1 00:01:06,358 --> 00:01:10,654 KARNAVAL SOKAĞI 2 00:01:43,395 --> 00:01:46,148 Hey! Kanatlılardan biri uçuyor! 3 00:03:11,275 --> 00:03:12,401 Merhaba. 4 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 Merhaba. 5 00:03:19,658 --> 00:03:21,160 Dün için özür dilerim. 6 00:03:27,666 --> 00:03:29,335 Ne saklıyorsun Philo? 7 00:03:30,586 --> 00:03:31,420 Nasıl yani? 8 00:03:31,837 --> 00:03:33,631 Hiç seni sevebilen oldu mu? 9 00:03:37,217 --> 00:03:38,093 Anlıyorum. 10 00:03:40,262 --> 00:03:41,430 Ne oldu? 11 00:03:43,849 --> 00:03:45,142 Seni incitti mi? 12 00:03:48,604 --> 00:03:49,813 Sen mi onu incittin? 13 00:03:51,607 --> 00:03:52,691 Günaydın. 14 00:03:54,234 --> 00:03:56,946 Bayan Fyfe, kahvaltı nerede? 15 00:03:57,696 --> 00:03:59,823 Saat altı buçuk. İşe geç kalacağım. 16 00:03:59,907 --> 00:04:01,659 Hemen hazırlıyorum Bay Bagstock. 17 00:04:13,504 --> 00:04:15,756 İşe uzun yoldan mı gidiyorsun Berwick? 18 00:04:15,839 --> 00:04:18,384 Pardon Müfettiş. Seninle konuşacaktım. 19 00:04:18,467 --> 00:04:19,885 Bir tane daha var. 20 00:04:21,303 --> 00:04:23,138 -Bir tane daha mı? -Ölü Pix. 21 00:04:23,222 --> 00:04:26,058 Bu sabah South Bank'te yolun kenarında bulduk. 22 00:04:28,978 --> 00:04:30,688 Geri çekilin pislikler! Geri! 23 00:04:30,771 --> 00:04:32,272 -Niye geri çekilmiyorsunuz? -Uzaklaşın! 24 00:04:32,356 --> 00:04:33,691 Çekilin! 25 00:04:34,900 --> 00:04:37,611 Hadi, bunu görmek istemezsiniz. Çekilin. 26 00:04:41,031 --> 00:04:42,616 Kendini toparla dostum. 27 00:04:42,700 --> 00:04:44,368 Geri çekilin! Uzaklaşın! 28 00:04:49,498 --> 00:04:51,834 En fazla birkaç saat önce olmuş. 29 00:04:52,042 --> 00:04:54,420 Jack çatıdan atladıktan sonra mı? 30 00:04:54,962 --> 00:04:56,422 Yanlış kişi miydi? 31 00:04:56,505 --> 00:04:59,633 Hayır. O kafayı hedefliyordu. Bağırsaklarını da deşmiyordu. 32 00:05:00,009 --> 00:05:01,427 Biri taklit mi etmiş? 33 00:05:01,510 --> 00:05:02,720 Sempatizan mı? 34 00:05:04,680 --> 00:05:06,056 Her kimse 35 00:05:06,598 --> 00:05:08,183 içeride öldürmüş. 36 00:05:08,934 --> 00:05:09,977 Nereden anladın? 37 00:05:10,060 --> 00:05:13,564 Su yolu nehre gidiyor. Kan izi içeriye devam ediyor. 38 00:05:16,108 --> 00:05:17,818 Kanalizasyona adam gönder. 39 00:05:18,402 --> 00:05:20,904 Bu tarafa gittiyse herhangi bir yerde olabilir. 40 00:05:20,988 --> 00:05:22,239 Sadece bir Pix. 41 00:05:22,364 --> 00:05:23,907 Adını öğrenmeliyiz. 42 00:05:23,991 --> 00:05:26,994 Bulan kadınlara göre adı Aisling Querelle'miş. 43 00:05:27,494 --> 00:05:29,705 -Tanıyorlar mı? -Anlaşılan meşhur. 44 00:05:29,788 --> 00:05:32,041 Ya da eskiden öyleymiş. Şarkıcı. 45 00:05:32,750 --> 00:05:34,543 Morange ona baksın. 46 00:05:34,626 --> 00:05:36,503 Son adresini de bulun. 47 00:05:37,421 --> 00:05:40,007 Belki evinde bir ipucu buluruz. 48 00:05:42,760 --> 00:05:44,470 Hadi, yetti artık. 49 00:05:44,553 --> 00:05:46,472 Hadi, işe gitmeliyim. 50 00:05:51,643 --> 00:05:52,853 Al bakalım dostum. 51 00:06:07,159 --> 00:06:08,619 Hadi, it! 52 00:06:09,661 --> 00:06:10,954 Aisling Querelle? 53 00:06:12,247 --> 00:06:13,373 Üçüncü kat. 54 00:06:14,124 --> 00:06:15,167 On altıncı daire. 55 00:06:27,805 --> 00:06:29,556 Bana sorarsanız vakit kaybı. 56 00:06:29,640 --> 00:06:31,266 Prosedür olsa da olmasa da. 57 00:06:31,642 --> 00:06:32,684 Bir nedeni var. 58 00:06:33,268 --> 00:06:34,978 Ne bulacağımızı bilemezsin. 59 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 Amaç. 60 00:06:37,981 --> 00:06:38,899 Şüpheli. 61 00:06:39,566 --> 00:06:41,902 Katili burada saklanacak kadar salak değildir. 62 00:06:42,319 --> 00:06:44,696 Bir Pix için pahalı bir ekipman. 63 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 Küçük pislik! 64 00:07:00,963 --> 00:07:01,922 Berwick. 65 00:07:09,805 --> 00:07:11,265 Ateş etmeyin! 66 00:07:12,182 --> 00:07:13,851 Bir de şüpheli bulamayacağımı söyledin. 67 00:07:13,934 --> 00:07:15,894 Şüpheli mi? Neler oluyor? 68 00:07:15,978 --> 00:07:18,647 Aisling Querelle'i öldürdün! 69 00:07:18,730 --> 00:07:20,858 -Ne? -Daha cesedi soğumadan 70 00:07:20,941 --> 00:07:22,526 gelip evini soyuyorsun. 71 00:07:22,609 --> 00:07:23,569 Öldürüldü mü? 72 00:07:23,652 --> 00:07:26,113 Bayan Querelle bu sabah ölü bulundu. 73 00:07:26,864 --> 00:07:27,865 Olamaz. 74 00:07:29,199 --> 00:07:30,367 Aisling. 75 00:07:31,618 --> 00:07:34,705 Nasıl? Kim? Kim Aisling'i öldürmek ister? 76 00:07:34,788 --> 00:07:36,206 Ben de bunu araştırıyorum. 77 00:07:36,290 --> 00:07:38,625 Senin onun evinde ne aradığını da. 78 00:07:39,209 --> 00:07:41,962 Benim arkadaşımdı. Çok eskiden. 79 00:07:42,045 --> 00:07:44,548 Burgue'e bu sabah geldim. 80 00:07:45,549 --> 00:07:48,635 Kalacak yer lazımdı. Aisling yoktu. Kapı açıktı. 81 00:07:49,011 --> 00:07:50,137 Öyle içeri girdim. 82 00:07:50,220 --> 00:07:51,180 Dolaba mı? 83 00:07:51,263 --> 00:07:53,932 Geldiğinizi duydum. Korkmuştum. Saklandım. 84 00:07:55,184 --> 00:07:58,896 Fike. Fike, burada ne işin var? 85 00:07:59,646 --> 00:08:01,648 Hadi bakalım. Al oğlum. 86 00:08:03,192 --> 00:08:05,194 Koboldlar. Habis yaratıklar. 87 00:08:05,277 --> 00:08:06,820 Ne cüretle? O benim yıldızım. 88 00:08:06,904 --> 00:08:08,530 Arkadaşı olduğunu söyledin. 89 00:08:09,948 --> 00:08:12,409 Kim Bayan Querelle'e zarar vermek ister? 90 00:08:12,951 --> 00:08:14,119 Bilmiyorum. 91 00:08:15,287 --> 00:08:19,583 İkimiz de sahne alırdık ama o gerçek bir sanatçıydı, melek gibiydi. 92 00:08:20,876 --> 00:08:23,462 Âdeta başka bir dünyadandı. 93 00:08:26,423 --> 00:08:27,424 Dinleyin. 