1 00:01:06,358 --> 00:01:10,654 KARNEVALSGATA 2 00:01:43,395 --> 00:01:46,148 Hei! Vi har en flyver! 3 00:03:11,275 --> 00:03:12,401 Hei. 4 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 Hei. 5 00:03:19,658 --> 00:03:21,160 Lei for i går. 6 00:03:27,666 --> 00:03:29,335 Hva skjuler du, Philo? 7 00:03:30,586 --> 00:03:31,420 Skjuler? 8 00:03:31,837 --> 00:03:33,631 Har du noen gang latt noen elske deg? 9 00:03:37,217 --> 00:03:38,093 Skjønner. 10 00:03:40,262 --> 00:03:41,430 Hva skjedde? 11 00:03:43,849 --> 00:03:45,142 Såret hun deg? 12 00:03:48,604 --> 00:03:49,813 Såret du henne? 13 00:03:51,607 --> 00:03:52,691 God morgen. 14 00:03:54,234 --> 00:03:56,946 Fru Fyfe, hvor er frokosten? 15 00:03:57,696 --> 00:03:59,823 Klokka er halv sju. Jeg kommer for sent på jobb. 16 00:03:59,907 --> 00:04:01,659 Du skal få den med en gang, herr Bagstock. 17 00:04:13,504 --> 00:04:15,756 Tar du den lange veien til jobb i dag, Berwick? 18 00:04:15,839 --> 00:04:18,384 Beklager, betjent. Ville møte deg tidlig. 19 00:04:18,467 --> 00:04:19,885 Vi har en til. 20 00:04:21,303 --> 00:04:23,138 -En til? -Død pix. 21 00:04:23,222 --> 00:04:26,058 Fant henne i morges på sørbredden, like ved veien. 22 00:04:28,978 --> 00:04:30,688 Kom dere tilbake, sjakaler! Tilbake! 23 00:04:30,771 --> 00:04:32,272 -Kan dere flytte dere? -Tilbake! 24 00:04:32,356 --> 00:04:33,691 Flytt dere unna! 25 00:04:34,900 --> 00:04:37,611 Dette vil dere ikke se på. Trekk unna. 26 00:04:41,031 --> 00:04:42,616 Ta deg sammen, kamerat. 27 00:04:42,700 --> 00:04:44,368 Tilbake! Flytt dere unna! 28 00:04:49,498 --> 00:04:51,834 Dette kan ikke ha skjedd for mer enn et par timer siden. 29 00:04:52,042 --> 00:04:54,420 Hva, etter at Jack kastet seg fra et tak? 30 00:04:54,962 --> 00:04:56,422 Tok vi feil fyr? 31 00:04:56,505 --> 00:04:59,633 Dette er ikke Jack. Han går etter hodet. Og han sløyer dem ikke. 32 00:05:00,009 --> 00:05:01,427 Så en som kopierer ham? 33 00:05:01,510 --> 00:05:02,720 En sympatisør? 34 00:05:04,680 --> 00:05:06,056 Hvem det nå var, 35 00:05:06,598 --> 00:05:08,183 så gjorde han slutt på henne der inne. 36 00:05:08,934 --> 00:05:09,977 Hvordan vet du det? 37 00:05:10,060 --> 00:05:13,564 Flomløpet fører til elva. Blodsporet går denne veien, inn hit. 38 00:05:16,108 --> 00:05:17,818 Send noen menn inn i kloakken. 39 00:05:18,402 --> 00:05:20,904 Om han tok den veien, kan han være når som helst nå. 40 00:05:20,988 --> 00:05:22,239 Det er bare en pix. 41 00:05:22,364 --> 00:05:23,907 Vi må fortsatt finne ut navnet hennes. 42 00:05:23,991 --> 00:05:26,994 Damene som fant henne, sa hun het Aisling Querelle. 43 00:05:27,494 --> 00:05:29,705 -Kjente de henne? -Hun er visstnok berømt. 44 00:05:29,788 --> 00:05:32,041 Eller var det, før i tiden. En sanger. 45 00:05:32,750 --> 00:05:34,543 Få Morange til å ta en titt på henne. 46 00:05:34,626 --> 00:05:36,503 Og få tak i siste kjente adresse. 47 00:05:37,421 --> 00:05:40,007 Kanskje det er noe hjemme hos henne som hjelper. 48 00:05:42,760 --> 00:05:44,470 Jeg har fått nok av dette. 49 00:05:44,553 --> 00:05:46,472 Kom igjen, jeg må på jobb. 50 00:05:51,643 --> 00:05:52,853 Vær så god, kamerat. 51 00:06:07,159 --> 00:06:08,619 Dytt! 52 00:06:09,661 --> 00:06:10,954 Aisling Querelle? 53 00:06:12,247 --> 00:06:13,373 Tredje etasje. 54 00:06:14,124 --> 00:06:15,167 Nummer 16. 55 00:06:27,805 --> 00:06:29,556 Bortkastet tid, spør du meg. 56 00:06:29,640 --> 00:06:31,266 Jeg bryr meg ikke om prosedyren er sånn. 57 00:06:31,642 --> 00:06:32,684 Det er en grunn til det. 58 00:06:33,268 --> 00:06:34,978 Man vet aldri hva man kan finne. 59 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 Motiv. 60 00:06:37,981 --> 00:06:38,899 Mistenkt. 61 00:06:39,566 --> 00:06:41,902 Tviler på at morderen hennes er dum nok til å gjemme seg her. 62 00:06:42,319 --> 00:06:44,696 Dyrt utstyr for en pix. 63 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 Din lille dritt! 64 00:07:00,963 --> 00:07:01,922 Berwick. 65 00:07:09,805 --> 00:07:11,265 Ikke skyt! 66 00:07:12,182 --> 00:07:13,851 Og du trodde jeg ikke kom til å finne en mistenkt. 67 00:07:13,934 --> 00:07:15,894 Mistenkt? Hva er det? Hva har skjedd? 68 00:07:15,978 --> 00:07:18,647 Det som skjer, er at du har myrdet Aisling Querelle! 69 00:07:18,730 --> 00:07:20,858 -Hva? -Liket er ikke kaldt engang, 70 00:07:20,941 --> 00:07:22,526 og her er du og plyndrer hjemmet hennes. 71 00:07:22,609 --> 00:07:23,569 Myrdet? 72 00:07:23,652 --> 00:07:26,113 Frøken Querelle ble funnet død i morges. 73 00:07:26,864 --> 00:07:27,865 Å, nei. 74 00:07:29,199 --> 00:07:30,367 Aisling. 75 00:07:31,618 --> 00:07:34,705 Hvordan? Hvem ville at hun skulle dø? 76 00:07:34,788 --> 00:07:36,206 Det er det jeg prøver å finne ut av. 77 00:07:36,290 --> 00:07:38,625 I tillegg til hva du gjør i leiligheten hennes. 78 00:07:39,209 --> 00:07:41,962 Hun var vennen min. For mange år siden. 79 00:07:42,045 --> 00:07:44,548 Jeg kom til Burgue i morges. 80 00:07:45,549 --> 00:07:48,635 Jeg trengte et sted å bo. Aisling var ikke her. Døra var åpen. 81 00:07:49,011 --> 00:07:50,137 Jeg slapp meg selv inn. 82 00:07:50,220 --> 00:07:51,180 Inn i skapet hennes? 83 00:07:51,263 --> 00:07:53,932 Jeg hørte at dere kom. Jeg var redd. Jeg gjemte meg. 84 00:07:55,184 --> 00:07:58,896 Fike. Fike, hva gjør du her nede? 85 00:07:59,646 --> 00:08:01,648 Sånn ja. Her, gutten min. 86 00:08:03,192 --> 00:08:05,194 Kobolder. Onde skapninger. 87 00:08:05,277 --> 00:08:06,820 Hvordan våger du? Han er stjernen min. 88 00:08:06,904 --> 00:08:08,530 Du sa du var venn med henne. 89 00:08:09,948 --> 00:08:12,409 Hvem ville ønsket å skade frøken Querelle? 90 00:08:12,951 --> 00:08:14,119 Jeg vet ikke. 91 00:08:15,287 --> 00:08:19,583 Vi var artister begge to, men hun var det ekte talentet, en engel. 92 00:08:20,876 --> 00:08:23,462 Hun var en skapning fra en annen verden. 