1 00:01:43,395 --> 00:01:46,148 Hallå! En flygare! 2 00:03:11,275 --> 00:03:12,401 Hallå. 3 00:03:19,658 --> 00:03:21,160 Förlåt mig för igår. 4 00:03:27,666 --> 00:03:29,335 Vad döljer du, Philo? 5 00:03:30,586 --> 00:03:31,420 Döljer? 6 00:03:31,837 --> 00:03:33,631 Har du nånsin låtit nån älska dig? 7 00:03:37,217 --> 00:03:38,093 Jag förstår. 8 00:03:40,262 --> 00:03:41,430 Vad hände? 9 00:03:43,849 --> 00:03:45,142 Sårade hon dig? 10 00:03:48,604 --> 00:03:49,813 Sårade du henne? 11 00:03:51,607 --> 00:03:52,691 God morgon. 12 00:03:54,234 --> 00:03:56,946 Mrs Fyfe, var är frukosten? 13 00:03:57,696 --> 00:03:59,823 Klockan är 06.30. Jag blir sen till arbetet. 14 00:03:59,907 --> 00:04:01,659 Jag ska genast ordna det, mr Bagstock. 15 00:04:13,504 --> 00:04:15,756 Tar du en omväg till jobbet idag, Berwick? 16 00:04:15,839 --> 00:04:18,384 Förlåt, kommissarien. Jag ville prata med er direkt. 17 00:04:18,467 --> 00:04:19,885 Vi har hittat en till. 18 00:04:21,303 --> 00:04:23,138 -En till? -En död älva. 19 00:04:23,222 --> 00:04:26,058 Vi hittade henne i morse på South Bank, precis vid vägen. 20 00:04:28,978 --> 00:04:30,688 Undan, era schakaler! Undan! 21 00:04:30,771 --> 00:04:32,272 -Undan med er! -Undan! 22 00:04:32,356 --> 00:04:33,691 Gå härifrån! 23 00:04:34,900 --> 00:04:37,611 Ni vill inte se det här. Undan. 24 00:04:41,031 --> 00:04:42,616 Skärp dig. 25 00:04:42,700 --> 00:04:44,368 Undan! Gå härifrån! 26 00:04:49,498 --> 00:04:51,834 Det kan inte vara mer än några timmar sen. 27 00:04:52,042 --> 00:04:54,420 Vadå, efter att Jack kastade sig ner från ett tak? 28 00:04:54,962 --> 00:04:56,422 Tog vi fel man? 29 00:04:56,505 --> 00:04:59,633 Det var inte Jack. Han slår dem i huvudet. Och han sprättar inte upp dem. 30 00:05:00,009 --> 00:05:01,427 En härmapa, kanske? 31 00:05:01,510 --> 00:05:02,720 En likasinnad? 32 00:05:04,680 --> 00:05:06,056 Vem det än var, 33 00:05:06,598 --> 00:05:08,183 dödade han henne där inne. 34 00:05:08,934 --> 00:05:09,977 Hur vet ni det? 35 00:05:10,060 --> 00:05:13,564 Avloppet leder till floden. Blodspåret leder in hit. 36 00:05:16,108 --> 00:05:17,818 Skicka in några mannar i kloakerna. 37 00:05:18,402 --> 00:05:20,904 Om han gick ditåt kan han vara var som helst nu. 38 00:05:20,988 --> 00:05:22,239 Det är ju bara en älva. 39 00:05:22,364 --> 00:05:23,907 Vi måste ändå identifiera henne. 40 00:05:23,991 --> 00:05:26,994 Damerna som fann henne sa att hon hette Aisling Querelle. 41 00:05:27,494 --> 00:05:29,705 -Kände de henne? -Hon är tydligen berömd. 42 00:05:29,788 --> 00:05:32,041 Eller var, förr i tiden. En sångerska. 43 00:05:32,750 --> 00:05:34,543 Låt Morange titta på henne. 44 00:05:34,626 --> 00:05:36,503 Och titta i arkivet efter hennes senast kända adress. 45 00:05:37,421 --> 00:05:40,007 Det kanske finns några ledtrådar där. 46 00:05:42,760 --> 00:05:44,470 Det här räcker för mig. 47 00:05:44,553 --> 00:05:46,472 Nu måste jag till jobbet. 48 00:05:51,643 --> 00:05:52,853 Här har du. 49 00:06:07,159 --> 00:06:08,619 Tryck på! 50 00:06:09,661 --> 00:06:10,954 Aisling Querelle? 51 00:06:12,247 --> 00:06:13,373 Tredje våningen. 52 00:06:14,124 --> 00:06:15,167 Nummer 16. 53 00:06:27,805 --> 00:06:29,556 Slöseri med tid, anser jag. 54 00:06:29,640 --> 00:06:31,266 Jag struntar i om rutinerna kräver det. 55 00:06:31,642 --> 00:06:32,684 Det finns en anledning. 56 00:06:33,268 --> 00:06:34,978 Man vet aldrig vad vi kan hitta. 57 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 Motiv. 58 00:06:37,981 --> 00:06:38,899 En misstänkt. 59 00:06:39,566 --> 00:06:41,902 Hennes mördare är knappast dum nog att gömma sig här. 60 00:06:42,319 --> 00:06:44,696 Dyr utrustning för att vara en älva. 61 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 Din lilla skit! 62 00:07:00,963 --> 00:07:01,922 Berwick. 63 00:07:09,805 --> 00:07:11,265 Skjut inte! 64 00:07:12,182 --> 00:07:13,851 Du som trodde att jag inte skulle hitta en misstänkt. 65 00:07:13,934 --> 00:07:15,894 Misstänkt? Var är det? Vad har hänt? 66 00:07:15,978 --> 00:07:18,647 Det som har hänt är att du mördade Aisling Querelle! 67 00:07:18,730 --> 00:07:20,858 -Va? -Kroppen är inte ens kall, 68 00:07:20,941 --> 00:07:22,526 och här är du och plundrar hennes hem. 69 00:07:22,609 --> 00:07:23,569 Mördad? 70 00:07:23,652 --> 00:07:26,113 Miss Querelle hittades död i morse. 71 00:07:26,864 --> 00:07:27,865 Åh, nej. 72 00:07:29,199 --> 00:07:30,367 Aisling. 73 00:07:31,618 --> 00:07:34,705 Hur? Vem? Vem ville se Aisling död? 74 00:07:34,788 --> 00:07:36,206 Det är det jag försöker ta reda på. 75 00:07:36,290 --> 00:07:38,625 Och vad ni gjorde i hennes lägenhet. 76 00:07:39,209 --> 00:07:41,962 Hon var min vän. Sen många år. 77 00:07:42,045 --> 00:07:44,548 Jag kom till Burgue först i morse. 78 00:07:45,549 --> 00:07:48,635 Jag behövde nånstans att bo. Aisling var inte här. Dörren var öppen. 79 00:07:49,011 --> 00:07:50,137 Jag gick in själv. 80 00:07:50,220 --> 00:07:51,180 In i hennes garderob? 81 00:07:51,263 --> 00:07:53,932 Jag hörde er komma. Jag blev rädd. Jag gömde mig. 82 00:07:55,184 --> 00:07:58,896 Fike, vad gör du här nere? 83 00:07:59,646 --> 00:08:01,648 Såja, min pojke. 84 00:08:03,192 --> 00:08:05,194 Kobolder. Otäcka varelser. 85 00:08:05,277 --> 00:08:06,820 Hur vågar ni? Han är min stjärna. 86 00:08:06,904 --> 00:08:08,530 Du var hennes vän, sa du. 87 00:08:09,948 --> 00:08:12,409 Vem skulle vilja skada miss Querelle? 88 00:08:12,951 --> 00:08:14,119 Jag vet inte. 89 00:08:15,287 --> 00:08:19,583 Vi uppträdde båda, men hon var den verkliga artisten, en ängel. 90 00:08:20,876 --> 00:08:23,462 Hon var en varelse från en annan värld. 91 00:08:26,423 --> 00:08:27,424 Lyssna. 92 00:08:38,727 --> 00:08:40,812 Det är en älvmelodi, eller hur? 93 00:08:40,896 --> 00:08:42,689 Det var när hon stod på höjden av sin berömmelse 94 00:08:42,773 --> 00:08:44,900 och var hyllad av Burgues societet. 