1 00:01:22,249 --> 00:01:23,834 Seuraa minua 2 00:01:23,918 --> 00:01:26,003 Sinne suuntaan 3 00:01:26,086 --> 00:01:28,047 Liiton kelmejä vastaan 4 00:01:28,130 --> 00:01:30,090 Taistelemme 5 00:01:30,174 --> 00:01:31,717 Valloitamme 6 00:01:31,801 --> 00:01:33,928 Ja paikkamme pidämme 7 00:01:34,011 --> 00:01:35,888 Vaikeaa tietä 8 00:01:35,971 --> 00:01:37,807 Koska muuta ei ole 9 00:01:37,890 --> 00:01:40,976 Olemme sotilaita 10 00:01:41,060 --> 00:01:42,102 Burguen! 11 00:01:42,186 --> 00:01:44,021 Kunnian seppelöimiä 12 00:01:44,104 --> 00:01:45,940 Ystäviä aina 13 00:01:46,148 --> 00:01:47,358 Veljiä aina 14 00:01:47,441 --> 00:01:49,193 Burguen 15 00:02:00,996 --> 00:02:01,956 Näkyykö mitään? 16 00:02:06,877 --> 00:02:07,837 Herra? 17 00:02:12,675 --> 00:02:13,884 Oikea paikka. 18 00:02:19,932 --> 00:02:21,642 Jättäkää vaunut, lähdemme ylös! 19 00:02:22,309 --> 00:02:23,561 Vaunut seis. 20 00:03:49,104 --> 00:03:50,230 Näytetään lippua. 21 00:03:53,651 --> 00:03:54,777 Näyttäkää lippua. 22 00:04:54,128 --> 00:04:55,587 Olemme burguelaisia! 23 00:04:56,839 --> 00:04:58,298 Tulemme hyvissä aikein! 24 00:05:34,001 --> 00:05:37,254 Ylpeän valtakuntanne ja Burguen tasavallan 25 00:05:38,005 --> 00:05:39,840 välisen sopimuksen nojalla 26 00:05:40,674 --> 00:05:44,678 13. rakuunaosasto ottaa täällä komennon 27 00:05:44,762 --> 00:05:46,513 alueen puolustamiseksi. 28 00:05:47,639 --> 00:05:50,309 Lennätinlinja, joka kulkee lähistöllä, 29 00:05:51,143 --> 00:05:53,062 yhdistää High Bresailin rintamaan 30 00:05:53,437 --> 00:05:55,230 ja on sotataktisesti elintärkeä. 31 00:05:55,939 --> 00:05:57,775 Tehtäväksemme on annettu suojella sitä. 32 00:06:01,779 --> 00:06:03,572 Tämä on pyhä paikka. 33 00:06:03,655 --> 00:06:05,491 Käyttäytykää sen mukaisesti. 34 00:06:33,393 --> 00:06:34,645 Kersantti Philostrate. 35 00:06:37,106 --> 00:06:38,565 En pidä tästä. 36 00:06:38,649 --> 00:06:42,319 Paikka on täynnä hämäriä nurkkia. 37 00:06:43,570 --> 00:06:45,739 Etsikää rakennuksista ja muualta. 38 00:06:46,115 --> 00:06:49,368 Etsikää piilopaikkoja, ansoja, aseita. 39 00:06:49,952 --> 00:06:50,911 Aseita? 40 00:06:51,578 --> 00:06:52,788 Meidän on oltava varmoja, 41 00:06:52,871 --> 00:06:56,458 etteivät haltiasissit ole soluttautuneet mimaluostariin. 42 00:06:56,542 --> 00:06:58,210 Nämä ovat pakolaisia, herra. 43 00:06:59,169 --> 00:07:00,212 Eivät sissejä. 44 00:07:00,295 --> 00:07:02,214 Emme tiedä, mitä he ovat, kersantti. 45 00:07:02,631 --> 00:07:06,635 Liiton haltiat näyttävät samoilta kuin omamme. 46 00:07:07,719 --> 00:07:09,888 En halua toistaa Fort Tarlingtonin tapahtumia. 