93 00:08:26,423 --> 00:08:27,424 Hør. 94 00:08:38,727 --> 00:08:40,812 Det er en alvemelodi, er det ikke? 95 00:08:40,896 --> 00:08:42,689 Det var da hun var mest berømt, 96 00:08:42,773 --> 00:08:44,900 og populær blant Burgue-sosieteten. 97 00:08:46,985 --> 00:08:51,657 Men jeg ble kjent med henne da hun sang i en liten kafé i Gata. 98 00:08:52,574 --> 00:08:54,660 Jeg hadde aldri hørt noe lignende. 99 00:08:55,702 --> 00:08:58,705 Og snart sto vogner i kø rundt kvartalet, 100 00:08:58,789 --> 00:09:02,084 de rike og mektige maste om å slippe inn. Hun hadde... 101 00:09:02,793 --> 00:09:04,878 ...en opptreden ved Finistere Crossing. 102 00:09:06,004 --> 00:09:07,047 En gang 103 00:09:07,714 --> 00:09:11,093 holdt hun privatforestilling for kongelige i Balefire Hall. 104 00:09:15,722 --> 00:09:18,517 Giftet hun seg? Hadde hun barn vi bør snakke med? 105 00:09:18,892 --> 00:09:20,227 Livet hennes var kunsten. 106 00:09:20,852 --> 00:09:23,939 Det var derfor det gikk så inn på henne da hun ikke var populær lenger. 107 00:09:25,482 --> 00:09:29,945 Og etter det isolerte hun seg, er jeg redd. 108 00:09:30,028 --> 00:09:31,697 Når så du henne sist? 109 00:09:31,780 --> 00:09:34,199 For mange år siden, på 00-tallet engang. 110 00:09:36,410 --> 00:09:39,579 Jeg har akkurat kommet tilbake til Burgue, som jeg sa. 111 00:09:39,663 --> 00:09:41,540 Jeg har vært borte lenge. 112 00:09:41,623 --> 00:09:43,709 Vel, du drar ikke med det første. 113 00:09:44,751 --> 00:09:47,296 Hva mener du? Er jeg fortsatt mistenkt? 114 00:09:47,379 --> 00:09:49,089 Til jeg finner noen bedre. 115 00:09:49,172 --> 00:09:50,590 Politiet. 116 00:09:51,049 --> 00:09:54,678 Dere har en død pix, og alt dere gjør, er å skrive rapport og glemme henne. 117 00:09:54,761 --> 00:09:55,637 Nei. 118 00:09:56,847 --> 00:09:58,640 Jeg skal finne den som gjorde dette. 119 00:09:59,266 --> 00:10:00,767 Det kan du stole på. 120 00:10:17,159 --> 00:10:18,702 Det er det beste serviset 121 00:10:18,785 --> 00:10:20,245 for spesielle gjester. 122 00:10:20,329 --> 00:10:23,874 For gjester fra arbeiderklassen bruker vi det nest beste serviset. 123 00:10:24,374 --> 00:10:25,375 Ja, frue. 124 00:10:35,302 --> 00:10:39,097 Må jeg fortelle mester Spurnrose og frøken Imogen om i går kveld? 125 00:10:41,516 --> 00:10:44,144 Hva? Trodde du ikke at jeg så deg snike deg ut? 126 00:10:44,811 --> 00:10:47,647 Jeg sa at jeg kom til å holde et øye med deg, jente. 127 00:10:48,190 --> 00:10:49,858 Vær så snill og ikke si noe, Afissa. 128 00:10:50,359 --> 00:10:51,610 Jeg vil ikke ha problemer. 129 00:10:52,694 --> 00:10:53,570 Bruker du lixer? 130 00:10:54,071 --> 00:10:54,946 Nei. 131 00:10:55,614 --> 00:10:56,948 Fortell sannheten, jente. 132 00:10:57,032 --> 00:10:58,325 Ikke noe sånt. 133 00:10:58,909 --> 00:10:59,993 Så hva er det, da? 134 00:11:02,704 --> 00:11:05,874 Jeg fant ut at en jeg kjente fra Tirnanoc, er her i Burgue. 135 00:11:07,292 --> 00:11:08,418 En elsker? 136 00:11:09,252 --> 00:11:10,295 Tro meg, 137 00:11:10,754 --> 00:11:14,132 jeg vil aldri se den mannens ansikt igjen så lenge jeg lever. 138 00:11:15,217 --> 00:11:17,719 Greit. Du tar brettet med inn, jeg tar meg av døra. 139 00:11:19,471 --> 00:11:22,432 Herr Wigsby er her for å treffe dere. 140 00:11:23,100 --> 00:11:24,059 God morgen, Wigsby. 141 00:11:24,142 --> 00:11:26,395 Morn. Jeg kom så fort jeg kunne. 142 00:11:27,354 --> 00:11:28,980 Du skrev om en situasjon? 143 00:11:29,064 --> 00:11:31,274 Det gjorde jeg sannelig. Cheswith-huset. 144 00:11:33,151 --> 00:11:34,486 Der, på andre siden av veien. 145 00:11:36,154 --> 00:11:38,407 Jeg hørte at noen flyttet inn. 146 00:11:38,657 --> 00:11:40,409 Ikke noen, en puck. 147 00:11:40,742 --> 00:11:42,786 Helt oppblåst i silkeklær. 148 00:11:43,328 --> 00:11:46,581 Han bruker en latterlig spaserstokk og har en menneskelig tjener. 149 00:11:47,332 --> 00:11:48,250 Hun kan ikke mene det. 150 00:11:48,583 --> 00:11:50,335 Jeg så ham selv. 151 00:11:50,794 --> 00:11:53,755 Selvfølgelig er det en situasjon vi ikke kan tillate. 152 00:11:54,631 --> 00:11:58,969 Jeg føler med deg, frøken Imogen, det gjør jeg virkelig, men... 153 00:11:59,636 --> 00:12:03,723 Jeg vet ikke om noen lov som forbyr salg av eiendom. 154 00:12:03,807 --> 00:12:05,517 Det gjøres ganske enkelt ikke. 155 00:12:05,934 --> 00:12:07,060 Absolutt ikke. 156 00:12:08,353 --> 00:12:11,106 Ryktene sier at Cheswith hadde gjeld da han døde. 157 00:12:11,898 --> 00:12:15,819 Kanskje det stemmer, og arvingene hans valgte å selge til høystbydende. 158 00:12:15,902 --> 00:12:17,237 I så fall, til helvete med dem. 159 00:12:17,320 --> 00:12:18,780 Imogen, vær så snill. 160 00:12:20,198 --> 00:12:22,742 Det må da være noe du kan gjøre, Wigsby? 161 00:12:23,952 --> 00:12:26,872 Jeg er redd det ikke finnes noen utvei. 162 00:12:27,497 --> 00:12:28,331 Ja vel. 163 00:12:30,208 --> 00:12:33,086 Wigsby, du har vært advokaten vår siden far. 164 00:12:33,420 --> 00:12:36,006 Om du sier det ikke finnes en utvei, er det ingen utvei. 165 00:12:37,215 --> 00:12:39,843 Vi må ganske enkelt ignorere den nye naboen vår som best vi kan. 166 00:12:40,385 --> 00:12:43,638 Sånn skal det lyde, kjære deg. Vi skal late som han ikke er der engang. 167 00:12:44,389 --> 00:12:46,433 -Vil du ha litt te? -Takk. Ja. 168 00:12:46,850 --> 00:12:48,768 Hvordan går det med fru Wigsby for tiden? 169 00:12:48,852 --> 00:12:52,022 Helsa er god og temperamentet brukbart. 170 00:13:02,407 --> 00:13:03,575 Herr Breakspear? 171 00:13:09,456 --> 00:13:11,208 Herr Breakspear, er du anstendig kledd? 172 00:13:11,625 --> 00:13:12,751 Faen! 173 00:13:13,835 --> 00:13:15,795 Beklager så mye, sir, men jeg tror det er best 174 00:13:15,879 --> 00:13:17,547 at vi får deg hjem til Balefire. 175 00:13:20,342 --> 00:13:21,593 Han er ikke her. 176 00:13:22,093 --> 00:13:22,928 Hva? 177 00:13:24,012 --> 00:13:26,556 Dritten stakk i går kveld. 