95 00:08:46,985 --> 00:08:51,657 Men jag lärde känna henne när hon sjöng på ett litet kafé på The Row. 96 00:08:52,574 --> 00:08:54,660 Jag hade aldrig hört nåt liknande. 97 00:08:55,702 --> 00:08:58,705 Snart stod droskorna uppradade runt hela kvarteret, 98 00:08:58,789 --> 00:09:02,084 och de rika och mäktiga köade för att komma in. Hon gav... 99 00:09:02,793 --> 00:09:04,878 ...en solokonsert vid Finistere Crossing. 100 00:09:06,004 --> 00:09:07,047 Och en gång, 101 00:09:07,714 --> 00:09:11,093 en kunglig föreställning i Balefire Hall. 102 00:09:15,722 --> 00:09:18,517 Var hon gift? Några barn som vi måste meddela? 103 00:09:18,892 --> 00:09:20,227 Hennes konst var hennes liv. 104 00:09:20,852 --> 00:09:23,939 Och därför tog det henne så hårt när hon föll ur modet. 105 00:09:25,482 --> 00:09:29,945 Efter det blev hon lite av en enstöring, måste jag säga. 106 00:09:30,028 --> 00:09:31,697 När såg ni henne senast? 107 00:09:31,780 --> 00:09:34,199 För länge sen, under första årtiondet. 108 00:09:36,410 --> 00:09:39,579 Som sagt, jag har just återkommit till Burgue. 109 00:09:39,663 --> 00:09:41,540 Jag har varit borta länge. 110 00:09:41,623 --> 00:09:43,709 Ni lär bli kvar här ett tag. 111 00:09:44,751 --> 00:09:47,296 Vad menar ni? Är jag fortfarande misstänkt? 112 00:09:47,379 --> 00:09:49,089 Tills jag hittar en bättre. 113 00:09:49,172 --> 00:09:50,590 Polisen. 114 00:09:51,049 --> 00:09:54,678 Ni hittar en död älva, och det enda ni gör är att skriva en anmälan och glömma henne. 115 00:09:54,761 --> 00:09:55,637 Nej. 116 00:09:56,847 --> 00:09:58,640 Jag ska hitta den skyldige. 117 00:09:59,266 --> 00:10:00,767 Räkna med det. 118 00:10:17,159 --> 00:10:18,702 Det här är finporslinet, 119 00:10:18,785 --> 00:10:20,245 för särskilda gäster. 120 00:10:20,329 --> 00:10:23,874 För vanliga besökare använder vi det näst bästa porslinet. 121 00:10:24,374 --> 00:10:25,375 Ja, ma'am. 122 00:10:35,302 --> 00:10:39,097 Måste jag berätta för unge herrn och miss Imogen om igår kväll? 123 00:10:41,516 --> 00:10:44,144 Tror du inte att jag märkte att du smet ut? 124 00:10:44,811 --> 00:10:47,647 Jag sa ju att jag skulle hålla ett öga på dig, flicka. 125 00:10:48,190 --> 00:10:49,858 Snälla Afissa, säg inget. 126 00:10:50,359 --> 00:10:51,610 Jag vill inte ha problem. 127 00:10:52,694 --> 00:10:53,570 Går du på lixer? 128 00:10:54,071 --> 00:10:54,946 Nej. 129 00:10:55,614 --> 00:10:56,948 Säg sanningen, flicka. 130 00:10:57,032 --> 00:10:58,325 Ingenting sånt. 131 00:10:58,909 --> 00:10:59,993 Vad är det, då? 132 00:11:02,704 --> 00:11:05,874 Jag fick veta att nån jag kände i Tirnanoc finns här i Burgue. 133 00:11:07,292 --> 00:11:08,418 En hjärtevän? 134 00:11:09,252 --> 00:11:10,295 Tro mig, 135 00:11:10,754 --> 00:11:14,132 jag vill aldrig se den mannens ansikte igen så länge jag lever. 136 00:11:15,217 --> 00:11:17,719 Jaha. Ta in brickan, så öppnar jag dörren. 137 00:11:19,471 --> 00:11:22,432 Mr Wigsby är här för att träffa er, sir, miss. 138 00:11:23,100 --> 00:11:24,059 God morgon, Wigsby. 139 00:11:24,142 --> 00:11:26,395 God morgon. Jag kom så fort jag kunde. 140 00:11:27,354 --> 00:11:28,980 Ni skrev om ett problem? 141 00:11:29,064 --> 00:11:31,274 Verkligen. Cheswith House. 142 00:11:33,151 --> 00:11:34,486 Där, på andra sidan gatan. 143 00:11:36,154 --> 00:11:38,407 Jag hörde att nån flyttat in. 144 00:11:38,657 --> 00:11:40,409 Inte vem som helst, en puck. 145 00:11:40,742 --> 00:11:42,786 Uppsnofsad i silkeskläder. 146 00:11:43,328 --> 00:11:46,581 Han bär en löjlig promenadkäpp och har en mänsklig betjänt. 147 00:11:47,332 --> 00:11:48,250 Hon skojar. 148 00:11:48,583 --> 00:11:50,335 Jag såg honom själv. 149 00:11:50,794 --> 00:11:53,755 Det är förstås en helt oacceptabel situation. 150 00:11:54,631 --> 00:11:58,969 Jag förstår verkligen er upprördhet, miss Imogen, men... 151 00:11:59,636 --> 00:12:03,723 ...det finns ingen lag som uttryckligen förbjuder försäljning av fastigheter. 152 00:12:03,807 --> 00:12:05,517 Det här går bara inte för sig. 153 00:12:05,934 --> 00:12:07,060 Verkligen inte. 154 00:12:08,353 --> 00:12:11,106 Det ryktas om att Cheswith hade skulder när han dog. 155 00:12:11,898 --> 00:12:15,819 Det kanske stämmer, och hans arvingar valde att sälja till högsta budet. 156 00:12:15,902 --> 00:12:17,237 Då kan de fara och flyga. 157 00:12:17,320 --> 00:12:18,780 Snälla Imogen. 158 00:12:20,198 --> 00:12:22,742 Nog finns det väl nåt ni kan göra, Wigsby? 159 00:12:23,952 --> 00:12:26,872 Det finns tyvärr ingen juridisk väg. 160 00:12:27,497 --> 00:12:28,331 Jag förstår. 161 00:12:30,208 --> 00:12:33,086 Wigsby, ni har varit vår jurist sen vår fars tid. 162 00:12:33,420 --> 00:12:36,006 Om ni säger att det inte finns nån juridisk väg, så är det så. 163 00:12:37,215 --> 00:12:39,843 Vi får helt enkelt göra vårt bästa för att ignorera vår nye granne. 164 00:12:40,385 --> 00:12:43,638 Så ska det låta, kära du. Vi låtsas som om han inte finns. 165 00:12:44,389 --> 00:12:46,433 -Får det vara lite te? -Ja, tack. 166 00:12:46,850 --> 00:12:48,768 Och hur mår mrs Wigsby? 167 00:12:48,852 --> 00:12:52,022 Hon är vid god hälsa och någorlunda gott humör. 168 00:13:02,407 --> 00:13:03,575 Mr Breakspear? 169 00:13:09,456 --> 00:13:11,208 Mr Breakspear, är ni klädd? 170 00:13:11,625 --> 00:13:12,751 Fan! 171 00:13:13,835 --> 00:13:15,795 Jag ber om ursäkt, sir, men det är nog bäst 172 00:13:15,879 --> 00:13:17,547 att vi får er hem till Balefire. 173 00:13:20,342 --> 00:13:21,593 Han är inte här. 174 00:13:22,093 --> 00:13:22,928 Vad? 175 00:13:24,012 --> 00:13:26,556 Den lilla skiten stack ifrån mig under natten. 176 00:13:27,390 --> 00:13:29,518 Utan att betala för sig, dessutom. 177 00:13:30,060 --> 00:13:31,937 Gick han utan de här? 178 00:13:34,022 --> 00:13:35,023 Skit! 179 00:13:48,745 --> 00:13:49,704 Bortförd? 