94 00:08:38,727 --> 00:08:40,812 Bu peri müziği değil mi? 95 00:08:40,896 --> 00:08:42,689 Bu en meşhur olduğu zamandan, 96 00:08:42,773 --> 00:08:44,900 Burgue toplumunun göz bebeğiydi. 97 00:08:46,985 --> 00:08:51,657 Ama ben onu Sokak'taki küçük bir kafede şarkı söylediği zamandan tanıyorum. 98 00:08:52,574 --> 00:08:54,660 Böylesini hiç duymamıştım. 99 00:08:55,702 --> 00:08:58,705 Kısa sürede yol tıklım tıkış at arabalarıyla doldu, 100 00:08:58,789 --> 00:09:02,084 zengin ve güçlü kalabalık kapıda sıra oldu. 101 00:09:02,793 --> 00:09:04,878 Finistere Crossing'de konser verdi. 102 00:09:06,004 --> 00:09:07,047 Bir keresinde de 103 00:09:07,714 --> 00:09:11,093 kraliyet huzurunda Balefire Salonu'nda konser verdi. 104 00:09:15,722 --> 00:09:18,517 Evlendi mi? Konuşabileceğimiz çocukları var mı? 105 00:09:18,892 --> 00:09:20,227 Hayatı sanatıydı. 106 00:09:20,852 --> 00:09:23,939 O yüzden gözden düşmesi ona çok ağır geldi. 107 00:09:25,482 --> 00:09:29,945 Maalesef sonrasında her şeyden elini eteğini çekti. 108 00:09:30,028 --> 00:09:31,697 Onu en son ne zaman gördün? 109 00:09:31,780 --> 00:09:34,199 Yıllar önce, bu asrın başlarında. 110 00:09:36,410 --> 00:09:39,579 Daha yeni Burgue'e geldiğimi size söyledim. 111 00:09:39,663 --> 00:09:41,540 Uzun süredir uzaktaydım. 112 00:09:41,623 --> 00:09:43,709 Fakat hemen ayrılamayacaksın. 113 00:09:44,751 --> 00:09:47,296 Nasıl yani? Hâlâ şüpheli miyim? 114 00:09:47,379 --> 00:09:49,089 Daha iyi bir şüpheli bulana kadar. 115 00:09:49,172 --> 00:09:50,590 Polis işte. 116 00:09:51,049 --> 00:09:54,678 Ölü bir Pix var ve tek yaptığınız rapor hazırlayıp onu unutmak. 117 00:09:54,761 --> 00:09:55,637 Hayır. 118 00:09:56,847 --> 00:09:58,640 Bunu yapanı bulacağım. 119 00:09:59,266 --> 00:10:00,767 Buna emin olabilirsin. 120 00:10:17,159 --> 00:10:18,702 Bu özel konuklarımız için 121 00:10:18,785 --> 00:10:20,245 en iyi porselenimiz. 122 00:10:20,329 --> 00:10:23,874 Meslek erbapları için ikinci sınıf porseleni kullanırız. 123 00:10:24,374 --> 00:10:25,375 Peki hanımefendi. 124 00:10:35,302 --> 00:10:39,097 Efendi Spurnrose ve Bayan Imogen'e dün gece olanları anlatayım mı? 125 00:10:41,516 --> 00:10:44,144 Dün gece çıktığını fark etmedim mi sandın? 126 00:10:44,811 --> 00:10:47,647 Gözümün üstünde olacağını söylemiştim kızım. 127 00:10:48,190 --> 00:10:49,858 Lütfen söyleme Afissa. 128 00:10:50,359 --> 00:10:51,610 Sorun istemiyorum. 129 00:10:52,694 --> 00:10:53,570 Liksir mi kullanıyorsun? 130 00:10:54,071 --> 00:10:54,946 Hayır. 131 00:10:55,614 --> 00:10:56,948 Doğruyu söyle kızım. 132 00:10:57,032 --> 00:10:58,325 Öyle bir şey değil. 133 00:10:58,909 --> 00:10:59,993 Nasıl bir şey? 134 00:11:02,704 --> 00:11:05,874 Tirnanoc'tan tanıdığım biri Burgue'deymiş. 135 00:11:07,292 --> 00:11:08,418 Sevgilin mi? 136 00:11:09,252 --> 00:11:10,295 İnan bana, 137 00:11:10,754 --> 00:11:14,132 bir daha asla o adamın yüzünü görmek istemiyorum. 138 00:11:15,217 --> 00:11:17,719 Tamam. Sen tepsiyi al, ben kapıyı açayım. 139 00:11:19,471 --> 00:11:22,432 Bay Wigsby sizi görmeye geldi hanımefendi. 140 00:11:23,100 --> 00:11:24,059 Günaydın Wigsby. 141 00:11:24,142 --> 00:11:26,395 Günaydın. Olabildiğince çabuk geldim. 142 00:11:27,354 --> 00:11:28,980 Bir durumdan bahsetmişsin. 143 00:11:29,064 --> 00:11:31,274 Kesinlikle. Cheswith Evi. 144 00:11:33,151 --> 00:11:34,486 Yolun karşısındaki. 145 00:11:36,154 --> 00:11:38,407 Oraya bir kişi taşınmış diye duydum. 146 00:11:38,657 --> 00:11:40,409 Kişi değil, bir Puck. 147 00:11:40,742 --> 00:11:42,786 İpek kumaşların içinde burnu büyümüş. 148 00:11:43,328 --> 00:11:46,581 Saçma bir bastonu var ve ona bir insan hizmet ediyor. 149 00:11:47,332 --> 00:11:48,250 Ciddi olamaz. 150 00:11:48,583 --> 00:11:50,335 Ben de gördüm. 151 00:11:50,794 --> 00:11:53,755 Bu durumun devam etmesine müsaade edemeyiz. 152 00:11:54,631 --> 00:11:58,969 Memnuniyetsizliğinizi anlıyorum Bayan Imogen, kesinlikle öyle fakat... 153 00:11:59,636 --> 00:12:03,723 Mülk satışını açıkça yasaklayan herhangi bir yasa bilmiyorum. 154 00:12:03,807 --> 00:12:05,517 Bu kabul edilemez. 155 00:12:05,934 --> 00:12:07,060 Tabii ki öyle. 156 00:12:08,353 --> 00:12:11,106 Cheswith'in öldüğünde borçlu olduğunu duydum. 157 00:12:11,898 --> 00:12:15,819 Belki doğrudur ve mirasçıları en yüksek fiyatı verene satmıştır. 158 00:12:15,902 --> 00:12:17,237 O zaman canları cehenneme. 159 00:12:17,320 --> 00:12:18,780 Imogen, lütfen. 160 00:12:20,198 --> 00:12:22,742 Yapabileceğin bir şey yok mu Wigsby? 161 00:12:23,952 --> 00:12:26,872 Ne yazık ki bir çözümü yok. 162 00:12:27,497 --> 00:12:28,331 Peki. 163 00:12:30,208 --> 00:12:33,086 Wigsby, babamın vefatından beri avukatımızsın. 164 00:12:33,420 --> 00:12:36,006 Çözüm yok diyorsan yoktur. 165 00:12:37,215 --> 00:12:39,843 Yeni komşumuzu görmezden geleceğiz. 166 00:12:40,385 --> 00:12:43,638 İşte böyle canım. Orada yokmuş gibi davranacağız. 167 00:12:44,389 --> 00:12:46,433 -Çay ister misin? -Tabii ki. 168 00:12:46,850 --> 00:12:48,768 Bayan Wigsby nasıl? 169 00:12:48,852 --> 00:12:52,022 Sağlığı yerinde, keyfi de fena değil. 170 00:13:02,407 --> 00:13:03,575 Bay Breakspear? 171 00:13:09,456 --> 00:13:11,208 Bay Breakspear, müsait misiniz? 172 00:13:11,625 --> 00:13:12,751 Kahretsin! 173 00:13:13,835 --> 00:13:15,795 Pardon beyefendi ama sizi artık 174 00:13:15,879 --> 00:13:17,547 Balefire'daki evinize götürmeliyiz. 175 00:13:20,342 --> 00:13:21,593 Burada değil. 176 00:13:22,093 --> 00:13:22,928 Ne? 177 00:13:24,012 --> 00:13:26,556 Lanet adam dün kaçmış. 178 00:13:27,390 --> 00:13:29,518 Hem de ödemesini yapmadan. 179 00:13:30,060 --> 00:13:31,937 Bunlarsız kaçmazdı, değil mi? 180 00:13:34,022 --> 00:13:35,023 Kahretsin! 