178 00:13:27,390 --> 00:13:29,518 Uten å betale. 179 00:13:30,060 --> 00:13:31,937 Han hadde vel ikke dratt uten disse, hadde han? 180 00:13:34,022 --> 00:13:35,023 Pokker! 181 00:13:48,745 --> 00:13:49,704 Bortført? 182 00:13:49,788 --> 00:13:51,540 Hvor? Hvordan? 183 00:13:51,623 --> 00:13:53,708 Et gledeshus i Karnevalsgata. 184 00:13:53,792 --> 00:13:56,878 Jeg sa han måtte holde seg unna Gata! Jeg sa det pokker meg! 185 00:13:56,962 --> 00:13:59,881 -Hva skal vi gjøre, Winetrout? -Det er ikke noe vi kan gjøre, lady Piety, 186 00:13:59,965 --> 00:14:01,841 bortsett fra å vente på et løsepengekrav. 187 00:14:01,925 --> 00:14:04,052 -Vente? -Winetrout har rett. 188 00:14:04,135 --> 00:14:06,429 Dette er forretninger for disse bandittene. 189 00:14:06,513 --> 00:14:09,808 De forstår at om de ikke gir gislene uskadd tilbake, 190 00:14:09,891 --> 00:14:11,393 slutter folk å betale. 191 00:14:11,726 --> 00:14:13,436 Jo færre som vet om dette, jo bedre. 192 00:14:14,062 --> 00:14:16,898 -Longerbane hadde skapt skandale. -Men, Absalom... 193 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 De skader ikke gutten, 194 00:14:19,568 --> 00:14:21,361 ikke om de får det de vil. 195 00:14:22,028 --> 00:14:23,196 Og jeg lover at 196 00:14:23,697 --> 00:14:25,407 når Jonah er trygt hjemme, 197 00:14:25,782 --> 00:14:28,034 skal vi finne de ansvarlige 198 00:14:29,244 --> 00:14:33,748 og henge dem fra den høyeste lampa på Argyle-plassen. 199 00:14:43,633 --> 00:14:45,343 Hvem av dere er Quill? 200 00:14:46,136 --> 00:14:48,305 Sir, jeg vil gjerne forklare. 201 00:14:48,847 --> 00:14:50,265 Det hadde jeg satt pris på. 202 00:14:50,348 --> 00:14:53,184 Vel, det regnet. Jeg gikk over veien for å ikke bli våt. 203 00:14:53,268 --> 00:14:55,353 -Du skjønner, hestene... -Hvem tok sønnen min? 204 00:14:57,272 --> 00:14:58,273 Jeg vet ikke. 205 00:15:00,108 --> 00:15:01,860 Du må ha sett noe, 206 00:15:03,653 --> 00:15:05,822 hørt noe. 207 00:15:06,865 --> 00:15:08,116 Alt virket normalt. 208 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 Normalt? 209 00:15:10,619 --> 00:15:12,662 Unnskyld, sir. Jeg tenkte ikke... 210 00:15:12,746 --> 00:15:14,456 Selvsagt tenkte du ikke! 211 00:15:14,539 --> 00:15:17,208 Ellers hadde du ikke gjemt deg på andre siden av veien 212 00:15:17,292 --> 00:15:19,878 og beskyttet vesen-skinnet ditt mot regnet 213 00:15:19,961 --> 00:15:21,880 i stedet for å beskytte sønnen min. 214 00:15:21,963 --> 00:15:24,591 Unnskyld. Vær så snill, sir. Jeg ville gjort hva som helst for å beskytte... 215 00:15:24,674 --> 00:15:26,134 Få ham vekk. 216 00:15:27,552 --> 00:15:29,429 Jeg vil aldri se ham igjen. 217 00:15:35,935 --> 00:15:39,272 På de som kom til narrens begravelse 218 00:15:39,773 --> 00:15:43,068 var det ikke et smil å se. 219 00:15:43,568 --> 00:15:47,614 Men de sverget på at de hørte en siste latter 220 00:15:48,198 --> 00:15:50,992 fra to meter under jorda. 221 00:16:00,335 --> 00:16:01,378 Bravo! 222 00:16:02,253 --> 00:16:03,296 Bravo! 223 00:16:09,010 --> 00:16:12,055 Takk. Tusen takk. 224 00:16:13,515 --> 00:16:15,183 Veldig hyggelig. Takk. 225 00:16:21,564 --> 00:16:24,025 Greit. Vel, la oss begynne igjen. 226 00:16:24,109 --> 00:16:26,111 Cassiopeia, du kom sent inn. 227 00:16:26,194 --> 00:16:27,320 Lukk sceneteppet 228 00:16:27,404 --> 00:16:28,655 og la oss begynne på nytt. 229 00:16:29,739 --> 00:16:30,782 Kobolder. 230 00:16:31,658 --> 00:16:34,786 Bestemoren min ga meg en da jeg var liten. Fæle, små skapninger. 231 00:16:35,620 --> 00:16:36,871 Kom, Vignette. 232 00:16:38,707 --> 00:16:39,749 Der er de. 233 00:16:40,041 --> 00:16:41,710 Alle de vanlige ansiktene. 234 00:16:42,210 --> 00:16:44,379 Som spaserer rundt, hit og dit, 235 00:16:44,462 --> 00:16:46,506 som blader i vinden. 236 00:16:49,676 --> 00:16:52,554 Det ser ut som det kommer til å regne allikevel. Hvor er parasollen min? 237 00:16:54,889 --> 00:16:55,974 Beklager, frøken. 238 00:16:57,892 --> 00:17:00,729 Du vet ingenting om å være kammerpike, gjør du? 239 00:17:01,563 --> 00:17:02,731 Løp tilbake og hent den. 240 00:17:03,148 --> 00:17:04,232 Skynd deg. 241 00:17:15,034 --> 00:17:17,036 Unnskyld meg, kan jeg... 242 00:17:18,079 --> 00:17:19,581 Unnskyld meg, er det greit... 243 00:17:19,664 --> 00:17:21,374 -Beklager, kjære deg. -...om jeg... 244 00:17:21,708 --> 00:17:22,792 Unnskyld meg... 245 00:17:25,670 --> 00:17:27,422 -La meg. -Å, takk... 246 00:17:30,759 --> 00:17:31,801 Tusen takk. 247 00:17:49,235 --> 00:17:50,820 Rene syndfloden, er det ikke, 248 00:17:52,113 --> 00:17:53,198 frøken Imogen? 249 00:17:55,825 --> 00:17:57,243 Du vet hva jeg heter. 250 00:17:58,745 --> 00:18:00,121 Jeg spurte meg for. 251 00:18:01,498 --> 00:18:03,750 Du ga litt av et inntrykk her om dagen. 252 00:18:03,833 --> 00:18:05,460 Det gjorde du også, så absolutt. 253 00:18:07,378 --> 00:18:08,588 Tro meg, 254 00:18:09,672 --> 00:18:13,009 jeg er klar over reaksjonen jeg forårsaket 255 00:18:13,092 --> 00:18:15,053 da jeg kom til nabolaget. 256 00:18:16,304 --> 00:18:18,890 Da vil du kanskje vurdere en annen adresse. 257 00:18:22,811 --> 00:18:24,103 Men jeg liker meg her. 258 00:18:25,980 --> 00:18:27,357 Crossing er nydelig. 259 00:18:29,734 --> 00:18:30,693 Det er beboerne også. 260 00:18:30,777 --> 00:18:32,111 Hvordan våger du å snakke slik til meg? 261 00:18:32,195 --> 00:18:33,530 Og hvordan skal jeg snakke til deg? 262 00:18:33,613 --> 00:18:35,073 Helst ikke i det hele tatt. 263 00:18:35,156 --> 00:18:37,242 Jeg vet hvordan du er, jente. 264 00:18:40,537 --> 00:18:42,121 Jeg kan lukte det på deg. 265 00:18:45,041 --> 00:18:46,709 Du vet hva som er i det, gjør du ikke? 266 00:18:48,253 --> 00:18:49,170 Piss... 267 00:18:50,213 --> 00:18:52,090 ...fra ei trow-tispe med løpetid. 268 00:18:54,801 --> 00:18:57,262 -Hva vet vel du? -Jeg vet at ingen mann kan motstå det, 269 00:18:57,345 --> 00:18:59,973 og jeg vet også at det ikke var nødvendig. 