1 00:01:43,395 --> 00:01:46,148 Hei! Ada makhluk terbang! 2 00:03:11,275 --> 00:03:12,401 Halo. 3 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 Halo. 4 00:03:19,658 --> 00:03:21,160 Maaf tentang kemarin. 5 00:03:27,666 --> 00:03:29,335 Kau sembunyikan apa, Philo? 6 00:03:30,586 --> 00:03:31,420 Sembunyikan? 7 00:03:31,837 --> 00:03:33,631 Pernah biarkan dirimu dicintai? 8 00:03:37,217 --> 00:03:38,093 Aku paham. 9 00:03:40,262 --> 00:03:41,430 Apa yang terjadi? 10 00:03:43,849 --> 00:03:45,142 Apa dia menyakitimu? 11 00:03:48,604 --> 00:03:49,813 Kau menyakitinya? 12 00:03:51,607 --> 00:03:52,691 Selamat pagi. 13 00:03:54,234 --> 00:03:56,946 Ny. Fyfe, di mana sarapannya? 14 00:03:57,696 --> 00:03:59,823 Pukul 6.30. Aku akan terlambat kerja. 15 00:03:59,907 --> 00:04:01,659 Segera siap, Tn. Bagstock. 16 00:04:13,504 --> 00:04:15,756 Memilih jalan yang jauh untuk kerja? 17 00:04:15,839 --> 00:04:18,384 Maaf, Inspektur. Aku mau menemuimu lebih awal. 18 00:04:18,467 --> 00:04:19,885 Kita dapat satu lagi. 19 00:04:21,303 --> 00:04:23,138 -Satu lagi? -Pix mati. 20 00:04:23,222 --> 00:04:26,058 Kutemukan pagi ini di pinggir jalan Tepian Selatan. 21 00:04:28,978 --> 00:04:30,688 Mundur, dasar burung bangkai! 22 00:04:30,771 --> 00:04:32,272 -Mundurlah! -Mundur! 23 00:04:32,356 --> 00:04:33,691 Menjauhlah! 24 00:04:34,900 --> 00:04:37,611 Kalian tidak mau melihat ini. Mundur. 25 00:04:41,031 --> 00:04:42,616 Tenangkan dirimu, Kawan. 26 00:04:42,700 --> 00:04:44,368 Mundur! Menjauh! 27 00:04:49,498 --> 00:04:51,834 Pasti terjadi hanya beberapa jam lalu. 28 00:04:52,042 --> 00:04:54,420 Setelah Jack lompat dari atap? 29 00:04:54,962 --> 00:04:56,422 Apa kita salah orang? 30 00:04:56,505 --> 00:04:59,633 Bukan Jack. Dia menyasar kepala, dan tak mencabik mereka. 31 00:05:00,009 --> 00:05:01,427 Kalau begitu, peniru? 32 00:05:01,510 --> 00:05:02,720 Simpatisan? 33 00:05:04,680 --> 00:05:06,056 Siapa pun itu, 34 00:05:06,598 --> 00:05:08,183 dia membunuhnya di sana. 35 00:05:08,934 --> 00:05:09,977 Bagaimana kau tahu? 36 00:05:10,060 --> 00:05:13,564 Lubang air menuju sungai. Jejak darah masuk ke dalam sini. 37 00:05:16,108 --> 00:05:17,818 Kirim petugas ke gorong-gorong. 38 00:05:18,402 --> 00:05:20,904 Jika ke sana, dia bisa ada di mana saja. 39 00:05:20,988 --> 00:05:22,239 Korbannya hanya Pix. 40 00:05:22,364 --> 00:05:23,907 Harus cari namanya. 41 00:05:23,991 --> 00:05:26,994 Kata wanita yang menemukannya, dia Aisling Querelle. 42 00:05:27,494 --> 00:05:29,705 -Mereka kenal? -Ternyata dia terkenal. 43 00:05:29,788 --> 00:05:32,041 Pernah terkenal. Seorang penyanyi. 44 00:05:32,750 --> 00:05:34,543 Suruh Morange memeriksanya. 45 00:05:34,626 --> 00:05:36,503 Lalu cari alamatnya. 46 00:05:37,421 --> 00:05:40,007 Mungkin di rumahnya ada petunjuk. 47 00:05:42,760 --> 00:05:44,470 Aku sudah muak. 48 00:05:44,553 --> 00:05:46,472 Ayo, aku harus bekerja. 49 00:05:51,643 --> 00:05:52,853 Ini untukmu. 50 00:06:07,159 --> 00:06:08,619 Dorong! 51 00:06:09,661 --> 00:06:10,954 Aisling Querelle? 52 00:06:12,247 --> 00:06:13,373 Lantai tiga. 53 00:06:14,124 --> 00:06:15,167 Nomor 16. 54 00:06:27,805 --> 00:06:29,556 Menurutku percuma. 55 00:06:29,640 --> 00:06:31,266 Masa bodoh dengan prosedur. 56 00:06:31,642 --> 00:06:32,684 Ada alasannya. 57 00:06:33,268 --> 00:06:34,978 Bisa saja ada petunjuk. 58 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 Motif. 59 00:06:37,981 --> 00:06:38,899 Tersangka. 60 00:06:39,566 --> 00:06:41,902 Pembunuhnya tak mungkin sembunyi di sini. 61 00:06:42,319 --> 00:06:44,696 Peralatan yang mahal bagi Pix. 62 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 Kau bajingan kecil! 63 00:07:00,963 --> 00:07:01,922 Berwick. 64 00:07:09,805 --> 00:07:11,265 Jangan tembak! 65 00:07:12,182 --> 00:07:13,851 Katamu aku takkan temukan tersangka. 66 00:07:13,934 --> 00:07:15,894 Tersangka? Apa yang terjadi? 67 00:07:15,978 --> 00:07:18,647 Yang terjadi, kau membunuh Aisling Querelle! 68 00:07:18,730 --> 00:07:20,858 -Apa? -Jasadnya pun belum dingin, 69 00:07:20,941 --> 00:07:22,526 kau sudah menjarah rumahnya. 70 00:07:22,609 --> 00:07:23,569 Dibunuh? 71 00:07:23,652 --> 00:07:26,113 Nona Querelle ditemukan mati pagi ini. 72 00:07:26,864 --> 00:07:27,865 Tidak. 73 00:07:29,199 --> 00:07:30,367 Aisling. 74 00:07:31,618 --> 00:07:34,705 Bagaimana? Siapa yang mau Aisling mati? 75 00:07:34,788 --> 00:07:36,206 Itu yang kuselidiki. 76 00:07:36,290 --> 00:07:38,625 Serta apa yang kau lakukan di rumahnya. 77 00:07:39,209 --> 00:07:41,962 Dia temanku. Sudah bertahun-tahun. 78 00:07:42,045 --> 00:07:44,548 Aku baru tiba di Burgue pagi ini. 79 00:07:45,549 --> 00:07:48,635 Aku butuh tempat menginap. Aisling tak ada, pintu terbuka. 80 00:07:49,011 --> 00:07:50,137 Aku masuk sendiri. 81 00:07:50,220 --> 00:07:51,180 Ke lemarinya? 82 00:07:51,263 --> 00:07:53,932 Kudengar kau datang. Aku takut lalu sembunyi. 83 00:07:55,184 --> 00:07:58,896 Fike, sedang apa kau di sini? 84 00:07:59,646 --> 00:08:01,648 Ayo, Nak. 85 00:08:03,192 --> 00:08:05,194 Kobold. Makhluk keji. 86 00:08:05,277 --> 00:08:06,820 Beraninya kau. Dia kesayanganku. 87 00:08:06,904 --> 00:08:08,530 Katamu kau temannya. 88 00:08:09,948 --> 00:08:12,409 Siapa yang ingin menyakiti Nona Querelle? 89 00:08:12,951 --> 00:08:14,119 Entahlah. 90 00:08:15,287 --> 00:08:19,583 Kami penampil, tetapi dia seniman sejati, seorang malaikat. 91 00:08:20,876 --> 00:08:23,462 Dia makhluk dari dunia lain. 92 00:08:26,423 --> 00:08:27,424 Dengar. 93 00:08:38,727 --> 00:08:40,812 Ini lagu peri, bukan? 