1 00:01:06,358 --> 00:01:10,654 КАРНИВАЛ РОУ 2 00:01:43,395 --> 00:01:46,148 Эй, тут летяга! 3 00:03:11,275 --> 00:03:12,401 Здравствуй. 4 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 Здравствуй. 5 00:03:19,658 --> 00:03:21,160 Извини за вчерашнее. 6 00:03:27,666 --> 00:03:29,335 Что ты скрываешь, Фило? 7 00:03:30,586 --> 00:03:31,420 Скрываю? 8 00:03:31,837 --> 00:03:33,631 Ты кому-нибудь позволял себя любить? 9 00:03:37,217 --> 00:03:38,093 Понятно. 10 00:03:40,262 --> 00:03:41,430 Что случилось? 11 00:03:43,849 --> 00:03:45,142 Она причинила тебе боль? 12 00:03:48,604 --> 00:03:49,813 Ты причинил ей боль? 13 00:03:51,607 --> 00:03:52,691 Доброе утро. 14 00:03:54,234 --> 00:03:56,946 Миссис Файф, где завтрак? 15 00:03:57,696 --> 00:03:59,823 Уже полседьмого. Я опоздаю на работу. 16 00:03:59,907 --> 00:04:01,659 Сейчас будет, м-р Бэгсток. 17 00:04:13,504 --> 00:04:15,756 Решил прогуляться до работы пешком, Бервик? 18 00:04:15,839 --> 00:04:18,384 Извините, инспектор. Хотел вас застать. 19 00:04:18,467 --> 00:04:19,885 У нас еще один. 20 00:04:21,303 --> 00:04:23,138 - Еще один? - Труп летуньи. 21 00:04:23,222 --> 00:04:26,058 Ее нашли утром на Саут-Банк, рядом с дорогой. 22 00:04:28,978 --> 00:04:30,688 Отойдите, шакалы! 23 00:04:30,771 --> 00:04:32,272 - Отойдите! - Все назад! 24 00:04:32,356 --> 00:04:33,691 Назад! 25 00:04:34,900 --> 00:04:37,611 Ну же, вам не захочется это видеть. Назад. 26 00:04:41,031 --> 00:04:42,616 Соберись, приятель. 27 00:04:42,700 --> 00:04:44,368 Все назад! 28 00:04:49,498 --> 00:04:51,834 Это сделали не больше пары часов назад. 29 00:04:52,042 --> 00:04:54,420 После того, как Джек скинулся с крыши? 30 00:04:54,962 --> 00:04:56,422 Мы взяли не того парня? 31 00:04:56,505 --> 00:04:59,633 Это не Джек. Он бил по голове. Он их не потрошил. 32 00:05:00,009 --> 00:05:01,427 Подражатель? 33 00:05:01,510 --> 00:05:02,720 Сочувствующий? 34 00:05:04,680 --> 00:05:06,056 Кто бы это ни был, 35 00:05:06,598 --> 00:05:08,183 он прикончил ее там. 36 00:05:08,934 --> 00:05:09,977 Откуда вы знаете? 37 00:05:10,060 --> 00:05:13,564 Слив ведет к реке. След крови уходит туда. 38 00:05:16,108 --> 00:05:17,818 Пошлите людей в канализацию. 39 00:05:18,402 --> 00:05:20,904 Если он ушел туда, сейчас он может быть где угодно. 40 00:05:20,988 --> 00:05:22,239 Это всего лишь летунья. 41 00:05:22,364 --> 00:05:23,907 Всё же нужно ее опознать. 42 00:05:23,991 --> 00:05:26,994 Женщины, что нашли ее, опознали ее как Эшлинг Керель. 43 00:05:27,494 --> 00:05:29,705 - Они ее знали? - Она, похоже, знаменита. 44 00:05:29,788 --> 00:05:32,041 Или была когда-то. Певица. 45 00:05:32,750 --> 00:05:34,543 Пусть Моранж на нее посмотрит. 46 00:05:34,626 --> 00:05:36,503 Проверьте, где она жила. 47 00:05:37,421 --> 00:05:40,007 Может, у нее дома найдем зацепки. 48 00:05:42,760 --> 00:05:44,470 С меня хватит. 49 00:05:44,553 --> 00:05:46,472 Идем, мне нужно на работу. 50 00:05:51,643 --> 00:05:52,853 Вот так, приятель. 51 00:06:07,159 --> 00:06:08,619 Толкай! 52 00:06:09,661 --> 00:06:10,954 Эшлинг Керель? 53 00:06:12,247 --> 00:06:13,373 Третий этаж. 54 00:06:14,124 --> 00:06:15,167 Комната 16. 55 00:06:27,805 --> 00:06:29,556 По-моему, мы теряем время. 56 00:06:29,640 --> 00:06:31,266 Неважно, таков порядок действий. 57 00:06:31,642 --> 00:06:32,684 Он не зря придуман. 58 00:06:33,268 --> 00:06:34,978 Никогда не знаешь, что найдешь. 59 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 Мотив. 60 00:06:37,981 --> 00:06:38,899 Подозреваемого. 61 00:06:39,566 --> 00:06:41,902 Сомневаюсь, что убийца так глуп, чтобы прятаться здесь. 62 00:06:42,319 --> 00:06:44,696 Дорогая утварь для летуньи. 63 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 Маленькая тварь! 64 00:07:00,963 --> 00:07:01,922 Бервик. 65 00:07:09,805 --> 00:07:11,265 Не стреляй! 66 00:07:12,182 --> 00:07:13,851 А ты говорил, я не найду подозреваемого! 67 00:07:13,934 --> 00:07:15,894 Подозреваемого? В чём? 68 00:07:15,978 --> 00:07:18,647 В убийстве Эшлинг Керель! 69 00:07:18,730 --> 00:07:20,858 - Что? - Тело еще не остыло, 70 00:07:20,941 --> 00:07:22,526 а ты уже обчищаешь ее дом. 71 00:07:22,609 --> 00:07:23,569 Ее убили? 72 00:07:23,652 --> 00:07:26,113 Мисс Керель утром нашли мертвой. 73 00:07:26,864 --> 00:07:27,865 О нет. 74 00:07:29,199 --> 00:07:30,367 Эшлинг. 75 00:07:31,618 --> 00:07:34,705 Как? Кто? Кто желал Эшлинг смерти? 76 00:07:34,788 --> 00:07:36,206 Это я и пытаюсь выяснить. 77 00:07:36,290 --> 00:07:38,625 Как и то, что ты забыл в ее квартире. 78 00:07:39,209 --> 00:07:41,962 Мы с ней много лет друзья. 79 00:07:42,045 --> 00:07:44,548 Я приехал в Бурге только утром. 80 00:07:45,549 --> 00:07:48,635 Мне нужен был кров. Эшлинг дома не было, дверь была открыта. 81 00:07:49,011 --> 00:07:50,137 Я и зашел. 82 00:07:50,220 --> 00:07:51,180 В шкаф? 83 00:07:51,263 --> 00:07:53,932 Я услышал, что вы идете. Испугался и спрятался. 84 00:07:55,184 --> 00:07:58,896 Файк, что ты там делаешь? 85 00:07:59,646 --> 00:08:01,648 Вот так, мой малыш. 86 00:08:03,192 --> 00:08:05,194 Кобольды. Злобные создания. 87 00:08:05,277 --> 00:08:06,820 Как вы смеете? Он у меня звезда. 88 00:08:06,904 --> 00:08:08,530 Ты сказал, что вы с ней дружили. 89 00:08:09,948 --> 00:08:12,409 Кто мог бы желать зла мисс Керель? 90 00:08:12,951 --> 00:08:14,119 Не знаю. 91 00:08:15,287 --> 00:08:19,583 Мы оба с ней выступали, но у нее был настоящий талант, ангельский. 92 00:08:20,876 --> 00:08:23,462 Она была существом из другого мира. 93 00:08:26,423 --> 00:08:27,424 Послушайте. 94 00:08:38,727 --> 00:08:40,812 Это музыка фей, да? 95 00:08:40,896 --> 00:08:42,689 Это с тех времен, когда она была на вершине славы. 