270 00:19:19,659 --> 00:19:21,744 Regnet skyllet ned. 271 00:19:21,828 --> 00:19:23,246 -Hvor var du? -Der, ved blindveien. 272 00:19:23,329 --> 00:19:24,455 -Jeg kjenner til den. -Jeg gikk forbi. 273 00:19:24,539 --> 00:19:26,583 Så ei vogn har veltet på veien, ikke sant? 274 00:19:26,666 --> 00:19:27,959 Og jeg hjelper en mann å komme seg ut. 275 00:19:28,042 --> 00:19:29,752 -Falt han ut av vogna? -Ja, han ble sittende fast. 276 00:19:29,836 --> 00:19:32,338 Skoen hans satt fast. Løsnet fra foten. 277 00:19:32,922 --> 00:19:34,007 Men det var ikke en fot. 278 00:19:34,090 --> 00:19:35,633 -Hva snakker du om? -Det var en hov. 279 00:19:35,717 --> 00:19:38,011 -En hov? Som en pucks? -Ja, han er en jævla halvblods. 280 00:19:38,094 --> 00:19:39,637 Pokker heller. Hei, Philo. 281 00:19:39,721 --> 00:19:41,389 -Så vil du ha en? -Nei, det går bra. 282 00:19:42,098 --> 00:19:43,808 -Så du arresterte ham? -Selvsagt arresterte jeg ham. 283 00:19:43,892 --> 00:19:46,686 Man får et år for det, Cuppins. Å prøve å late som. 284 00:19:46,769 --> 00:19:47,604 Ja da. 285 00:19:47,687 --> 00:19:49,397 Prøve å se ut som en av oss. 286 00:19:50,189 --> 00:19:52,400 -Tror du han bare får et år? -De blir frekkere. 287 00:19:52,483 --> 00:19:53,359 Faen! 288 00:19:53,610 --> 00:19:56,696 ...skrivebordet ditt i dag til disse er ferdige, forstått? 289 00:19:56,779 --> 00:19:57,697 Ja vel, sir. 290 00:19:58,698 --> 00:20:00,491 Og lær å stave "nødvendig". 291 00:20:00,575 --> 00:20:01,409 Ja, sir. 292 00:20:04,829 --> 00:20:05,705 Nate. 293 00:20:09,792 --> 00:20:10,919 Hva er det, Philo? 294 00:20:11,544 --> 00:20:14,547 Vogna venter på meg. Kona og jeg skal på ferie. 295 00:20:16,215 --> 00:20:18,051 Obduksjonsforespørselen min ble avvist. 296 00:20:19,260 --> 00:20:20,929 Rettsmedisineren er en opptatt mann. 297 00:20:21,012 --> 00:20:22,639 -God dag, Filkins. -God dag, guvernør. 298 00:20:22,722 --> 00:20:25,016 Jeg kaster ikke bort tiden hans på en død pix. 299 00:20:25,516 --> 00:20:28,853 Få disse stevningene ferdige i dag, Filkins. 300 00:20:28,937 --> 00:20:29,979 Skal bli, guvernør. 301 00:20:30,063 --> 00:20:35,109 Sir, med all respekt, dette var ikke en mislykket lixer-handel. 302 00:20:36,694 --> 00:20:39,280 Hun var den stille typen. Hun plaget aldri noen. 303 00:20:39,364 --> 00:20:40,239 Du, 304 00:20:40,657 --> 00:20:42,951 du tok pokkers Jack i går. 305 00:20:44,035 --> 00:20:45,620 Du er dagens mann. 306 00:20:46,079 --> 00:20:49,165 La Berwick ta seg av dette. Greit? 307 00:20:50,500 --> 00:20:51,793 Dette var et vilt angrep. 308 00:20:52,251 --> 00:20:53,670 Hun ble revet i stykker. 309 00:20:54,545 --> 00:20:56,464 Noen ville mer enn å bare drepe henne. 310 00:20:56,798 --> 00:20:58,967 -Jeg vil finne ut hvorfor. -Og jeg skal ikke hindre deg. 311 00:21:00,259 --> 00:21:02,679 Men jeg skal ikke kaste bort rettsmedisinerens tid heller. 312 00:21:15,108 --> 00:21:17,110 -Hvor vil du, betjent? -Gata. 313 00:21:20,446 --> 00:21:21,447 BURGUE POLITI 314 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 Morn, doktor. 315 00:21:29,372 --> 00:21:30,206 Philo. 316 00:21:31,290 --> 00:21:32,458 Jeg har en til deg. 317 00:21:32,542 --> 00:21:33,710 Den vanlige prisen? 318 00:21:33,793 --> 00:21:34,669 Når? 319 00:21:34,752 --> 00:21:36,087 Så raskt som du kan komme deg dit. 320 00:21:36,754 --> 00:21:37,880 Gi meg en time. 321 00:21:51,185 --> 00:21:54,564 Har sydd henne sammen og lagt alt tilbake sånn omtrent der det hører til. 322 00:21:54,647 --> 00:21:57,316 Sånn omtrent? Hva slags lege var du i Puyan? 323 00:21:57,775 --> 00:22:00,611 Den eneste legen du fant som var villig til å obdusere et vesen. 324 00:22:02,864 --> 00:22:04,866 Jeg antar hun er rundt 90 fra vingeårene å dømme. 325 00:22:06,534 --> 00:22:10,121 Det er noe distensjon nedentil, så hun hadde minst én graviditet, 326 00:22:10,204 --> 00:22:13,082 og det er atrofi i korakoideusen. 327 00:22:14,500 --> 00:22:16,335 Vingemuskelen. Vanlig for alderen. 328 00:22:17,462 --> 00:22:18,379 Noe mer? 329 00:22:18,963 --> 00:22:19,881 Leveren mangler. 330 00:22:21,924 --> 00:22:22,800 Mangler leveren? 331 00:22:24,343 --> 00:22:25,887 Må ha blitt glemt i kaoset. 332 00:22:27,346 --> 00:22:28,931 Eller så tok morderen den. 333 00:22:30,183 --> 00:22:31,476 Hvorfor skulle han gjøre det? 334 00:22:32,310 --> 00:22:33,436 Godt spørsmål. 335 00:22:34,729 --> 00:22:35,980 Var det en kniv 336 00:22:36,731 --> 00:22:38,107 eller en klo som drepte henne? 337 00:22:39,942 --> 00:22:41,152 Vanskelig å si. 338 00:22:41,861 --> 00:22:44,280 Uansett så var brystbenet skåret rett gjennom. 339 00:22:44,363 --> 00:22:45,990 Det krever styrke. 340 00:22:47,617 --> 00:22:49,160 Kan en mann ha gjort det? 341 00:22:49,702 --> 00:22:51,579 Om han var hatefull nok, ja. 342 00:22:57,835 --> 00:22:59,045 Hatefull nok. 343 00:23:12,850 --> 00:23:13,976 God aften, karer. 344 00:23:14,060 --> 00:23:15,061 Hei, overkonstabel. 345 00:23:23,903 --> 00:23:25,071 Darius. 346 00:23:30,243 --> 00:23:31,577 Hei, Philo. 347 00:23:35,206 --> 00:23:36,958 Beklager at jeg ikke kunne komme før. 348 00:23:39,669 --> 00:23:40,628 Jobben. 349 00:23:50,012 --> 00:23:51,264 Du er en venn. 350 00:23:53,683 --> 00:23:55,143 Hva har skjedd med ansiktet ditt? 351 00:23:56,727 --> 00:23:57,645 Det er ingenting. 352 00:23:58,980 --> 00:23:59,981 Så hvordan er dagen din? 353 00:24:01,107 --> 00:24:02,441 Som vanlig. 354 00:24:04,068 --> 00:24:04,902 Din? 355 00:24:06,028 --> 00:24:07,071 Det har skjedd et mord. 356 00:24:08,739 --> 00:24:09,699 I Gata. 357 00:24:10,324 --> 00:24:12,118 Som vanlig. 358 00:24:14,036 --> 00:24:15,538 Men denne pixen var annerledes. 359 00:24:15,621 --> 00:24:16,497 Hvordan det? 360 00:24:18,499 --> 00:24:20,918 Hun var sanger, før i tiden. 361 00:24:22,920 --> 00:24:24,338 Stemmen hennes 362 00:24:25,923 --> 00:24:26,924 var uforglemmelig. 