94 00:08:40,896 --> 00:08:42,689 Saat dia di puncak ketenaran 95 00:08:42,773 --> 00:08:44,900 dan disanjung masyarakat Burgue. 96 00:08:46,985 --> 00:08:51,657 Namun, kukenal dia sejak tampil di kafe kecil di Row. 97 00:08:52,574 --> 00:08:54,660 Belum pernah kudengar yang begitu. 98 00:08:55,702 --> 00:08:58,705 Segera, ada banyak kereta mengantre mengitari blok, 99 00:08:58,789 --> 00:09:02,084 para orang kaya, berkuasa, berusaha masuk. Dia adakan... 100 00:09:02,793 --> 00:09:04,878 resital di Finistere Crossing. 101 00:09:06,004 --> 00:09:07,047 Pernah, 102 00:09:07,714 --> 00:09:11,093 bahkan pertunjukan utama di Balefire Hall. 103 00:09:15,722 --> 00:09:18,517 Apakah dia menikah? Punya anak? 104 00:09:18,892 --> 00:09:20,227 Seni adalah hidupnya. 105 00:09:20,852 --> 00:09:23,939 Karena itu sulit baginya saat dia sudah tak terkenal. 106 00:09:25,482 --> 00:09:29,945 Setelah itu, dia menjadi penyendiri, sayangnya. 107 00:09:30,028 --> 00:09:31,697 Kapan terakhir kau melihatnya? 108 00:09:31,780 --> 00:09:34,199 Sudah tahunan lalu di awal abad. 109 00:09:36,410 --> 00:09:39,579 Sudah kubilang, aku baru pulang ke Burgue. 110 00:09:39,663 --> 00:09:41,540 Aku sudah begitu lama pergi. 111 00:09:41,623 --> 00:09:43,709 Kau tak akan pergi dalam waktu dekat. 112 00:09:44,751 --> 00:09:47,296 Maksudmu? Aku masih tersangka? 113 00:09:47,379 --> 00:09:49,089 Hingga kutemukan yang lebih baik. 114 00:09:49,172 --> 00:09:50,590 Polisi. 115 00:09:51,049 --> 00:09:54,678 Ada Pix mati, tetapi kau hanya menulis laporan dan abaikan. 116 00:09:54,761 --> 00:09:55,637 Tidak. 117 00:09:56,847 --> 00:09:58,640 Akan kutemukan pelakunya. 118 00:09:59,266 --> 00:10:00,767 Kau boleh yakin. 119 00:10:17,159 --> 00:10:18,702 Ini porselen terbaik, 120 00:10:18,785 --> 00:10:20,245 untuk tamu khusus. 121 00:10:20,329 --> 00:10:23,874 Untuk tamu seprofesi, gunakan porselen kualitas kedua. 122 00:10:24,374 --> 00:10:25,375 Ya, Bu. 123 00:10:35,302 --> 00:10:39,097 Apa harus beri tahu Tn. Spurnrose dan Nn. Imogen tentang semalam? 124 00:10:41,516 --> 00:10:44,144 Apa? Menurutmu aku tak tahu kau keluar? 125 00:10:44,811 --> 00:10:47,647 Kubilang aku akan mengawasimu, Nak. 126 00:10:48,190 --> 00:10:49,858 Jangan bilang, Afissa. 127 00:10:50,359 --> 00:10:51,610 Aku tak mau masalah. 128 00:10:52,694 --> 00:10:53,570 Kau pakai lixer? 129 00:10:54,071 --> 00:10:54,946 Tidak. 130 00:10:55,614 --> 00:10:56,948 Jujurlah, Nak. 131 00:10:57,032 --> 00:10:58,325 Tak begitu. 132 00:10:58,909 --> 00:10:59,993 Kalau begitu, apa? 133 00:11:02,704 --> 00:11:05,874 Aku baru tahu kenalanku dari Tirnanoc ada di Burgue. 134 00:11:07,292 --> 00:11:08,418 Kekasih? 135 00:11:09,252 --> 00:11:10,295 Percaya kepadaku, 136 00:11:10,754 --> 00:11:14,132 aku tak mau lihat wajah pria itu lagi seumur hidupku. 137 00:11:15,217 --> 00:11:17,719 Ya. Bawa nampannya masuk, kubuka pintunya. 138 00:11:19,471 --> 00:11:22,432 Tn. Wigsby ingin menemuimu, Tuan, Nona. 139 00:11:23,100 --> 00:11:24,059 Pagi, Wigsby. 140 00:11:24,142 --> 00:11:26,395 Pagi. Aku datang secepatnya. 141 00:11:27,354 --> 00:11:28,980 Katamu ada masalah? 142 00:11:29,064 --> 00:11:31,274 Betul sekali. Rumah Cheswith. 143 00:11:33,151 --> 00:11:34,486 Di situ, di seberang. 144 00:11:36,154 --> 00:11:38,407 Kudengar seseorang menetap. 145 00:11:38,657 --> 00:11:40,409 Bukan orang, tetapi Puck. 146 00:11:40,742 --> 00:11:42,786 Berdandan dengan pakaian mewah. 147 00:11:43,328 --> 00:11:46,581 Memakai tongkat konyol dan punya pelayan manusia. 148 00:11:47,332 --> 00:11:48,250 Dia tak serius. 149 00:11:48,583 --> 00:11:50,335 Aku melihatnya sendiri. 150 00:11:50,794 --> 00:11:53,755 Jelas ini situasi yang tak bisa dibiarkan. 151 00:11:54,631 --> 00:11:58,969 Aku bersimpati atas kesulitanmu, Nn. Imogen, sungguh, tetapi... 152 00:11:59,636 --> 00:12:03,723 tak ada hukum yang melarang penjualan properti itu. 153 00:12:03,807 --> 00:12:05,517 Itu jelas tak pantas. 154 00:12:05,934 --> 00:12:07,060 Tentu tidak. 155 00:12:08,353 --> 00:12:11,106 Gosipnya, Cheswith terlibat utang saat mati. 156 00:12:11,898 --> 00:12:15,819 Mungkin benar, dan ahli warisnya menjual ke penawar tertinggi. 157 00:12:15,902 --> 00:12:17,237 Persetan mereka. 158 00:12:17,320 --> 00:12:18,780 Imogen, tolonglah. 159 00:12:20,198 --> 00:12:22,742 Pasti ada yang bisa kau lakukan, Wigsby? 160 00:12:23,952 --> 00:12:26,872 Sayangnya tak ada. 161 00:12:27,497 --> 00:12:28,331 Baik. 162 00:12:30,208 --> 00:12:33,086 Wigsby, kau pengacara kami sejak Ayah. 163 00:12:33,420 --> 00:12:36,006 Jika katamu tak bisa, maka tak bisa. 164 00:12:37,215 --> 00:12:39,843 Kami harus abaikan saja tetangga baru kami. 165 00:12:40,385 --> 00:12:43,638 Itu semangatnya, Sayang. Berpura-pura dia tak di sini. 166 00:12:44,389 --> 00:12:46,433 -Kau ingin teh? -Terima kasih. Ya. 167 00:12:46,850 --> 00:12:48,768 Bagaimana kabar Ny. Wigsby? 168 00:12:48,852 --> 00:12:52,022 Sehat dan dengan sifat yang cukup bisa dimaklumi. 169 00:13:02,407 --> 00:13:03,575 Tn. Breakspear? 170 00:13:09,456 --> 00:13:11,208 Tn. Breakspear, apa kau berpakaian? 171 00:13:11,625 --> 00:13:12,751 Sial! 172 00:13:13,835 --> 00:13:15,795 Maaf, Tuan, menurutku sebaiknya 173 00:13:15,879 --> 00:13:17,547 kami antar kau ke Balefire. 174 00:13:20,342 --> 00:13:21,593 Dia tak di sini. 175 00:13:22,093 --> 00:13:22,928 Apa? 176 00:13:24,012 --> 00:13:26,556 Bajingan itu kabur tadi malam. 177 00:13:27,390 --> 00:13:29,518 Tanpa membayar. 178 00:13:30,060 --> 00:13:31,937 Tak akan pergi tanpa ini, 'kan? 179 00:13:34,022 --> 00:13:35,023 Sial! 180 00:13:48,745 --> 00:13:49,704 Diculik? 181 00:13:49,788 --> 00:13:51,540 Di mana? Bagaimana? 