47 00:07:10,347 --> 00:07:11,849 Menetimme silloin paljon hyviä miehiä. 48 00:07:13,642 --> 00:07:14,726 Tavanomaiset toimet? 49 00:07:15,394 --> 00:07:17,104 Levittäydytään pareissa liikkuen? 50 00:07:17,187 --> 00:07:19,398 Ei. Yritetään olla herättämättä huomiota. 51 00:07:20,315 --> 00:07:22,192 Voisit tarkistaa huoneistot. 52 00:07:23,318 --> 00:07:24,778 Tutkin ympäristön. 53 00:07:25,154 --> 00:07:26,405 Ole ystävällinen heille. 54 00:10:20,829 --> 00:10:21,830 Varo. 55 00:10:22,956 --> 00:10:23,957 Ei hätäilyä. 56 00:10:26,752 --> 00:10:28,003 Kuka olet? 57 00:10:29,629 --> 00:10:31,965 Tämän pyhän kirjaston hoitaja, 58 00:10:32,049 --> 00:10:33,300 ja sinä olet täällä luvatta. 59 00:10:35,802 --> 00:10:37,304 Se ei ollut tarkoitukseni, neiti. 60 00:10:37,387 --> 00:10:40,474 Jos lasket terän, poistun heti. 61 00:10:40,557 --> 00:10:43,935 Ai jotta voit ilmoittaa komentajallesi tästä paikasta? 62 00:10:44,811 --> 00:10:47,147 Voin vakuuttaa, että häntä eivät kirjat kiinnosta. 63 00:10:47,230 --> 00:10:48,774 Täällä on kirjoja, jotka ovat 64 00:10:48,857 --> 00:10:52,694 vanhempia kuin koko typerä lajisi. 65 00:10:52,778 --> 00:10:56,365 Mieluummin siivoan verijälkiä lattialta 66 00:10:56,448 --> 00:10:58,784 kuin annan viedä kirjat tuijotettaviksi 67 00:10:58,867 --> 00:11:01,119 johonkin hiton Burguen museoon. 68 00:11:02,412 --> 00:11:04,748 Ei syytä huoleen. En kerro kenellekään. 69 00:11:05,082 --> 00:11:06,249 Kunniasanalla. 70 00:11:06,333 --> 00:11:07,876 Miksi luottaisin sinuun? 71 00:11:10,462 --> 00:11:11,838 Joko niin, 72 00:11:12,381 --> 00:11:13,590 tai sitten tapat minut, 73 00:11:14,591 --> 00:11:18,053 ja joukkoni löytävät paikan etsiessään ruumistani. 74 00:11:23,683 --> 00:11:24,768 Mikä on nimesi? 75 00:11:25,936 --> 00:11:27,312 Rycroft Philostrate. 76 00:11:29,689 --> 00:11:31,358 -Kuka sinä olet? -Viimeinen, jonka näet, 77 00:11:31,441 --> 00:11:32,526 jos petät sanasi. 78 00:11:35,445 --> 00:11:37,114 Nyt, häivy täältä. 79 00:11:59,886 --> 00:12:01,847 Tunnetteko, kuinka ne tuijottavat? 80 00:12:01,930 --> 00:12:03,265 Helvetti tätä paikkaa. 81 00:12:04,099 --> 00:12:07,060 Hittolainen, alan jo kaivata jopa High Bresailia. 82 00:12:07,144 --> 00:12:09,438 Koko kaupunki lemusi haltian kainalolle. 83 00:12:09,521 --> 00:12:11,148 Niin. Ainakin siellä oli huoria. 84 00:12:11,898 --> 00:12:14,734 Onko olemassa yhtään eläintä, jota et panisi? 85 00:12:14,818 --> 00:12:16,528 Tietysti, Crabbe, sinun äitiäsi. 86 00:12:22,617 --> 00:12:24,119 Löysitkö mitään huolestuttavaa? 87 00:12:30,417 --> 00:12:31,460 En minäkään. 88 00:12:35,672 --> 00:12:37,340 Pitääköhän hän sanansa? 