363 00:24:28,009 --> 00:24:29,719 Får den ikke ut av hodet. 364 00:24:29,802 --> 00:24:32,680 Det er bare én ting du kan gjøre med det. 365 00:24:33,598 --> 00:24:34,765 Løse saken. 366 00:24:34,849 --> 00:24:37,018 Få en annen jævla sang i hodet, kamerat. 367 00:24:40,855 --> 00:24:43,357 Ta den vanskelige veien 368 00:24:43,441 --> 00:24:44,275 Ikke. 369 00:24:44,358 --> 00:24:46,777 Til Mirianna 370 00:24:46,861 --> 00:24:48,905 Følg meg 371 00:24:48,988 --> 00:24:50,990 Jeg skal dit 372 00:24:51,574 --> 00:24:53,784 Mot Pakt-dritten 373 00:24:54,535 --> 00:24:57,288 Skal vi kjempe 374 00:24:58,456 --> 00:25:00,499 Gjøre fremskritt 375 00:25:00,583 --> 00:25:02,376 Og holde fast 376 00:25:03,336 --> 00:25:05,588 Det er den vanskelige veien 377 00:25:05,671 --> 00:25:08,633 Men det finnes ingen annen 378 00:25:08,716 --> 00:25:11,761 For vi er soldater fra Burgue 379 00:25:12,136 --> 00:25:14,013 Fra Burgue! 380 00:25:30,112 --> 00:25:32,490 Du trenger ikke komme hit hver dag. 381 00:25:33,908 --> 00:25:37,036 Kunne like gjerne vært meg bak lås og slå, og ikke deg. 382 00:25:43,542 --> 00:25:44,585 I morgen, da. 383 00:25:46,045 --> 00:25:46,963 I morgen. 384 00:26:00,434 --> 00:26:01,560 Kan jeg hjelpe deg? 385 00:26:01,644 --> 00:26:03,229 Fortsett med det du gjør. 386 00:26:06,857 --> 00:26:08,985 Til neste austery. 387 00:26:09,318 --> 00:26:12,071 For det er så lenge det vil ta deg å betale gjelden din 388 00:26:12,154 --> 00:26:13,614 for reisen hit. 389 00:26:37,596 --> 00:26:39,265 Hva om jeg sa 390 00:26:39,640 --> 00:26:41,309 at det finnes en raskere måte? 391 00:26:48,816 --> 00:26:50,401 Ikke. Jeg advarer deg. 392 00:26:50,943 --> 00:26:52,153 Hør nå her. 393 00:26:53,070 --> 00:26:55,406 Og nå mistet jeg alt. 394 00:26:55,948 --> 00:26:57,575 Alt familien min hadde. 395 00:26:57,658 --> 00:27:01,787 Nå er alt jeg har igjen den triste vesenfitta di. 396 00:27:02,371 --> 00:27:03,289 Faen ta deg! 397 00:27:04,373 --> 00:27:06,834 Hold kjeft, din lille alvehore. 398 00:27:06,917 --> 00:27:08,502 Du skal høre på meg. 399 00:27:15,343 --> 00:27:16,177 Ezra? 400 00:27:17,219 --> 00:27:18,220 Hva har skjedd? 401 00:27:18,554 --> 00:27:19,388 Faen. 402 00:27:21,682 --> 00:27:22,975 Jeg tok henne på fersken i å stjele. 403 00:27:23,976 --> 00:27:26,854 Den lille tyven hadde hånda i vekslepengene. 404 00:27:29,899 --> 00:27:31,650 Er hun borte, sånn helt uten videre? 405 00:27:31,901 --> 00:27:33,569 Men hun skylder flere måneder på kontrakten sin. 406 00:27:33,652 --> 00:27:34,987 Uansett, vi... 407 00:27:35,446 --> 00:27:39,408 Vi kan ikke ha noen vi ikke stoler på hos oss, kan vi vel? 408 00:27:40,034 --> 00:27:43,079 Hun slipper ikke unna med det. Det kan jeg love deg. 409 00:27:43,579 --> 00:27:45,956 Vi går til politiet i morgen tidlig 410 00:27:46,040 --> 00:27:47,249 og melder henne. 411 00:27:47,875 --> 00:27:49,919 Hun kommer til å ende på et skip tilbake dit hun kom fra, 412 00:27:50,002 --> 00:27:51,754 om jeg får det som jeg vil. 413 00:28:06,519 --> 00:28:08,104 Du trenger ikke dra tilbake. 414 00:28:09,480 --> 00:28:12,316 La den jævelen lete etter deg, jeg skal vise ham vesenfitte. 415 00:28:19,448 --> 00:28:21,033 Er du sikker på at det går bra med deg? 416 00:28:21,659 --> 00:28:23,619 Hva? Ja. Unnskyld. 417 00:28:25,204 --> 00:28:27,456 Det er noe annet. Bare... 418 00:28:30,084 --> 00:28:31,293 Jeg fant Philo. 419 00:28:32,253 --> 00:28:34,088 Jeg sporet opp drittsekken. 420 00:28:37,007 --> 00:28:38,175 Jeg skadet ham ikke. 421 00:28:38,884 --> 00:28:40,136 Jeg ville. 422 00:28:40,845 --> 00:28:42,054 Men du hadde rett. 423 00:28:42,847 --> 00:28:45,516 Jeg har innsett at jeg kastet bort livet mitt på alt det. 424 00:28:47,810 --> 00:28:49,395 Det er på tide med en ny start. 425 00:28:50,479 --> 00:28:52,273 Jeg liker lyden av det. 426 00:28:52,356 --> 00:28:53,399 Hva har du planlagt? 427 00:28:56,193 --> 00:28:58,571 Jeg lurte på om du kunne snakke med sjefen din. 428 00:29:01,115 --> 00:29:03,242 Dette er ikke en plan for å irritere ekskjæresten, er det? 429 00:29:03,826 --> 00:29:04,827 Nei. 430 00:29:05,077 --> 00:29:06,454 Vil du jobbe her? 431 00:29:06,537 --> 00:29:07,538 -Jeg kunne det. -Vignette, 432 00:29:08,122 --> 00:29:09,457 -hør, jeg... -Hvorfor ikke? 433 00:29:09,540 --> 00:29:12,084 Jobbe for min egen sort. Tjene mine egne penger. 434 00:29:13,711 --> 00:29:15,379 Fordi du er et grusomt knull. 435 00:29:17,214 --> 00:29:19,425 Jeg er fantastisk, di ku. 436 00:29:20,342 --> 00:29:22,511 Unnskyld! Du er det. 437 00:29:26,182 --> 00:29:27,099 Du er det. 438 00:29:29,560 --> 00:29:30,603 Du er bare ikke sånn, Vini. 439 00:29:30,686 --> 00:29:32,104 Ikke du heller. 440 00:29:32,396 --> 00:29:34,273 Du er hoffpoet, for helvete. 441 00:29:34,356 --> 00:29:37,026 Ja, men la oss være ærlige, diktene handlet stort sett om sex. 442 00:29:37,109 --> 00:29:39,153 -Jeg mener det. -Det gjør jeg også. 443 00:29:39,528 --> 00:29:40,905 Byen bryr seg ikke om hvem du var. 444 00:29:40,988 --> 00:29:43,199 Du må gjøre det beste ut av de mulighetene du har. 445 00:29:44,325 --> 00:29:45,576 Hvilke muligheter? 446 00:29:45,659 --> 00:29:47,119 Jeg kan ikke gå tilbake til det jævla huset. 447 00:29:47,203 --> 00:29:49,705 Du lar meg ikke jobbe her. Hvilke andre muligheter har jeg? 448 00:29:52,249 --> 00:29:54,043 Jeg kjenner en fyr som kjenner folk. 449 00:29:55,169 --> 00:29:56,420 Hva slags folk? 450 00:29:57,630 --> 00:29:59,673 De kaller seg Svartravnen. 451 00:30:00,633 --> 00:30:01,800 Er de alver? 452 00:30:01,884 --> 00:30:04,386 For det meste tidligere smuglere fra Vingebrigaden. 453 00:30:05,387 --> 00:30:06,931 Stolte alvehjemland-typer 454 00:30:07,014 --> 00:30:09,433 uten et hjemland å kjempe for, som bare kjemper for å overleve. 455 00:30:09,767 --> 00:30:10,768 Overleve hvordan? 