182 00:13:51,623 --> 00:13:53,708 Di rumah bordil di Carnival Row. 183 00:13:53,792 --> 00:13:56,878 Kusuruh dia jauh-jauh dari Row! Sudah kusuruh dia! 184 00:13:56,962 --> 00:13:59,881 -Kita lakukan apa, Winetrout? -Tak ada, Lady Piety, 185 00:13:59,965 --> 00:14:01,841 selain tunggu tuntutan tebusan. 186 00:14:01,925 --> 00:14:04,052 -Tunggu? -Winetrout benar. 187 00:14:04,135 --> 00:14:06,429 Bagi para penyamun, ini bisnis. 188 00:14:06,513 --> 00:14:09,808 Mereka paham jika tak kembalikan sandera secara utuh, 189 00:14:09,891 --> 00:14:11,393 orang tak mau bayar. 190 00:14:11,726 --> 00:14:13,436 Lebih baik sedikit yang tahu. 191 00:14:14,062 --> 00:14:16,898 -Longerbane akan jadikan skandal. -Absalom... 192 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 Mereka tak akan menyakiti anak itu, 193 00:14:19,568 --> 00:14:21,361 jika ingin dapat tebusannya. 194 00:14:22,028 --> 00:14:23,196 Yakinlah, 195 00:14:23,697 --> 00:14:25,407 begitu Jonah aman di rumah, 196 00:14:25,782 --> 00:14:28,034 kita temukan pelakunya 197 00:14:29,244 --> 00:14:33,748 dan gantung dia dari lampu tertinggi di Alun-alun Argyle. 198 00:14:43,633 --> 00:14:45,343 Mana yang bernama Quill? 199 00:14:46,136 --> 00:14:48,305 Tuan, biar kujelaskan. 200 00:14:48,847 --> 00:14:50,265 Akan kuhargai itu. 201 00:14:50,348 --> 00:14:53,184 Saat itu hujan. Aku menyeberang untuk berlindung. 202 00:14:53,268 --> 00:14:55,353 -Kuda... -Siapa yang ambil putraku? 203 00:14:57,272 --> 00:14:58,273 Aku tak tahu. 204 00:15:00,108 --> 00:15:01,860 Pasti kau lihat sesuatu, 205 00:15:03,653 --> 00:15:05,822 dengar sesuatu. 206 00:15:06,865 --> 00:15:08,116 Semua terlihat normal. 207 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 Normal? 208 00:15:10,619 --> 00:15:12,662 Maaf, Tuan. Aku tak berpikir... 209 00:15:12,746 --> 00:15:14,456 Jelas kau tak berpikir! 210 00:15:14,539 --> 00:15:17,208 Kalau tidak, kau takkan sembunyi di seberang jalan, 211 00:15:17,292 --> 00:15:19,878 melindungi bokong critch-mu dari hujan, 212 00:15:19,961 --> 00:15:21,880 bukannya melindungi putraku. 213 00:15:21,963 --> 00:15:24,591 Maaf. Tolong, Tuan. Akan kulakukan apa pun... 214 00:15:24,674 --> 00:15:26,134 Bawa dia dari hadapanku. 215 00:15:27,552 --> 00:15:29,429 Aku tak mau melihatnya lagi. 216 00:15:35,935 --> 00:15:39,272 Mereka yang hadir di pemakaman Jester, 217 00:15:39,773 --> 00:15:43,068 tak satu pun yang tersenyum. 218 00:15:43,568 --> 00:15:47,614 Namun, mereka bersumpah mendengar tawa kecil terakhir 219 00:15:48,198 --> 00:15:50,992 dari dalam kubur. 220 00:16:00,335 --> 00:16:01,378 Bagus! 221 00:16:02,253 --> 00:16:03,296 Bagus! 222 00:16:09,010 --> 00:16:12,055 Terima kasih. Terima kasih banyak. 223 00:16:13,515 --> 00:16:15,183 Baik sekali. Terima kasih. 224 00:16:21,564 --> 00:16:24,025 Baik. Ayo mulai lagi. 225 00:16:24,109 --> 00:16:26,111 Cassiopeia, waktumu terlewat. 226 00:16:26,194 --> 00:16:27,320 Tutup tirainya 227 00:16:27,404 --> 00:16:28,655 dan mulai lagi. 228 00:16:29,739 --> 00:16:30,782 Makhluk Kobold. 229 00:16:31,658 --> 00:16:34,786 Nenek memberiku satu saat kecil. Makhluk seram. 230 00:16:35,620 --> 00:16:36,871 Ayo ikut, Vignette. 231 00:16:38,707 --> 00:16:39,749 Itu mereka. 232 00:16:40,041 --> 00:16:41,710 Wajah-wajah familier. 233 00:16:42,210 --> 00:16:44,379 Berjalan ke sana kemari, 234 00:16:44,462 --> 00:16:46,506 bagai dedaunan yang tertiup angin. 235 00:16:49,676 --> 00:16:52,554 Sepertinya memang akan hujan. Di mana payungku? 236 00:16:54,889 --> 00:16:55,974 Maaf, Nona. 237 00:16:57,892 --> 00:17:00,729 Kau tak tahu cara menjadi pelayan, ya? 238 00:17:01,563 --> 00:17:02,731 Ambilkan itu. 239 00:17:03,148 --> 00:17:04,232 Ayo cepatlah. 240 00:17:15,034 --> 00:17:17,036 Permisi, bisakah aku... 241 00:17:18,079 --> 00:17:19,581 Permisi, bolehkah... 242 00:17:19,664 --> 00:17:21,374 -Maaf. -...aku menumpang... 243 00:17:21,708 --> 00:17:22,792 Permisi... 244 00:17:25,670 --> 00:17:27,422 -Izinkan aku. -Terima... 245 00:17:30,759 --> 00:17:31,801 Terima kasih. 246 00:17:49,235 --> 00:17:50,820 Cukup deras, ya, 247 00:17:52,113 --> 00:17:53,198 Nona Imogen? 248 00:17:55,825 --> 00:17:57,243 Kau tahu namaku. 249 00:17:58,745 --> 00:18:00,121 Aku mencari tahu. 250 00:18:01,498 --> 00:18:03,750 Kau meninggalkan kesan pada hari itu. 251 00:18:03,833 --> 00:18:05,460 Kau pun begitu, jelas. 252 00:18:07,378 --> 00:18:08,588 Percaya kepadaku, 253 00:18:09,672 --> 00:18:13,009 aku sangat menyadari reaksi yang ditimbulkan 254 00:18:13,092 --> 00:18:15,053 dari kedatanganku ke lingkungan ini. 255 00:18:16,304 --> 00:18:18,890 Maka pertimbangkanlah alamat lain. 256 00:18:22,811 --> 00:18:24,103 Namun, aku suka di sini. 257 00:18:25,980 --> 00:18:27,357 Crossing itu indah. 258 00:18:29,734 --> 00:18:30,693 Penghuninya juga. 259 00:18:30,777 --> 00:18:32,111 Beraninya kau begitu? 260 00:18:32,195 --> 00:18:33,530 Maka bagaimana seharusnya? 261 00:18:33,613 --> 00:18:35,073 Jangan bicara sama sekali. 262 00:18:35,156 --> 00:18:37,242 Aku paham kau seperti apa, Nona. 263 00:18:40,537 --> 00:18:42,121 Tercium darimu. 264 00:18:45,041 --> 00:18:46,709 Kau tahu itu mengandung apa? 265 00:18:48,253 --> 00:18:49,170 Air kencing... 266 00:18:50,213 --> 00:18:52,090 jalang Trow yang sedang berahi. 267 00:18:54,801 --> 00:18:57,262 -Kau tahu apa? -Tak ada pria yang bisa menolak 268 00:18:57,345 --> 00:18:59,973 dan kau tak usah repot-repot. 269 00:19:19,659 --> 00:19:21,744 Hujannya lebat sekali. 270 00:19:21,828 --> 00:19:23,246 -Kau tadi di mana? -Di jalan buntu. 271 00:19:23,329 --> 00:19:24,455 -Aku tahu. -Aku lewat. 