180 00:13:49,788 --> 00:13:51,540 Var? Hur? 181 00:13:51,623 --> 00:13:53,708 Ett glädjehus på Carnival Row. 182 00:13:53,792 --> 00:13:56,878 Jag sa åt honom att hålla sig därifrån! Jag sa det åt honom! 183 00:13:56,962 --> 00:13:59,881 -Vad ska vi göra, Winetrout? -Vi kan inget göra, lady Piety, 184 00:13:59,965 --> 00:14:01,841 utom att vänta på krav på lösensumma. 185 00:14:01,925 --> 00:14:04,052 -Vänta? -Winetrout har rätt. 186 00:14:04,135 --> 00:14:06,429 För de här skurkarna är det affärer. 187 00:14:06,513 --> 00:14:09,808 De vet att om de inte återlämnar gisslan oskadd, 188 00:14:09,891 --> 00:14:11,393 slutar folk betala. 189 00:14:11,726 --> 00:14:13,436 Ju färre som vet om det här, desto bättre. 190 00:14:14,062 --> 00:14:16,898 -Longerbane skulle ställa till skandal. -Men, Absalom... 191 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 De skadar inte pojken 192 00:14:19,568 --> 00:14:21,361 om de får vad de begär. 193 00:14:22,028 --> 00:14:23,196 Och var förvissad om 194 00:14:23,697 --> 00:14:25,407 att när Jonah är i trygghet igen, 195 00:14:25,782 --> 00:14:28,034 ska vi hitta de skyldiga 196 00:14:29,244 --> 00:14:33,748 och hänga dem i den högsta lyktstolpen på Argyle Square. 197 00:14:43,633 --> 00:14:45,343 Vem av er är Quill? 198 00:14:46,136 --> 00:14:48,305 Sir, jag vill gärna förklara. 199 00:14:48,847 --> 00:14:50,265 Det vore uppskattat. 200 00:14:50,348 --> 00:14:53,184 Det regnade. Jag gick över gatan för att komma bort från regnet. 201 00:14:53,268 --> 00:14:55,353 -Hästarna, förstår ni... -Vem tog min son? 202 00:14:57,272 --> 00:14:58,273 Det vet jag inte. 203 00:15:00,108 --> 00:15:01,860 Ni måste ha sett nåt, 204 00:15:03,653 --> 00:15:05,822 hört nåt. 205 00:15:06,865 --> 00:15:08,116 Allt verkade normalt. 206 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 Normalt? 207 00:15:10,619 --> 00:15:12,662 Förlåt, sir. Jag tänkte inte... 208 00:15:12,746 --> 00:15:14,456 Det är uppenbart att ni inte tänkte! 209 00:15:14,539 --> 00:15:17,208 Annars hade ni inte kurat på andra sidan gatan 210 00:15:17,292 --> 00:15:19,878 och skyddat er vitterhud från regnet, 211 00:15:19,961 --> 00:15:21,880 istället för att skydda min son. 212 00:15:21,963 --> 00:15:24,591 Förlåt mig, sir. Jag skulle göra allt för att skydda... 213 00:15:24,674 --> 00:15:26,134 För bort honom ur min åsyn. 214 00:15:27,552 --> 00:15:29,429 Jag vill aldrig se honom mer. 215 00:15:35,935 --> 00:15:39,272 Av gästerna på Narrens begravning, 216 00:15:39,773 --> 00:15:43,068 var det ingen som log. 217 00:15:43,568 --> 00:15:47,614 Men de svor att de hörde ett sista kluckande skratt 218 00:15:48,198 --> 00:15:50,992 från graven. 219 00:16:00,335 --> 00:16:01,378 Bravo! 220 00:16:09,010 --> 00:16:12,055 Tack. Tack så mycket. 221 00:16:13,515 --> 00:16:15,183 Mycket vänligt. Tack. 222 00:16:21,564 --> 00:16:24,025 Okej. Vi börjar om. 223 00:16:24,109 --> 00:16:26,111 Kassiopeia, du missade din stickreplik. 224 00:16:26,194 --> 00:16:27,320 Ner med ridån, 225 00:16:27,404 --> 00:16:28,655 så börjar vi igen. 226 00:16:29,739 --> 00:16:30,782 Kobolder. 227 00:16:31,658 --> 00:16:34,786 Min farmor gav mig en när jag var barn. Hemska små varelser. 228 00:16:35,620 --> 00:16:36,871 Kom nu, Vignette. 229 00:16:38,707 --> 00:16:39,749 Där har vi dem. 230 00:16:40,041 --> 00:16:41,710 Alla de vanliga ansiktena. 231 00:16:42,210 --> 00:16:44,379 Att bara promenera omkring så här, 232 00:16:44,462 --> 00:16:46,506 som löv som blåses runt av vinden. 233 00:16:49,676 --> 00:16:52,554 Det verkar bli regn ändå. Var är mitt parasoll? 234 00:16:54,889 --> 00:16:55,974 Beklagar, miss. 235 00:16:57,892 --> 00:17:00,729 Du är verkligen hopplös som kammarjungfru. 236 00:17:01,563 --> 00:17:02,731 Spring hem och hämta det. 237 00:17:03,148 --> 00:17:04,232 Sätt fart. 238 00:17:15,034 --> 00:17:17,036 Ursäkta, får jag... 239 00:17:18,079 --> 00:17:19,581 Ursäkta, går det bra... 240 00:17:19,664 --> 00:17:21,374 -Tyvärr, lilla vän. -...om jag kommer... 241 00:17:21,708 --> 00:17:22,792 Ursäkta... 242 00:17:25,670 --> 00:17:27,422 -Tillåt mig. -Åh, tack... 243 00:17:30,759 --> 00:17:31,801 Tack så mycket. 244 00:17:49,235 --> 00:17:50,820 Rena störtregnet, eller hur? 245 00:17:52,113 --> 00:17:53,198 Miss Imogen. 246 00:17:55,825 --> 00:17:57,243 Ni vet vad jag heter. 247 00:17:58,745 --> 00:18:00,121 Jag har hört mig för. 248 00:18:01,498 --> 00:18:03,750 Ni gjorde verkligen intryck på mig häromdagen. 249 00:18:03,833 --> 00:18:05,460 Det gjorde ni också, verkligen. 250 00:18:07,378 --> 00:18:08,588 Tro mig, 251 00:18:09,672 --> 00:18:13,009 jag är starkt medveten om den reaktion min ankomst 252 00:18:13,092 --> 00:18:15,053 har orsakat i grannskapet. 253 00:18:16,304 --> 00:18:18,890 Då borde ni kanske tänka er en annan adress. 254 00:18:22,811 --> 00:18:24,103 Men jag trivs här. 255 00:18:25,980 --> 00:18:27,357 Crossing är förtjusande. 256 00:18:29,734 --> 00:18:30,693 Liksom dess invånare. 257 00:18:30,777 --> 00:18:32,111 Hur vågar ni tilltala mig så? 258 00:18:32,195 --> 00:18:33,530 Och hur ska jag tilltala er? 259 00:18:33,613 --> 00:18:35,073 Helst inte alls. 260 00:18:35,156 --> 00:18:37,242 Jag vet vad du är ute efter, flicka. 261 00:18:40,537 --> 00:18:42,121 Det känns på doften. 262 00:18:45,041 --> 00:18:46,709 Du vet väl vad det innehåller? 263 00:18:48,253 --> 00:18:49,170 Piss... 264 00:18:50,213 --> 00:18:52,090 ...från en brunstig Trow-hona. 265 00:18:54,801 --> 00:18:57,262 -Vad vet ni om det? -Att ingen man kan motstå det, 266 00:18:57,345 --> 00:18:59,973 men även att det var besvär i onödan. 267 00:19:19,659 --> 00:19:21,744 Det bara ösregnade. 268 00:19:21,828 --> 00:19:23,246 -Var var du? -Vid återvändsgränden. 269 00:19:23,329 --> 00:19:24,455 -Jag vet. -Jag gick förbi. 