456 00:30:11,477 --> 00:30:13,145 På alle mulige måter, antar jeg. 457 00:30:14,188 --> 00:30:17,066 Ulovlige lotterier. Hasardspill. Forbudte varer. Sprit. 458 00:30:18,067 --> 00:30:18,901 Lixer. 459 00:30:20,569 --> 00:30:23,531 Det plasserer deg ofte helt på andre siden av loven. 460 00:30:25,783 --> 00:30:26,909 Høres perfekt ut. 461 00:30:28,661 --> 00:30:31,121 De møtes i kveld. Jeg skal ordne en introduksjon. 462 00:30:49,932 --> 00:30:50,849 Hørt noe? 463 00:30:53,602 --> 00:30:54,520 Ikke enda. 464 00:30:58,315 --> 00:31:01,110 Vi burde ha mottatt et krav om løsepenger. 465 00:31:01,819 --> 00:31:03,571 Ja, jeg ville trodd det. 466 00:31:04,321 --> 00:31:06,532 Men vi kan ikke gjøre noe annet enn å vente. 467 00:31:09,493 --> 00:31:11,036 Men hva om vi kunne det? 468 00:31:13,080 --> 00:31:14,915 Jeg ber deg om å ha et åpent sinn. 469 00:31:17,126 --> 00:31:18,168 Kom. 470 00:31:24,300 --> 00:31:25,676 Hva er dette, Piety? 471 00:31:26,176 --> 00:31:29,555 Hun er den beste sjansen vi har til å få Jonah trygt hjem. 472 00:31:29,638 --> 00:31:32,057 Jeg vil ikke ha denne heksa nær meg. 473 00:31:32,141 --> 00:31:35,185 Denne "heksa" har veiledet familien min i generasjoner. 474 00:31:36,020 --> 00:31:39,356 Haruspexy er humbug og overtro. 475 00:31:39,440 --> 00:31:41,066 -Jeg tåler det ikke! -Humbug? 476 00:31:42,109 --> 00:31:44,737 Det var hun som bragte oss sammen, og det vet du godt. 477 00:31:45,529 --> 00:31:48,782 Faren min hadde aldri latt meg gifte meg med en burgiskmann 478 00:31:48,866 --> 00:31:52,036 om hun ikke hadde forutsett at du hadde store ting i vente. 479 00:31:52,119 --> 00:31:53,537 Enda større for sønnen din. 480 00:31:54,371 --> 00:31:57,750 Uansett, vesentrolldom er en synd mot Martyren. 481 00:31:57,833 --> 00:31:59,168 Men det virker. 482 00:31:59,877 --> 00:32:02,004 Vil du ha gutten vår hjem eller ikke? 483 00:32:03,213 --> 00:32:04,548 Mer enn jeg vil leve. 484 00:32:05,716 --> 00:32:07,051 Så la henne fortsette. 485 00:32:11,013 --> 00:32:13,223 Det kreves et offer. 486 00:32:14,391 --> 00:32:18,228 Jo mer dyrebart det er for Breakspear-huset, jo bedre. 487 00:32:44,963 --> 00:32:45,964 Ja. 488 00:32:47,174 --> 00:32:49,301 Ja, det gir mening nå. 489 00:32:50,344 --> 00:32:52,638 Mannen som tok sønnen deres, er en dere kjenner. 490 00:32:53,097 --> 00:32:55,057 En vi kjenner? Er du sikker? 491 00:32:55,140 --> 00:32:57,810 Det er han som vil hindre deg, 492 00:32:58,727 --> 00:33:01,397 han som vil drive deg fra makten. 493 00:33:02,606 --> 00:33:03,941 Ritter Longerbane. 494 00:33:06,193 --> 00:33:08,112 Det er han som har sønnen din. 495 00:33:18,706 --> 00:33:20,165 Er du Tourmalines venn? 496 00:33:21,458 --> 00:33:22,835 Vignette Stonemoss. 497 00:33:24,962 --> 00:33:26,922 Hold øynene åpne og munnen lukket, Vignette. 498 00:33:41,061 --> 00:33:42,062 Strammere. 499 00:33:42,521 --> 00:33:43,689 Trangt og fint. 500 00:33:44,815 --> 00:33:46,525 Jeg hørte du ble tatt i går kveld. 501 00:33:47,568 --> 00:33:49,069 Jeg prøver bare å forstå. 502 00:33:49,153 --> 00:33:51,780 Jeg sa det. Jeg slapp unna. 503 00:33:51,864 --> 00:33:53,782 De hadde deg i håndjern og under kontroll. 504 00:33:54,908 --> 00:33:56,493 Hvordan slapp du unna? 505 00:33:58,036 --> 00:34:00,122 Hvordan slapp du unna? 506 00:34:03,751 --> 00:34:05,335 Kanskje du kan vise meg. 507 00:34:09,965 --> 00:34:11,800 Kom igjen. Få av deg alt det, 508 00:34:11,884 --> 00:34:14,178 slik som i går kveld. Jeg tar tiden. 509 00:34:16,263 --> 00:34:18,348 -Hvem er dette? -Tourmalines venn. 510 00:34:18,432 --> 00:34:20,058 Å, stemmer. Kammerpiken. 511 00:34:21,685 --> 00:34:23,228 -Hva heter du, jente? -Vignette. 512 00:34:23,771 --> 00:34:25,522 Vignette, jeg heter Dahlia. 513 00:34:26,857 --> 00:34:29,943 Hamlyn sier at du tilbragte noen år med å få landsmennene våre ut av Anoun 514 00:34:30,027 --> 00:34:31,111 før du kom hit. 515 00:34:32,196 --> 00:34:33,238 Det stemmer. 516 00:34:33,697 --> 00:34:35,574 Bra for deg. Det er godt arbeid. 517 00:34:36,241 --> 00:34:38,619 Men du var ikke kammerpike lenge, var du? 518 00:34:39,828 --> 00:34:40,913 Det passet ikke for meg. 519 00:34:41,914 --> 00:34:42,873 Ikke meg heller. 520 00:34:43,582 --> 00:34:46,084 Dette er faktisk et av de gamle vingekorsettene mine. 521 00:34:46,168 --> 00:34:48,712 Du måtte sikkert bruke noe sånt. Vet du hvorfor? 522 00:34:49,421 --> 00:34:50,923 De ville ikke at jeg skulle fly vekk. 523 00:34:51,381 --> 00:34:52,841 Nei, det er mer enn det. 524 00:34:54,551 --> 00:34:55,511 Det er misunnelse. 525 00:34:56,929 --> 00:34:59,807 Du skjønner, Vignette, en fugl er ikke redd for å falle. 526 00:35:00,974 --> 00:35:02,100 Nei, vi er frie. 527 00:35:03,143 --> 00:35:04,978 Beinerne orker ikke se det, 528 00:35:05,729 --> 00:35:07,314 så de må lemleste oss. 529 00:35:07,397 --> 00:35:09,233 De må gjøre oss som dem. 530 00:35:09,775 --> 00:35:11,610 Svake, tunge, 531 00:35:12,861 --> 00:35:14,238 redde for å falle. 532 00:35:17,324 --> 00:35:19,243 Hva skjedde egentlig i går kveld, Wren? 533 00:35:23,831 --> 00:35:24,665 Tiden er ute. 534 00:35:34,258 --> 00:35:36,134 Politiet har prøvd å få en fot innenfor 535 00:35:36,218 --> 00:35:38,262 i organisasjonen min en god stund, 536 00:35:38,679 --> 00:35:41,640 så når en av mine tilbringer en natt i politiets varetekt 537 00:35:41,723 --> 00:35:43,976 og nekter å snakke om det, hva skal jeg gjøre? 538 00:35:44,893 --> 00:35:46,019 Jeg må beskytte mine egne. 539 00:35:49,439 --> 00:35:50,899 Slik jeg ser det, 540 00:35:50,983 --> 00:35:55,237 hører en faerishyn som velger bakkefolket fremfor oss til på bakken. 