272 00:19:24,539 --> 00:19:26,583 Ada kereta terbalik di jalan. 273 00:19:26,666 --> 00:19:27,959 Kutolong si pria keluar. 274 00:19:28,042 --> 00:19:29,752 -Keluar kereta? -Ya, terjebak... 275 00:19:29,836 --> 00:19:32,338 Sepatunya tersangkut, langsung lepas. 276 00:19:32,922 --> 00:19:34,007 Namun, bukan kaki. 277 00:19:34,090 --> 00:19:35,633 -Maksudnya? -Itu tapak kuda. 278 00:19:35,717 --> 00:19:38,011 -Tapak kuda? Puck? -Ya, dia berdarah campuran. 279 00:19:38,094 --> 00:19:39,637 Astaga. Halo, Philo. 280 00:19:39,721 --> 00:19:41,389 -Kau mau satu? -Tidak. 281 00:19:42,098 --> 00:19:43,808 -Kau menangkapnya? -Tentu. 282 00:19:43,892 --> 00:19:46,686 Hukumannya satu tahun. Mencoba berganti status. 283 00:19:46,769 --> 00:19:47,604 Ya. 284 00:19:47,687 --> 00:19:49,397 Mencoba jadi bagian dari kita. 285 00:19:50,189 --> 00:19:52,400 -Dia hanya akan dihukum setahun? -Jadi lebih berani. 286 00:19:52,483 --> 00:19:53,359 Sial! 287 00:19:53,610 --> 00:19:56,696 ...mejamu hari ini sampai semua selesai, paham? 288 00:19:56,779 --> 00:19:57,697 Ya, Tuan. 289 00:19:58,698 --> 00:20:00,491 Pelajari juga cara mengeja "perlu". 290 00:20:00,575 --> 00:20:01,409 Ya, Tuan. 291 00:20:04,829 --> 00:20:05,705 Nate. 292 00:20:09,792 --> 00:20:10,919 Ada apa, Philo? 293 00:20:11,544 --> 00:20:14,547 Keretaku menunggu. Aku dan istriku akan berlibur. 294 00:20:16,215 --> 00:20:18,051 Permintaan autopsiku ditolak. 295 00:20:19,260 --> 00:20:20,929 Koroner pria yang sibuk. 296 00:20:21,012 --> 00:20:22,639 -Hai, Filkins. -Pagi, Gubernur. 297 00:20:22,722 --> 00:20:25,016 Aku takkan mengganggunya dengan kematian Pix. 298 00:20:25,516 --> 00:20:28,853 Selesaikan semua laporan hari ini, Filkins. 299 00:20:28,937 --> 00:20:29,979 Baik, Gubernur. 300 00:20:30,063 --> 00:20:35,109 Tuan, dengan hormat, ini bukan perkelahian karena jual beli lixer. 301 00:20:36,694 --> 00:20:39,280 Dia pendiam, tak pernah ganggu siapa pun. 302 00:20:39,364 --> 00:20:40,239 Hei, 303 00:20:40,657 --> 00:20:42,951 kau menghentikan Jack kemarin. 304 00:20:44,035 --> 00:20:45,620 Kau sedang jadi bintang. 305 00:20:46,079 --> 00:20:49,165 Sekarang, biar Berwick yang menangani ini. Setuju? 306 00:20:50,500 --> 00:20:51,793 Dia dihajar habis. 307 00:20:52,251 --> 00:20:53,670 Dicabik-cabik. 308 00:20:54,545 --> 00:20:56,464 Ada yang ingin lebih dari membunuhnya. 309 00:20:56,798 --> 00:20:58,967 -Aku mau tahu alasannya. -Silakan saja. 310 00:21:00,259 --> 00:21:02,679 Namun, jangan membuang waktu koroner. 311 00:21:15,108 --> 00:21:17,110 -Ke mana, Inspektur? -Ke Row. 312 00:21:20,446 --> 00:21:21,447 POLISI BURGUE 313 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 Pagi, Dok. 314 00:21:29,372 --> 00:21:30,206 Philo. 315 00:21:31,290 --> 00:21:32,458 Ada satu untukmu. 316 00:21:32,542 --> 00:21:33,710 Biaya yang biasa? 317 00:21:33,793 --> 00:21:34,669 Kapan? 318 00:21:34,752 --> 00:21:36,087 Sesegera mungkin. 319 00:21:36,754 --> 00:21:37,880 Beri aku satu jam. 320 00:21:51,185 --> 00:21:54,564 Kujahit dia, kurang lebih kukembalikan semua ke tempatnya. 321 00:21:54,647 --> 00:21:57,316 Kurang lebih? Dokter macam apa kau di Puyan? 322 00:21:57,775 --> 00:22:00,611 Satu-satunya dokter yang mau mengautopsi critch. 323 00:22:02,864 --> 00:22:04,866 Perkiraan usianya 90 dari pembuluh sayapnya. 324 00:22:06,534 --> 00:22:10,121 Sedikit peregangan di organ kewanitaannya, dia pernah hamil, 325 00:22:10,204 --> 00:22:13,082 serta atrofi di otot coracoideus-nya. 326 00:22:14,500 --> 00:22:16,335 Otot sayap. Normal seusianya. 327 00:22:17,462 --> 00:22:18,379 Ada lagi? 328 00:22:18,963 --> 00:22:19,881 Tak ada hati. 329 00:22:21,924 --> 00:22:22,800 Tak ada hati? 330 00:22:24,343 --> 00:22:25,887 Pasti tertinggal di kekacauan. 331 00:22:27,346 --> 00:22:28,931 Atau diambil pembunuhnya. 332 00:22:30,183 --> 00:22:31,476 Untuk apa? 333 00:22:32,310 --> 00:22:33,436 Pertanyaan bagus. 334 00:22:34,729 --> 00:22:35,980 Apakah pisau 335 00:22:36,731 --> 00:22:38,107 atau cakar yang membunuhnya? 336 00:22:39,942 --> 00:22:41,152 Sulit dikatakan. 337 00:22:41,861 --> 00:22:44,280 Bagaimanapun, sternumnya dipotong lurus. 338 00:22:44,363 --> 00:22:45,990 Itu butuh tenaga besar. 339 00:22:47,617 --> 00:22:49,160 Mungkin pelakunya manusia? 340 00:22:49,702 --> 00:22:51,579 Dengan cukup kebencian, ya. 341 00:22:57,835 --> 00:22:59,045 Cukup kebencian. 342 00:23:03,132 --> 00:23:07,512 BENTENG BLEAKNESS 343 00:23:12,850 --> 00:23:13,976 Malam, Semua. 344 00:23:14,060 --> 00:23:15,061 Halo, Sersan. 345 00:23:23,903 --> 00:23:25,071 Darius. 346 00:23:30,243 --> 00:23:31,577 Halo, Philo. 347 00:23:35,206 --> 00:23:36,958 Maaf tak bisa kemari lebih cepat. 348 00:23:39,669 --> 00:23:40,628 Ada pekerjaan. 349 00:23:50,012 --> 00:23:51,264 Kau memang teman. 350 00:23:53,683 --> 00:23:55,143 Kenapa wajahmu? 351 00:23:56,727 --> 00:23:57,645 Tak apa. 352 00:23:58,980 --> 00:23:59,981 Bagaimana harimu? 353 00:24:01,107 --> 00:24:02,441 Setiap hari sama saja. 354 00:24:04,068 --> 00:24:04,902 Kau? 355 00:24:06,028 --> 00:24:07,071 Ada pembunuhan. 356 00:24:08,739 --> 00:24:09,699 Di Row. 357 00:24:10,324 --> 00:24:12,118 Setiap hari sama saja. 358 00:24:14,036 --> 00:24:15,538 Namun, Pix ini berbeda. 359 00:24:15,621 --> 00:24:16,497 Bagaimana? 360 00:24:18,499 --> 00:24:20,918 Dahulu dia penyanyi. 361 00:24:22,920 --> 00:24:24,338 Suaranya indah, 362 00:24:25,923 --> 00:24:26,924 menghantui. 363 00:24:28,009 --> 00:24:29,719 Terus terpikir olehku. 364 00:24:29,802 --> 00:24:32,680 Maka, hanya ada satu hal yang bisa kau lakukan. 365 00:24:33,598 --> 00:24:34,765 Pecahkan kasusnya. 