270 00:19:24,539 --> 00:19:26,583 Där låg en droska omkullvält på gatan. 271 00:19:26,666 --> 00:19:27,959 Jag hjälpte en herre ut. 272 00:19:28,042 --> 00:19:29,752 -Föll han ur droskan? -Ja, han satt fastklämd. 273 00:19:29,836 --> 00:19:32,338 Hans sko fastnade och lossnade från foten. 274 00:19:32,922 --> 00:19:34,007 Fast det var ingen fot. 275 00:19:34,090 --> 00:19:35,633 -Vad menar du? -Det var en hov. 276 00:19:35,717 --> 00:19:38,011 -En hov? Som hos en puck? -Ja, han var ett jävla halvblod. 277 00:19:38,094 --> 00:19:39,637 Det var som fan. Hej, Philo. 278 00:19:39,721 --> 00:19:41,389 -Vill du ha en? -Nej, tack. 279 00:19:42,098 --> 00:19:43,808 -Så du grep honom? -Självklart gjorde jag det. 280 00:19:43,892 --> 00:19:46,686 Det blir ett års fängelse, Cuppins. Att spela falskt. 281 00:19:46,769 --> 00:19:47,604 Ja. 282 00:19:47,687 --> 00:19:49,397 Att utge sig för att vara en av oss. 283 00:19:50,189 --> 00:19:52,400 -Tror du ett år räcker? -De blir allt fräckare. 284 00:19:52,483 --> 00:19:53,359 Fan! 285 00:19:53,610 --> 00:19:56,696 ...ditt skrivbord idag tills de här är klara, förstått? 286 00:19:56,779 --> 00:19:57,697 Ja, sir. 287 00:19:58,698 --> 00:20:00,491 Och lär dig att stava till "nödvändigt". 288 00:20:00,575 --> 00:20:01,409 Ja, sir. 289 00:20:04,829 --> 00:20:05,705 Nate. 290 00:20:09,792 --> 00:20:10,919 Vad är det, Philo? 291 00:20:11,544 --> 00:20:14,547 Jag har en droska som väntar. Frugan och jag ska på semester. 292 00:20:16,215 --> 00:20:18,051 Min begäran om obduktion avslogs. 293 00:20:19,260 --> 00:20:20,929 Rättsläkaren är en upptagen man. 294 00:20:21,012 --> 00:20:22,639 -God dag, Filkins. -God morgon, chefen. 295 00:20:22,722 --> 00:20:25,016 Jag vägrar slösa med hans tid på en död älva. 296 00:20:25,516 --> 00:20:28,853 Få de här skrivelserna klara idag, Filkins. 297 00:20:28,937 --> 00:20:29,979 Ska bli, chefen. 298 00:20:30,063 --> 00:20:35,109 Sir, med all respekt, det här var ingen lixeraffär som spårade ur. 299 00:20:36,694 --> 00:20:39,280 Hon var en stillsam sort som aldrig störde nån. 300 00:20:39,364 --> 00:20:40,239 Hör du, 301 00:20:40,657 --> 00:20:42,951 du tog för fan fast Jack igår. 302 00:20:44,035 --> 00:20:45,620 Du är stundens hjälte. 303 00:20:46,079 --> 00:20:49,165 Låt Berwick sköta det här. 304 00:20:50,500 --> 00:20:51,793 Hon var våldsamt mördad. 305 00:20:52,251 --> 00:20:53,670 Sliten i stycken. 306 00:20:54,545 --> 00:20:56,464 Nån ville mer än bara döda henne. 307 00:20:56,798 --> 00:20:58,967 -Jag vill veta varför. -Jag tänker inte stoppa dig. 308 00:21:00,259 --> 00:21:02,679 Men jag tänker inte slösa med rättsläkarens tid heller. 309 00:21:15,108 --> 00:21:17,110 -Vart, kommissarien? -The Row. 310 00:21:20,446 --> 00:21:21,447 BURGUE POLIS 311 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 God morgon, doktorn. 312 00:21:29,372 --> 00:21:30,206 Philo. 313 00:21:31,290 --> 00:21:32,458 Jag har ett fall åt dig. 314 00:21:32,542 --> 00:21:33,710 Vanligt arvode? 315 00:21:33,793 --> 00:21:34,669 När? 316 00:21:34,752 --> 00:21:36,087 Så snart du kan ta dig dit. 317 00:21:36,754 --> 00:21:37,880 Ge mig en timme. 318 00:21:51,185 --> 00:21:54,564 Jag sydde ihop henne och stoppade tillbaka allt där det ska vara, mer eller mindre. 319 00:21:54,647 --> 00:21:57,316 Mer eller mindre? Vad var du för slags läkare i Puyan? 320 00:21:57,775 --> 00:22:00,611 Den enda läkaren man kunde hitta som ville obducera en vittra. 321 00:22:02,864 --> 00:22:04,866 Hon var väl cirka 90 år av vingådrorna att döma. 322 00:22:06,534 --> 00:22:10,121 Könsdelarna är lite uttänjda, så hon har varit gravid minst en gång, 323 00:22:10,204 --> 00:22:13,082 och det finns atrofi i hennes korakoeidus. 324 00:22:14,500 --> 00:22:16,335 Vingmuskeln. Normalt för hennes ålder. 325 00:22:17,462 --> 00:22:18,379 Nåt mer? 326 00:22:18,963 --> 00:22:19,881 Ingen lever. 327 00:22:21,924 --> 00:22:22,800 Ingen lever? 328 00:22:24,343 --> 00:22:25,887 Den måste ha blivit lämnad kvar i röran. 329 00:22:27,346 --> 00:22:28,931 Eller så tog mördaren den med sig. 330 00:22:30,183 --> 00:22:31,476 Varför skulle han göra det? 331 00:22:32,310 --> 00:22:33,436 Bra fråga. 332 00:22:34,729 --> 00:22:35,980 Var det en klinga 333 00:22:36,731 --> 00:22:38,107 eller en klo som dödade henne? 334 00:22:39,942 --> 00:22:41,152 Svårt att säga. 335 00:22:41,861 --> 00:22:44,280 I vilket fall som helst skars hennes bröstben rakt av. 336 00:22:44,363 --> 00:22:45,990 Det kräver styrka. 337 00:22:47,617 --> 00:22:49,160 Kan en människa ha gjort det? 338 00:22:49,702 --> 00:22:51,579 Om han var tillräckligt fylld av hat, så, ja. 339 00:22:57,835 --> 00:22:59,045 Tillräckligt fylld av hat. 340 00:23:12,850 --> 00:23:13,976 God kväll, pojkar. 341 00:23:14,060 --> 00:23:15,061 God kväll, inspektören. 342 00:23:23,903 --> 00:23:25,071 Darius. 343 00:23:30,243 --> 00:23:31,577 Hej, Philo. 344 00:23:35,206 --> 00:23:36,958 Beklagar att jag inte kunde komma tidigare. 345 00:23:39,669 --> 00:23:40,628 Jobbet. 346 00:23:50,012 --> 00:23:51,264 Hyggligt av dig att komma. 347 00:23:53,683 --> 00:23:55,143 Vad har du gjort med ansiktet? 348 00:23:56,727 --> 00:23:57,645 En bagatell. 349 00:23:58,980 --> 00:23:59,981 Hur har din dag varit? 350 00:24:01,107 --> 00:24:02,441 Som alla andra dagar. 351 00:24:04,068 --> 00:24:04,902 Och din? 352 00:24:06,028 --> 00:24:07,071 Det var ett mord. 353 00:24:08,739 --> 00:24:09,699 På The Row. 354 00:24:10,324 --> 00:24:12,118 Som alla andra dagar. 355 00:24:14,036 --> 00:24:15,538 Men den här älvan var annorlunda. 356 00:24:15,621 --> 00:24:16,497 Hur då? 357 00:24:18,499 --> 00:24:20,918 Hon var sångerska förr i tiden. 358 00:24:22,920 --> 00:24:24,338 Hon hade en röst... 359 00:24:25,923 --> 00:24:26,924 ...som var oförglömlig. 360 00:24:28,009 --> 00:24:29,719 Jag kan inte få den ur huvudet. 