541 00:35:56,321 --> 00:35:58,907 Om du har et problem med det, burde du snu deg og gå. 542 00:36:02,661 --> 00:36:03,495 Nei. 543 00:36:04,204 --> 00:36:05,372 Jeg er ferdig med dem. 544 00:36:06,081 --> 00:36:08,166 Jeg vil bare jobbe for min egen sort. 545 00:36:09,501 --> 00:36:10,460 Bra. 546 00:36:11,670 --> 00:36:13,922 Skikken er at jeg ber deg vise hva du er god for. 547 00:36:15,716 --> 00:36:17,509 Bare si hva jeg skal gjøre, så gjør jeg det. 548 00:36:18,802 --> 00:36:22,472 Jeg vil du skal ta flagget som henger fra politistasjonen, 549 00:36:22,556 --> 00:36:24,057 og ta det med til meg. 550 00:36:24,975 --> 00:36:26,977 Så alle de blåjakkene kan se det? 551 00:36:28,437 --> 00:36:30,230 Vet du hva vi gjør her? 552 00:36:31,648 --> 00:36:33,817 Vi får ting dit de trengs. 553 00:36:33,901 --> 00:36:35,360 Om du skal være en av oss, 554 00:36:35,444 --> 00:36:39,031 må jeg vite at det ikke er et stykke av denne byen du ikke kan røre. 555 00:36:40,699 --> 00:36:41,992 Så hva blir det til, jente? 556 00:36:58,634 --> 00:37:03,847 V-I-G-N-E-T-T-E. Vignette Stonemoss. 557 00:37:03,931 --> 00:37:06,475 Staves rett frem. 558 00:37:06,558 --> 00:37:07,517 Ja vel. 559 00:37:07,601 --> 00:37:10,020 Dere må fylle ut en stevning for mislighold. 560 00:37:10,103 --> 00:37:11,939 Så kan vi utstede en arrestordre. 561 00:37:12,022 --> 00:37:12,856 Takk, sir. 562 00:37:12,940 --> 00:37:15,067 Greit, men skynd deg. Hun har vært savnet i 12 timer. 563 00:37:15,150 --> 00:37:16,360 Jeg skal løpe hele veien, frue. 564 00:37:21,031 --> 00:37:22,074 Hva var det? 565 00:37:22,157 --> 00:37:23,700 En pix brøt kontrakten sin. 566 00:37:43,303 --> 00:37:45,639 Herren fra politiet. 567 00:37:45,722 --> 00:37:48,225 God morgen, sir. Sett deg, er du snill. 568 00:37:53,146 --> 00:37:55,691 Du har nyheter. Har den lille tyven blitt funnet? 569 00:37:56,984 --> 00:37:57,818 Nei. 570 00:37:59,319 --> 00:38:01,446 Men jeg er her angående stevningen dere fylte ut. 571 00:38:03,073 --> 00:38:05,158 Hvor mye er kontrakten verdt? 572 00:38:05,242 --> 00:38:06,785 Den er verdt 50 gylden, sir. 573 00:38:06,868 --> 00:38:09,997 -Jeg kan gjøre opp. -Femti gylden på en politilønn? 574 00:38:10,956 --> 00:38:13,291 Hvorfor i himmelens navn vil du sløse bort så mye penger? 575 00:38:13,375 --> 00:38:15,919 Vil dere avlyse stevningen og sette henne fri om jeg betaler det som skyldes? 576 00:38:16,336 --> 00:38:17,254 -Ja. -Nei. 577 00:38:18,797 --> 00:38:19,756 -Ja. -Ezra. 578 00:38:20,424 --> 00:38:21,800 Hva går det av deg? 579 00:38:21,883 --> 00:38:24,136 Imogen, jeg skal forklare om et øyeblikk. Vær så snill. 580 00:38:56,334 --> 00:38:57,711 Én siste ting. 581 00:38:58,920 --> 00:39:00,380 Den jenta er ingen tyv. 582 00:39:01,214 --> 00:39:02,299 Hvorfor rømte hun? 583 00:39:08,096 --> 00:39:09,181 Tenkte meg det. 584 00:39:12,434 --> 00:39:13,852 Jeg finner veien ut selv. 585 00:39:17,898 --> 00:39:19,191 Jeg forstår ikke. 586 00:39:19,900 --> 00:39:22,444 Far etterlot oss 10 000 i året, 587 00:39:24,029 --> 00:39:26,531 og nå sier du at du har brukt det opp? 588 00:39:27,032 --> 00:39:30,202 Aner du hvor mye som kreves for å drive en husholdning? 589 00:39:30,619 --> 00:39:32,621 Aner du det? I det hele tatt? 590 00:39:34,081 --> 00:39:36,666 Vi får vognlass med kull levert, 591 00:39:37,459 --> 00:39:39,336 nyplukkede blomster hver dag, 592 00:39:40,045 --> 00:39:41,963 og det kan ikke måle seg med hva det koster 593 00:39:42,047 --> 00:39:43,840 å kle deg i siste mote. 594 00:39:44,257 --> 00:39:46,468 Skylder du dette på meg? 595 00:39:46,551 --> 00:39:48,386 Jeg prøver bare å få deg til å forstå 596 00:39:48,470 --> 00:39:52,474 at jeg ikke hadde noe annet valg enn å ta ressursene far etterlot oss, 597 00:39:52,557 --> 00:39:54,392 og øke dem til å passe behovene våre. 598 00:39:54,476 --> 00:39:58,438 Jeg stolte på at du tok deg av finansene! 599 00:39:58,522 --> 00:39:59,481 Og det gjør jeg. 600 00:40:00,732 --> 00:40:02,692 Jeg skal ordne denne situasjonen. 601 00:40:03,902 --> 00:40:07,155 Jeg planlegger å skaffe et lån for å finansiere oppussingen av et skip til. 602 00:40:07,739 --> 00:40:11,243 Ved Martyren, lærte du ingenting av det som skjedde? 603 00:40:11,326 --> 00:40:12,869 Det var uflaks! 604 00:40:13,453 --> 00:40:14,371 En storm. 605 00:40:15,747 --> 00:40:17,833 Det er fortsatt penger å tjene på denne virksomheten. 606 00:40:17,916 --> 00:40:18,917 Det er jeg sikker på. 607 00:40:19,000 --> 00:40:23,713 Og hva har du tenkt å tilby banken som sikkerhet 608 00:40:23,797 --> 00:40:25,966 for dette lånet du håper å skaffe? 609 00:40:26,883 --> 00:40:28,176 Huset, så klart. 610 00:40:29,427 --> 00:40:32,180 Nei, Ezra, dette huset er alt vi har. 611 00:40:32,556 --> 00:40:33,723 Vi ender på gata. 612 00:40:33,807 --> 00:40:36,309 Målet mitt er å justere skjebnen vår. Du må ha tro. 613 00:40:36,393 --> 00:40:38,478 Pokker ta tro! 614 00:40:39,521 --> 00:40:42,440 Det er min skjebne også, jeg har noe å si. 615 00:40:42,524 --> 00:40:44,651 Og hva vet du om noe? 616 00:40:45,235 --> 00:40:47,946 Bortsett fra hvilke klær som passer til hvilke anledninger? 617 00:40:48,029 --> 00:40:49,489 Hvem som har blitt sett med hvem? 618 00:40:50,031 --> 00:40:52,200 Jeg er herren her! 619 00:40:52,284 --> 00:40:53,994 Jeg tar avgjørelsene! 620 00:41:11,636 --> 00:41:13,054 Hvem er det? 621 00:41:13,889 --> 00:41:14,806 Vær så snill, 622 00:41:15,974 --> 00:41:17,100 svar meg. 623 00:41:36,036 --> 00:41:38,455 Aner du hvem faen jeg er? 624 00:41:38,622 --> 00:41:40,415 Jeg er Jonah Breakspear! 625 00:41:40,498 --> 00:41:41,917 Faren min vil knuse deg for dette. 626 00:41:42,000 --> 00:41:44,377 Dere er døde! Alle sammen, døde! 627 00:41:48,298 --> 00:41:49,674 Du var flink. 628 00:41:50,217 --> 00:41:52,594 Mannen min er overbevist om at det var Longerbane som tok Jonah. 629 00:41:52,677 --> 00:41:53,845 Piety... 630 00:41:54,846 --> 00:41:57,098 Jeg har tjent familien din i mange år. 631 00:41:57,933 --> 00:42:00,685 Jeg har aldri før blitt bedt om å lyve. 632 00:42:02,312 --> 00:42:04,022 Det er en første gang for alt. 633 00:42:05,899 --> 00:42:08,109 Dessuten har jeg alltid hatet den jævla bjørnen. 634 00:42:20,956 --> 00:42:21,915 Der er han, 635 00:42:21,998 --> 00:42:23,416 den latterlige pucken. 