89 00:12:38,341 --> 00:12:39,593 Hän on faan-troigh. 90 00:12:40,635 --> 00:12:42,012 Heistä ei koskaan tiedä. 91 00:12:42,637 --> 00:12:44,264 Pidä häntä silmällä. 92 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 Kyllä, mima. 93 00:12:55,901 --> 00:12:58,069 KUUN VALTAKUNNAT 94 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 Mitä tapahtui? 95 00:13:33,438 --> 00:13:34,731 Linja ei toimi. 96 00:13:34,814 --> 00:13:37,526 Ratsastin katsomaan. Katkennut rotkon yllä. 97 00:13:37,609 --> 00:13:39,110 Vai katkottu? 98 00:13:39,444 --> 00:13:40,737 Luuletko, että se on ansa? 99 00:13:40,820 --> 00:13:41,863 En voi olla varma mistään. 100 00:13:43,406 --> 00:13:44,991 Kootaan korjauspartio. 101 00:13:45,075 --> 00:13:47,410 Rotko on 200 metriä leveä. 102 00:13:47,494 --> 00:13:49,496 Emme saa vedettyä uutta linjaa. 103 00:13:49,579 --> 00:13:50,956 Haltia pystyisi siihen. 104 00:13:51,581 --> 00:13:52,916 Onko sinulla joku mielessä? 105 00:13:53,917 --> 00:13:55,043 Itse asiassa... 106 00:13:57,754 --> 00:13:58,672 Kyllä. 107 00:14:19,484 --> 00:14:20,652 Alue tarkistettu. 108 00:14:46,094 --> 00:14:48,930 Anna mennä. En halua olla täällä kauemmin kuin sinäkään. 109 00:15:20,712 --> 00:15:22,088 Voit mennä edeltäkin. 110 00:15:23,089 --> 00:15:24,549 Lähde, jos tahdot. 111 00:15:24,633 --> 00:15:25,550 Lähde? 112 00:15:26,551 --> 00:15:29,679 Teit, mitä pyysimme. Voit mennä kotiin. Ei tarvitse huolehtia. 113 00:15:30,722 --> 00:15:32,307 Kyllä minun täytyy huolehtia. 114 00:15:32,807 --> 00:15:35,352 Työni on pitää huolta paikasta. 115 00:15:35,435 --> 00:15:36,811 En kerro kenellekään. 116 00:15:39,522 --> 00:15:40,482 Pidän kirjoista. 117 00:15:43,943 --> 00:15:45,195 Onko se lapsille? 118 00:15:46,529 --> 00:15:48,281 Tieteisromaani. 119 00:15:49,949 --> 00:15:52,535 Pokkari. Kuun valtakunnat. 120 00:15:53,828 --> 00:15:54,954 Mistä se kertoo? 121 00:15:55,705 --> 00:15:57,082 Veijarimainen keksijä 122 00:15:57,791 --> 00:15:59,125 matkaa Kuuhun 123 00:16:00,085 --> 00:16:02,420 ja rakastuu Kuun heimon prinsessaan. 124 00:16:02,504 --> 00:16:04,881 Taatusti hulluin juttu, minkä olen kuullut. 125 00:16:05,799 --> 00:16:07,133 Itse asiassa älykkäästi kirjoitettu. 126 00:16:07,217 --> 00:16:08,677 Miten niin älykkäästi? 127 00:16:10,178 --> 00:16:11,971 Miten kukaan edes pääsisi Kuuhun? 128 00:16:12,055 --> 00:16:13,348 Haluatko lainata? 129 00:16:13,431 --> 00:16:14,349 En. 130 00:16:15,433 --> 00:16:16,685 Olen vain utelias. 