्द है जिसे आपने और आपके लोगों ने अभी तक जाना नहीं है। 693 00:46:17,233 --> 00:46:20,737 और आपको याद दिला दूँ कि कुछ समय पहले तक एक वक्त हुआ करता था 694 00:46:21,446 --> 00:46:23,656 जब मेरी प्रजाति भी उन्हीं चीज़ों में से एक थी। 695 00:46:25,408 --> 00:46:26,910 शुक्रिया, इंस्पेक्टर। 696 00:46:54,646 --> 00:46:57,232 अगर कोई भी गड़बड़ी हुई, तो चली जाना। मुझसे वादा करो। 697 00:47:15,458 --> 00:47:18,086 ओए! क्या कोई मुझसे बात करेगा या नहीं? 698 00:47:18,628 --> 00:47:20,171 -मुँह बंद करके अपनी बारी का इंतज़ार करो! -क्या! 699 00:47:20,838 --> 00:47:22,048 मुझे लूटा गया है! 700 00:47:22,799 --> 00:47:23,967 क्या किसी को कोई परवाह नहीं है? 701 00:47:24,050 --> 00:47:25,718 मैंने कहा मुँह बंद रखो। 702 00:47:25,802 --> 00:47:27,428 यह पास ही के मोड़ पर हुआ। 703 00:47:27,512 --> 00:47:29,806 अगर तुम अपनी मोटी तशरीफ़ हिलाओ तो तुम उसे अब भी पकड़ सकते हो! 704 00:47:29,889 --> 00:47:32,141 -हाँ, उसे बताओ, पिक्स! -क्या? तुमने क्या कहा? 705 00:47:35,144 --> 00:47:36,771 तुम्हें क्या लगता है तुम कहाँ हो? 706 00:47:36,854 --> 00:47:38,481 तुम मुझ पर हमला कर रहे हो! 707 00:47:38,606 --> 00:47:40,775 मैं बहुत नाज़ुक हूँ! 708 00:47:45,738 --> 00:47:46,698 -पकड़ो उसे! -हे भगवान! 709 00:47:50,326 --> 00:47:51,911 -मैं उसे देखता हूँ। -बेवकूफ़ मत बनो, यार! 710 00:47:51,995 --> 00:47:54,539 अगर तुम चूक गए तो पूरा गुंबद ही गिर जाएगा! 711 00:47:58,084 --> 00:48:00,837 उसका पीछा करो, लड़को! चलो! पकड़ो उसे! 712 00:48:00,920 --> 00:48:01,879 अभी पकड़ते हैं, सर! 713 00:48:12,599 --> 00:48:13,725 यहाँ वापस आओ, पिक्स! 714 00:48:15,727 --> 00:48:17,312 रुक जाओ! यहाँ वापस आओ! 715 00:48:25,778 --> 00:48:27,071 वह चाबी ले लो! 716 00:48:30,325 --> 00:48:31,242 विन्येट! 717 00:48:32,910 --> 00:48:33,786 रैवेन? 718 00:48:34,662 --> 00:48:35,580 तुम ऐसी ग़लती नहीं कर सकती। 719 00:48:36,039 --> 00:48:37,040 तुम्हें क्या परवाह है? 720 00:48:37,415 --> 00:48:38,374 -यह मुझे दे दो। -जाओ। 721 00:48:38,458 --> 00:48:40,251 -इस झंडे के बगैर नहीं। -वे तुम्हें गिरफ़्तार कर लेंगे! 722 00:48:40,335 --> 00:48:42,545 और ज़रा सोचो मैं उन्हें क्या-क्या बता सकती हूँ। 723 00:48:45,840 --> 00:48:47,091 वे नहीं जानते, है न? 724 00:48:48,968 --> 00:48:51,471 -वे तुम्हारी सच्चाई नहीं जानते। -तुम मुझे धमका रही हो? 725 00:48:52,388 --> 00:48:53,431 शायद। 726 00:48:54,599 --> 00:48:55,975 या शायद यह रहम है। 727 00:48:57,185 --> 00:48:58,144 तुम ऐसा कभी नहीं करोगी। 728 00:48:59,062 --> 00:49:00,188 तुम उन्हें कभी नहीं बताओगी। 729 00:49:01,939 --> 00:49:03,900 क्या तुम सच में यह ख़तरा मोल लेना चाहते हो?