96 00:08:42,773 --> 00:08:44,900 Любимица высшего света Бурге. 97 00:08:46,985 --> 00:08:51,657 Но я знал ее с тех пор, когда она пела в кафе в Роу. 98 00:08:52,574 --> 00:08:54,660 Я никогда не слышал ничего подобного. 99 00:08:55,702 --> 00:08:58,705 Вскоре окрестности заполонили кареты, 100 00:08:58,789 --> 00:09:02,084 богатеи рвались на ее концерты. 101 00:09:02,793 --> 00:09:04,878 У нее был концерт в Финистер Кроссинг. 102 00:09:06,004 --> 00:09:07,047 А однажды 103 00:09:07,714 --> 00:09:11,093 она даже пела для короля в Бельфаер-холле. 104 00:09:15,722 --> 00:09:18,517 Она замужем? Дети? 105 00:09:18,892 --> 00:09:20,227 Она жила искусством. 106 00:09:20,852 --> 00:09:23,939 Потому ей пришлось трудно, когда ее слава прошла. 107 00:09:25,482 --> 00:09:29,945 После этого она стала своего рода отшельницей. 108 00:09:30,028 --> 00:09:31,697 Когда вы виделись в последний раз? 109 00:09:31,780 --> 00:09:34,199 Много лет назад, в нулевых. 110 00:09:36,410 --> 00:09:39,579 Я же говорю: я только что прибыл в Бурге. 111 00:09:39,663 --> 00:09:41,540 Я очень долго отсутствовал. 112 00:09:41,623 --> 00:09:43,709 Что ж, вам придется задержаться. 113 00:09:44,751 --> 00:09:47,296 Почему? Я всё еще подозреваемый? 114 00:09:47,379 --> 00:09:49,089 Пока я не найду более подходящего. 115 00:09:49,172 --> 00:09:50,590 Эх, полиция. 116 00:09:51,049 --> 00:09:54,678 Убили летунью, а вы просто пишете рапорт и забываете об этом. 117 00:09:54,761 --> 00:09:55,637 Нет. 118 00:09:56,847 --> 00:09:58,640 Я найду убийцу. 119 00:09:59,266 --> 00:10:00,767 Можете на это рассчитывать. 120 00:10:17,159 --> 00:10:18,702 Это лучший фарфор 121 00:10:18,785 --> 00:10:20,245 для особых гостей. 122 00:10:20,329 --> 00:10:23,874 Гостям из более низких сословий подают фарфор второго сорта. 123 00:10:24,374 --> 00:10:25,375 Да, мадам. 124 00:10:35,302 --> 00:10:39,097 Мне рассказать м-ру Спернроузу и мисс Имоджен о прошлой ночи? 125 00:10:41,516 --> 00:10:44,144 Думаешь, я не заметила, как ты улизнула? 126 00:10:44,811 --> 00:10:47,647 Я же сказала, что буду за тобой приглядывать. 127 00:10:48,190 --> 00:10:49,858 Прошу, не рассказывай, Афисса. 128 00:10:50,359 --> 00:10:51,610 Я не хочу неприятностей. 129 00:10:52,694 --> 00:10:53,570 Ты принимаешь дурман? 130 00:10:54,071 --> 00:10:54,946 Нет. 131 00:10:55,614 --> 00:10:56,948 Говори правду, милочка. 132 00:10:57,032 --> 00:10:58,325 Дело совсем не в этом. 133 00:10:58,909 --> 00:10:59,993 Тогда в чём? 134 00:11:02,704 --> 00:11:05,874 Я узнала, что один знакомый из Тирнанока сейчас здесь, в Бурге. 135 00:11:07,292 --> 00:11:08,418 Возлюбленный? 136 00:11:09,252 --> 00:11:10,295 Поверь, 137 00:11:10,754 --> 00:11:14,132 я больше никогда в жизни не хочу видеть этого человека. 138 00:11:15,217 --> 00:11:17,719 Ладно. Неси поднос, я открою. 139 00:11:19,471 --> 00:11:22,432 М-р Вигсби к вам с визитом, сэр, мисс. 140 00:11:23,100 --> 00:11:24,059 Доброе утро, Вигсби. 141 00:11:24,142 --> 00:11:26,395 Доброе утро. Я приехал как только смог. 142 00:11:27,354 --> 00:11:28,980 Вы писали о неком происшествии? 143 00:11:29,064 --> 00:11:31,274 Да, в Чезвит-хаусе. 144 00:11:33,151 --> 00:11:34,486 Там, через дорогу. 145 00:11:36,154 --> 00:11:38,407 Слышал, туда кто-то въехал. 146 00:11:38,657 --> 00:11:40,409 Не «кто-то», а фавн. 147 00:11:40,742 --> 00:11:42,786 Такой важный, в шелках. 148 00:11:43,328 --> 00:11:46,581 Смехотворно ходит с тростью, и ему прислуживает человек. 149 00:11:47,332 --> 00:11:48,250 Она шутит? 150 00:11:48,583 --> 00:11:50,335 Я сам его видел. 151 00:11:50,794 --> 00:11:53,755 Разумеется, эту ситуацию невозможно так оставить. 152 00:11:54,631 --> 00:11:58,969 Я понимаю ваше возмущение, мисс Имоджен, но... 153 00:11:59,636 --> 00:12:03,723 Я не знаю закона, запрещающего продавать дома. 154 00:12:03,807 --> 00:12:05,517 Просто так не делается. 155 00:12:05,934 --> 00:12:07,060 Конечно нет. 156 00:12:08,353 --> 00:12:11,106 Я слышал, что Чезвит после смерти оставил массу долгов. 157 00:12:11,898 --> 00:12:15,819 Возможно, это правда и наследники продали дом тому, кто больше заплатил. 158 00:12:15,902 --> 00:12:17,237 Ну и к чёрту их всех. 159 00:12:17,320 --> 00:12:18,780 Имоджен, прошу тебя. 160 00:12:20,198 --> 00:12:22,742 Но вы же можете что-то сделать, Вигсби? 161 00:12:23,952 --> 00:12:26,872 Боюсь, тут я помочь не могу. 162 00:12:27,497 --> 00:12:28,331 Ясно. 163 00:12:30,208 --> 00:12:33,086 Вигсби, вы были адвокатом еще у нашего отца. 164 00:12:33,420 --> 00:12:36,006 Раз вы говорите, что ничего не поделать, значит, так оно и есть. 165 00:12:37,215 --> 00:12:39,843 Мы просто постараемся игнорировать нашего соседа. 166 00:12:40,385 --> 00:12:43,638 Так держать, моя дорогая. Сделаем вид, что его здесь нет. 167 00:12:44,389 --> 00:12:46,433 - Не хотите ли чаю? - Да, спасибо. 168 00:12:46,850 --> 00:12:48,768 Как поживает миссис Вигсби? 169 00:12:48,852 --> 00:12:52,022 В добром здравии и умеренном расположении духа. 170 00:13:02,407 --> 00:13:03,575 М-р Брейкспир? 171 00:13:09,456 --> 00:13:11,208 М-р Брейкспир, вы одеты? 172 00:13:11,625 --> 00:13:12,751 Чёрт! 173 00:13:13,835 --> 00:13:15,795 Прошу прощения, сэр, но вам правда очень нужно 174 00:13:15,879 --> 00:13:17,547 вернуться домой в Бельфаер. 175 00:13:20,342 --> 00:13:21,593 Его здесь нет. 176 00:13:22,093 --> 00:13:22,928 Что? 177 00:13:24,012 --> 00:13:26,556 Гаденыш сбежал от меня ночью. 178 00:13:27,390 --> 00:13:29,518 И не заплатил, кстати сказать. 179 00:13:30,060 --> 00:13:31,937 Он бы не ушел без этого, верно? 180 00:13:34,022 --> 00:13:35,023 Проклятье! 181 00:13:48,745 --> 00:13:49,704 Похищен? 