131 00:16:17,852 --> 00:16:18,728 No, 132 00:16:19,938 --> 00:16:23,191 hän rakentaa suljetun kapselin ja suuren kanuunan, 133 00:16:23,733 --> 00:16:24,776 jolla ampuu sen 134 00:16:25,402 --> 00:16:26,903 stratosfäärin taa. 135 00:16:27,278 --> 00:16:28,571 Aivan posketonta. 136 00:16:29,531 --> 00:16:31,366 Ja hänkö löytää ihmisiä, 137 00:16:31,783 --> 00:16:32,909 jotka asuvat Kuussa? 138 00:16:34,035 --> 00:16:35,912 Ota. Olen lukenut sen jo. 139 00:16:36,913 --> 00:16:37,914 Monta kertaa. 140 00:16:38,915 --> 00:16:42,127 Paljon mukavampaa lukea kuin kuunnella yritystäni selittää se. 141 00:16:50,051 --> 00:16:50,969 Vignette. 142 00:16:53,054 --> 00:16:53,888 Anteeksi? 143 00:16:54,347 --> 00:16:55,306 Nimeni. 144 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 Olen Vignette. 145 00:18:01,498 --> 00:18:03,541 -Onko täällä susia? -Ei. 146 00:18:03,625 --> 00:18:05,251 Rauhassa nyt! 147 00:18:18,765 --> 00:18:20,725 Pysy tässä. Se on käsky! 148 00:18:45,875 --> 00:18:47,001 Darius! 149 00:18:49,337 --> 00:18:50,505 Darius! 150 00:19:35,592 --> 00:19:36,426 Oletko kunnossa? 151 00:19:37,886 --> 00:19:38,761 Olen. 152 00:19:39,262 --> 00:19:40,388 Paljon verta. 153 00:19:41,723 --> 00:19:43,016 -Se ei ole minun. -Varmastiko? 154 00:19:43,099 --> 00:19:44,058 Olen kunnossa. 155 00:19:44,475 --> 00:19:45,518 Sain yhden kiinni. 156 00:19:46,227 --> 00:19:47,228 Se on kuollut. 157 00:20:11,336 --> 00:20:12,253 Mitä helvettiä? 158 00:20:17,592 --> 00:20:19,218 Löysimme nämä harjanteelta. 159 00:20:20,720 --> 00:20:22,388 Olin kuullut huhuja. 160 00:20:22,889 --> 00:20:24,057 On vaikeaa uskoa, 161 00:20:25,058 --> 00:20:26,100 että Liitto 162 00:20:27,393 --> 00:20:29,896 tartuttaa sotilaitaan suden kirouksella 163 00:20:30,396 --> 00:20:31,648 muuttaen heidät hirviöiksi. 164 00:20:33,232 --> 00:20:34,609 Mutta nyt ei ole täysikuu. 165 00:20:36,444 --> 00:20:37,779 Jonkinlaista katalyyttiä. 166 00:20:39,489 --> 00:20:40,823 Se saa muutoksen aikaan. 167 00:20:43,868 --> 00:20:44,702 Purtiinko ketään? 168 00:20:45,203 --> 00:20:46,371 Ei ketään selvinneistä. 169 00:20:49,791 --> 00:20:51,960 Onko Liitto todella valmis alentumaan mihin tahansa 170 00:20:52,502 --> 00:20:54,337 viedäkseen tämän maan ja sen rikkaudet? 171 00:21:00,134 --> 00:21:01,552 Hyvä on, voitte poistua. 172 00:21:29,539 --> 00:21:30,581 ARMEIJAN SÄHKEET 173 00:21:50,226 --> 00:21:51,227 Hei. 174 00:21:51,310 --> 00:21:53,396 Ole varovainen. Alas on matkaa. 175 00:21:55,857 --> 00:21:56,691 Niin taitaa olla. 176 00:21:58,693 --> 00:21:59,819 Mitä pidät siitä? 177 00:22:00,236 --> 00:22:01,070 Kirjasta? 178 00:22:03,031 --> 00:22:03,906 Luin sen loppuun. 179 00:22:06,200 --> 00:22:07,035 Ja? 180 00:22:07,118 --> 00:22:08,244 Se on erikoislaatuinen. 