181 00:13:48,745 --> 00:13:49,704 Kaçırıldı mı? 182 00:13:49,788 --> 00:13:51,540 Nerede? Nasıl? 183 00:13:51,623 --> 00:13:53,708 Karnaval Sokağı'ndaki genelevden. 184 00:13:53,792 --> 00:13:56,878 Sokak'tan uzak durmasını söylemiştim! Ona dedim! 185 00:13:56,962 --> 00:13:59,881 -Ne yapacağız Winetrout? -Yapacak bir şey yok Leydi Piety, 186 00:13:59,965 --> 00:14:01,841 fidye talebini bekleyeceğiz. 187 00:14:01,925 --> 00:14:04,052 -Bekleyecek miyiz? -Winetrout haklı. 188 00:14:04,135 --> 00:14:06,429 Bu haydutlar için bu sadece bir iş. 189 00:14:06,513 --> 00:14:09,808 Rehineyi zarar vermeden geri vermezlerse kimsenin ödeme 190 00:14:09,891 --> 00:14:11,393 yapmayacağını biliyorlar. 191 00:14:11,726 --> 00:14:13,436 Çok kişinin kulağına gitmesin. 192 00:14:14,062 --> 00:14:16,898 -Longerbane skandala dönüştürür. -Ama Absalom... 193 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 İstediklerini alırlarsa 194 00:14:19,568 --> 00:14:21,361 oğlana zarar vermezler. 195 00:14:22,028 --> 00:14:23,196 İçini rahat tut, 196 00:14:23,697 --> 00:14:25,407 Jonah güvenle eve dönünce 197 00:14:25,782 --> 00:14:28,034 bunun sorumlusunu bulup 198 00:14:29,244 --> 00:14:33,748 Argyle Meydanı'ndaki en uzun direkten sallandıracağız. 199 00:14:43,633 --> 00:14:45,343 Hanginiz Quill? 200 00:14:46,136 --> 00:14:48,305 Efendim, açıklamak istiyorum. 201 00:14:48,847 --> 00:14:50,265 Minnettar olurum. 202 00:14:50,348 --> 00:14:53,184 Yağmurluydu. Islanmamak için yolun karşısındaydım. 203 00:14:53,268 --> 00:14:55,353 -Çünkü atlar... -Oğlumu kim kaçırdı? 204 00:14:57,272 --> 00:14:58,273 Bilmiyorum. 205 00:15:00,108 --> 00:15:01,860 Bir şey görmüş 206 00:15:03,653 --> 00:15:05,822 ya da duymuşsundur. 207 00:15:06,865 --> 00:15:08,116 Her şey normaldi. 208 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 Normal mi? 209 00:15:10,619 --> 00:15:12,662 Özür dilerim efendim. Düşünemedim... 210 00:15:12,746 --> 00:15:14,456 Belli ki düşünmemişsin! 211 00:15:14,539 --> 00:15:17,208 Yoksa yolun karşısında saklanıp 212 00:15:17,292 --> 00:15:19,878 pırpır kıçını yağmurdan korumak yerine 213 00:15:19,961 --> 00:15:21,880 oğlumu korurdun. 214 00:15:21,963 --> 00:15:24,591 Özür dilerim. Lütfen. Korumak için her şeyi... 215 00:15:24,674 --> 00:15:26,134 Şunu alıp götürün. 216 00:15:27,552 --> 00:15:29,429 Bir daha yüzünü görmek istemiyorum. 217 00:15:35,935 --> 00:15:39,272 Jester'ın cenazesine katılanlar arasında 218 00:15:39,773 --> 00:15:43,068 hiç kimse gülümsemiyordu. 219 00:15:43,568 --> 00:15:47,614 Fakat toprağın altından 220 00:15:48,198 --> 00:15:50,992 son bir kahkaha duyduklarını söylediler. 221 00:16:00,335 --> 00:16:01,378 Bravo! 222 00:16:02,253 --> 00:16:03,296 Bravo! 223 00:16:09,010 --> 00:16:12,055 Teşekkürler. Çok teşekkürler. 224 00:16:13,515 --> 00:16:15,183 Çok kibarsınız. Sağ olun. 225 00:16:21,564 --> 00:16:24,025 Tamam. Tekrar başlayalım. 226 00:16:24,109 --> 00:16:26,111 Cassiopeia, girişini kaçırdın. 227 00:16:26,194 --> 00:16:27,320 Perdeleri kapatın, 228 00:16:27,404 --> 00:16:28,655 tekrar başlayalım. 229 00:16:29,739 --> 00:16:30,782 Koboldlar. 230 00:16:31,658 --> 00:16:34,786 Küçükken ninem almıştı. Korkunç küçük yaratıklar. 231 00:16:35,620 --> 00:16:36,871 Hadi gel Vignette. 232 00:16:38,707 --> 00:16:39,749 İşte buradalar. 233 00:16:40,041 --> 00:16:41,710 Tüm tanıdık simalar. 234 00:16:42,210 --> 00:16:44,379 Bir oraya bir buraya dağılıyorlar, 235 00:16:44,462 --> 00:16:46,506 rüzgârda uçuşan yapraklar gibi. 236 00:16:49,676 --> 00:16:52,554 Yağmur yağacak gibi gözüküyor. Şemsiyem nerede? 237 00:16:54,889 --> 00:16:55,974 Affedersiniz. 238 00:16:57,892 --> 00:17:00,729 Leydi hizmetçisi nasıl olunur, hiç bilmiyorsun. 239 00:17:01,563 --> 00:17:02,731 Geri git ve al. 240 00:17:03,148 --> 00:17:04,232 Çabuk. 241 00:17:15,034 --> 00:17:17,036 Affedersiniz, acaba... 242 00:17:18,079 --> 00:17:19,581 Affedersiniz, ben de... 243 00:17:19,664 --> 00:17:21,374 -Üzgünüm canım. -...gelsem... 244 00:17:21,708 --> 00:17:22,792 Affedersiniz... 245 00:17:25,670 --> 00:17:27,422 -Müsaadenizle. -Teşekkür... 246 00:17:30,759 --> 00:17:31,801 Teşekkür ederim. 247 00:17:49,235 --> 00:17:50,820 Yağmur boşanıyor, değil mi 248 00:17:52,113 --> 00:17:53,198 Bayan Imogen? 249 00:17:55,825 --> 00:17:57,243 İsmimi biliyorsunuz. 250 00:17:58,745 --> 00:18:00,121 Araştırdım. 251 00:18:01,498 --> 00:18:03,750 Geçen gün beni çok etkilediniz. 252 00:18:03,833 --> 00:18:05,460 Şüphesiz ki siz de beni. 253 00:18:07,378 --> 00:18:08,588 İnanın, 254 00:18:09,672 --> 00:18:13,009 buraya gelişimin mahallede neden olduğu 255 00:18:13,092 --> 00:18:15,053 tepkinin farkındayım. 256 00:18:16,304 --> 00:18:18,890 O zaman belki başka bir yer düşünürsünüz. 257 00:18:22,811 --> 00:18:24,103 Ama burayı seviyorum. 258 00:18:25,980 --> 00:18:27,357 Crossing çok hoş. 259 00:18:29,734 --> 00:18:30,693 Yaşayanları da. 260 00:18:30,777 --> 00:18:32,111 Ne cüretle böyle konuşursunuz? 261 00:18:32,195 --> 00:18:33,530 Nasıl konuşayım? 262 00:18:33,613 --> 00:18:35,073 Hiç konuşmayın. 263 00:18:35,156 --> 00:18:37,242 Senin olayını biliyorum kızım. 264 00:18:40,537 --> 00:18:42,121 Kokusunu alabiliyorum. 265 00:18:45,041 --> 00:18:46,709 İçinde ne var biliyorsun. 266 00:18:48,253 --> 00:18:49,170 Azgın 267 00:18:50,213 --> 00:18:52,090 bir Trow dişisinin idrarı. 268 00:18:54,801 --> 00:18:57,262 -Ne anlarsın sen? -Buna dayanabilecek erkek yoktur 269 00:18:57,345 --> 00:18:59,973 ve bu zahmete girmene gerek yoktu. 270 00:19:19,659 --> 00:19:21,744 Yağmur sel gibi akıyordu. 