182 00:13:49,788 --> 00:13:51,540 Откуда? Как? 183 00:13:51,623 --> 00:13:53,708 Из дома терпимости в Карнивал Роу. 184 00:13:53,792 --> 00:13:56,878 Я же велел ему держаться подальше от Роу! 185 00:13:56,962 --> 00:13:59,881 - Что же делать, Вайнтраут? - Ничего не остается, леди Паэти, 186 00:13:59,965 --> 00:14:01,841 кроме как ждать требования о выкупе. 187 00:14:01,925 --> 00:14:04,052 - Ждать? - Вайнтраут прав. 188 00:14:04,135 --> 00:14:06,429 Для этих разбойников это бизнес. 189 00:14:06,513 --> 00:14:09,808 Они понимают, что если не вернуть заложника целым и невредимым, 190 00:14:09,891 --> 00:14:11,393 им перестанут платить. 191 00:14:11,726 --> 00:14:13,436 Чем меньше людей об этом знает, тем лучше. 192 00:14:14,062 --> 00:14:16,898 - Лонгербейн раздует скандал. - Но Абсалом... 193 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 Они не тронут мальчика, 194 00:14:19,568 --> 00:14:21,361 если получат то, что хотят. 195 00:14:22,028 --> 00:14:23,196 И будь покойна, 196 00:14:23,697 --> 00:14:25,407 когда Иона вернется домой, 197 00:14:25,782 --> 00:14:28,034 мы найдем тех, кто это сделал, 198 00:14:29,244 --> 00:14:33,748 и повесим их на самом высоком фонаре Аргайл-сквер. 199 00:14:43,633 --> 00:14:45,343 Кто из вас Квилл? 200 00:14:46,136 --> 00:14:48,305 Сэр, я хочу объяснить. 201 00:14:48,847 --> 00:14:50,265 Буду признателен. 202 00:14:50,348 --> 00:14:53,184 Шел дождь. Я перешел улицу, чтобы спрятаться от дождя. 203 00:14:53,268 --> 00:14:55,353 - Лошади... - Кто похитил моего сына? 204 00:14:57,272 --> 00:14:58,273 Я не знаю. 205 00:15:00,108 --> 00:15:01,860 Ты должен был что-то видеть, 206 00:15:03,653 --> 00:15:05,822 что-то слышать. 207 00:15:06,865 --> 00:15:08,116 Всё было как обычно. 208 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 Обычно? 209 00:15:10,619 --> 00:15:12,662 Простите, сэр. Я не думал... 210 00:15:12,746 --> 00:15:14,456 Конечно не думал! 211 00:15:14,539 --> 00:15:17,208 Иначе не прятался бы на другой стороне улицы, 212 00:15:17,292 --> 00:15:19,878 укрывая свою нелюдьскую шкуру от дождя, 213 00:15:19,961 --> 00:15:21,880 вместо того чтобы охранять моего сына. 214 00:15:21,963 --> 00:15:24,591 Простите, сэр. Я бы всё сделал... 215 00:15:24,674 --> 00:15:26,134 Вон с глаз моих. 216 00:15:27,552 --> 00:15:29,429 Я больше не хочу его видеть. 217 00:15:35,935 --> 00:15:39,272 И с похорон шута все разошлись 218 00:15:39,773 --> 00:15:43,068 в безмолвии печальном и унылом. 219 00:15:43,568 --> 00:15:47,614 Но те, кто был там, жизнию клялись, 220 00:15:48,198 --> 00:15:50,992 что он смеялся вслед им из могилы. 221 00:16:00,335 --> 00:16:01,378 Браво! 222 00:16:02,253 --> 00:16:03,296 Браво! 223 00:16:09,010 --> 00:16:12,055 Спасибо большое. 224 00:16:13,515 --> 00:16:15,183 Вы так добры. Спасибо. 225 00:16:21,564 --> 00:16:24,025 Что ж, начнем сначала. 226 00:16:24,109 --> 00:16:26,111 Кассиопея, ты пропустила свой выход. 227 00:16:26,194 --> 00:16:27,320 Закройте занавес, 228 00:16:27,404 --> 00:16:28,655 и начнем сначала. 229 00:16:29,739 --> 00:16:30,782 Кобольды. 230 00:16:31,658 --> 00:16:34,786 Мне бабушка в детстве подарила такого. Мерзкая маленькая тварь. 231 00:16:35,620 --> 00:16:36,871 Не отставай, Виньет. 232 00:16:38,707 --> 00:16:39,749 Вон они. 233 00:16:40,041 --> 00:16:41,710 Всё те же знакомые лица. 234 00:16:42,210 --> 00:16:44,379 Прогуливаются туда-сюда, 235 00:16:44,462 --> 00:16:46,506 будто листья шуршат на ветру. 236 00:16:49,676 --> 00:16:52,554 Кажется, всё же будет дождь. Где мой зонтик? 237 00:16:54,889 --> 00:16:55,974 Извините, мисс. 238 00:16:57,892 --> 00:17:00,729 Ты совсем ничего не знаешь о том, как быть камеристкой у дамы, да? 239 00:17:01,563 --> 00:17:02,731 Беги и принеси. 240 00:17:03,148 --> 00:17:04,232 Живее. 241 00:17:15,034 --> 00:17:17,036 Извините, можно... 242 00:17:18,079 --> 00:17:19,581 Извините, вы не против... 243 00:17:19,664 --> 00:17:21,374 - Прости, дорогая. - ...если я пойду... 244 00:17:21,708 --> 00:17:22,792 Извините... 245 00:17:25,670 --> 00:17:27,422 - Позвольте. - Ох... 246 00:17:30,759 --> 00:17:31,801 Благодарю. 247 00:17:49,235 --> 00:17:50,820 Вот так потоп, не правда ли, 248 00:17:52,113 --> 00:17:53,198 мисс Имоджен? 249 00:17:55,825 --> 00:17:57,243 Вы знаете мое имя? 250 00:17:58,745 --> 00:18:00,121 Я навел справки. 251 00:18:01,498 --> 00:18:03,750 Вы произвели на меня впечатление на днях. 252 00:18:03,833 --> 00:18:05,460 Как и вы на меня. 253 00:18:07,378 --> 00:18:08,588 Поверьте, 254 00:18:09,672 --> 00:18:13,009 мне известно, какую бурную реакцию 255 00:18:13,092 --> 00:18:15,053 вызвало мое появление среди соседей. 256 00:18:16,304 --> 00:18:18,890 В таком случае не стоит ли вам сменить место жительства? 257 00:18:22,811 --> 00:18:24,103 Но мне здесь нравится. 258 00:18:25,980 --> 00:18:27,357 Кроссинг очень красив. 259 00:18:29,734 --> 00:18:30,693 Как и его жители. 260 00:18:30,777 --> 00:18:32,111 Как вы смеете так со мной разговаривать? 261 00:18:32,195 --> 00:18:33,530 А как я должен с вами разговаривать? 262 00:18:33,613 --> 00:18:35,073 Желательно никак. 263 00:18:35,156 --> 00:18:37,242 Я знаю, чего ты хочешь, девочка. 264 00:18:40,537 --> 00:18:42,121 Я чую это по запаху. 265 00:18:45,041 --> 00:18:46,709 Вы же знаете, что в нём? 266 00:18:48,253 --> 00:18:49,170 Моча... 267 00:18:50,213 --> 00:18:52,090 ...самки трау в период течки. 268 00:18:54,801 --> 00:18:57,262 - Вам-то откуда знать? - Я знаю, что ни один мужчина не устоит, 269 00:18:57,345 --> 00:18:59,973 а также знаю, что вам это средство не нужно. 270 00:19:19,659 --> 00:19:21,744 Лило буквально как из ведра. 271 00:19:21,828 --> 00:19:23,246 - А ты где был? - Рядом с тупиком. 