366 00:24:34,849 --> 00:24:37,018 Cari lagu lain di kepalamu, Kawan. 367 00:24:40,855 --> 00:24:43,357 Ambil jalan yang sulit 368 00:24:43,441 --> 00:24:44,275 Jangan. 369 00:24:44,358 --> 00:24:46,777 Ke Mirianna 370 00:24:46,861 --> 00:24:48,905 Ikuti aku 371 00:24:48,988 --> 00:24:50,990 Aku menuju ke sana 372 00:24:51,574 --> 00:24:53,784 Melawan para bajingan Pact itu 373 00:24:54,535 --> 00:24:57,288 Kita akan bertempur 374 00:24:58,456 --> 00:25:00,499 Tegaskan sikap 375 00:25:00,583 --> 00:25:02,376 Dan terus memegang teguh 376 00:25:03,336 --> 00:25:05,588 Itulah jalan yang sulit 377 00:25:05,671 --> 00:25:08,633 Namun, tak ada yang lain lagi 378 00:25:08,716 --> 00:25:11,761 Karena kita serdadu Burgue 379 00:25:12,136 --> 00:25:14,013 Burgue! 380 00:25:30,112 --> 00:25:32,490 Kau tak perlu kemari setiap hari. 381 00:25:33,908 --> 00:25:37,036 Bisa saja aku yang dipenjara, bukan kau. 382 00:25:43,542 --> 00:25:44,585 Jadi, besok. 383 00:25:46,045 --> 00:25:46,963 Besok. 384 00:26:00,434 --> 00:26:01,560 Bisa kubantu? 385 00:26:01,644 --> 00:26:03,229 Teruskan pekerjaanmu. 386 00:26:06,857 --> 00:26:08,985 Sampai Austery berikutnya. 387 00:26:09,318 --> 00:26:12,071 Itu waktu yang dibutuhkan untuk melunasi utang 388 00:26:12,154 --> 00:26:13,614 untuk perjalanan kemari. 389 00:26:37,596 --> 00:26:39,265 Bagaimana jika kuberi tahu 390 00:26:39,640 --> 00:26:41,309 ada cara lebih cepat? 391 00:26:48,816 --> 00:26:50,401 Jangan. Kuperingatkan kau. 392 00:26:50,943 --> 00:26:52,153 Lihatlah. 393 00:26:53,070 --> 00:26:55,406 Aku pun kehilangan segalanya. 394 00:26:55,948 --> 00:26:57,575 Semua milik keluargaku. 395 00:26:57,658 --> 00:27:01,787 Yang kupunya tinggal vagina critchmu. 396 00:27:02,371 --> 00:27:03,289 Persetan kau! 397 00:27:04,373 --> 00:27:06,834 Tutup mulutmu, jalang fae! 398 00:27:06,917 --> 00:27:08,502 Dengarkan aku. 399 00:27:15,343 --> 00:27:16,177 Ezra? 400 00:27:17,219 --> 00:27:18,220 Apa yang terjadi? 401 00:27:18,554 --> 00:27:19,388 Sial. 402 00:27:21,682 --> 00:27:22,975 Dia ketahuan mencuri. 403 00:27:23,976 --> 00:27:26,854 Maling kecil ini mencuri dari stoples darurat. 404 00:27:29,899 --> 00:27:31,650 Dia pergi begitu saja? 405 00:27:31,901 --> 00:27:33,569 Utang kontraknya masih lama. 406 00:27:33,652 --> 00:27:34,987 Walau begitu, kita... 407 00:27:35,446 --> 00:27:39,408 Jangan sampai tinggal bersama yang tak kita percaya, bukan? 408 00:27:40,034 --> 00:27:43,079 Dia tak akan bebas begitu saja. Kupastikan itu. 409 00:27:43,579 --> 00:27:45,956 Besok pagi kita langsung ke kantor polisi 410 00:27:46,040 --> 00:27:47,249 untuk lapor. 411 00:27:47,875 --> 00:27:49,919 Dia akan dipulangkan naik kapal, 412 00:27:50,002 --> 00:27:51,754 itulah keinginanku. 413 00:28:06,519 --> 00:28:08,104 Kau tak perlu kembali. 414 00:28:09,480 --> 00:28:12,316 Biar dia kemari. Kutunjukkan vagina critch. 415 00:28:19,448 --> 00:28:21,033 Kau yakin kau tak apa? 416 00:28:21,659 --> 00:28:23,619 Apa? Ya. Maaf. 417 00:28:25,204 --> 00:28:27,456 Ada hal lain, sungguh. Hanya... 418 00:28:30,084 --> 00:28:31,293 Kutemukan Philo. 419 00:28:32,253 --> 00:28:34,088 Kulacak bajingan itu. 420 00:28:37,007 --> 00:28:38,175 Dia tak kusakiti. 421 00:28:38,884 --> 00:28:40,136 Aku ingin. 422 00:28:40,845 --> 00:28:42,054 Namun, kau benar. 423 00:28:42,847 --> 00:28:45,516 Aku sadar sudah menyia-nyiakan hidupku. 424 00:28:47,810 --> 00:28:49,395 Waktunya awal yang baru. 425 00:28:50,479 --> 00:28:52,273 Aku suka itu. 426 00:28:52,356 --> 00:28:53,399 Apa rencanamu? 427 00:28:56,193 --> 00:28:58,571 Apakah kau bisa bicara dengan bosmu? 428 00:29:01,115 --> 00:29:03,242 Ini bukan rencana mengesalkan mantanmu? 429 00:29:03,826 --> 00:29:04,827 Tidak. 430 00:29:05,077 --> 00:29:06,454 Kau mau kerja di sini? 431 00:29:06,537 --> 00:29:07,538 -Bisa. -Vignette, 432 00:29:08,122 --> 00:29:09,457 -aku... -Kenapa tidak? 433 00:29:09,540 --> 00:29:12,084 Bekerja untuk bangsa sendiri. Penghasilan sendiri. 434 00:29:13,711 --> 00:29:15,379 Kau tak mahir dalam seks. 435 00:29:17,214 --> 00:29:19,425 Aku luar biasa, dasar bodoh. 436 00:29:20,342 --> 00:29:22,511 Maaf! Kau mahir. 437 00:29:26,182 --> 00:29:27,099 Kau mahir. 438 00:29:29,560 --> 00:29:30,603 Kau tak cocok, Vini. 439 00:29:30,686 --> 00:29:32,104 Kau juga tak cocok. 440 00:29:32,396 --> 00:29:34,273 Kau penerima penghargaan puisi. 441 00:29:34,356 --> 00:29:37,026 Ya, tetapi jujur, mayoritas puisinya tentang seks. 442 00:29:37,109 --> 00:29:39,153 -Aku serius. -Aku juga. 443 00:29:39,528 --> 00:29:40,905 Kota ini tak peduli kita dahulu siapa. 444 00:29:40,988 --> 00:29:43,199 Gunakanlah pilihanmu sebaik mungkin. 445 00:29:44,325 --> 00:29:45,576 Pilihan apa? 446 00:29:45,659 --> 00:29:47,119 Aku tak bisa kembali ke rumah itu. 447 00:29:47,203 --> 00:29:49,705 Kau tak mau aku kerja di sini. Apa lagi? 448 00:29:52,249 --> 00:29:54,043 Ada yang kenal sejumlah orang. 449 00:29:55,169 --> 00:29:56,420 Kenalan macam apa? 450 00:29:57,630 --> 00:29:59,673 Mereka menjuluki diri Black Raven. 451 00:30:00,633 --> 00:30:01,800 Mereka fae? 452 00:30:01,884 --> 00:30:04,386 Mantan kru kapal penerobos, Brigade Sayap. 453 00:30:05,387 --> 00:30:06,931 Bangsa fae yang bangga, 454 00:30:07,014 --> 00:30:09,433 tanpa tanah air yang diperjuangkan, hanya berjuang hidup. 455 00:30:09,767 --> 00:30:10,768 Berjuang? 456 00:30:11,477 --> 00:30:13,145 Dengan cara apa pun. 457 00:30:14,188 --> 00:30:17,066 Menjalankan bisnis. Judi. Barang selundupan. Miras oplosan. 458 00:30:18,067 --> 00:30:18,901 Lixer. 459 00:30:20,569 --> 00:30:23,531 Kau pasti akan sering melanggar hukum. 460 00:30:25,783 --> 00:30:26,909 Terdengar sempurna. 