271 00:19:21,828 --> 00:19:23,246 -Neredeydin? -Yakında. 272 00:19:23,329 --> 00:19:24,455 -Biliyorum. -Yürüyordum. 273 00:19:24,539 --> 00:19:26,583 At arabası devrilmişti. 274 00:19:26,666 --> 00:19:27,959 Bir beye yardım ediyordum. 275 00:19:28,042 --> 00:19:29,752 -Arabadan mı düşmüş? -Evet, sıkışmış. 276 00:19:29,836 --> 00:19:32,338 Ayakkabısı sıkışmış. Ayağından çıkmış. 277 00:19:32,922 --> 00:19:34,007 Ama ayak değil. 278 00:19:34,090 --> 00:19:35,633 -Nasıl yani? -Toynak. 279 00:19:35,717 --> 00:19:38,011 -Toynak mı? Puck'larınki gibi mi? -Evet, melezmiş. 280 00:19:38,094 --> 00:19:39,637 İşe bak. Selam Philo. 281 00:19:39,721 --> 00:19:41,389 -İster misin? -Yok, sağ ol. 282 00:19:42,098 --> 00:19:43,808 -Hapse tıktın mı? -Tabii ki. 283 00:19:43,892 --> 00:19:46,686 Bunun cezası bir yıl Cuppins. Bizim gibi davranıyor. 284 00:19:46,769 --> 00:19:47,604 Evet, doğru. 285 00:19:47,687 --> 00:19:49,397 Bizim gibi davranıyor. 286 00:19:50,189 --> 00:19:52,400 -Sadece bir yıl mı? -Cesaretleniyorlar. 287 00:19:52,483 --> 00:19:53,359 Kahretsin! 288 00:19:53,610 --> 00:19:56,696 ...bunları bitirene kadar buradasın, anlaşıldı mı? 289 00:19:56,779 --> 00:19:57,697 Evet efendim. 290 00:19:58,698 --> 00:20:00,491 "Gerekli" nasıl yazılır öğren. 291 00:20:00,575 --> 00:20:01,409 Evet efendim. 292 00:20:04,829 --> 00:20:05,705 Nate. 293 00:20:09,792 --> 00:20:10,919 Ne oldu Philo? 294 00:20:11,544 --> 00:20:14,547 Araba bekliyor. Eşimle tatile çıkıyoruz. 295 00:20:16,215 --> 00:20:18,051 Otopsi talebim reddedildi. 296 00:20:19,260 --> 00:20:20,929 Adli tabip meşgul bir adam. 297 00:20:21,012 --> 00:20:22,639 -İyi günler Filkins. -Günaydın Vali. 298 00:20:22,722 --> 00:20:25,016 Vaktini ölü bir Pix'e harcamam. 299 00:20:25,516 --> 00:20:28,853 Yazılı emirler bugün bitsin Filkins. 300 00:20:28,937 --> 00:20:29,979 Tabii ki Vali. 301 00:20:30,063 --> 00:20:35,109 Efendim, yanlış anlamayın ama bu ters giden bir liksir ticareti değil. 302 00:20:36,694 --> 00:20:39,280 O sessiz biriydi. Kimseyi rahatsız etmezdi. 303 00:20:39,364 --> 00:20:40,239 Bak, 304 00:20:40,657 --> 00:20:42,951 dün lanet Jack'i durdurdun. 305 00:20:44,035 --> 00:20:45,620 Günün adamı sensin. 306 00:20:46,079 --> 00:20:49,165 Bırak bunu Berwick halletsin. Tamam mı? 307 00:20:50,500 --> 00:20:51,793 Gaddarca öldürüldü. 308 00:20:52,251 --> 00:20:53,670 Parçalarına ayrıldı. 309 00:20:54,545 --> 00:20:56,464 Öldürmekten fazlasını istemiş. 310 00:20:56,798 --> 00:20:58,967 -Nedenini bulacağım. -Seni durdurmam. 311 00:21:00,259 --> 00:21:02,679 Ama adli tabibin de vaktini harcamam. 312 00:21:15,108 --> 00:21:17,110 -Nereye Müfettiş? -Sokak'a. 313 00:21:20,446 --> 00:21:21,447 BURGUE POLİSİ 314 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 Günaydın Doktor. 315 00:21:29,372 --> 00:21:30,206 Philo. 316 00:21:31,290 --> 00:21:32,458 Senlik biri var. 317 00:21:32,542 --> 00:21:33,710 Her zamanki fiyata mı? 318 00:21:33,793 --> 00:21:34,669 Ne zaman? 319 00:21:34,752 --> 00:21:36,087 Ne zaman gelirsen. 320 00:21:36,754 --> 00:21:37,880 Bana bir saat ver. 321 00:21:51,185 --> 00:21:54,564 Onu diktim, her şeyi eski yerine koymaya çalıştım. 322 00:21:54,647 --> 00:21:57,316 Çalıştın mı? Puyan'da ne tür bir doktordun? 323 00:21:57,775 --> 00:22:00,611 Bir pırpırın otopsisini yapacak tek doktor. 324 00:22:02,864 --> 00:22:04,866 Kanatlarındaki damarlara göre 90 yaşında. 325 00:22:06,534 --> 00:22:10,121 Dişilik organlarında gerilme var, en azından bir doğum yapmış 326 00:22:10,204 --> 00:22:13,082 ve korakoidusunda körelme var. 327 00:22:14,500 --> 00:22:16,335 Kanat kası. Yaşına göre normal. 328 00:22:17,462 --> 00:22:18,379 Başka? 329 00:22:18,963 --> 00:22:19,881 Karaciğeri yok. 330 00:22:21,924 --> 00:22:22,800 Yok mu? 331 00:22:24,343 --> 00:22:25,887 O karmaşada unutulmuş. 332 00:22:27,346 --> 00:22:28,931 Ya da katili aldı. 333 00:22:30,183 --> 00:22:31,476 Niye alsın ki? 334 00:22:32,310 --> 00:22:33,436 Güzel bir soru. 335 00:22:34,729 --> 00:22:35,980 Kılıçla mı 336 00:22:36,731 --> 00:22:38,107 pençeyle mi öldürüldü? 337 00:22:39,942 --> 00:22:41,152 Anlaşılması zor. 338 00:22:41,861 --> 00:22:44,280 Ama göğüs kemiği tamamen kesilmiş. 339 00:22:44,363 --> 00:22:45,990 Bu güç gerektirir. 340 00:22:47,617 --> 00:22:49,160 Bir insan yapabilir mi? 341 00:22:49,702 --> 00:22:51,579 Yeterince nefret doluysa, evet. 342 00:22:57,835 --> 00:22:59,045 Nefret doluysa. 343 00:23:03,132 --> 00:23:07,512 BLEAKNESS KALESİ 344 00:23:12,850 --> 00:23:13,976 İyi akşamlar. 345 00:23:14,060 --> 00:23:15,061 Merhaba Komiser. 346 00:23:23,903 --> 00:23:25,071 Darius. 347 00:23:30,243 --> 00:23:31,577 Merhaba Philo. 348 00:23:35,206 --> 00:23:36,958 Erken gelemediğim için üzgünüm. 349 00:23:39,669 --> 00:23:40,628 İşten dolayı. 350 00:23:50,012 --> 00:23:51,264 İyi bir dostsun. 351 00:23:53,683 --> 00:23:55,143 Yüzüne ne oldu? 352 00:23:56,727 --> 00:23:57,645 Bir şey yok. 353 00:23:58,980 --> 00:23:59,981 Günün nasıldı? 354 00:24:01,107 --> 00:24:02,441 Aynı tas, aynı hamam. 355 00:24:04,068 --> 00:24:04,902 Senin? 356 00:24:06,028 --> 00:24:07,071 Bir cinayet oldu. 357 00:24:08,739 --> 00:24:09,699 Sokak'ta. 358 00:24:10,324 --> 00:24:12,118 Aynı şeyler. 359 00:24:14,036 --> 00:24:15,538 Ama bu Pix farklıydı. 360 00:24:15,621 --> 00:24:16,497 Neden? 361 00:24:18,499 --> 00:24:20,918 Eskiden şarkıcıymış. 362 00:24:22,920 --> 00:24:24,338 Sesi o kadar 363 00:24:25,923 --> 00:24:26,924 büyüleyiciydi ki. 364 00:24:28,009 --> 00:24:29,719 Aklımdan çıkaramıyorum. 365 00:24:29,802 --> 00:24:32,680 O zaman yapabileceğin tek bir şey var. 366 00:24:33,598 --> 00:24:34,765 Davayı çözmek. 