272 00:19:23,329 --> 00:19:24,455 - Я знаю это место. - Я шел мимо. 273 00:19:24,539 --> 00:19:26,583 На дороге перевернулась карета. 274 00:19:26,666 --> 00:19:27,959 И вот я помогаю пассажиру выбраться. 275 00:19:28,042 --> 00:19:29,752 - Он выпал из кареты? - Да, и застрял. 276 00:19:29,836 --> 00:19:32,338 Его сапог застрял. Стаскивается с ноги. 277 00:19:32,922 --> 00:19:34,007 Только это не нога. 278 00:19:34,090 --> 00:19:35,633 - В каком смысле? - Это копыто. 279 00:19:35,717 --> 00:19:38,011 - Копыто? Как у фавна? - Да, чёртово копыто. 280 00:19:38,094 --> 00:19:39,637 Вот же чёрт. Привет, Фило. 281 00:19:39,721 --> 00:19:41,389 - Хочешь выпить? - Нет. 282 00:19:42,098 --> 00:19:43,808 - И ты его арестовал? - Ну конечно. 283 00:19:43,892 --> 00:19:46,686 За это год дают, Каппинс. За попытку проникновения. 284 00:19:46,769 --> 00:19:47,604 Да. 285 00:19:47,687 --> 00:19:49,397 Пытаются сойти за одного из нас. 286 00:19:50,189 --> 00:19:52,400 - Думаешь, дадут год? - Они становятся наглее. 287 00:19:52,483 --> 00:19:53,359 Чёрт! 288 00:19:53,610 --> 00:19:56,696 ...за столом, пока не закончишь, ясно? 289 00:19:56,779 --> 00:19:57,697 Да, сэр. 290 00:19:58,698 --> 00:20:00,491 И научись писать «необходимо». 291 00:20:00,575 --> 00:20:01,409 Да, сэр. 292 00:20:04,829 --> 00:20:05,705 Нэйт. 293 00:20:09,792 --> 00:20:10,919 Что такое, Фило? 294 00:20:11,544 --> 00:20:14,547 Меня ждет карета. Мы с женой едем в отпуск. 295 00:20:16,215 --> 00:20:18,051 Мой запрос на вскрытие отклонили. 296 00:20:19,260 --> 00:20:20,929 Коронер очень занят. 297 00:20:21,012 --> 00:20:22,639 - Здравствуй, Филкинс. - Доброе утро, шеф. 298 00:20:22,722 --> 00:20:25,016 Я не стану тратить его время на дохлую летунью. 299 00:20:25,516 --> 00:20:28,853 Эти заявления нужно оформить сегодня. 300 00:20:28,937 --> 00:20:29,979 Хорошо, шеф. 301 00:20:30,063 --> 00:20:35,109 Сэр, при всём уважении, это не какой-то продавец дурмана. 302 00:20:36,694 --> 00:20:39,280 Она спокойно жила, никого не трогала. 303 00:20:40,657 --> 00:20:42,951 Ты вчера покончил с Джеком. 304 00:20:44,035 --> 00:20:45,620 Ты герой дня. 305 00:20:46,079 --> 00:20:49,165 А этим пусть займется Бервик. 306 00:20:50,500 --> 00:20:51,793 Ее растерзали. 307 00:20:52,251 --> 00:20:53,670 Разорвали в клочья. 308 00:20:54,545 --> 00:20:56,464 Кто-то хотел большего, чем просто убить. 309 00:20:56,798 --> 00:20:58,967 - Я хочу узнать почему. - А я не буду тебя останавливать. 310 00:21:00,259 --> 00:21:02,679 Но тратить время коронера тоже не буду. 311 00:21:15,108 --> 00:21:17,110 - Куда, инспектор? - Роу. 312 00:21:20,446 --> 00:21:21,447 ПОЛИЦИЯ БУРГЕ 313 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 Доброе утро, док. 314 00:21:29,372 --> 00:21:30,206 Фило. 315 00:21:31,290 --> 00:21:32,458 У меня кое-что для тебя есть. 316 00:21:32,542 --> 00:21:33,710 Плата как обычно? 317 00:21:33,793 --> 00:21:34,669 Когда? 318 00:21:34,752 --> 00:21:36,087 Как только сможешь. 319 00:21:36,754 --> 00:21:37,880 Дай мне час. 320 00:21:51,185 --> 00:21:54,564 Зашил ее, вернул всё более или менее на свои места. 321 00:21:54,647 --> 00:21:57,316 Более или менее? Что за врачом ты был в Пуяне? 322 00:21:57,775 --> 00:22:00,611 Единственным, что проведет для тебя вскрытие нелюди. 323 00:22:02,864 --> 00:22:04,866 Судя по жилкам на крыльях, ей около 90 лет. 324 00:22:06,534 --> 00:22:10,121 Половые органы растянуты - значит, как минимум одна беременность. 325 00:22:10,204 --> 00:22:13,082 Атрофия клювовидной мышцы. 326 00:22:14,500 --> 00:22:16,335 Крыльевой. Норма для ее лет. 327 00:22:17,462 --> 00:22:18,379 Что-нибудь еще? 328 00:22:18,963 --> 00:22:19,881 Нет печени. 329 00:22:21,924 --> 00:22:22,800 Нет печени? 330 00:22:24,343 --> 00:22:25,887 Видимо, забыли в том бардаке. 331 00:22:27,346 --> 00:22:28,931 Или ее забрал убийца. 332 00:22:30,183 --> 00:22:31,476 Зачем ему это? 333 00:22:32,310 --> 00:22:33,436 Хороший вопрос. 334 00:22:34,729 --> 00:22:35,980 Ее убили ножом 335 00:22:36,731 --> 00:22:38,107 или когтями? 336 00:22:39,942 --> 00:22:41,152 Сложно сказать. 337 00:22:41,861 --> 00:22:44,280 В любом случае, грудину разрезали пополам. 338 00:22:44,363 --> 00:22:45,990 Для этого нужна сила. 339 00:22:47,617 --> 00:22:49,160 Это мог сделать человек? 340 00:22:49,702 --> 00:22:51,579 Достаточно разозлившись - да. 341 00:22:57,835 --> 00:22:59,045 Разозлившись. 342 00:23:03,132 --> 00:23:07,512 ЦИТАДЕЛЬ УНЫНИЯ 343 00:23:12,850 --> 00:23:13,976 Добрый вечер. 344 00:23:14,060 --> 00:23:15,061 Здравствуйте, сержант. 345 00:23:23,903 --> 00:23:25,071 Дариус. 346 00:23:30,243 --> 00:23:31,577 Здравствуй, Фило. 347 00:23:35,206 --> 00:23:36,958 Прости, что не смог прийти раньше. 348 00:23:39,669 --> 00:23:40,628 Работа. 349 00:23:50,012 --> 00:23:51,264 Ты настоящий друг. 350 00:23:53,683 --> 00:23:55,143 Что с твоим лицом? 351 00:23:56,727 --> 00:23:57,645 Ничего. 352 00:23:58,980 --> 00:23:59,981 Как прошел день? 353 00:24:01,107 --> 00:24:02,441 Как обычно. 354 00:24:04,068 --> 00:24:04,902 А твой? 355 00:24:06,028 --> 00:24:07,071 Совершено убийство. 356 00:24:08,739 --> 00:24:09,699 В Роу. 357 00:24:10,324 --> 00:24:12,118 Как обычно. 358 00:24:14,036 --> 00:24:15,538 Но эта летунья необычная. 359 00:24:15,621 --> 00:24:16,497 Как это? 360 00:24:18,499 --> 00:24:20,918 Она в прошлом была певицей. 361 00:24:22,920 --> 00:24:24,338 У нее был такой голос, 362 00:24:25,923 --> 00:24:26,924 просто незабываемый. 363 00:24:28,009 --> 00:24:29,719 Не могу выбросить его из головы. 364 00:24:29,802 --> 00:24:32,680 Значит, тебе остается только одно. 365 00:24:33,598 --> 00:24:34,765 Раскрыть дело. 366 00:24:34,849 --> 00:24:37,018 Отвлечь мысли другой песней. 