181 00:22:09,245 --> 00:22:12,790 Aluksi se tuntui hölmöltä kolonialistifantasialta. 182 00:22:14,042 --> 00:22:17,503 Rohkea tutkimusmatkailija vie natiiviprinsessan sydämen. 183 00:22:17,587 --> 00:22:19,505 Sitten hän lähtee, ja on kulunut 20 vuotta. 184 00:22:20,923 --> 00:22:22,592 Ja lukija ymmärtää kertojan olevan... 185 00:22:22,675 --> 00:22:24,552 Heidän tyttärensä. 186 00:22:25,094 --> 00:22:27,972 Ja hän etsii koko kirjan toisen puolikkaan ajan isäänsä. 187 00:22:29,766 --> 00:22:31,768 Loistava, eikö totta? Ja loppu... 188 00:22:32,143 --> 00:22:33,102 Taivas... 189 00:22:33,770 --> 00:22:34,812 Minä nyyhkytin. 190 00:22:41,319 --> 00:22:42,737 Todella mukavaa, että pidit siitä. 191 00:22:42,820 --> 00:22:43,821 Rakastin sitä. 192 00:22:44,405 --> 00:22:45,281 Todella. 193 00:22:46,783 --> 00:22:47,784 Pidä se. 194 00:22:49,494 --> 00:22:50,787 En voi. 195 00:22:50,870 --> 00:22:52,121 Se on lempikirjasi. 196 00:22:52,205 --> 00:22:53,414 Voin hankkia uuden Burguessa. 197 00:22:53,498 --> 00:22:54,707 Mistä sinä sellaisen löytäisit? 198 00:22:56,501 --> 00:22:57,627 Vaadin, että otat sen. 199 00:22:59,045 --> 00:23:00,046 Kirjastoosi. 200 00:23:03,674 --> 00:23:04,926 En voi kiittää tarpeeksi. 201 00:23:08,596 --> 00:23:09,972 Haluaisitko nähdä sen? 202 00:23:12,391 --> 00:23:14,227 -Minkä? -Kirjaston. 203 00:23:15,228 --> 00:23:16,312 Kunnolla, tarkoitan. 204 00:23:25,113 --> 00:23:28,324 Tämä on Anounin valtakunnan suurin kirjasto. 205 00:23:28,407 --> 00:23:29,283 Aivan. 206 00:23:29,367 --> 00:23:32,161 Onko täällä toinen huone kirjoille? 207 00:23:32,703 --> 00:23:35,414 Olette kummallisia, te faan-troighit. 208 00:23:36,457 --> 00:23:38,334 Ajattelette vain kahdessa ulottuvuudessa. 209 00:23:56,352 --> 00:23:58,020 Kuinka monta kirjaa täällä on? 210 00:23:58,688 --> 00:23:59,981 En osaa sanoa. 211 00:24:00,064 --> 00:24:01,983 En tiedä, onko joku joskus laskenut. 212 00:24:06,529 --> 00:24:08,197 Pyhiä tekstejä. Karttoja. 213 00:24:08,656 --> 00:24:10,324 Tieteellistä tutkimusta. 214 00:24:10,408 --> 00:24:13,244 Kertomuksia aina Varisten kuningattaren ajalta saakka. 215 00:24:13,744 --> 00:24:17,039 Haluan näyttää sinulle sen, mitä katselit aiemmin. 216 00:24:17,373 --> 00:24:18,457 Niinkö? 217 00:24:19,208 --> 00:24:20,084 Mikä se oli? 218 00:24:20,168 --> 00:24:23,171 700-vuotinen kuvitettu käsikirjoitus. 219 00:24:23,254 --> 00:24:25,882 Se kertoo ensimmäisestä Tirnanociin saapuneesta ihmisestä. 220 00:24:30,011 --> 00:24:30,970 Tässä se on. 221 00:24:34,098 --> 00:24:37,602 Hän oli tutkimusmatkailija nimeltä Isen, joka huuhtoutui myrskyssä rannalle. 