636 00:42:25,168 --> 00:42:26,419 Brisker seg for forbipasserende, 637 00:42:27,003 --> 00:42:28,380 desperat etter oppmerksomhet. 638 00:42:29,422 --> 00:42:32,717 Tror han virkelig penger kan kjøpe velvilje her? 639 00:42:55,407 --> 00:42:56,866 Kjære herr Agreus. 640 00:42:58,076 --> 00:43:00,161 Oppførselen min i går var uvennlig. 641 00:43:00,245 --> 00:43:02,956 Du kan komme på besøk når det passer for deg. 642 00:43:03,039 --> 00:43:05,166 Med vennlig hilsen Imogen Spurnrose. 643 00:43:05,917 --> 00:43:06,876 HERR AGREUS 644 00:43:08,712 --> 00:43:09,587 Afissa. 645 00:43:20,015 --> 00:43:22,058 Ikke bare stå der, hva sa han? 646 00:43:22,809 --> 00:43:25,687 At han gjerne vil drikke te med deg i morgen. 647 00:43:30,233 --> 00:43:31,401 Selvsagt vil han det. 648 00:43:31,943 --> 00:43:33,778 Trenger du noe annet, frøken? 649 00:43:38,700 --> 00:43:40,243 STEVNING FOR MISLIGHOLD 650 00:43:44,039 --> 00:43:45,749 Alt ser i orden ut. 651 00:43:46,791 --> 00:43:48,460 Så stevningen er avlyst? 652 00:43:49,127 --> 00:43:50,754 Hun er fri til å gjøre som hun vil. 653 00:43:53,381 --> 00:43:54,424 Takk. 654 00:44:00,472 --> 00:44:01,348 Betjent. 655 00:44:01,431 --> 00:44:02,557 Hva er det? 656 00:44:02,640 --> 00:44:04,017 Vi har et problem oppe. 657 00:44:07,062 --> 00:44:09,272 Hun ber om å få se den døde pixen. 658 00:44:11,524 --> 00:44:13,401 Jeg trenger bare noen øyeblikk med henne. 659 00:44:14,027 --> 00:44:15,278 Det er greit, Berwick. 660 00:44:17,614 --> 00:44:18,698 Du er en mima. 661 00:44:19,866 --> 00:44:21,701 -Hvilken orden er du med? -Revanscleer. 662 00:44:22,994 --> 00:44:25,121 Etterforskningen er underveis, mima. 663 00:44:26,164 --> 00:44:27,540 Liket er bevis. 664 00:44:27,624 --> 00:44:30,919 Hun var en person først, hun kan ikke hvile slik. 665 00:44:31,503 --> 00:44:32,921 Ikke etter det som skjedde. 666 00:44:34,172 --> 00:44:35,548 Hun må salves. 667 00:44:36,341 --> 00:44:37,300 Vær så snill. 668 00:44:43,390 --> 00:44:44,599 Vi begynner i kjærlighet. 669 00:44:45,225 --> 00:44:46,643 Vi drar tilbake til lyset. 670 00:44:48,603 --> 00:44:51,564 Kjærlighet gir kjærlighet, lys gir lys. 671 00:44:52,607 --> 00:44:55,110 Vi er én med alt som er 672 00:44:56,111 --> 00:44:57,529 og alt som kommer til å bli. 673 00:45:01,324 --> 00:45:03,118 Hvor godt kjente du Aisling? 674 00:45:04,202 --> 00:45:06,621 Hun tente et lys i tempelet mitt hver uke. 675 00:45:07,664 --> 00:45:09,207 Jeg vet ikke for hvem. 676 00:45:11,084 --> 00:45:14,087 Vet du om noen som kunne ønsket å skade henne? 677 00:45:16,089 --> 00:45:18,133 Det henger en skygge over henne. 678 00:45:22,053 --> 00:45:23,888 Hun ble tatt av noe ondt. 679 00:45:26,516 --> 00:45:27,767 Vanskelig å se. 680 00:45:29,686 --> 00:45:30,937 Men jeg sanser... 681 00:45:32,188 --> 00:45:34,482 ...noe unaturlig. 682 00:45:36,192 --> 00:45:38,111 Hverken menneske eller alv. 683 00:45:47,162 --> 00:45:48,413 Du virker ikke overrasket. 684 00:45:50,874 --> 00:45:52,584 Jeg har hørt en del i det siste. 685 00:45:53,460 --> 00:45:55,336 Jeg møtte en mann her om kvelden 686 00:45:56,045 --> 00:45:59,716 som påstod at han så en mørk gud i skjul under byen. 687 00:46:00,550 --> 00:46:02,635 -Og du trodde ikke på ham. -Han var gal. 688 00:46:02,969 --> 00:46:04,137 Han stupte til sin død. 689 00:46:04,220 --> 00:46:08,141 De gamle skikkene kan kalle på ting som gjør menn gale. 690 00:46:10,310 --> 00:46:11,769 Sier du at trolldom gjorde dette? 691 00:46:11,853 --> 00:46:16,357 Trolldom er bare ordet deres for alt du og dine ikke har oppdaget enda. 692 00:46:17,233 --> 00:46:20,737 La meg minne deg på at det ikke er så lenge siden 693 00:46:21,446 --> 00:46:23,656 min art var blant dem. 694 00:46:25,408 --> 00:46:26,910 Takk, betjent. 695 00:46:54,646 --> 00:46:57,232 Om noe går galt, bare dra. Lov meg det. 696 00:47:15,458 --> 00:47:18,086 Hei! Skal noen snakke med meg eller ikke? 697 00:47:18,628 --> 00:47:20,171 -Hold kjeft og vent på tur! -Hva! 698 00:47:20,838 --> 00:47:22,048 Jeg ble ranet! 699 00:47:22,799 --> 00:47:23,967 Bryr ingen seg? 700 00:47:24,050 --> 00:47:25,718 Jeg sa hold kjeft. 701 00:47:25,802 --> 00:47:27,428 Det skjedde like rundt hjørnet. 702 00:47:27,512 --> 00:47:29,806 Du kan fortsatt ta ham om du flytter på flesket! 703 00:47:29,889 --> 00:47:32,141 -Ja, si det som det er, pix! -Hva? Hva sa du? 704 00:47:35,144 --> 00:47:36,771 Hvor tror du at du er? 705 00:47:36,854 --> 00:47:38,481 Du overfaller meg! 706 00:47:38,606 --> 00:47:40,775 Forsiktig og skjør! 707 00:47:45,738 --> 00:47:46,698 -Ta henne! -Pokker heller! 708 00:47:50,326 --> 00:47:51,911 -Jeg har henne. -Ikke vær dum! 709 00:47:51,995 --> 00:47:54,539 Om du bommer, styrter du hele den pokkers kuppelen! 710 00:47:58,084 --> 00:48:00,837 Etter henne, gutter! Kom igjen! Ta henne! 711 00:48:00,920 --> 00:48:01,879 Skal bli! 712 00:48:12,599 --> 00:48:13,725 Kom tilbake, pix! 713 00:48:15,727 --> 00:48:17,312 Stopp! Kom tilbake! 714 00:48:25,778 --> 00:48:27,071 Hent den pokkers nøkkelen! 715 00:48:30,325 --> 00:48:31,242 Vignette! 716 00:48:32,910 --> 00:48:33,786 Ravnen? 717 00:48:34,662 --> 00:48:35,580 Jeg vet at du vet bedre. 718 00:48:36,039 --> 00:48:37,040 Hvorfor bryr du deg? 719 00:48:37,415 --> 00:48:38,374 -Gi meg det. -Gå. 720 00:48:38,458 --> 00:48:40,251 -Ikke uten det flagget. -De arresterer deg! 721 00:48:40,335 --> 00:48:42,545 Og bare tenk på alt jeg kan si til dem. 722 00:48:45,840 --> 00:48:47,091 De vet ikke noe, gjør de? 723 00:48:48,968 --> 00:48:51,471 -De vet ikke sannheten om deg. -Truer du meg? 724 00:48:52,388 --> 00:48:53,431 Kanskje. 725 00:48:54,599 --> 00:48:55,975 Eller kanskje det er nåde. 726 00:48:57,185 --> 00:48:58,144 Det gjør du aldri. 727 00:48:59,062 --> 00:49:00,188 Du forteller dem det aldri. 728 00:49:01,939 --> 00:49:03,900 Tar du virkelig sjansen på det?