367 00:24:40,855 --> 00:24:43,357 Иди тернистым путем 368 00:24:43,441 --> 00:24:44,275 Не надо. 369 00:24:44,358 --> 00:24:46,777 В Мирианну 370 00:24:46,861 --> 00:24:48,905 Иди за мной 371 00:24:48,988 --> 00:24:50,990 Я направляюсь туда 372 00:24:51,574 --> 00:24:53,784 Бороться с пактовскими свиньями 373 00:24:54,535 --> 00:24:57,288 Мы будем биться 374 00:24:58,456 --> 00:25:00,499 Стоять насмерть 375 00:25:00,583 --> 00:25:02,376 Держать оборону 376 00:25:03,336 --> 00:25:05,588 Это тернистый путь 377 00:25:05,671 --> 00:25:08,633 Но другого нет 378 00:25:08,716 --> 00:25:11,761 Для солдат Бурге 379 00:25:12,136 --> 00:25:14,013 Солдат Бурге! 380 00:25:30,112 --> 00:25:32,490 Знаешь, ты не обязан приходить сюда каждый день. 381 00:25:33,908 --> 00:25:37,036 За этой решеткой мог бы сидеть я. 382 00:25:43,542 --> 00:25:44,585 До завтра. 383 00:25:46,045 --> 00:25:46,963 До завтра. 384 00:26:00,434 --> 00:26:01,560 Вам помочь? 385 00:26:01,644 --> 00:26:03,229 Делай то, что делала. 386 00:26:06,857 --> 00:26:08,985 До следующей остени. 387 00:26:09,318 --> 00:26:12,071 Столько времени тебе нужно, чтобы выплатить долг 388 00:26:12,154 --> 00:26:13,614 за твой переход сюда. 389 00:26:37,596 --> 00:26:39,265 А если я скажу тебе, 390 00:26:39,640 --> 00:26:41,309 что есть более быстрый способ? 391 00:26:48,816 --> 00:26:50,401 Не надо. Предупреждаю. 392 00:26:50,943 --> 00:26:52,153 Слушай меня. 393 00:26:53,070 --> 00:26:55,406 Я потерял всё. 394 00:26:55,948 --> 00:26:57,575 Всё, что было у моей семьи. 395 00:26:57,658 --> 00:27:01,787 И всё, что мне досталось взамен, - это ты, жалкая нелюдь! 396 00:27:02,371 --> 00:27:03,289 Да пошел ты! 397 00:27:04,373 --> 00:27:06,834 Заткнись, потаскушка фейская. 398 00:27:06,917 --> 00:27:08,502 Ты будешь меня слушать. 399 00:27:15,343 --> 00:27:16,177 Эзра? 400 00:27:17,219 --> 00:27:18,220 Что случилось? 401 00:27:18,554 --> 00:27:19,388 Чёрт. 402 00:27:21,682 --> 00:27:22,975 Я застукал ее на краже. 403 00:27:23,976 --> 00:27:26,854 Она запустила руку в кувшин с деньгами на непредвиденные расходы. 404 00:27:29,899 --> 00:27:31,650 И она просто так убежала? 405 00:27:31,901 --> 00:27:33,569 Но ей еще много месяцев отрабатывать. 406 00:27:33,652 --> 00:27:34,987 Пусть так, но... 407 00:27:35,446 --> 00:27:39,408 Мы не можем держать в своем доме того, кому нельзя доверять. 408 00:27:40,034 --> 00:27:43,079 Она так просто не отделается. В этом уж будь уверен. 409 00:27:43,579 --> 00:27:45,956 Завтра с самого утра отправимся в полицейский участок 410 00:27:46,040 --> 00:27:47,249 и напишем заявление. 411 00:27:47,875 --> 00:27:49,919 И она окажется на корабле на пути туда, откуда явилась, 412 00:27:50,002 --> 00:27:51,754 помяни мое слово. 413 00:28:06,519 --> 00:28:08,104 Ты не обязана возвращаться. 414 00:28:09,480 --> 00:28:12,316 Пусть этот гад явится сюда. Я покажу ему «нелюдь». 415 00:28:19,448 --> 00:28:21,033 Ты точно в порядке? 416 00:28:21,659 --> 00:28:23,619 Что? Да. Прости. 417 00:28:25,204 --> 00:28:27,456 Меня не это беспокоит... 418 00:28:30,084 --> 00:28:31,293 Я нашла Фило. 419 00:28:32,253 --> 00:28:34,088 Выследила гада. 420 00:28:37,007 --> 00:28:38,175 Я его не тронула. 421 00:28:38,884 --> 00:28:40,136 Хотя хотела. 422 00:28:40,845 --> 00:28:42,054 Но ты была права. 423 00:28:42,847 --> 00:28:45,516 Я поняла, что зря потратила на это свою жизнь. 424 00:28:47,810 --> 00:28:49,395 Пришло время начать сначала. 425 00:28:50,479 --> 00:28:52,273 Мне нравится твой настрой. 426 00:28:52,356 --> 00:28:53,399 Что ты придумала? 427 00:28:56,193 --> 00:28:58,571 Ты не могла бы поговорить с начальницей? 428 00:29:01,115 --> 00:29:03,242 Ты это придумала не для того, чтобы побесить бывшего? 429 00:29:03,826 --> 00:29:04,827 Нет. 430 00:29:05,077 --> 00:29:06,454 Ты хочешь здесь работать? 431 00:29:06,537 --> 00:29:07,538 - Я могла бы. - Виньет, 432 00:29:08,122 --> 00:29:09,457 - слушай, я... - Почему нет? 433 00:29:09,540 --> 00:29:12,084 Работать на такую же, как я. Зарабатывать свои деньги. 434 00:29:13,711 --> 00:29:15,379 Ты никудышная любовница. 435 00:29:17,214 --> 00:29:19,425 Да я королева, овца. 436 00:29:20,342 --> 00:29:22,511 Прости! Конечно. 437 00:29:26,182 --> 00:29:27,099 Ты королева. 438 00:29:29,560 --> 00:29:30,603 Просто это не твое, Вини. 439 00:29:30,686 --> 00:29:32,104 И не твое тоже. 440 00:29:32,396 --> 00:29:34,273 Ты же поэтесса, ради бога! 441 00:29:34,356 --> 00:29:37,026 Если по-честному, то стихи почти все о сексе. 442 00:29:37,109 --> 00:29:39,153 - Я серьезно. - И я тоже. 443 00:29:39,528 --> 00:29:40,905 Этому городу плевать, кто ты. 444 00:29:40,988 --> 00:29:43,199 Приходится выбирать лучшее из худшего. 445 00:29:44,325 --> 00:29:45,576 Что выбирать? 446 00:29:45,659 --> 00:29:47,119 Я не могу вернуться в тот дом. 447 00:29:47,203 --> 00:29:49,705 А ты не позволяешь мне работать здесь. Какой еще у меня выбор? 448 00:29:52,249 --> 00:29:54,043 Я знаю одного парня со связями. 449 00:29:55,169 --> 00:29:56,420 Какими связями? 450 00:29:57,630 --> 00:29:59,673 Они называют себя «Черный ворон». 451 00:30:00,633 --> 00:30:01,800 Они феи? 452 00:30:01,884 --> 00:30:04,386 В основном прорвавшие блокаду из Крылатого отряда. 453 00:30:05,387 --> 00:30:06,931 Гордые феи-патриоты 454 00:30:07,014 --> 00:30:09,433 без родины, за которую можно сражаться, просто сражающиеся, чтобы выжить. 455 00:30:09,767 --> 00:30:10,768 Как выжить? 456 00:30:11,477 --> 00:30:13,145 Так, как умеют. 457 00:30:14,188 --> 00:30:17,066 Лотереи. Азартные игры. Контрабанда. Потшайн. 458 00:30:18,067 --> 00:30:18,901 Дурман. 459 00:30:20,569 --> 00:30:23,531 Чаще всего их деятельность противозаконная. 