367 00:24:34,849 --> 00:24:37,018 Aklına başka bir şarkı takılsın. 368 00:24:40,855 --> 00:24:43,357 Zor yolu seç 369 00:24:43,441 --> 00:24:44,275 Yapma. 370 00:24:44,358 --> 00:24:46,777 Mirianna için 371 00:24:46,861 --> 00:24:48,905 Beni takip et 372 00:24:48,988 --> 00:24:50,990 Oraya gidiyorum 373 00:24:51,574 --> 00:24:53,784 Pact pisliklerine karşı 374 00:24:54,535 --> 00:24:57,288 Savaşacağız 375 00:24:58,456 --> 00:25:00,499 Yerini al 376 00:25:00,583 --> 00:25:02,376 Canınla savun 377 00:25:03,336 --> 00:25:05,588 Zor yolu budur 378 00:25:05,671 --> 00:25:08,633 Ama başka yol yoktur 379 00:25:08,716 --> 00:25:11,761 Çünkü biz Burgue askerleriyiz 380 00:25:12,136 --> 00:25:14,013 Burgue askerleriyiz! 381 00:25:30,112 --> 00:25:32,490 Buraya her gün gelmen gerekmiyor. 382 00:25:33,908 --> 00:25:37,036 Parmaklıklar arkasındaki ben de olabilirdim. 383 00:25:43,542 --> 00:25:44,585 Yarına kadar sağlıcakla. 384 00:25:46,045 --> 00:25:46,963 Yarına kadar. 385 00:26:00,434 --> 00:26:01,560 Yardımcı olabilir miyim? 386 00:26:01,644 --> 00:26:03,229 İşine devam et. 387 00:26:06,857 --> 00:26:08,985 Austery vaktine kadar. 388 00:26:09,318 --> 00:26:12,071 Buraya yolculuğun için ödemen gereken borcun 389 00:26:12,154 --> 00:26:13,614 o zaman bitiyor. 390 00:26:37,596 --> 00:26:39,265 Daha hızlı bir yolu 391 00:26:39,640 --> 00:26:41,309 olduğunu söylesem? 392 00:26:48,816 --> 00:26:50,401 Yapma. Seni uyarıyorum. 393 00:26:50,943 --> 00:26:52,153 Görüyorsundur. 394 00:26:53,070 --> 00:26:55,406 Artık her şeyi kaybettim. 395 00:26:55,948 --> 00:26:57,575 Aileme ait her şeyi. 396 00:26:57,658 --> 00:27:01,787 Şimdi elimdeki tek şey senin acınası pırpır kukun. 397 00:27:02,371 --> 00:27:03,289 Siktir git! 398 00:27:04,373 --> 00:27:06,834 Kapa çeneni seni adi sürtük! 399 00:27:06,917 --> 00:27:08,502 Beni dinleyeceksin. 400 00:27:15,343 --> 00:27:16,177 Ezra? 401 00:27:17,219 --> 00:27:18,220 Ne oldu? 402 00:27:18,554 --> 00:27:19,388 Lanet olsun. 403 00:27:21,682 --> 00:27:22,975 Onu çalarken yakaladım. 404 00:27:23,976 --> 00:27:26,854 Küçük hırsız para kavanozumuza göz dikmiş. 405 00:27:29,899 --> 00:27:31,650 Öylece çekip gitti mi? 406 00:27:31,901 --> 00:27:33,569 Sözleşmesinin bitmesine aylar var. 407 00:27:33,652 --> 00:27:34,987 Yine de biz... 408 00:27:35,446 --> 00:27:39,408 Güvenemediğimiz birini eve alamayız, değil mi? 409 00:27:40,034 --> 00:27:43,079 Yaptığı yanına kâr kalmayacak. Bunu temin ederim. 410 00:27:43,579 --> 00:27:45,956 Yarın ilk iş polis teşkilatına gidip 411 00:27:46,040 --> 00:27:47,249 ihbar edeceğim. 412 00:27:47,875 --> 00:27:49,919 Olanları anlatayım da onu aynen 413 00:27:50,002 --> 00:27:51,754 geldiği yere göndersinler. 414 00:28:06,519 --> 00:28:08,104 Geri gitmene gerek yok. 415 00:28:09,480 --> 00:28:12,316 O sana gelsin de pırpır kukusunu ona göstereyim. 416 00:28:19,448 --> 00:28:21,033 İyi olduğuna emin misin? 417 00:28:21,659 --> 00:28:23,619 Ne? Evet. Özür dilerim. 418 00:28:25,204 --> 00:28:27,456 Aslında başka bir şey var. Ben... 419 00:28:30,084 --> 00:28:31,293 Philo'yu buldum. 420 00:28:32,253 --> 00:28:34,088 O pisliğin izini sürdüm. 421 00:28:37,007 --> 00:28:38,175 Ona zarar vermedim. 422 00:28:38,884 --> 00:28:40,136 İstedim. 423 00:28:40,845 --> 00:28:42,054 Ama haklıydın. 424 00:28:42,847 --> 00:28:45,516 Tüm hayatımı bununla harcadığımı fark ettim. 425 00:28:47,810 --> 00:28:49,395 Yeni bir başlangıç vakti. 426 00:28:50,479 --> 00:28:52,273 Kulağa güzel geliyor. 427 00:28:52,356 --> 00:28:53,399 Aklında ne var? 428 00:28:56,193 --> 00:28:58,571 Patronunla konuşabilir misin? 429 00:29:01,115 --> 00:29:03,242 Eski sevgilini kızdırmak için mi? 430 00:29:03,826 --> 00:29:04,827 Hayır. 431 00:29:05,077 --> 00:29:06,454 Burada mı çalışacaksın? 432 00:29:06,537 --> 00:29:07,538 -Çalışabilirim. -Vignette, 433 00:29:08,122 --> 00:29:09,457 -bak... -Neden olmasın? 434 00:29:09,540 --> 00:29:12,084 Kendi türüm için çalışırım. Paramı kazanırım. 435 00:29:13,711 --> 00:29:15,379 Berbat sevişiyorsun. 436 00:29:17,214 --> 00:29:19,425 Ben harikayım sersem. 437 00:29:20,342 --> 00:29:22,511 Pardon! Öylesin! 438 00:29:26,182 --> 00:29:27,099 Öylesin. 439 00:29:29,560 --> 00:29:30,603 Sana uygun değil Vini. 440 00:29:30,686 --> 00:29:32,104 Sana da değil. 441 00:29:32,396 --> 00:29:34,273 Yapma, sen kraliyet şairisin. 442 00:29:34,356 --> 00:29:37,026 Gerçi şiirlerimin çoğu seksle ilgiliydi. 443 00:29:37,109 --> 00:29:39,153 -Ciddiyim. -Ben de. 444 00:29:39,528 --> 00:29:40,905 Bu şehir kim olduğunu umursamaz. 445 00:29:40,988 --> 00:29:43,199 En iyi seçimi yapmalısın. 446 00:29:44,325 --> 00:29:45,576 Ne seçimi? 447 00:29:45,659 --> 00:29:47,119 O eve geri dönemem. 448 00:29:47,203 --> 00:29:49,705 Burada da çalıştırmıyorsun. Ne kaldı? 449 00:29:52,249 --> 00:29:54,043 Bağlantısı olan biri var. 450 00:29:55,169 --> 00:29:56,420 Neye bağlantısı olan? 451 00:29:57,630 --> 00:29:59,673 Kendilerine Siyah Kuzgun diyorlar. 452 00:30:00,633 --> 00:30:01,800 Periler mi? 453 00:30:01,884 --> 00:30:04,386 Ablukadan kaçan eski Kanat Tugayı üyeleri. 454 00:30:05,387 --> 00:30:06,931 Peri vatanıyla gurur duyup 455 00:30:07,014 --> 00:30:09,433 savaşacak vatanı olmayan, geçinmek için savaşan tipler. 456 00:30:09,767 --> 00:30:10,768 Nasıl geçiniyorlar? 457 00:30:11,477 --> 00:30:13,145 Nasıl geçinebilirlerse. 458 00:30:14,188 --> 00:30:17,066 Yasa dışı bahis. Kumar. Kaçakçılık. Kaçak içki. 459 00:30:18,067 --> 00:30:18,901 Liksir. 460 00:30:20,569 --> 00:30:23,531 Genelde kendini yasanın karşısında bulursun. 461 00:30:25,783 --> 00:30:26,909 Harika. 