361 00:24:29,802 --> 00:24:32,680 Då finns det bara en sak att göra. 362 00:24:33,598 --> 00:24:34,765 Att lösa fallet. 363 00:24:34,849 --> 00:24:37,018 Få en annan jävla sång i huvudet. 364 00:24:40,855 --> 00:24:43,357 Ta den svåra vägen 365 00:24:43,441 --> 00:24:44,275 Sluta. 366 00:24:44,358 --> 00:24:46,777 Till Mirianna 367 00:24:46,861 --> 00:24:48,905 Följ mig 368 00:24:48,988 --> 00:24:50,990 Jag är på väg dit 369 00:24:51,574 --> 00:24:53,784 Mot de jävlarna i Pakten 370 00:24:54,535 --> 00:24:57,288 Ska vi kämpa 371 00:24:58,456 --> 00:25:00,499 Och vinna mark 372 00:25:00,583 --> 00:25:02,376 Och hålla fast 373 00:25:03,336 --> 00:25:05,588 Det är den svåra vägen 374 00:25:05,671 --> 00:25:08,633 Men det finns ingen annan 375 00:25:08,716 --> 00:25:11,761 För vi är soldater från Burgue 376 00:25:12,136 --> 00:25:14,013 Från Burgue! 377 00:25:30,112 --> 00:25:32,490 Du behöver inte komma hit varenda dag. 378 00:25:33,908 --> 00:25:37,036 Det kunde lika gärna vara jag som satt bakom galler istället för dig. 379 00:25:43,542 --> 00:25:44,585 Vi ses imorgon. 380 00:25:46,045 --> 00:25:46,963 Imorgon. 381 00:26:00,434 --> 00:26:01,560 Kan jag hjälpa er? 382 00:26:01,644 --> 00:26:03,229 Fortsätt med det du gör. 383 00:26:06,857 --> 00:26:08,985 Till nästa Austery. 384 00:26:09,318 --> 00:26:12,071 Så lång tid tar det för dig att arbeta av skulden 385 00:26:12,154 --> 00:26:13,614 för sjöresan hit. 386 00:26:37,596 --> 00:26:39,265 Om jag skulle säga 387 00:26:39,640 --> 00:26:41,309 att det finns ett snabbare sätt? 388 00:26:48,816 --> 00:26:50,401 Sluta. Jag varnar er. 389 00:26:50,943 --> 00:26:52,153 Nu ska du höra på. 390 00:26:53,070 --> 00:26:55,406 Jag har mist allt. 391 00:26:55,948 --> 00:26:57,575 Allt min familj nånsin ägde. 392 00:26:57,658 --> 00:27:01,787 Och allt jag har kvar är din eländiga vitterfitta. 393 00:27:02,371 --> 00:27:03,289 Dra åt helvete! 394 00:27:04,373 --> 00:27:06,834 Håll käft, din lilla älvhora! 395 00:27:06,917 --> 00:27:08,502 Du ska göra som jag säger. 396 00:27:15,343 --> 00:27:16,177 Ezra? 397 00:27:17,219 --> 00:27:18,220 Vad har hänt? 398 00:27:18,554 --> 00:27:19,388 Fan. 399 00:27:21,682 --> 00:27:22,975 Jag kom på henne med att stjäla. 400 00:27:23,976 --> 00:27:26,854 Den lilla tjuven hade fingrarna i burken med småpengar. 401 00:27:29,899 --> 00:27:31,650 Vadå, har hon försvunnit? 402 00:27:31,901 --> 00:27:33,569 Hon har flera månader kvar att jobba. 403 00:27:33,652 --> 00:27:34,987 Icke desto mindre... 404 00:27:35,446 --> 00:27:39,408 ...kan vi inte ha nån i huset som vi inte kan lita på, eller hur? 405 00:27:40,034 --> 00:27:43,079 Hon ska inte komma undan ostraffad, det försäkrar jag. 406 00:27:43,579 --> 00:27:45,956 Direkt imorgon går vi till polisen 407 00:27:46,040 --> 00:27:47,249 och anmäler henne. 408 00:27:47,875 --> 00:27:49,919 Hon ska skickas tillbaka med ett skepp dit hon kom ifrån, 409 00:27:50,002 --> 00:27:51,754 om jag får bestämma. 410 00:28:06,519 --> 00:28:08,104 Du behöver inte gå tillbaka. 411 00:28:09,480 --> 00:28:12,316 Låt den jäveln komma och leta efter dig. Han ska få se på vitterfitta. 412 00:28:19,448 --> 00:28:21,033 Säkert att du mår bra? 413 00:28:21,659 --> 00:28:23,619 Va? Jadå. Förlåt. 414 00:28:25,204 --> 00:28:27,456 Det är nåt annat. 415 00:28:30,084 --> 00:28:31,293 Jag har hittat Philo. 416 00:28:32,253 --> 00:28:34,088 Jag spårade upp den jäveln. 417 00:28:37,007 --> 00:28:38,175 Jag skadade honom inte. 418 00:28:38,884 --> 00:28:40,136 Fast jag ville. 419 00:28:40,845 --> 00:28:42,054 Men du hade rätt. 420 00:28:42,847 --> 00:28:45,516 Jag har insett att jag slösade bort hela mitt liv på allt det. 421 00:28:47,810 --> 00:28:49,395 Det är dags för en nystart. 422 00:28:50,479 --> 00:28:52,273 Det låter bra. 423 00:28:52,356 --> 00:28:53,399 Vad har du tänkt dig? 424 00:28:56,193 --> 00:28:58,571 Kan du prata med din chef, tror du? 425 00:29:01,115 --> 00:29:03,242 Det är väl inte bara för att hämnas på din förra älskare? 426 00:29:03,826 --> 00:29:04,827 Nej. 427 00:29:05,077 --> 00:29:06,454 Vill du jobba här? 428 00:29:06,537 --> 00:29:07,538 -Det kan jag. -Vignette, 429 00:29:08,122 --> 00:29:09,457 -hör på, jag... -Varför inte? 430 00:29:09,540 --> 00:29:12,084 Jobba åt folk av mitt eget slag. Tjäna egna pengar. 431 00:29:13,711 --> 00:29:15,379 För du är usel på sex. 432 00:29:17,214 --> 00:29:19,425 Jag är underbar, din kossa. 433 00:29:20,342 --> 00:29:22,511 Förlåt! Det är du! 434 00:29:26,182 --> 00:29:27,099 Det är du. 435 00:29:29,560 --> 00:29:30,603 Det är inte din stil, Vini. 436 00:29:30,686 --> 00:29:32,104 Inte din heller. 437 00:29:32,396 --> 00:29:34,273 Du är för fan hovpoet. 438 00:29:34,356 --> 00:29:37,026 Men ärligt talat handlade dikterna mest om sex. 439 00:29:37,109 --> 00:29:39,153 -Jag menar allvar. -Jag också. 440 00:29:39,528 --> 00:29:40,905 Här är det likgiltigt vem du var förut. 441 00:29:40,988 --> 00:29:43,199 Du måste göra det bästa av de valmöjligheter du har. 442 00:29:44,325 --> 00:29:45,576 Vilka valmöjligheter? 443 00:29:45,659 --> 00:29:47,119 Jag kan inte gå tillbaka till det jävla huset. 444 00:29:47,203 --> 00:29:49,705 Du låter mig inte jobba här. Vad finns kvar? 445 00:29:52,249 --> 00:29:54,043 Jag vet en kille som känner folk. 446 00:29:55,169 --> 00:29:56,420 Vad för folk? 447 00:29:57,630 --> 00:29:59,673 De kallar sig Black Raven. 448 00:30:00,633 --> 00:30:01,800 Är de älvfolk? 449 00:30:01,884 --> 00:30:04,386 De flesta är gamla blockadsmugglare från vingbrigaden. 450 00:30:05,387 --> 00:30:06,931 Stolta älvpatrioter, 451 00:30:07,014 --> 00:30:09,433 utan ett hemland att kämpa för, och som hankar sig fram. 452 00:30:09,767 --> 00:30:10,768 Hankar sig fram, hur då? 453 00:30:11,477 --> 00:30:13,145 På alla sätt de kan, antar jag. 454 00:30:14,188 --> 00:30:17,066 Olagliga lotterier. Spel. Smuggling. Hembränt. 455 00:30:18,067 --> 00:30:18,901 Lixer. 