460 00:30:25,783 --> 00:30:26,909 Мне подходит. 461 00:30:28,661 --> 00:30:31,121 У них сегодня собрание. Я тебя представлю. 462 00:30:49,932 --> 00:30:50,849 Что слышно? 463 00:30:53,602 --> 00:30:54,520 Пока ничего. 464 00:30:58,315 --> 00:31:01,110 Уже должны были прислать требование о выкупе. 465 00:31:01,819 --> 00:31:03,571 Я бы тоже так сказал. 466 00:31:04,321 --> 00:31:06,532 Но нам остается только ждать. 467 00:31:09,493 --> 00:31:11,036 А если есть другие варианты? 468 00:31:13,080 --> 00:31:14,915 Я тебя прошу их не отметать. 469 00:31:17,126 --> 00:31:18,168 Входи. 470 00:31:24,300 --> 00:31:25,676 Кто это, Паэти? 471 00:31:26,176 --> 00:31:29,555 Наша надежда на счастливое возвращение Ионы домой. 472 00:31:29,638 --> 00:31:32,057 Я не потерплю присутствия этой ведьмы. 473 00:31:32,141 --> 00:31:35,185 Эта «ведьма» гадала нескольким поколениям моей семьи. 474 00:31:36,020 --> 00:31:39,356 Гаруспикия - шарлатанство и обман. 475 00:31:39,440 --> 00:31:41,066 - Я этого не потерплю! - Шарлатанство? 476 00:31:42,109 --> 00:31:44,737 Это она свела нас с тобой, и тебе это известно. 477 00:31:45,529 --> 00:31:48,782 Мой отец никогда бы не согласился на мой брак с бургерийцем, 478 00:31:48,866 --> 00:31:52,036 если бы она не предсказала тебе великое будущее. 479 00:31:52,119 --> 00:31:53,537 И еще более великое - твоему сыну. 480 00:31:54,371 --> 00:31:57,750 Всё равно нелюдьское колдовство - это грех против Мученика. 481 00:31:57,833 --> 00:31:59,168 Но оно работает. 482 00:31:59,877 --> 00:32:02,004 Ты хочешь вернуть сына или нет? 483 00:32:03,213 --> 00:32:04,548 Больше жизни. 484 00:32:05,716 --> 00:32:07,051 Тогда позволь ей погадать. 485 00:32:11,013 --> 00:32:13,223 Требуется жертва. 486 00:32:14,391 --> 00:32:18,228 Чем дороже для дома Брейкспиров, тем лучше. 487 00:32:44,963 --> 00:32:45,964 Да. 488 00:32:47,174 --> 00:32:49,301 Да, теперь мне всё ясно. 489 00:32:50,344 --> 00:32:52,638 Вашего сына похитил известный вам человек. 490 00:32:53,097 --> 00:32:55,057 Известный? Ты уверена? 491 00:32:55,140 --> 00:32:57,810 Это он мешает осуществлению ваших планов, 492 00:32:58,727 --> 00:33:01,397 он пытается лишить вас власти. 493 00:33:02,606 --> 00:33:03,941 Риттер Лонгербейн. 494 00:33:06,193 --> 00:33:08,112 Ваш сын у него. 495 00:33:18,706 --> 00:33:20,165 Ты подруга Турмалин? 496 00:33:21,458 --> 00:33:22,835 Виньет Стоунмосс. 497 00:33:24,962 --> 00:33:26,922 Смотри, но рта не раскрывай, Виньет. 498 00:33:41,061 --> 00:33:42,062 Туже. 499 00:33:42,521 --> 00:33:43,689 Вот, уютненько. 500 00:33:44,815 --> 00:33:46,525 Слышала, тебя вчера поймали. 501 00:33:47,568 --> 00:33:49,069 Я просто пытаюсь понять. 502 00:33:49,153 --> 00:33:51,780 Я же говорила. Я от них сбежала. 503 00:33:51,864 --> 00:33:53,782 Ты была связана, в наручниках. 504 00:33:54,908 --> 00:33:56,493 Как же ты сбежала? 505 00:33:58,036 --> 00:34:00,122 Как ты сбежала? 506 00:34:03,751 --> 00:34:05,335 Может, покажешь? 507 00:34:09,965 --> 00:34:11,800 Давай, освободись, 508 00:34:11,884 --> 00:34:14,178 как ты сделала вчера. Время пошло. 509 00:34:16,263 --> 00:34:18,348 - Кто это? - Подруга Турмалин. 510 00:34:18,432 --> 00:34:20,058 Ясно. Камеристка. 511 00:34:21,685 --> 00:34:23,228 - Как тебя зовут, дитя? - Виньет. 512 00:34:23,771 --> 00:34:25,522 Виньет, я Далия. 513 00:34:26,857 --> 00:34:29,943 Хэмлин сказал, что ты несколько лет вывозила соотечественников из Ануна, 514 00:34:30,027 --> 00:34:31,111 до того как приехать сюда. 515 00:34:32,196 --> 00:34:33,238 Это правда. 516 00:34:33,697 --> 00:34:35,574 Молодец. Это похвальная работа. 517 00:34:36,241 --> 00:34:38,619 А в камеристках ты долго не задержалась. 518 00:34:39,828 --> 00:34:40,913 Это не мое. 519 00:34:41,914 --> 00:34:42,873 И не мое тоже. 520 00:34:43,582 --> 00:34:46,084 Это один из моих старых корсетов, стягивающих крылья. 521 00:34:46,168 --> 00:34:48,712 Ты, наверное, тоже такой носила. Знаешь зачем? 522 00:34:49,421 --> 00:34:50,923 Они не хотели, чтобы я улетела. 523 00:34:51,381 --> 00:34:52,841 Дело не только в этом. 524 00:34:54,551 --> 00:34:55,511 Они завидуют. 525 00:34:56,929 --> 00:34:59,807 Видишь ли, Виньет, птица не боится упасть. 526 00:35:00,974 --> 00:35:02,100 Нет, мы свободны. 527 00:35:03,143 --> 00:35:04,978 Люди этого не выносят, 528 00:35:05,729 --> 00:35:07,314 они стремятся нас обездвижить. 529 00:35:07,397 --> 00:35:09,233 Сделать нас такими же, как они сами. 530 00:35:09,775 --> 00:35:11,610 Слабыми, тяжелыми, 531 00:35:12,861 --> 00:35:14,238 боящимися упасть. 532 00:35:17,324 --> 00:35:19,243 Что вчера на самом деле было, Рен? 533 00:35:23,831 --> 00:35:24,665 Время вышло. 534 00:35:34,258 --> 00:35:36,134 Полиция давно ищет лазейку 535 00:35:36,218 --> 00:35:38,262 в мою организацию, 536 00:35:38,679 --> 00:35:41,640 так что если один из нас проводит целую ночь в участке 537 00:35:41,723 --> 00:35:43,976 и ничего не рассказывает, что мне делать? 538 00:35:44,893 --> 00:35:46,019 Я должна защищаться. 539 00:35:49,439 --> 00:35:50,899 Я это вижу так: 540 00:35:50,983 --> 00:35:55,237 фея, которая пытается под нас копнуть, отправляется к праотцам. 541 00:35:56,321 --> 00:35:58,907 Если тебе это не по нраву, можешь развернуться и уйти. 542 00:36:02,661 --> 00:36:03,495 Нет. 543 00:36:04,204 --> 00:36:05,372 Хватит с меня их. 544 00:36:06,081 --> 00:36:08,166 Я буду работать только на своих. 545 00:36:09,501 --> 00:36:10,460 Хорошо. 546 00:36:11,670 --> 00:36:13,922 Обычно я прошу показать, на что фея способна. 547 00:36:15,716 --> 00:36:17,509 Скажи что делать - я сделаю. 