461 00:30:28,661 --> 00:30:31,121 Mereka rapat malam ini. Kau akan kukenalkan. 462 00:30:49,932 --> 00:30:50,849 Ada kabar? 463 00:30:53,602 --> 00:30:54,520 Belum ada. 464 00:30:58,315 --> 00:31:01,110 Seharusnya kita sudah terima tuntutan tebusan. 465 00:31:01,819 --> 00:31:03,571 Kukira juga begitu. 466 00:31:04,321 --> 00:31:06,532 Namun, kita hanya bisa menunggu. 467 00:31:09,493 --> 00:31:11,036 Bagaimana jika ada cara lain? 468 00:31:13,080 --> 00:31:14,915 Tetaplah berpikir terbuka. 469 00:31:17,126 --> 00:31:18,168 Kemarilah. 470 00:31:24,300 --> 00:31:25,676 Ini apa, Piety? 471 00:31:26,176 --> 00:31:29,555 Dia peluang terbesar kita agar Jonah pulang dengan selamat. 472 00:31:29,638 --> 00:31:32,057 Aku tak sudi penyihir ini ada di sini. 473 00:31:32,141 --> 00:31:35,185 "Penyihir" ini penasihat keluargaku sejak lama. 474 00:31:36,020 --> 00:31:39,356 Haruspexy itu penipuan dan takhayul. 475 00:31:39,440 --> 00:31:41,066 -Tak akan kuizinkan! -Penipuan? 476 00:31:42,109 --> 00:31:44,737 Dialah yang mempertemukan kita, kau pun tahu. 477 00:31:45,529 --> 00:31:48,782 Ayahku tak mungkin mengizinkanku menikahi pria Burgue 478 00:31:48,866 --> 00:31:52,036 kalau dia tak meramalkan kau ditakdirkan jadi hebat. 479 00:31:52,119 --> 00:31:53,537 Terlebih lagi putramu. 480 00:31:54,371 --> 00:31:57,750 Meski begitu, sihir critch itu dosa melawan Martir. 481 00:31:57,833 --> 00:31:59,168 Namun, itu berhasil. 482 00:31:59,877 --> 00:32:02,004 Kau mau putra kita pulang atau tidak? 483 00:32:03,213 --> 00:32:04,548 Melebihi hidupku. 484 00:32:05,716 --> 00:32:07,051 Biarkan dia melanjutkan. 485 00:32:11,013 --> 00:32:13,223 Perlu tumbal. 486 00:32:14,391 --> 00:32:18,228 Semakin disayangi Keluarga Breakspear, semakin bagus. 487 00:32:44,963 --> 00:32:45,964 Ya. 488 00:32:47,174 --> 00:32:49,301 Ya, semua masuk akal sekarang. 489 00:32:50,344 --> 00:32:52,638 Kau kenal pria yang menculik anakmu. 490 00:32:53,097 --> 00:32:55,057 Kami kenal? Apa kau yakin? 491 00:32:55,140 --> 00:32:57,810 Dia yang ingin menggulingkanmu, 492 00:32:58,727 --> 00:33:01,397 yang ingin menyingkirkanmu dari posisimu. 493 00:33:02,606 --> 00:33:03,941 Ritter Longerbane. 494 00:33:06,193 --> 00:33:08,112 Dia yang menahan putramu. 495 00:33:18,706 --> 00:33:20,165 Kau teman Tourmaline? 496 00:33:21,458 --> 00:33:22,835 Vignette Stonemoss. 497 00:33:24,962 --> 00:33:26,922 Buka mata, tutup mulut, Vignette. 498 00:33:41,061 --> 00:33:42,062 Lebih kencang. 499 00:33:42,521 --> 00:33:43,689 Sempit. 500 00:33:44,815 --> 00:33:46,525 Kudengar kau tertangkap tadi malam. 501 00:33:47,568 --> 00:33:49,069 Aku hanya mencoba paham. 502 00:33:49,153 --> 00:33:51,780 Sudah kuberi tahu. Aku kabur. 503 00:33:51,864 --> 00:33:53,782 Mereka mengikat dan memborgolmu. 504 00:33:54,908 --> 00:33:56,493 Bagaimana kau bisa kabur? 505 00:33:58,036 --> 00:34:00,122 Bagaimana kau bisa kabur? 506 00:34:03,751 --> 00:34:05,335 Mungkin bisa kau tunjukkan. 507 00:34:09,965 --> 00:34:11,800 Ayo. Keluarkan dirimu dari situ, 508 00:34:11,884 --> 00:34:14,178 seperti yang kau lakukan tadi malam. Kuhitung waktumu. 509 00:34:16,263 --> 00:34:18,348 -Siapa ini? -Teman Tourmaline. 510 00:34:18,432 --> 00:34:20,058 Betul. Si pelayan. 511 00:34:21,685 --> 00:34:23,228 -Siapa namamu? -Vignette. 512 00:34:23,771 --> 00:34:25,522 Vignette, aku Dahlia. 513 00:34:26,857 --> 00:34:29,943 Kata Hamlyn, beberapa tahun kau membawa rakyat kita keluar Anoun 514 00:34:30,027 --> 00:34:31,111 sebelum kemari. 515 00:34:32,196 --> 00:34:33,238 Itu betul. 516 00:34:33,697 --> 00:34:35,574 Bagus bagimu. Itu pekerjaan mulia. 517 00:34:36,241 --> 00:34:38,619 Namun, tak terlalu lama jadi pelayan, ya? 518 00:34:39,828 --> 00:34:40,913 Tak cocok untukku. 519 00:34:41,914 --> 00:34:42,873 Aku pun tidak. 520 00:34:43,582 --> 00:34:46,084 Bahkan, ini korset sayapku yang lama. 521 00:34:46,168 --> 00:34:48,712 Kau mungkin harus pakai yang seperti itu. Tahu kenapa? 522 00:34:49,421 --> 00:34:50,923 Mereka tak mau aku kabur terbang. 523 00:34:51,381 --> 00:34:52,841 Tidak, lebih dari itu. 524 00:34:54,551 --> 00:34:55,511 Mereka iri. 525 00:34:56,929 --> 00:34:59,807 Vignette, seekor burung tak takut jatuh. 526 00:35:00,974 --> 00:35:02,100 Tidak, kita bebas. 527 00:35:03,143 --> 00:35:04,978 Orang berkaki itu tak tahan, 528 00:35:05,729 --> 00:35:07,314 maka mereka membuat kita cacat. 529 00:35:07,397 --> 00:35:09,233 Kita jadi harus seperti mereka. 530 00:35:09,775 --> 00:35:11,610 Lemah, berat, 531 00:35:12,861 --> 00:35:14,238 takut jatuh. 532 00:35:17,324 --> 00:35:19,243 Apa yang sungguh terjadi, Wren? 533 00:35:23,831 --> 00:35:24,665 Waktunya habis. 534 00:35:34,258 --> 00:35:36,134 Polisi sudah cari cara memasuki 535 00:35:36,218 --> 00:35:38,262 organisasiku sejak lama, 536 00:35:38,679 --> 00:35:41,640 jadi, jika anggotaku dipenjara satu malam 537 00:35:41,723 --> 00:35:43,976 yang tak ingin dia ceritakan, aku bisa apa? 538 00:35:44,893 --> 00:35:46,019 Aku harus melindungi kelompokku. 539 00:35:49,439 --> 00:35:50,899 Yang kulihat, 540 00:35:50,983 --> 00:35:55,237 warga fae yang memilih hidup di darat biarkan saja tempatnya di darat. 541 00:35:56,321 --> 00:35:58,907 Jika kau bermasalah dengan itu, pergi saja. 542 00:36:02,661 --> 00:36:03,495 Tidak. 543 00:36:04,204 --> 00:36:05,372 Aku selesai dengan mereka. 544 00:36:06,081 --> 00:36:08,166 Aku hanya mau kerja untuk bangsaku. 545 00:36:09,501 --> 00:36:10,460 Bagus. 546 00:36:11,670 --> 00:36:13,922 Tradisinya aku mengujimu untuk membuktikan diri. 547 00:36:15,716 --> 00:36:17,509 Perintahkan saja, kulakukan. 