462 00:30:28,661 --> 00:30:31,121 Bu gece buluşuyorlar. Seni tanıştırayım. 463 00:30:49,932 --> 00:30:50,849 Haber var mı? 464 00:30:53,602 --> 00:30:54,520 Henüz yok. 465 00:30:58,315 --> 00:31:01,110 Şimdiye kadar fidye talebi gelmeliydi. 466 00:31:01,819 --> 00:31:03,571 Ben de öyle düşünmüştüm. 467 00:31:04,321 --> 00:31:06,532 Beklemekten başka elden ne gelir? 468 00:31:09,493 --> 00:31:11,036 Ya gelseydi? 469 00:31:13,080 --> 00:31:14,915 Açık fikirli olmalısın. 470 00:31:17,126 --> 00:31:18,168 Gel. 471 00:31:24,300 --> 00:31:25,676 Bu da ne demek Piety? 472 00:31:26,176 --> 00:31:29,555 Jonah'ı güvenle eve getirmek için en iyi şansımız. 473 00:31:29,638 --> 00:31:32,057 Bu cadı huzuruma gelemez. 474 00:31:32,141 --> 00:31:35,185 Bu "cadı" nesillerdir aileme tavsiye veriyor. 475 00:31:36,020 --> 00:31:39,356 Peri kehaneti şarlatanlık ve batıl inançtır. 476 00:31:39,440 --> 00:31:41,066 -Kabul etmem! -Şarlatanlık mı? 477 00:31:42,109 --> 00:31:44,737 Bizi bir araya getiren oydu, biliyorsun. 478 00:31:45,529 --> 00:31:48,782 Büyük şeyler başaracağını o öngörmeseydi 479 00:31:48,866 --> 00:31:52,036 babam Burgue'lü biriyle evlenmemi kabul etmezdi. 480 00:31:52,119 --> 00:31:53,537 Oğlun daha büyük şeyler başaracak. 481 00:31:54,371 --> 00:31:57,750 Yine de pırpır büyüsü Martyr'e karşı işlenen bir günahtır. 482 00:31:57,833 --> 00:31:59,168 Ama işe yarıyor. 483 00:31:59,877 --> 00:32:02,004 Oğlumuzun eve dönmesini istiyor musun? 484 00:32:03,213 --> 00:32:04,548 Canım pahasına. 485 00:32:05,716 --> 00:32:07,051 O zaman ona izin ver. 486 00:32:11,013 --> 00:32:13,223 Kurban verilmesi şart. 487 00:32:14,391 --> 00:32:18,228 Breakspear Hanesi için ne kadar değerliyse o kadar iyi. 488 00:32:44,963 --> 00:32:45,964 Evet. 489 00:32:47,174 --> 00:32:49,301 Evet, şimdi anlıyorum. 490 00:32:50,344 --> 00:32:52,638 Oğlunu alan adamı tanıyorsunuz. 491 00:32:53,097 --> 00:32:55,057 Tanıyor muyuz? Emin misin? 492 00:32:55,140 --> 00:32:57,810 Seni engellemek isteyen, 493 00:32:58,727 --> 00:33:01,397 elindeki güçten etmek isteyen adam. 494 00:33:02,606 --> 00:33:03,941 Ritter Longerbane. 495 00:33:06,193 --> 00:33:08,112 Oğlun onun elinde. 496 00:33:18,706 --> 00:33:20,165 Tourmaline'in dostu musun? 497 00:33:21,458 --> 00:33:22,835 Vignette Stonemoss. 498 00:33:24,962 --> 00:33:26,922 Gözlerini aç, ağzını kapat Vignette. 499 00:33:41,061 --> 00:33:42,062 Daha sıkı. 500 00:33:42,521 --> 00:33:43,689 Sıcacık tutar. 501 00:33:44,815 --> 00:33:46,525 Dün gece yakalanmışsın. 502 00:33:47,568 --> 00:33:49,069 Anlamaya çalışıyorum. 503 00:33:49,153 --> 00:33:51,780 Sana söyledim. Onlardan kaçabildim. 504 00:33:51,864 --> 00:33:53,782 Seni kelepçelemişler. 505 00:33:54,908 --> 00:33:56,493 Nasıl onlardan kaçtın? 506 00:33:58,036 --> 00:34:00,122 Nasıl onlardan kaçtın? 507 00:34:03,751 --> 00:34:05,335 Belki gösterebilirsin. 508 00:34:09,965 --> 00:34:11,800 Hadi. Bunlardan kurtul, 509 00:34:11,884 --> 00:34:14,178 dün geceki gibi. Süre tutuyorum. 510 00:34:16,263 --> 00:34:18,348 -Bu kim? -Tourmaline'in dostu. 511 00:34:18,432 --> 00:34:20,058 Doğru. Leydi hizmetçisi. 512 00:34:21,685 --> 00:34:23,228 -Adın ne? -Vignette. 513 00:34:23,771 --> 00:34:25,522 Vignette, benim adım Dahlia. 514 00:34:26,857 --> 00:34:29,943 Hamlyn, buraya gelmeden yurttaşlarımızı Anoun'dan çıkarmak için 515 00:34:30,027 --> 00:34:31,111 yıllarca uğraştığını söyledi. 516 00:34:32,196 --> 00:34:33,238 Doğru. 517 00:34:33,697 --> 00:34:35,574 Aferin. Hakkaniyetli bir iş. 518 00:34:36,241 --> 00:34:38,619 Leydi hizmetçisi olarak çok vakit harcamamışsın. 519 00:34:39,828 --> 00:34:40,913 Bana göre değildi. 520 00:34:41,914 --> 00:34:42,873 Bana göre de değil. 521 00:34:43,582 --> 00:34:46,084 Hatta bu eski kanat korselerimden biri. 522 00:34:46,168 --> 00:34:48,712 Böyle bir şey giydirmişlerdir. Nedenini biliyor musun? 523 00:34:49,421 --> 00:34:50,923 Uçup gitmemi istemediler. 524 00:34:51,381 --> 00:34:52,841 Hayır, daha fazlası var. 525 00:34:54,551 --> 00:34:55,511 Kıskançlık. 526 00:34:56,929 --> 00:34:59,807 Vignette, bir kuş düşmekten korkmaz. 527 00:35:00,974 --> 00:35:02,100 Hayır, biz özgürüz. 528 00:35:03,143 --> 00:35:04,978 Kanatsızlar bunu görmeye dayanamaz, 529 00:35:05,729 --> 00:35:07,314 o yüzden bizi engellerler. 530 00:35:07,397 --> 00:35:09,233 Kendileri gibi yaparlar. 531 00:35:09,775 --> 00:35:11,610 Zayıf, yavaş, 532 00:35:12,861 --> 00:35:14,238 düşmekten korkan. 533 00:35:17,324 --> 00:35:19,243 Dün gece gerçekten ne oldu Wren? 534 00:35:23,831 --> 00:35:24,665 Süren doldu. 535 00:35:34,258 --> 00:35:36,134 Polis bir süredir 536 00:35:36,218 --> 00:35:38,262 örgütüme sızmanın yolunu arıyordu. 537 00:35:38,679 --> 00:35:41,640 O yüzden benimkilerden biri geceyi nezarette geçirip 538 00:35:41,723 --> 00:35:43,976 hiçbir şey söylemezse ne yapmam gerekir? 539 00:35:44,893 --> 00:35:46,019 Bizi korumalıyım. 540 00:35:49,439 --> 00:35:50,899 Ben şöyle görüyorum, 541 00:35:50,983 --> 00:35:55,237 bir peri bizim yerimize yere yapışmışları seçerse, o da yere aittir. 542 00:35:56,321 --> 00:35:58,907 Bununla ilgili bir sorunun varsa arkanı dön ve git. 543 00:36:02,661 --> 00:36:03,495 Hayır. 544 00:36:04,204 --> 00:36:05,372 Onlarla işim bitti. 545 00:36:06,081 --> 00:36:08,166 Kendi türümden başkası için çalışmam. 546 00:36:09,501 --> 00:36:10,460 Güzel. 547 00:36:11,670 --> 00:36:13,922 Kendini kanıtlaman için sana görev vermeliyim. 548 00:36:15,716 --> 00:36:17,509 Ne yapacağımı söyle, yapayım. 549 00:36:18,802 --> 00:36:22,472 Polis teşkilatının kubbesindeki bayrağı alıp 550 00:36:22,556 --> 00:36:24,057 bana getirmeni istiyorum. 