222 00:24:37,685 --> 00:24:38,978 Hänet vietiin kuningatar Aradisin luo, 223 00:24:39,645 --> 00:24:41,647 joka viehättyi hänestä. 224 00:24:42,315 --> 00:24:45,318 Hän oli hovin vieraana jonkin aikaa ja... 225 00:24:46,110 --> 00:24:48,446 No, he rakastuivat silmittömästi. 226 00:24:50,323 --> 00:24:52,450 -Siltä näyttää. -Tämä ei ole mitään. 227 00:24:52,825 --> 00:24:56,621 Joissain kirjoissa on sivuja, jotka saisivat merimiehenkin punastumaan. 228 00:24:59,123 --> 00:25:01,167 Mitä tässä tapahtuu? Jättikö mies hänet? 229 00:25:01,542 --> 00:25:02,460 Kyllä. 230 00:25:02,793 --> 00:25:06,172 Surullista, mutta Isen kaipasi kotiin. Hän rakensi laivan ja lähti. 231 00:25:07,089 --> 00:25:10,509 Kukaan ei tiedä, palasiko hän, mutta hän jätti itsestään jotakin. 232 00:25:12,011 --> 00:25:13,221 He saivat lapsen. 233 00:25:14,222 --> 00:25:15,056 Pojan. 234 00:25:17,433 --> 00:25:18,601 Puoliverisen. 235 00:25:20,353 --> 00:25:22,063 Hän oli salaperäinen henkilö. 236 00:25:22,146 --> 00:25:24,315 Vietti elämänsä isäänsä etsien. 237 00:25:31,030 --> 00:25:33,950 Kuulostaa kirjaltani. 238 00:25:34,033 --> 00:25:35,534 Niin minäkin ajattelin. 239 00:25:35,618 --> 00:25:36,786 Se voisi olla sattumaa, 240 00:25:36,869 --> 00:25:40,331 mutta ehkä Isen löysi kotiinsa ja toi tarinan mukanaan. 241 00:25:40,414 --> 00:25:42,208 Tai ehkä kirjani kirjoittaja 242 00:25:43,042 --> 00:25:45,753 kuuli tarinan lapsena lastenhoitajahaltialtaan. 243 00:25:45,836 --> 00:25:46,754 Aivan. 244 00:25:47,713 --> 00:25:49,548 Haluan ajatella, että yhteys löytyy. 245 00:25:50,591 --> 00:25:51,425 Miksi? 246 00:25:51,509 --> 00:25:54,679 Pidän ajatuksesta, että tällainen tarina voi kulkea ympäri maailmaa 247 00:25:54,762 --> 00:25:57,640 ja palata vuosisatoja myöhemmin 248 00:25:58,849 --> 00:26:01,310 uudelleenkertomisen muovaamana 249 00:26:02,770 --> 00:26:03,729 mutta silti tunnistettavana. 250 00:26:05,273 --> 00:26:06,691 Kuin se haluaisi kertoa meille jotain. 251 00:26:08,859 --> 00:26:10,027 Että kenties 252 00:26:12,071 --> 00:26:13,823 emme olekaan niin erilaisia. 253 00:26:36,178 --> 00:26:37,388 Fort Sovereign. 254 00:26:39,473 --> 00:26:40,516 Heitä on pommitettu. 255 00:26:41,225 --> 00:26:43,436 Onko Liitto niin pohjoisessa? 256 00:26:43,978 --> 00:26:45,813 He ovat edenneet joka päivä. 257 00:26:46,647 --> 00:26:47,648 Paljon haavoittuneita. 258 00:26:49,025 --> 00:26:50,109 He tarvitsevat verta, 259 00:26:51,902 --> 00:26:52,862 kaikista veriryhmistä. 260 00:26:54,739 --> 00:26:56,407 He pyytävät, että kaikki luovuttaisivat. 261 00:26:57,533 --> 00:26:59,035 Fort Sovereigniin on yli 500 kilometriä. 