548 00:36:18,802 --> 00:36:22,472 Ambil bendera yang digantung di rotunda kantor polisi 549 00:36:22,556 --> 00:36:24,057 dan bawakan kepadaku. 550 00:36:24,975 --> 00:36:26,977 Dilihat oleh semua petugas itu? 551 00:36:28,437 --> 00:36:30,230 Kau tahu pekerjaan kami? 552 00:36:31,648 --> 00:36:33,817 Kami pastikan semua tiba di tujuan. 553 00:36:33,901 --> 00:36:35,360 Jika mau bergabung, 554 00:36:35,444 --> 00:36:39,031 aku harus tahu tak ada bagian kota ini yang tak bisa kau sentuh. 555 00:36:40,699 --> 00:36:41,992 Jadi, bagaimana? 556 00:36:58,634 --> 00:37:03,847 V-I-G-N-E-T-T-E. Vignette Stonemoss. 557 00:37:03,931 --> 00:37:06,475 "Stone" seperti pada "batu" dan "moss" pada lumut. 558 00:37:06,558 --> 00:37:07,517 Baik. 559 00:37:07,601 --> 00:37:10,020 Isilah laporan pelanggaran ini. 560 00:37:10,103 --> 00:37:11,939 Kami terbitkan surat penangkapan. 561 00:37:12,022 --> 00:37:12,856 Terima kasih. 562 00:37:12,940 --> 00:37:15,067 Cepatlah. Dia sudah hilang 12 jam. 563 00:37:15,150 --> 00:37:16,360 Aku akan lari. 564 00:37:21,031 --> 00:37:22,074 Ada apa tadi? 565 00:37:22,157 --> 00:37:23,700 Ada Pix yang melanggar kontrak. 566 00:37:43,303 --> 00:37:45,639 Pria ini dari kepolisian. 567 00:37:45,722 --> 00:37:48,225 Selamat pagi, Tuan. Silakan duduk. 568 00:37:53,146 --> 00:37:55,691 Kau punya kabar. Pencurinya tertangkap? 569 00:37:56,984 --> 00:37:57,818 Tidak. 570 00:37:59,319 --> 00:38:01,446 Aku kemari tentang laporanmu. 571 00:38:03,073 --> 00:38:05,158 Berapa nilai kontraknya? 572 00:38:05,242 --> 00:38:06,785 Lima puluh guilder, Tuan. 573 00:38:06,868 --> 00:38:09,997 -Akan kuselesaikan. -Lima puluh guilder dengan gaji polisi? 574 00:38:10,956 --> 00:38:13,291 Mengapa kau buang-buang uang begitu? 575 00:38:13,375 --> 00:38:15,919 Mau batalkan laporan dan membebaskan dia jika lunas? 576 00:38:16,336 --> 00:38:17,254 -Ya. -Tidak. 577 00:38:18,797 --> 00:38:19,756 -Ya. -Ezra. 578 00:38:20,424 --> 00:38:21,800 Kau ini kenapa? 579 00:38:21,883 --> 00:38:24,136 Imogen, akan kujelaskan. Tolong. 580 00:38:56,334 --> 00:38:57,711 Satu hal terakhir. 581 00:38:58,920 --> 00:39:00,380 Gadis itu bukan pencuri. 582 00:39:01,214 --> 00:39:02,299 Kenapa dia lari? 583 00:39:08,096 --> 00:39:09,181 Sudah kuduga. 584 00:39:12,434 --> 00:39:13,852 Aku akan keluar sendiri. 585 00:39:17,898 --> 00:39:19,191 Aku tak paham. 586 00:39:19,900 --> 00:39:22,444 Ayah mewariskan 10.000 per tahun, 587 00:39:24,029 --> 00:39:26,531 dan katamu kau habiskan? 588 00:39:27,032 --> 00:39:30,202 Kau tahu biaya merawat satu keluarga? 589 00:39:30,619 --> 00:39:32,621 Tahu sama sekali? 590 00:39:34,081 --> 00:39:36,666 Ada batu bara diantar segerobak penuh, 591 00:39:37,459 --> 00:39:39,336 bunga segar setiap hari, 592 00:39:40,045 --> 00:39:41,963 belum lagi biaya untuk 593 00:39:42,047 --> 00:39:43,840 dandananmu yang terkini. 594 00:39:44,257 --> 00:39:46,468 Kau menyalahkanku atas kekacauan ini? 595 00:39:46,551 --> 00:39:48,386 Aku hanya mencoba membuatmu paham 596 00:39:48,470 --> 00:39:52,474 aku tak punya pilihan selain menggunakan sumber daya yang diwariskan Ayah 597 00:39:52,557 --> 00:39:54,392 dan mengembangkannya untuk kebutuhan kita. 598 00:39:54,476 --> 00:39:58,438 Aku tadinya yakin kau bisa mengurus keuangan kita! 599 00:39:58,522 --> 00:39:59,481 Aku memang bisa. 600 00:40:00,732 --> 00:40:02,692 Akan kuperbaiki situasi ini. 601 00:40:03,902 --> 00:40:07,155 Aku akan ambil pinjaman untuk memperbaiki kapal lain. 602 00:40:07,739 --> 00:40:11,243 Demi Martir, apa kau tak belajar dari kejadian ini? 603 00:40:11,326 --> 00:40:12,869 Itu nasib buruk! 604 00:40:13,453 --> 00:40:14,371 Badai. 605 00:40:15,747 --> 00:40:17,833 Bisnis ini masih berpotensi. 606 00:40:17,916 --> 00:40:18,917 Kalau itu, aku yakin. 607 00:40:19,000 --> 00:40:23,713 Apa yang akan kau jadikan jaminan ke bank 608 00:40:23,797 --> 00:40:25,966 untuk pinjaman yang kau harapkan ini? 609 00:40:26,883 --> 00:40:28,176 Tentu saja rumah ini. 610 00:40:29,427 --> 00:40:32,180 Tidak, Ezra, hanya rumah ini yang kita punya. 611 00:40:32,556 --> 00:40:33,723 Kita akan jadi gelandangan. 612 00:40:33,807 --> 00:40:36,309 Aku ingin memperbaiki nasib kita. Yakinlah. 613 00:40:36,393 --> 00:40:38,478 Masa bodoh dengan keyakinan! 614 00:40:39,521 --> 00:40:42,440 Ini nasibku juga, aku harus terlibat. 615 00:40:42,524 --> 00:40:44,651 Kau tahu apa? 616 00:40:45,235 --> 00:40:47,946 Selain apa baju yang sesuai untuk acara tertentu? 617 00:40:48,029 --> 00:40:49,489 Siapa yang terlihat bersama? 618 00:40:50,031 --> 00:40:52,200 Akulah tuannya di sini! 619 00:40:52,284 --> 00:40:53,994 Aku yang ambil keputusan! 620 00:41:11,636 --> 00:41:13,054 Siapa di situ? 621 00:41:13,889 --> 00:41:14,806 Tolong, 622 00:41:15,974 --> 00:41:17,100 jawab aku. 623 00:41:36,036 --> 00:41:38,455 Apa kau tahu siapa aku? 624 00:41:38,622 --> 00:41:40,415 Aku Jonah Breakspear! 625 00:41:40,498 --> 00:41:41,917 Ayahku akan menghancurkanmu! 626 00:41:42,000 --> 00:41:44,377 Kau mampus! Kalian semua, mampus! 627 00:41:48,298 --> 00:41:49,674 Kerjamu bagus. 628 00:41:50,217 --> 00:41:52,594 Suamiku percaya Longerbane yang menculik Jonah. 629 00:41:52,677 --> 00:41:53,845 Piety... 630 00:41:54,846 --> 00:41:57,098 Aku sudah lama melayani keluargamu. 631 00:41:57,933 --> 00:42:00,685 Belum pernah aku diminta berbohong. 632 00:42:02,312 --> 00:42:04,022 Selalu ada kali pertama. 633 00:42:05,899 --> 00:42:08,109 Lagi pula, aku selalu benci beruang itu. 634 00:42:20,956 --> 00:42:21,915 Itu dia, 635 00:42:21,998 --> 00:42:23,416 Puck yang konyol itu. 636 00:42:25,168 --> 00:42:26,419 Pamer ke orang lewat, 637 00:42:27,003 --> 00:42:28,380 haus perhatian. 