548 00:36:18,802 --> 00:36:22,472 Укради флаг из ротонды полицейского участка 549 00:36:22,556 --> 00:36:24,057 и принеси мне. 550 00:36:24,975 --> 00:36:26,977 На виду у фараонов? 551 00:36:28,437 --> 00:36:30,230 Знаешь, чем мы занимаемся? 552 00:36:31,648 --> 00:36:33,817 Мы находим для всех вещей свое место. 553 00:36:33,901 --> 00:36:35,360 Если ты хочешь быть с нами, 554 00:36:35,444 --> 00:36:39,031 я должна знать, что в этом городе нет мест, куда ты не сможешь дотянуться. 555 00:36:40,699 --> 00:36:41,992 Так что скажешь, дитя? 556 00:36:58,634 --> 00:37:03,847 В-И-Н-Ь-Е-Т. Виньет Стоунмосс. 557 00:37:03,931 --> 00:37:06,475 Стоун с «у». Мосс с двумя «с». 558 00:37:06,558 --> 00:37:07,517 Ясно. 559 00:37:07,601 --> 00:37:10,020 Вам нужно заполнить заявление о нарушении договора. 560 00:37:10,103 --> 00:37:11,939 Потом мы выдадим ордер на арест. 561 00:37:12,022 --> 00:37:12,856 Спасибо, сэр. 562 00:37:12,940 --> 00:37:15,067 Но побыстрее. Ее нет уже 12 часов. 563 00:37:15,150 --> 00:37:16,360 Стараюсь как могу, мадам. 564 00:37:21,031 --> 00:37:22,074 Что там за дело? 565 00:37:22,157 --> 00:37:23,700 Какая-то летунья нарушила договор. 566 00:37:43,303 --> 00:37:45,639 Господин из полицейского участка. 567 00:37:45,722 --> 00:37:48,225 Доброе утро, сэр. Присаживайтесь. 568 00:37:53,146 --> 00:37:55,691 У вас новости? Эту воровку поймали? 569 00:37:56,984 --> 00:37:57,818 Нет. 570 00:37:59,319 --> 00:38:01,446 Но я пришел как раз по вашему заявлению. 571 00:38:03,073 --> 00:38:05,158 Какова стоимость указанного договора? 572 00:38:05,242 --> 00:38:06,785 Пятьдесят гульденов. 573 00:38:06,868 --> 00:38:09,997 - Я заплачу. - 50 гульденов из зарплаты полицейского? 574 00:38:10,956 --> 00:38:13,291 Ради чего вам жертвовать такой суммой? 575 00:38:13,375 --> 00:38:15,919 Вы отзовете заявление, если я выплачу вам ее долг? 576 00:38:16,336 --> 00:38:17,254 - Да. - Нет. 577 00:38:18,797 --> 00:38:19,756 - Да. - Эзра. 578 00:38:20,424 --> 00:38:21,800 Что с тобой такое? 579 00:38:21,883 --> 00:38:24,136 Имоджен, я потом объясню. Оставь нас. 580 00:38:56,334 --> 00:38:57,711 Последний вопрос. 581 00:38:58,920 --> 00:39:00,380 Эта девушка не воровка. 582 00:39:01,214 --> 00:39:02,299 Почему она сбежала? 583 00:39:08,096 --> 00:39:09,181 Я так и думал. 584 00:39:12,434 --> 00:39:13,852 Не нужно провожать. 585 00:39:17,898 --> 00:39:19,191 Я не понимаю. 586 00:39:19,900 --> 00:39:22,444 Отец оставил нам содержание 10 000 в год, 587 00:39:24,029 --> 00:39:26,531 а ты говоришь, что всё растратил? 588 00:39:27,032 --> 00:39:30,202 Ты представляешь, сколько стоит содержать дом? 589 00:39:30,619 --> 00:39:32,621 Хоть немного представляешь? 590 00:39:34,081 --> 00:39:36,666 Нам возами доставляют уголь, 591 00:39:37,459 --> 00:39:39,336 приносят свежие цветы каждый день. 592 00:39:40,045 --> 00:39:41,963 Я уж не говорю о том, сколько стоит 593 00:39:42,047 --> 00:39:43,840 одевать тебя по последней моде. 594 00:39:44,257 --> 00:39:46,468 Ты хочешь переложить вину за это фиаско на меня? 595 00:39:46,551 --> 00:39:48,386 Я просто пытаюсь тебе объяснить. 596 00:39:48,470 --> 00:39:52,474 У меня не было иного выбора, кроме как попытаться приумножить 597 00:39:52,557 --> 00:39:54,392 отцово наследство, чтобы нам его хватало. 598 00:39:54,476 --> 00:39:58,438 Я доверила тебе управление нашими финансами! 599 00:39:58,522 --> 00:39:59,481 Я ими управляю. 600 00:40:00,732 --> 00:40:02,692 Я исправлю это положение. 601 00:40:03,902 --> 00:40:07,155 Возьму ссуду на ремонт другого корабля. 602 00:40:07,739 --> 00:40:11,243 Ради всего святого, ты не учишься на своих ошибках? 603 00:40:11,326 --> 00:40:12,869 Мне просто не повезло. 604 00:40:13,453 --> 00:40:14,371 Шторм. 605 00:40:15,747 --> 00:40:17,833 На этом деле всё еще можно заработать. 606 00:40:17,916 --> 00:40:18,917 В этом я убежден. 607 00:40:19,000 --> 00:40:23,713 И что же ты предложишь банку в качестве обеспечения 608 00:40:23,797 --> 00:40:25,966 за ту ссуду, что собираешься взять? 609 00:40:26,883 --> 00:40:28,176 Наш дом, конечно. 610 00:40:29,427 --> 00:40:32,180 Эзра, этот дом - всё, что у нас есть. 611 00:40:32,556 --> 00:40:33,723 Мы окажемся на улице. 612 00:40:33,807 --> 00:40:36,309 Я собираюсь изменить нашу судьбу. Ты должна поверить. 613 00:40:36,393 --> 00:40:38,478 К чёрту веру! 614 00:40:39,521 --> 00:40:42,440 Это и моя судьба, и я хочу иметь право голоса! 615 00:40:42,524 --> 00:40:44,651 А что ты знаешь об устройстве жизни? 616 00:40:45,235 --> 00:40:47,946 Кроме того, какое и куда надеть платье? 617 00:40:48,029 --> 00:40:49,489 Или кого с кем видели? 618 00:40:50,031 --> 00:40:52,200 Я здесь хозяин! 619 00:40:52,284 --> 00:40:53,994 И я буду принимать решения! 620 00:41:11,636 --> 00:41:13,054 Кто там? 621 00:41:13,889 --> 00:41:14,806 Прошу, 622 00:41:15,974 --> 00:41:17,100 ответьте мне. 623 00:41:36,036 --> 00:41:38,455 Вы хоть представляете, кто я? 624 00:41:38,622 --> 00:41:40,415 Я Иона Брейкспир! 625 00:41:40,498 --> 00:41:41,917 Мой отец вас за это уничтожит! 626 00:41:42,000 --> 00:41:44,377 Вам конец! Вы все покойники! 627 00:41:48,298 --> 00:41:49,674 Ты отлично справилась. 628 00:41:50,217 --> 00:41:52,594 Мой муж теперь уверен, что Иону похитил Лонгербейн. 629 00:41:52,677 --> 00:41:53,845 Паэти... 630 00:41:54,846 --> 00:41:57,098 Я много лет служу твоей семье. 631 00:41:57,933 --> 00:42:00,685 Но никогда еще меня не просили лгать. 632 00:42:02,312 --> 00:42:04,022 Всё бывает в первый раз. 633 00:42:05,899 --> 00:42:08,109 Да и я всегда ненавидела этого медведя. 634 00:42:20,956 --> 00:42:21,915 Вон он, 635 00:42:21,998 --> 00:42:23,416 смехотворный фавн. 636 00:42:25,168 --> 00:42:26,419 Якобы просто прогуливается, 637 00:42:27,003 --> 00:42:28,380 но по правде жаждет внимания. 