456 00:30:20,569 --> 00:30:23,531 Sånt som gör att man hamnar i klammeri med lagen. 457 00:30:25,783 --> 00:30:26,909 Det låter perfekt. 458 00:30:28,661 --> 00:30:31,121 De träffas ikväll. Jag ordnar en introduktion. 459 00:30:49,932 --> 00:30:50,849 Några nyheter? 460 00:30:53,602 --> 00:30:54,520 Ingenting än. 461 00:30:58,315 --> 00:31:01,110 Vi borde ha fått krav på lösensumma vid det här laget. 462 00:31:01,819 --> 00:31:03,571 Precis vad jag tänker. 463 00:31:04,321 --> 00:31:06,532 Men det finns inget annat att göra än att vänta. 464 00:31:09,493 --> 00:31:11,036 Men tänk om det finns? 465 00:31:13,080 --> 00:31:14,915 Var öppen för andra möjligheter, jag ber dig. 466 00:31:17,126 --> 00:31:18,168 Kom. 467 00:31:24,300 --> 00:31:25,676 Vad är det här, Piety? 468 00:31:26,176 --> 00:31:29,555 Hon är vår bästa chans att få hem Jonah oskadd. 469 00:31:29,638 --> 00:31:32,057 Jag vill inte ha den här häxan i huset. 470 00:31:32,141 --> 00:31:35,185 Den här "häxan" har varit rådgivare åt min familj i flera generationer. 471 00:31:36,020 --> 00:31:39,356 Haruspexi är kvacksalveri och vidskepelse. 472 00:31:39,440 --> 00:31:41,066 -Jag förbjuder det! -Kvacksalveri? 473 00:31:42,109 --> 00:31:44,737 Det var hon som sammanförde oss, som du mycket väl vet. 474 00:31:45,529 --> 00:31:48,782 Min far hade aldrig tillåtit mitt giftermål med en burguer 475 00:31:48,866 --> 00:31:52,036 om hon inte hade förutsett att du var ämnad för stora ting. 476 00:31:52,119 --> 00:31:53,537 Och ännu mer din son. 477 00:31:54,371 --> 00:31:57,750 Oavsett det är vittermagi en synd mot Martyren. 478 00:31:57,833 --> 00:31:59,168 Men den fungerar. 479 00:31:59,877 --> 00:32:02,004 Vill du ha hem vår pojke eller inte? 480 00:32:03,213 --> 00:32:04,548 Mer än allt annat. 481 00:32:05,716 --> 00:32:07,051 Så låt henne fortsätta. 482 00:32:11,013 --> 00:32:13,223 Ett offer krävs. 483 00:32:14,391 --> 00:32:18,228 Ju kärare för huset Breakspear, desto bättre. 484 00:32:44,963 --> 00:32:45,964 Ja. 485 00:32:47,174 --> 00:32:49,301 Nu förstår jag alltihop. 486 00:32:50,344 --> 00:32:52,638 Mannen som tog er son är känd för er. 487 00:32:53,097 --> 00:32:55,057 Känd för oss? Är ni säker? 488 00:32:55,140 --> 00:32:57,810 Det är han som vill förstöra för er 489 00:32:58,727 --> 00:33:01,397 och störta er från er maktposition. 490 00:33:02,606 --> 00:33:03,941 Ritter Longerbane. 491 00:33:06,193 --> 00:33:08,112 Det är han som har er son. 492 00:33:18,706 --> 00:33:20,165 Är du Tourmalines vän? 493 00:33:21,458 --> 00:33:22,835 Vignette Stonemoss. 494 00:33:24,962 --> 00:33:26,922 Bara titta, säg inget, Vignette. 495 00:33:41,061 --> 00:33:42,062 Hårdare. 496 00:33:42,521 --> 00:33:43,689 Nu sitter det bra. 497 00:33:44,815 --> 00:33:46,525 Du åkte visst fast igår kväll. 498 00:33:47,568 --> 00:33:49,069 Jag försöker bara förstå. 499 00:33:49,153 --> 00:33:51,780 Jag kom undan, sa jag ju. 500 00:33:51,864 --> 00:33:53,782 De hade dig insvept och med handbojor. 501 00:33:54,908 --> 00:33:56,493 Hur kom du undan? 502 00:33:58,036 --> 00:34:00,122 Hur kom du undan? 503 00:34:03,751 --> 00:34:05,335 Du kanske kan visa mig. 504 00:34:09,965 --> 00:34:11,800 Ta dig ur det där, 505 00:34:11,884 --> 00:34:14,178 som du gjorde igår kväll. Jag tar tid. 506 00:34:16,263 --> 00:34:18,348 -Vem är det här? -Tourmalines vän. 507 00:34:18,432 --> 00:34:20,058 Visst, ja. Kammarjungfrun. 508 00:34:21,685 --> 00:34:23,228 -Vad heter du, flicka? -Vignette. 509 00:34:23,771 --> 00:34:25,522 Vignette, jag heter Dahlia. 510 00:34:26,857 --> 00:34:29,943 Enligt Hamlyn har du hjälpt våra landsmän att fly från Anoun i flera år 511 00:34:30,027 --> 00:34:31,111 innan du kom hit. 512 00:34:32,196 --> 00:34:33,238 Det stämmer. 513 00:34:33,697 --> 00:34:35,574 Bra. Det är ett hedersamt arbete. 514 00:34:36,241 --> 00:34:38,619 Men du var inte kammarjungfru så länge, eller hur? 515 00:34:39,828 --> 00:34:40,913 Det var inget för mig. 516 00:34:41,914 --> 00:34:42,873 Inte för mig heller. 517 00:34:43,582 --> 00:34:46,084 Det här är faktiskt en av mina gamla vingkorsetter. 518 00:34:46,168 --> 00:34:48,712 Du var väl tvungen att bära en likadan. Vet du varför? 519 00:34:49,421 --> 00:34:50,923 För att jag inte skulle flyga iväg. 520 00:34:51,381 --> 00:34:52,841 Nej, det är mer än så. 521 00:34:54,551 --> 00:34:55,511 Det är avund. 522 00:34:56,929 --> 00:34:59,807 Du förstår, en fågel är inte rädd för att falla. 523 00:35:00,974 --> 00:35:02,100 Nej, vi är fria. 524 00:35:03,143 --> 00:35:04,978 Människorna står inte ut med att se det, 525 00:35:05,729 --> 00:35:07,314 så de måste handikappa oss, 526 00:35:07,397 --> 00:35:09,233 för att vi ska bli mer lika dem. 527 00:35:09,775 --> 00:35:11,610 Svaga, tunga, 528 00:35:12,861 --> 00:35:14,238 rädda för att falla. 529 00:35:17,324 --> 00:35:19,243 Vad hände egentligen igår kväll, Wren? 530 00:35:23,831 --> 00:35:24,665 Tiden är ute. 531 00:35:34,258 --> 00:35:36,134 Polisen har försökt nästla sig in 532 00:35:36,218 --> 00:35:38,262 i min organisation länge nu, 533 00:35:38,679 --> 00:35:41,640 så när en av de mina tillbringar en natt i polishäkte 534 00:35:41,723 --> 00:35:43,976 och inte vill säga mer, vad ska jag då göra? 535 00:35:44,893 --> 00:35:46,019 Jag måste skydda de mina. 536 00:35:49,439 --> 00:35:50,899 Jag ser det så här: 537 00:35:50,983 --> 00:35:55,237 En ur älvfolket som väljer jordlingarna framför sina egna, hör hemma i jorden. 538 00:35:56,321 --> 00:35:58,907 Om du har problem med det, kan du vända om och gå. 539 00:36:02,661 --> 00:36:03,495 Nej. 540 00:36:04,204 --> 00:36:05,372 Jag är färdig med dem. 541 00:36:06,081 --> 00:36:08,166 Jag vägrar jobba åt andra än mitt eget folk. 542 00:36:09,501 --> 00:36:10,460 Bra. 543 00:36:11,670 --> 00:36:13,922 Det är brukligt att man får visa vad man går för. 544 00:36:15,716 --> 00:36:17,509 Säg vad jag ska göra, så gör jag det. 545 00:36:18,802 --> 00:36:22,472 Ta flaggan som hänger i polisstationens rotunda 546 00:36:22,556 --> 00:36:24,057 och ge mig den. 547 00:36:24,975 --> 00:36:26,977 Mitt framför ögonen på alla poliser? 