638 00:42:29,422 --> 00:42:32,717 Pikirnya uang bisa membuat dia diterima di sini? 639 00:42:55,407 --> 00:42:56,866 Tuan Agreus. 640 00:42:58,076 --> 00:43:00,161 Kelakuanku kemarin tak ramah. 641 00:43:00,245 --> 00:43:02,956 Kau boleh mengunjungiku kapan pun kau mau. 642 00:43:03,039 --> 00:43:05,166 Dengan tulus, Imogen Spurnrose. 643 00:43:05,917 --> 00:43:06,876 TN AGREUS 644 00:43:08,712 --> 00:43:09,587 Afissa. 645 00:43:20,015 --> 00:43:22,058 Jangan berdiri saja, dia bilang apa? 646 00:43:22,809 --> 00:43:25,687 Dia akan senang minum teh denganmu besok. 647 00:43:30,233 --> 00:43:31,401 Tentu saja. 648 00:43:31,943 --> 00:43:33,778 Apa ada lagi, Nona? 649 00:43:38,700 --> 00:43:40,243 LAPORAN PELANGGARAN KONTRAK 650 00:43:44,039 --> 00:43:45,749 Semua terlihat sesuai. 651 00:43:46,791 --> 00:43:48,460 Laporannya sudah ditarik? 652 00:43:49,127 --> 00:43:50,754 Dia sudah bebas. 653 00:43:53,381 --> 00:43:54,424 Terima kasih. 654 00:44:00,472 --> 00:44:01,348 Inspektur. 655 00:44:01,431 --> 00:44:02,557 Apa? 656 00:44:02,640 --> 00:44:04,017 Ada masalah di atas. 657 00:44:07,062 --> 00:44:09,272 Dia ingin melihat Pix yang mati. 658 00:44:11,524 --> 00:44:13,401 Aku hanya butuh sebentar. 659 00:44:14,027 --> 00:44:15,278 Tak apa, Berwick. 660 00:44:17,614 --> 00:44:18,698 Kau seorang mima. 661 00:44:19,866 --> 00:44:21,701 -Dari biara mana? -Revanscleer. 662 00:44:22,994 --> 00:44:25,121 Penyelidikan sedang berlanjut, Mima. 663 00:44:26,164 --> 00:44:27,540 Jasad ini barang bukti. 664 00:44:27,624 --> 00:44:30,919 Dia dahulu seseorang, dan tak bisa dibiarkan begini. 665 00:44:31,503 --> 00:44:32,921 Tak setelah apa yang terjadi. 666 00:44:34,172 --> 00:44:35,548 Dia harus diurapi. 667 00:44:36,341 --> 00:44:37,300 Kumohon. 668 00:44:43,390 --> 00:44:44,599 Dalam cinta, kami memulai. 669 00:44:45,225 --> 00:44:46,643 Ke cahaya, kami kembali. 670 00:44:48,603 --> 00:44:51,564 Cinta melahirkan cinta, cahaya melahirkan cahaya. 671 00:44:52,607 --> 00:44:55,110 Kami menyatu dengan semua yang ada 672 00:44:56,111 --> 00:44:57,529 dan akan selalu ada. 673 00:45:01,324 --> 00:45:03,118 Seberapa dekat kau kenal Aisling? 674 00:45:04,202 --> 00:45:06,621 Dia menyalakan lilin di kuilku tiap pekan. 675 00:45:07,664 --> 00:45:09,207 Untuk siapa, entahlah. 676 00:45:11,084 --> 00:45:14,087 Apa ada yang ingin menyakitinya? 677 00:45:16,089 --> 00:45:18,133 Ada kegelapan yang menaunginya. 678 00:45:22,053 --> 00:45:23,888 Dia diambil sesuatu yang keji. 679 00:45:26,516 --> 00:45:27,767 Sulit dilihat. 680 00:45:29,686 --> 00:45:30,937 Namun, kurasakan... 681 00:45:32,188 --> 00:45:34,482 sesuatu yang tak normal. 682 00:45:36,192 --> 00:45:38,111 Bukan manusia maupun fae. 683 00:45:47,162 --> 00:45:48,413 Sepertinya kau tak kaget. 684 00:45:50,874 --> 00:45:52,584 Aku sudah sering dengar. 685 00:45:53,460 --> 00:45:55,336 Aku bertemu pria malam itu 686 00:45:56,045 --> 00:45:59,716 yang mengeklaim dia melihat dewa gelap mengintai di bawah kota. 687 00:46:00,550 --> 00:46:02,635 -Kau pun tak percaya. -Dia gila. 688 00:46:02,969 --> 00:46:04,137 Dia bunuh diri. 689 00:46:04,220 --> 00:46:08,141 Cara kuno bisa memanggil hal yang bisa membuat manusia gila saat lihat. 690 00:46:10,310 --> 00:46:11,769 Katamu ini karena sihir? 691 00:46:11,853 --> 00:46:16,357 Sihir hanya kata yang kalian pakai untuk hal yang belum kalian temukan. 692 00:46:17,233 --> 00:46:20,737 Kuingatkan kau, ada saat, belum lama berlalu, 693 00:46:21,446 --> 00:46:23,656 spesiesku termasuk hal itu. 694 00:46:25,408 --> 00:46:26,910 Terima kasih, Inspektur. 695 00:46:54,646 --> 00:46:57,232 Jika ada yang salah, pergi. Berjanjilah. 696 00:47:15,458 --> 00:47:18,086 Hei! Apa ada yang akan bicara kepadaku? 697 00:47:18,628 --> 00:47:20,171 -Diam dan tunggu giliran! -Apa! 698 00:47:20,838 --> 00:47:22,048 Aku dirampok! 699 00:47:22,799 --> 00:47:23,967 Tak ada yang peduli? 700 00:47:24,050 --> 00:47:25,718 Kataku diam. 701 00:47:25,802 --> 00:47:27,428 Terjadinya hanya di sudut. 702 00:47:27,512 --> 00:47:29,806 Kau masih bisa tangkap jika bergegas! 703 00:47:29,889 --> 00:47:32,141 -Beri tahu dia, Pix! -Apa katamu? 704 00:47:35,144 --> 00:47:36,771 Hei, kau kira kau di mana? 705 00:47:36,854 --> 00:47:38,481 Kau menyerangku! 706 00:47:38,606 --> 00:47:40,775 Lembut dan rapuh! 707 00:47:45,738 --> 00:47:46,698 -Tangkap! -Sial! 708 00:47:50,326 --> 00:47:51,911 -Aku dapat. -Jangan bodoh! 709 00:47:51,995 --> 00:47:54,539 Jika meleset, akan meruntuhkan kubahnya! 710 00:47:58,084 --> 00:48:00,837 Kejar dia! Ayo! Tangkap dia! 711 00:48:00,920 --> 00:48:01,879 Segera, Pak! 712 00:48:12,599 --> 00:48:13,725 Kembali, Pix! 713 00:48:15,727 --> 00:48:17,312 Berhenti! Kembali! 714 00:48:25,778 --> 00:48:27,071 Ambil kuncinya! 715 00:48:30,325 --> 00:48:31,242 Vignette! 716 00:48:32,910 --> 00:48:33,786 Para Raven? 717 00:48:34,662 --> 00:48:35,580 Kau seharusnya tahu. 718 00:48:36,039 --> 00:48:37,040 Apa pedulimu? 719 00:48:37,415 --> 00:48:38,374 -Berikan kepadaku. -Pergi. 720 00:48:38,458 --> 00:48:40,251 -Tidak tanpa bendera. -Nanti ditangkap! 721 00:48:40,335 --> 00:48:42,545 Bayangkan semua yang bisa kubocorkan. 722 00:48:45,840 --> 00:48:47,091 Mereka tak tahu, ya? 723 00:48:48,968 --> 00:48:51,471 -Kebenaran tentangmu. -Kau mengancamku? 724 00:48:52,388 --> 00:48:53,431 Mungkin. 725 00:48:54,599 --> 00:48:55,975 Mungkin karena kasihan. 726 00:48:57,185 --> 00:48:58,144 Kau tak akan. 727 00:48:59,062 --> 00:49:00,188 Tak akan beri tahu. 728 00:49:01,939 --> 00:49:03,900 Kau sungguh mau ambil risiko itu?