262 00:26:59,660 --> 00:27:01,037 Sääli, ettemme voi auttaa. 263 00:27:01,829 --> 00:27:05,458 Verestämme ei liene hyötyä, mutta siivistämme kyllä. 264 00:27:06,250 --> 00:27:08,085 Saisimme apua sinne joissakin tunneissa. 265 00:27:09,920 --> 00:27:10,921 Hyvä on. 266 00:27:11,464 --> 00:27:12,548 Kuunnelkaa! 267 00:27:13,299 --> 00:27:16,302 Tarvitsen jokaisen kunnossa olevan avukseni! 268 00:27:16,385 --> 00:27:18,304 Tarvitsemme verta rintamalle. 269 00:27:18,387 --> 00:27:19,430 Selvä on! 270 00:27:23,225 --> 00:27:24,935 -Ilmoittakaa Mayweatherille. -Selvä, herra! 271 00:27:25,019 --> 00:27:26,228 Pystyttäkää ensiapupiste. 272 00:30:32,790 --> 00:30:34,542 Se kuvaa sukunimeäni. 273 00:30:36,001 --> 00:30:37,169 Stonemoss. 274 00:30:38,629 --> 00:30:39,630 Entä tämä? 275 00:30:40,965 --> 00:30:42,174 Vuosi, jona synnyin. 276 00:30:43,592 --> 00:30:44,760 Joka oli? 277 00:30:44,843 --> 00:30:46,345 Ei. Sitä ei voi kertoa. 278 00:30:51,684 --> 00:30:52,685 Entä tämä? 279 00:30:53,143 --> 00:30:56,355 Sen tyttö antaa pois, kun hän menettää sydämensä. 280 00:31:09,868 --> 00:31:11,203 Lapsuuden vamma. 281 00:31:14,707 --> 00:31:15,541 Mistä? 282 00:31:15,624 --> 00:31:17,585 En tiedä. Olin liian pieni muistaakseni. 283 00:31:19,503 --> 00:31:22,715 Tiedän vain, että minulla oli se, kun tulin löytölastenkotiin. 284 00:31:23,882 --> 00:31:25,092 Minullakin on. 285 00:31:27,678 --> 00:31:28,512 Arpiko? 286 00:31:31,640 --> 00:31:32,558 Missä? 287 00:31:34,143 --> 00:31:35,019 Mistä se on? 288 00:31:35,519 --> 00:31:37,062 Etsi se, niin kerron. 289 00:32:13,641 --> 00:32:14,475 Kylmä. 290 00:32:17,895 --> 00:32:18,937 Kaikki hyvin? 291 00:32:23,776 --> 00:32:25,110 Tiedän, että kuulostaa hullulta, 292 00:32:26,695 --> 00:32:29,239 mutta vannon, että voin joskus tuntea sen. 293 00:32:29,615 --> 00:32:30,616 Ei se ole hullua. 294 00:32:31,617 --> 00:32:33,327 Mutta älä yritä seisoa sen päällä. 295 00:32:50,678 --> 00:32:52,137 Kersantti, 296 00:32:53,764 --> 00:32:55,474 näin kun puhuit sille pojulle. 297 00:32:55,724 --> 00:32:57,142 Mitä ajattelet haltioista? 298 00:32:59,144 --> 00:33:00,479 Kiintoisaa kansaa. 299 00:33:00,562 --> 00:33:01,563 Niinkö? 300 00:33:02,648 --> 00:33:03,732 Missä mielessä? 301 00:33:05,025 --> 00:33:07,778 He ovat olleet täällä paljon kauemmin kuin me. 302 00:33:07,861 --> 00:33:10,322 Silti heidän tekninen kehityksensä on meitä paljon jäljessä. 303 00:33:10,406 --> 00:33:11,657 Mistä luulet sen johtuvan? 304 00:33:12,116 --> 00:33:13,492 En osaa sanoa. 305 00:33:16,453 --> 00:33:18,997 Ehkä he ovat pyrkineet toisiin päämääriin. 