548 00:36:28,437 --> 00:36:30,230 Vet du vad vi sysslar med här? 549 00:36:31,648 --> 00:36:33,817 Vi återställer saker dit de hör hemma. 550 00:36:33,901 --> 00:36:35,360 Om du ska bli en av oss, 551 00:36:35,444 --> 00:36:39,031 måste jag veta att ingen plats i staden är för svår för dig att nå. 552 00:36:40,699 --> 00:36:41,992 Så hur ska du ha det? 553 00:36:58,634 --> 00:37:03,847 V-I-G-N-E-T-T-E. Vignette Stonemoss. 554 00:37:03,931 --> 00:37:06,475 Alltså, "stone" som i "stone" och "moss" som i "moss". 555 00:37:06,558 --> 00:37:07,517 Jaha. 556 00:37:07,601 --> 00:37:10,020 Ni måste fylla i en anmälan om avtalsbrott. 557 00:37:10,103 --> 00:37:11,939 Sen kan vi utfärda en arresteringsorder. 558 00:37:12,022 --> 00:37:12,856 Tack, sir. 559 00:37:12,940 --> 00:37:15,067 Nåväl, men skynda på. Hon har varit borta i tolv timmar. 560 00:37:15,150 --> 00:37:16,360 Vi ska skynda på, ma'am. 561 00:37:21,031 --> 00:37:22,074 Vad var det där om? 562 00:37:22,157 --> 00:37:23,700 Nån älva bröt sitt kontrakt. 563 00:37:43,303 --> 00:37:45,639 Herrn från polisen. 564 00:37:45,722 --> 00:37:48,225 God morgon, sir. Var så god och sitt. 565 00:37:53,146 --> 00:37:55,691 Ni har nyheter. Har den lilla tjuven blivit funnen? 566 00:37:56,984 --> 00:37:57,818 Nej. 567 00:37:59,319 --> 00:38:01,446 Fast jag är här angående er anmälan. 568 00:38:03,073 --> 00:38:05,158 Hur mycket är hennes kontrakt värt? 569 00:38:05,242 --> 00:38:06,785 Femtio gulden. 570 00:38:06,868 --> 00:38:09,997 -Jag betalar det. -Femtio gulden, på en polislön? 571 00:38:10,956 --> 00:38:13,291 Varför i hela friden skulle ni slösa bort en sån summa pengar? 572 00:38:13,375 --> 00:38:15,919 Drar ni tillbaka anmälan och ger henne frihet om jag betalar skulden? 573 00:38:16,336 --> 00:38:17,254 -Ja. -Nej. 574 00:38:18,797 --> 00:38:19,756 -Ja. -Ezra. 575 00:38:20,424 --> 00:38:21,800 Vad har det tagit åt dig? 576 00:38:21,883 --> 00:38:24,136 Imogen, jag förklarar strax. Var så snäll. 577 00:38:56,334 --> 00:38:57,711 En sak till. 578 00:38:58,920 --> 00:39:00,380 Flickan är ingen tjuv. 579 00:39:01,214 --> 00:39:02,299 Varför rymde hon? 580 00:39:08,096 --> 00:39:09,181 Som jag trodde. 581 00:39:12,434 --> 00:39:13,852 Jag hittar ut själv. 582 00:39:17,898 --> 00:39:19,191 Jag förstår inte. 583 00:39:19,900 --> 00:39:22,444 Far lämnade oss 10 000 per år, 584 00:39:24,029 --> 00:39:26,531 och nu säger du att du har slösat bort pengarna? 585 00:39:27,032 --> 00:39:30,202 Vet du vad det kostar att driva ett hushåll som vårt? 586 00:39:30,619 --> 00:39:32,621 Har du nån aning? 587 00:39:34,081 --> 00:39:36,666 Vagnslaster med kol, 588 00:39:37,459 --> 00:39:39,336 nya blommor varje dag, 589 00:39:40,045 --> 00:39:41,963 för att inte tala om vad det kostar 590 00:39:42,047 --> 00:39:43,840 att hålla dig med senaste modet. 591 00:39:44,257 --> 00:39:46,468 Skyller du det här debaclet på mig? 592 00:39:46,551 --> 00:39:48,386 Jag försöker bara få dig att förstå 593 00:39:48,470 --> 00:39:52,474 att jag helt enkelt var tvungen att ta arvet efter vår far 594 00:39:52,557 --> 00:39:54,392 och investera det för att bekosta våra behov. 595 00:39:54,476 --> 00:39:58,438 Jag litade på att du hade kontroll över vår ekonomi! 596 00:39:58,522 --> 00:39:59,481 Det har jag. 597 00:40:00,732 --> 00:40:02,692 Jag ska rätta till det här problemet. 598 00:40:03,902 --> 00:40:07,155 Jag ska ta ett lån för att bekosta renoveringen av ett nytt skepp. 599 00:40:07,739 --> 00:40:11,243 Vid Martyren, har du inte lärt dig något alls av det som hände? 600 00:40:11,326 --> 00:40:12,869 Det var ren otur! 601 00:40:13,453 --> 00:40:14,371 En storm. 602 00:40:15,747 --> 00:40:17,833 Än går det att tjäna pengar på den här branschen. 603 00:40:17,916 --> 00:40:18,917 Det är jag säker på. 604 00:40:19,000 --> 00:40:23,713 Och vad tänker du erbjuda banken som säkerhet 605 00:40:23,797 --> 00:40:25,966 för det här lånet? 606 00:40:26,883 --> 00:40:28,176 Huset, förstås. 607 00:40:29,427 --> 00:40:32,180 Ezra, det här huset är allt vi har. 608 00:40:32,556 --> 00:40:33,723 Vi kommer att hamna på gatan. 609 00:40:33,807 --> 00:40:36,309 Jag ska rätta till vårt öde. Du måste ha tillit. 610 00:40:36,393 --> 00:40:38,478 Tillit, så fan heller! 611 00:40:39,521 --> 00:40:42,440 Det är mitt öde också, och du måste lyssna på mig. 612 00:40:42,524 --> 00:40:44,651 Och vad vet du om nånting? 613 00:40:45,235 --> 00:40:47,946 Frånsett vad man ska ha på sig i olika sammanhang? 614 00:40:48,029 --> 00:40:49,489 Vem som har setts med vem? 615 00:40:50,031 --> 00:40:52,200 Det är jag som är herre i huset! 616 00:40:52,284 --> 00:40:53,994 Jag tar besluten! 617 00:41:11,636 --> 00:41:13,054 Vem där? 618 00:41:13,889 --> 00:41:14,806 Snälla, 619 00:41:15,974 --> 00:41:17,100 svara mig. 620 00:41:36,036 --> 00:41:38,455 Har ni nån jävla aning om vem jag är? 621 00:41:38,622 --> 00:41:40,415 Jag är Jonah Breakspear! 622 00:41:40,498 --> 00:41:41,917 Min far kommer att krossa er för det här! 623 00:41:42,000 --> 00:41:44,377 Ni är dödens! Allihop, dödens! 624 00:41:48,298 --> 00:41:49,674 Bra gjort. 625 00:41:50,217 --> 00:41:52,594 Min man är övertygad om att det var Longerbane som tog Jonah. 626 00:41:52,677 --> 00:41:53,845 Piety... 627 00:41:54,846 --> 00:41:57,098 ...jag har tjänat din familj i många år. 628 00:41:57,933 --> 00:42:00,685 Aldrig förr har jag ombetts att ljuga. 629 00:42:02,312 --> 00:42:04,022 Det ska vara en första gång för allt. 630 00:42:05,899 --> 00:42:08,109 Och förresten har jag alltid hatat den där jävla björnen. 