551 00:36:24,975 --> 00:36:26,977 Tüm o polislerin gözü önünde mi? 552 00:36:28,437 --> 00:36:30,230 Burada ne yaptığımızı biliyor musun? 553 00:36:31,648 --> 00:36:33,817 Her şeyi olması gereken yere götürürüz. 554 00:36:33,901 --> 00:36:35,360 Bizden biri olacaksan 555 00:36:35,444 --> 00:36:39,031 bu şehirde el süremeyeceğin yer olmadığını bilmeliyim. 556 00:36:40,699 --> 00:36:41,992 Kararın nedir? 557 00:36:58,634 --> 00:37:03,847 V-I-G-N-E-T-T-E. Vignette Stonemoss. 558 00:37:03,931 --> 00:37:06,475 "Stone" kaya demek, "moss" da yosun. 559 00:37:06,558 --> 00:37:07,517 Tamam. 560 00:37:07,601 --> 00:37:10,020 Başkaldırı şikâyet formu doldurmalısınız. 561 00:37:10,103 --> 00:37:11,939 Sonra tutuklama emri çıkarabiliriz. 562 00:37:12,022 --> 00:37:12,856 Teşekkürler. 563 00:37:12,940 --> 00:37:15,067 Çok güzel ama çabuk olun. 12 saattir kayıp. 564 00:37:15,150 --> 00:37:16,360 Koşar adım gidiyorum efendim. 565 00:37:21,031 --> 00:37:22,074 Neden bahsediyorlar? 566 00:37:22,157 --> 00:37:23,700 Bir Pix sözleşmesini ihlal etmiş. 567 00:37:43,303 --> 00:37:45,639 Teşkilattan bir beyefendi. 568 00:37:45,722 --> 00:37:48,225 Günaydın. Oturun lütfen. 569 00:37:53,146 --> 00:37:55,691 Haber getirdiniz. Küçük hırsız bulundu mu? 570 00:37:56,984 --> 00:37:57,818 Hayır. 571 00:37:59,319 --> 00:38:01,446 Ama şikâyetinizle ilgili geldim. 572 00:38:03,073 --> 00:38:05,158 Sözleşmenin değeri ne kadar? 573 00:38:05,242 --> 00:38:06,785 Elli gulden. 574 00:38:06,868 --> 00:38:09,997 -Ben ödeyeceğim. -Polis maaşıyla elli gulden mi? 575 00:38:10,956 --> 00:38:13,291 Niye paranızı harcayasınız? 576 00:38:13,375 --> 00:38:15,919 Borcu ödersem şikâyeti çekip ona özgürlüğünü verir misiniz? 577 00:38:16,336 --> 00:38:17,254 -Evet. -Hayır. 578 00:38:18,797 --> 00:38:19,756 -Evet. -Ezra. 579 00:38:20,424 --> 00:38:21,800 Sana ne oldu böyle? 580 00:38:21,883 --> 00:38:24,136 Imogen, açıklayacağım. Lütfen. 581 00:38:56,334 --> 00:38:57,711 Bir şey daha var. 582 00:38:58,920 --> 00:39:00,380 Kız hırsız değil. 583 00:39:01,214 --> 00:39:02,299 Neden kaçtı? 584 00:39:08,096 --> 00:39:09,181 Ben de öyle düşünmüştüm. 585 00:39:12,434 --> 00:39:13,852 Kendim çıkarım. 586 00:39:17,898 --> 00:39:19,191 Anlamıyorum. 587 00:39:19,900 --> 00:39:22,444 Babam bize yıllık 10.000 bıraktı. 588 00:39:24,029 --> 00:39:26,531 Hepsini çarçur ettiğini mi söylüyorsun? 589 00:39:27,032 --> 00:39:30,202 Bir evi geçindirmek için ne kadar gerekiyor, biliyor musun? 590 00:39:30,619 --> 00:39:32,621 Biliyor musun? Hiçbir fikrin var mı? 591 00:39:34,081 --> 00:39:36,666 Yığın dolusu kömür geliyor, 592 00:39:37,459 --> 00:39:39,336 her gün taze çiçek alıyoruz. 593 00:39:40,045 --> 00:39:41,963 Senin modaya uygun giyinmenin 594 00:39:42,047 --> 00:39:43,840 neye mal olduğunu söylemiyorum bile. 595 00:39:44,257 --> 00:39:46,468 Bu fiyaskonun suçlusu ben miyim? 596 00:39:46,551 --> 00:39:48,386 Babamın bize bıraktığı kaynakları 597 00:39:48,470 --> 00:39:52,474 ihtiyacımız ölçüsünde artırmaya çalışmaktan başka çarem 598 00:39:52,557 --> 00:39:54,392 olmadığını söylüyorum. 599 00:39:54,476 --> 00:39:58,438 Mali durumumuzun kontrolün altında olduğunu düşünmüştüm! 600 00:39:58,522 --> 00:39:59,481 Zaten öyle. 601 00:40:00,732 --> 00:40:02,692 Bu durumu derhâl düzelteceğim. 602 00:40:03,902 --> 00:40:07,155 Başka bir geminin yenilenmesi için kredi alacağım. 603 00:40:07,739 --> 00:40:11,243 Martyr adına, olanlardan hiç mi bir şey öğrenmedin? 604 00:40:11,326 --> 00:40:12,869 Şansım yaver gitmedi! 605 00:40:13,453 --> 00:40:14,371 Fırtına çıktı. 606 00:40:15,747 --> 00:40:17,833 Bu işte hâlâ para var. 607 00:40:17,916 --> 00:40:18,917 Bundan eminim. 608 00:40:19,000 --> 00:40:23,713 Bankadan bu krediyi alırken 609 00:40:23,797 --> 00:40:25,966 neyi teminat olarak vereceksin? 610 00:40:26,883 --> 00:40:28,176 Evi tabii ki. 611 00:40:29,427 --> 00:40:32,180 Hayır, Ezra. Elimizde sadece evimiz kaldı. 612 00:40:32,556 --> 00:40:33,723 Sokaklara düşeriz. 613 00:40:33,807 --> 00:40:36,309 Kaderimizi değiştireceğim. İnançlı ol. 614 00:40:36,393 --> 00:40:38,478 İnancın adı batsın! 615 00:40:39,521 --> 00:40:42,440 Bu benim de kaderim ve söz söyleme hakkım var. 616 00:40:42,524 --> 00:40:44,651 Sen neyi bilirsin ki? 617 00:40:45,235 --> 00:40:47,946 Nerede ne giymen gerektiği dışında? 618 00:40:48,029 --> 00:40:49,489 Kim kiminle görülmüş dışında? 619 00:40:50,031 --> 00:40:52,200 Artık buranın efendisi benim! 620 00:40:52,284 --> 00:40:53,994 Kararları ben vereceğim! 621 00:41:11,636 --> 00:41:13,054 Orada kim var? 622 00:41:13,889 --> 00:41:14,806 Lütfen, 623 00:41:15,974 --> 00:41:17,100 bana cevap ver. 624 00:41:36,036 --> 00:41:38,455 Benim kim olduğumu biliyor musun? 625 00:41:38,622 --> 00:41:40,415 Ben Jonah Breakspear'ım! 626 00:41:40,498 --> 00:41:41,917 Babam seni mahvedecek! 627 00:41:42,000 --> 00:41:44,377 Öleceksin! Hepiniz öleceksiniz! 628 00:41:48,298 --> 00:41:49,674 İyi iş çıkardın. 629 00:41:50,217 --> 00:41:52,594 Kocam Jonah'ı Longerbane'in aldığına ikna oldu. 630 00:41:52,677 --> 00:41:53,845 Piety... 631 00:41:54,846 --> 00:41:57,098 Ailene yıllardır hizmet verdim. 632 00:41:57,933 --> 00:42:00,685 Daha önce yalan söylemem istenmemişti. 633 00:42:02,312 --> 00:42:04,022 Her şeyin bir ilki vardır. 634 00:42:05,899 --> 00:42:08,109 Ayrıca o ayıdan hep nefret ettim. 635 00:42:20,956 --> 00:42:21,915 İşte orada, 636 00:42:21,998 --> 00:42:23,416 o sersem Puck. 637 00:42:25,168 --> 00:42:26,419 Kendine çeki düzen veriyor, 638 00:42:27,003 --> 00:42:28,380 ilgi çekmeye çalışıyor. 