638 00:42:29,422 --> 00:42:32,717 Неужели он думает своими деньгами купить себе пропуск в наше общество? 639 00:42:55,407 --> 00:42:56,866 Дорогой м-р Агреус! 640 00:42:58,076 --> 00:43:00,161 Мое вчерашнее поведение было недостойно доброго соседа. 641 00:43:00,245 --> 00:43:02,956 Я буду рада видеть вас у себя в гостях в любое время. 642 00:43:03,039 --> 00:43:05,166 Искренне ваша, Имоджен Спернроуз. 643 00:43:05,917 --> 00:43:06,876 М-РУ АГРЕУСУ 644 00:43:08,712 --> 00:43:09,587 Афисса. 645 00:43:20,015 --> 00:43:22,058 Не стой столбом. Что он сказал? 646 00:43:22,809 --> 00:43:25,687 Что будет рад выпить с вами чаю завтра. 647 00:43:30,233 --> 00:43:31,401 Еще бы. 648 00:43:31,943 --> 00:43:33,778 Я могу быть свободна? 649 00:43:38,700 --> 00:43:40,243 ЗАЯВЛЕНИЕ О НАРУШЕНИИ ДОГОВОРА 650 00:43:44,039 --> 00:43:45,749 Кажется, всё в порядке. 651 00:43:46,791 --> 00:43:48,460 Так ордер отменен? 652 00:43:49,127 --> 00:43:50,754 Да, она свободна. 653 00:43:53,381 --> 00:43:54,424 Спасибо. 654 00:44:00,472 --> 00:44:01,348 Инспектор. 655 00:44:01,431 --> 00:44:02,557 Что? 656 00:44:02,640 --> 00:44:04,017 У нас проблема наверху. 657 00:44:07,062 --> 00:44:09,272 Она хочет увидеть убитую летунью. 658 00:44:11,524 --> 00:44:13,401 Мне нужно побыть с ней несколько минут. 659 00:44:14,027 --> 00:44:15,278 Всё в порядке, Бервик. 660 00:44:17,614 --> 00:44:18,698 Ты мима. 661 00:44:19,866 --> 00:44:21,701 - К какому ордену ты принадлежишь? - Ревансклиров. 662 00:44:22,994 --> 00:44:25,121 Идет расследование, мима. 663 00:44:26,164 --> 00:44:27,540 Тело - улика. 664 00:44:27,624 --> 00:44:30,919 Она живое существо и достойна последних почестей. 665 00:44:31,503 --> 00:44:32,921 После такой-то смерти. 666 00:44:34,172 --> 00:44:35,548 Ее нужно соборовать. 667 00:44:36,341 --> 00:44:37,300 Прошу вас. 668 00:44:43,390 --> 00:44:44,599 В любви мы появляемся. 669 00:44:45,225 --> 00:44:46,643 К свету возвращаемся. 670 00:44:48,603 --> 00:44:51,564 Любовь рождает любовь, свет рождает свет. 671 00:44:52,607 --> 00:44:55,110 Мы едины со всем сущим 672 00:44:56,111 --> 00:44:57,529 и всегда будем. 673 00:45:01,324 --> 00:45:03,118 Вы хорошо знали Эшлинг? 674 00:45:04,202 --> 00:45:06,621 Она каждую неделю зажигала свечу в моем храме. 675 00:45:07,664 --> 00:45:09,207 Не могу сказать за кого. 676 00:45:11,084 --> 00:45:14,087 Вы не знаете, кто мог желать ей зла? 677 00:45:16,089 --> 00:45:18,133 Над ней нависла пелена. 678 00:45:22,053 --> 00:45:23,888 Ее пленило великое зло. 679 00:45:26,516 --> 00:45:27,767 Сложно увидеть. 680 00:45:29,686 --> 00:45:30,937 Но я чувствую... 681 00:45:32,188 --> 00:45:34,482 ...что-то сверхъестественное. 682 00:45:36,192 --> 00:45:38,111 Не человек, не фея. 683 00:45:47,162 --> 00:45:48,413 Кажется, вы не удивлены. 684 00:45:50,874 --> 00:45:52,584 Я многого наслушался в последнее время. 685 00:45:53,460 --> 00:45:55,336 Только на днях я говорил с человеком, 686 00:45:56,045 --> 00:45:59,716 утверждающим, что он видел тьму, расползающуюся под городом. 687 00:46:00,550 --> 00:46:02,635 - И вы ему не поверили. - Он был не в себе. 688 00:46:02,969 --> 00:46:04,137 Скинулся с крыши. 689 00:46:04,220 --> 00:46:08,141 Древние обряды могут призвать то, при взгляде на что человек сходит с ума. 690 00:46:10,310 --> 00:46:11,769 То есть это было действие магии? 691 00:46:11,853 --> 00:46:16,357 Магией вы зовете то, чего ваш народ еще не открыл. 692 00:46:17,233 --> 00:46:20,737 Напомню вам, что до недавнего времени 693 00:46:21,446 --> 00:46:23,656 магией для вас были и такие, как я. 694 00:46:25,408 --> 00:46:26,910 Спасибо, инспектор. 695 00:46:54,646 --> 00:46:57,232 Если что-то пойдет не так, просто уходи. Пообещай мне. 696 00:47:15,458 --> 00:47:18,086 Эй, вы со мной поговорите или нет? 697 00:47:18,628 --> 00:47:20,171 - Молчи и жди очереди! - Что? 698 00:47:20,838 --> 00:47:22,048 Меня ограбили! 699 00:47:22,799 --> 00:47:23,967 Всем наплевать? 700 00:47:24,050 --> 00:47:25,718 Я велел заткнуться. 701 00:47:25,802 --> 00:47:27,428 Это случилось здесь, за углом! 702 00:47:27,512 --> 00:47:29,806 Его еще можно поймать, если вы поднимите свой толстый зад! 703 00:47:29,889 --> 00:47:32,141 - Покажи ему, летунья! - Что ты сказала? 704 00:47:35,144 --> 00:47:36,771 Где, по-твоему, ты находишься? 705 00:47:36,854 --> 00:47:38,481 Вы меня оскорбляете! 706 00:47:38,606 --> 00:47:40,775 Хрупкую и нежную! 707 00:47:45,738 --> 00:47:46,698 - Держи ее! - Вот чёрт! 708 00:47:50,326 --> 00:47:51,911 - Я ее уложу. - Не будь глупцом! 709 00:47:51,995 --> 00:47:54,539 Если промажешь, разнесешь весь купол! 710 00:47:58,084 --> 00:48:00,837 За ней! Держите ее! 711 00:48:00,920 --> 00:48:01,879 Есть, сэр! 712 00:48:12,599 --> 00:48:13,725 Вернись, нелюдь! 713 00:48:15,727 --> 00:48:17,312 Стой! Вернись! 714 00:48:25,778 --> 00:48:27,071 Принесите ключ! 715 00:48:30,325 --> 00:48:31,242 Виньет! 716 00:48:32,910 --> 00:48:33,786 «Ворон»? 717 00:48:34,662 --> 00:48:35,580 Ты не так глупа. 718 00:48:36,039 --> 00:48:37,040 Тебе-то что? 719 00:48:37,415 --> 00:48:38,374 - Отдай. - Уходи. 720 00:48:38,458 --> 00:48:40,251 - Без флага не уйду. - Тебя арестуют! 721 00:48:40,335 --> 00:48:42,545 А сколько всего я смогу им рассказать! 722 00:48:45,840 --> 00:48:47,091 Они не знают, да? 723 00:48:48,968 --> 00:48:51,471 - Они не знают правды о тебе. - Ты мне угрожаешь? 724 00:48:52,388 --> 00:48:53,431 Возможно. 725 00:48:54,599 --> 00:48:55,975 Или проявляю милосердие. 726 00:48:57,185 --> 00:48:58,144 Ты не скажешь. 727 00:48:59,062 --> 00:49:00,188 Ты им не скажешь. 728 00:49:01,939 --> 00:49:03,900 Хочешь проверить?