631 00:42:20,956 --> 00:42:21,915 Där har vi honom, 632 00:42:21,998 --> 00:42:23,416 den där löjliga Pucken. 633 00:42:25,168 --> 00:42:26,419 Kråmar sig för förbipasserande 634 00:42:27,003 --> 00:42:28,380 och vill ha uppmärksamhet. 635 00:42:29,422 --> 00:42:32,717 Tror han verkligen att hans pengar kan köpa honom respektabilitet? 636 00:42:55,407 --> 00:42:56,866 Käre mr Agreus. 637 00:42:58,076 --> 00:43:00,161 Mitt uppträdande igår var ovärdigt en granne. 638 00:43:00,245 --> 00:43:02,956 Ni är välkommen att avlägga visit när det passar. 639 00:43:03,039 --> 00:43:05,166 Högaktningsfullt, Imogen Spurnrose. 640 00:43:08,712 --> 00:43:09,587 Afissa. 641 00:43:20,015 --> 00:43:22,058 Stå inte bara där, vad sa han? 642 00:43:22,809 --> 00:43:25,687 Att han med förtjusning kommer på te imorgon. 643 00:43:30,233 --> 00:43:31,401 Fattas bara annat. 644 00:43:31,943 --> 00:43:33,778 Var det nåt mer, miss? 645 00:43:38,700 --> 00:43:40,243 ANMÄLAN OM AVTALSBROTT 646 00:43:44,039 --> 00:43:45,749 Allt verkar vara i sin ordning. 647 00:43:46,791 --> 00:43:48,460 Så anmälan har dragits tillbaka? 648 00:43:49,127 --> 00:43:50,754 Hon är fri som fågeln. 649 00:43:53,381 --> 00:43:54,424 Tack. 650 00:44:00,472 --> 00:44:01,348 Kommissarien. 651 00:44:01,431 --> 00:44:02,557 Vad är det? 652 00:44:02,640 --> 00:44:04,017 Vi har problem där uppe. 653 00:44:07,062 --> 00:44:09,272 Hon vill se den döda älvan. 654 00:44:11,524 --> 00:44:13,401 Jag behöver bara några ögonblick med henne. 655 00:44:14,027 --> 00:44:15,278 Det går bra, Berwick. 656 00:44:17,614 --> 00:44:18,698 Ni är en mima. 657 00:44:19,866 --> 00:44:21,701 -I vilken orden? -Revanscleer. 658 00:44:22,994 --> 00:44:25,121 Utredningen är öppen, mima. 659 00:44:26,164 --> 00:44:27,540 Kroppen är bevismaterial. 660 00:44:27,624 --> 00:44:30,919 Hon var en person förut, och hon kan inte vila så här. 661 00:44:31,503 --> 00:44:32,921 Inte efter det som hände. 662 00:44:34,172 --> 00:44:35,548 Hon måste smörjas. 663 00:44:36,341 --> 00:44:37,300 Jag ber. 664 00:44:43,390 --> 00:44:44,599 I kärlek börjar vi. 665 00:44:45,225 --> 00:44:46,643 Till ljuset återvänder vi. 666 00:44:48,603 --> 00:44:51,564 Kärlek föder kärlek, och ljus föder ljus. 667 00:44:52,607 --> 00:44:55,110 Vi är ett med allt som finns 668 00:44:56,111 --> 00:44:57,529 och nånsin kommer att finnas. 669 00:45:01,324 --> 00:45:03,118 Hur väl kände ni Aisling? 670 00:45:04,202 --> 00:45:06,621 Hon tände ett ljus i min helgedom varje vecka. 671 00:45:07,664 --> 00:45:09,207 För vem vet jag inte. 672 00:45:11,084 --> 00:45:14,087 Har ni nån aning om vem som skulle vilja skada henne? 673 00:45:16,089 --> 00:45:18,133 En skugga ruvar över henne. 674 00:45:22,053 --> 00:45:23,888 Hon togs av en stor ondska. 675 00:45:26,516 --> 00:45:27,767 Svårt att se. 676 00:45:29,686 --> 00:45:30,937 Men jag förnimmer... 677 00:45:32,188 --> 00:45:34,482 ...nåt onaturligt. 678 00:45:36,192 --> 00:45:38,111 Varken människa eller älva. 679 00:45:47,162 --> 00:45:48,413 Ni verkar inte överraskad. 680 00:45:50,874 --> 00:45:52,584 Jag har hört mycket på sistone. 681 00:45:53,460 --> 00:45:55,336 Jag mötte en man häromkvällen 682 00:45:56,045 --> 00:45:59,716 som påstod att han såg en mörk gud som döljer sig under staden. 683 00:46:00,550 --> 00:46:02,635 -Och ni trodde honom inte. -Han var galen. 684 00:46:02,969 --> 00:46:04,137 Han hoppade och dog. 685 00:46:04,220 --> 00:46:08,141 De gamla konsterna kan kalla fram sånt som gör en galen vid blotta åsynen. 686 00:46:10,310 --> 00:46:11,769 Menar du att hon dödades med magi? 687 00:46:11,853 --> 00:46:16,357 Magi är bara ert ord för alla saker som ni inte har upptäckt än. 688 00:46:17,233 --> 00:46:20,737 Och kom ihåg att det inte var så länge sen 689 00:46:21,446 --> 00:46:23,656 som min art hörde till dem. 690 00:46:25,408 --> 00:46:26,910 Tack, kommissarien. 691 00:46:54,646 --> 00:46:57,232 Om nåt går på tok, gå bara. Lova det. 692 00:47:15,458 --> 00:47:18,086 Hallå! Ska ingen prata med mig? 693 00:47:18,628 --> 00:47:20,171 -Var tyst och vänta på din tur. -Va? 694 00:47:20,838 --> 00:47:22,048 Jag blev ju rånad! 695 00:47:22,799 --> 00:47:23,967 Är det ingen som bryr sig? 696 00:47:24,050 --> 00:47:25,718 Var tyst, sa jag. 697 00:47:25,802 --> 00:47:27,428 Det hände precis runt hörnet. 698 00:47:27,512 --> 00:47:29,806 Du hinner fånga honom om du rör på din feta röv! 699 00:47:29,889 --> 00:47:32,141 -Heja på, älvan! -Vad sa du? 700 00:47:35,144 --> 00:47:36,771 Var tror du att du är? 701 00:47:36,854 --> 00:47:38,481 Överfall! 702 00:47:38,606 --> 00:47:40,775 Jag är blid och ömtålig! 703 00:47:45,738 --> 00:47:46,698 -Ta henne! -Helvete! 704 00:47:50,326 --> 00:47:51,911 -Jag har henne i sikte. -Var inte dum! 705 00:47:51,995 --> 00:47:54,539 Om du missar kan hela kupolen rasa ner! 706 00:47:58,084 --> 00:48:00,837 Efter henne, pojkar! Ta henne! 707 00:48:00,920 --> 00:48:01,879 Genast, sir! 708 00:48:12,599 --> 00:48:13,725 Kom tillbaka, älva! 709 00:48:15,727 --> 00:48:17,312 Stanna! Kom tillbaka! 710 00:48:25,778 --> 00:48:27,071 Ta nyckeln! 711 00:48:30,325 --> 00:48:31,242 Vignette! 712 00:48:32,910 --> 00:48:33,786 Raven? 713 00:48:34,662 --> 00:48:35,580 Du vet bättre än så. 714 00:48:36,039 --> 00:48:37,040 Vad bryr du dig? 715 00:48:37,415 --> 00:48:38,374 -Ge mig den. -Gå. 716 00:48:38,458 --> 00:48:40,251 -Inte utan flaggan. -De griper dig! 717 00:48:40,335 --> 00:48:42,545 Tänk på allt jag kunde berätta för dem. 718 00:48:45,840 --> 00:48:47,091 De vet inte, eller hur? 719 00:48:48,968 --> 00:48:51,471 -De vet inte sanningen om dig. -Hotar du mig? 720 00:48:52,388 --> 00:48:53,431 Kanske det. 721 00:48:54,599 --> 00:48:55,975 Eller kanske det är barmhärtighet. 722 00:48:57,185 --> 00:48:58,144 Du skulle aldrig. 723 00:48:59,062 --> 00:49:00,188 Du skulle aldrig berätta för dem. 724 00:49:01,939 --> 00:49:03,900 Vill du ta den risken?