639 00:42:29,422 --> 00:42:32,717 Parasının buraya kabul edilmesi için yeterli olduğunu mu düşünüyor? 640 00:42:55,407 --> 00:42:56,866 Sevgili Bay Agreus. 641 00:42:58,076 --> 00:43:00,161 Dünkü davranışım komşuluğa yaraşır değildi. 642 00:43:00,245 --> 00:43:02,956 İstediğinizde bana ulaşabilirsiniz. 643 00:43:03,039 --> 00:43:05,166 Saygılarımla, Imogen Spurnrose. 644 00:43:05,917 --> 00:43:06,876 BAY AGREUS 645 00:43:08,712 --> 00:43:09,587 Afissa. 646 00:43:20,015 --> 00:43:22,058 Orada dikilmesene. Ne dedi? 647 00:43:22,809 --> 00:43:25,687 Yarın sizinle çay içmek istiyor. 648 00:43:30,233 --> 00:43:31,401 Tabii ister. 649 00:43:31,943 --> 00:43:33,778 Başka bir şey var mı hanımefendi? 650 00:43:38,700 --> 00:43:40,243 BAŞKALDIRI ŞİKÂYETİ 651 00:43:44,039 --> 00:43:45,749 Her şey olması gerektiği gibi. 652 00:43:46,791 --> 00:43:48,460 Şikâyet kalktı mı yani? 653 00:43:49,127 --> 00:43:50,754 İstediğini yapabilir. 654 00:43:53,381 --> 00:43:54,424 Teşekkürler. 655 00:44:00,472 --> 00:44:01,348 Müfettiş. 656 00:44:01,431 --> 00:44:02,557 Ne? 657 00:44:02,640 --> 00:44:04,017 Yukarıda bir sorun var. 658 00:44:07,062 --> 00:44:09,272 Ölü Pix'i görmek istiyor. 659 00:44:11,524 --> 00:44:13,401 Onunla biraz vakit geçirmek istiyorum. 660 00:44:14,027 --> 00:44:15,278 Sorun değil Berwick. 661 00:44:17,614 --> 00:44:18,698 Sen bir Mima'sın. 662 00:44:19,866 --> 00:44:21,701 -Hangi tapınaktansın? -Revanscleer. 663 00:44:22,994 --> 00:44:25,121 Soruşturma devam ediyor Mima. 664 00:44:26,164 --> 00:44:27,540 Ceset bir delil. 665 00:44:27,624 --> 00:44:30,919 O her şeyden önce bir fert, bu şekilde istirahat edemez. 666 00:44:31,503 --> 00:44:32,921 Olanlardan sonra olmaz. 667 00:44:34,172 --> 00:44:35,548 Kutsal yağ sürmeliyim. 668 00:44:36,341 --> 00:44:37,300 Lütfen. 669 00:44:43,390 --> 00:44:44,599 Sevgiyle başlıyoruz. 670 00:44:45,225 --> 00:44:46,643 Işığa geri dönüyoruz. 671 00:44:48,603 --> 00:44:51,564 Sevgiden sevgi doğar, ışıktan ışık doğar. 672 00:44:52,607 --> 00:44:55,110 Olan ve olacak her şeyle 673 00:44:56,111 --> 00:44:57,529 biriz. 674 00:45:01,324 --> 00:45:03,118 Aisling'i ne kadar iyi tanırdın? 675 00:45:04,202 --> 00:45:06,621 Her hafta tapınağımda mum yakardı. 676 00:45:07,664 --> 00:45:09,207 Kime yaktığını bilmiyorum. 677 00:45:11,084 --> 00:45:14,087 Ona zarar vermek isteyen biri aklınıza geliyor mu? 678 00:45:16,089 --> 00:45:18,133 Üstünde kara bulutlar var. 679 00:45:22,053 --> 00:45:23,888 Büyük bir kötülük canına kıymış. 680 00:45:26,516 --> 00:45:27,767 Görmek zor. 681 00:45:29,686 --> 00:45:30,937 Ama sezgilerime göre 682 00:45:32,188 --> 00:45:34,482 doğal olmayan bir şey var. 683 00:45:36,192 --> 00:45:38,111 Ne insan ne de peri. 684 00:45:47,162 --> 00:45:48,413 Şaşırmış gözükmüyorsun. 685 00:45:50,874 --> 00:45:52,584 Son zamanlarda her şeyi duydum. 686 00:45:53,460 --> 00:45:55,336 Önceki gece şehrin altında 687 00:45:56,045 --> 00:45:59,716 karanlık bir tanrının saklandığını söyleyen birine rastladım. 688 00:46:00,550 --> 00:46:02,635 -Ona inanmamışsın. -Deliydi. 689 00:46:02,969 --> 00:46:04,137 Kendini aşağı attı. 690 00:46:04,220 --> 00:46:08,141 Eski yöntemlerle bir kişiyi delirtecek şeyler çağrılabilir. 691 00:46:10,310 --> 00:46:11,769 Bunun sebebi büyü mü? 692 00:46:11,853 --> 00:46:16,357 Sizler henüz ne olduğunu çözemediğiniz şeylere büyü diyorsunuz. 693 00:46:17,233 --> 00:46:20,737 Büyük resme bakarsak, çok kısa zaman önce 694 00:46:21,446 --> 00:46:23,656 benim türüm de onlardan biriydi. 695 00:46:25,408 --> 00:46:26,910 Teşekkürler Müfettiş. 696 00:46:54,646 --> 00:46:57,232 Herhangi bir sorun çıkarsa git. Söz ver. 697 00:47:15,458 --> 00:47:18,086 Hey! Biri benimle konuşacak mı? 698 00:47:18,628 --> 00:47:20,171 -Kes sesini, sıranı bekle! -Ne! 699 00:47:20,838 --> 00:47:22,048 Ben soyuldum! 700 00:47:22,799 --> 00:47:23,967 Kimsenin umurunda değil mi? 701 00:47:24,050 --> 00:47:25,718 Kes sesini, dedim. 702 00:47:25,802 --> 00:47:27,428 Köşe başında oldu. 703 00:47:27,512 --> 00:47:29,806 Şişko kıçını kaldırırsan onu hâlâ yakalayabilirsin! 704 00:47:29,889 --> 00:47:32,141 -Çekinmeden söyle Pix! -Ne? Ne dedin? 705 00:47:35,144 --> 00:47:36,771 Nerede olduğunu sanıyorsun? 706 00:47:36,854 --> 00:47:38,481 Bana saldırıyorsun! 707 00:47:38,606 --> 00:47:40,775 Ben nazik ve kırılganım! 708 00:47:45,738 --> 00:47:46,698 -Onu yakalayın! -Kahretsin! 709 00:47:50,326 --> 00:47:51,911 -Halledeceğim. -Kafayı mı yedin! 710 00:47:51,995 --> 00:47:54,539 Iskalarsan kubbe tepemize çöker! 711 00:47:58,084 --> 00:48:00,837 Peşinden gidin! Hadi! Onu yakalayın! 712 00:48:00,920 --> 00:48:01,879 Derhâl efendim! 713 00:48:12,599 --> 00:48:13,725 Buraya gel Pix! 714 00:48:15,727 --> 00:48:17,312 Dur! Geri gel! 715 00:48:25,778 --> 00:48:27,071 Al şu lanet anahtarı! 716 00:48:30,325 --> 00:48:31,242 Vignette! 717 00:48:32,910 --> 00:48:33,786 Kuzgun mu? 718 00:48:34,662 --> 00:48:35,580 Yanlış yoldasın, biliyorsun. 719 00:48:36,039 --> 00:48:37,040 Niye umursuyorsun ki? 720 00:48:37,415 --> 00:48:38,374 -Bana ver. -Git. 721 00:48:38,458 --> 00:48:40,251 -Bayraksız olmaz. -Seni tutuklayacaklar! 722 00:48:40,335 --> 00:48:42,545 Onlara söyleyebileceğim şeyleri düşün. 723 00:48:45,840 --> 00:48:47,091 Bilmiyorlar, değil mi? 724 00:48:48,968 --> 00:48:51,471 -Seninle ilgili gerçeği bilmiyorlar. -Beni tehdit mi ediyorsun? 725 00:48:52,388 --> 00:48:53,431 Belki. 726 00:48:54,599 --> 00:48:55,975 Belki de merhamettir. 727 00:48:57,185 --> 00:48:58,144 Yapmazsın. 728 00:48:59,062 --> 00:49:00,188 Onlara asla söylemezsin. 729 00:49:01,939 --> 00:49:03,900 Bu riske girmek istiyor musun?