306 00:33:19,081 --> 00:33:20,290 Se on totta. 307 00:33:21,125 --> 00:33:23,961 Epäjumalanpalvonta. Hillittömyydet. Haureus. 308 00:33:24,586 --> 00:33:28,090 Heidän tapansa ovat luoneet imperiumin, joka nyt murenee. 309 00:33:28,173 --> 00:33:30,926 Meidän pitää varoa joutumasta niiden viekoittelemiksi. 310 00:34:15,721 --> 00:34:16,555 Odota. 311 00:34:32,362 --> 00:34:33,322 Hyvä on. 312 00:34:35,324 --> 00:34:36,492 Olen sinun nyt. 313 00:36:36,612 --> 00:36:37,905 Se ei ole sitä, miltä näyttää. 314 00:36:38,822 --> 00:36:41,199 Miten hitossa se voisi olla jotain muuta? 315 00:36:49,458 --> 00:36:51,001 Se on hallinnassani. 316 00:36:52,586 --> 00:36:53,962 Se tapahtuu vain kerran kuussa. 317 00:36:55,505 --> 00:36:58,050 Täällä riittää metsää, johon paeta. 318 00:36:58,884 --> 00:37:01,136 Mitä aiot tehdä, kun palaamme Burgueen? 319 00:37:01,845 --> 00:37:03,347 Siellä ei ole pakopaikkaa. 320 00:37:05,390 --> 00:37:06,725 Luovuttaudun. 321 00:37:09,144 --> 00:37:10,437 Tehkööt mitä tekevät. 322 00:37:10,812 --> 00:37:12,397 He pitävät sinusta huolen. 323 00:37:13,982 --> 00:37:15,692 -Olet heidän sotilaansa. -En enää. 324 00:37:16,652 --> 00:37:17,945 En heille. 325 00:37:18,028 --> 00:37:19,613 Heille olen tämä. 326 00:37:20,656 --> 00:37:23,075 Pelkkä elukka. Mutta pahempi. 327 00:37:24,451 --> 00:37:26,828 Koska olen elukka, joka voi tehdä heistä elukoita. 328 00:37:27,746 --> 00:37:29,706 He ampuvat luodin päähäni heti. 329 00:37:29,790 --> 00:37:30,832 Eivät he niin tee. 330 00:37:33,418 --> 00:37:34,503 Pidän siitä huolen. 331 00:37:36,630 --> 00:37:37,547 Joka tapauksessa, 332 00:37:39,633 --> 00:37:41,718 en taida olla ainoa, jolla on salaisuus. 333 00:37:45,681 --> 00:37:47,140 Haistan sen sinusta. 334 00:37:50,727 --> 00:37:52,562 Susi minussa hälvenee hitaasti. 335 00:37:53,271 --> 00:37:55,232 Se keijuko se on, jota olet liehitellyt? 336 00:37:55,565 --> 00:37:56,858 Älä vaihda puheenaihetta. 337 00:38:01,405 --> 00:38:02,698 Olet rakastunut. 338 00:38:03,782 --> 00:38:04,700 Etkö olekin? 339 00:38:09,830 --> 00:38:10,664 Ymmärrän. 340 00:38:12,249 --> 00:38:13,750 Minä odotan muutosta. 341 00:38:17,170 --> 00:38:19,965 Paskon luita ja nahkaa viikon. 342 00:38:23,301 --> 00:38:24,678 Mutta sillä hetkellä, 343 00:38:26,805 --> 00:38:28,140 kun susi tulee esiin, 344 00:38:30,642 --> 00:38:31,893 tunnen vapauden. 345 00:38:33,895 --> 00:38:35,272 Aivan kuin susi 346 00:38:35,856 --> 00:38:38,233 olisi se, mitä olen sisimmässäni aina ollut, 347 00:38:38,316 --> 00:38:41,695 ja purema vain lopetti teeskentelyni. 348 00:38:45,574 --> 00:38:47,909 Sellainen tämä helvetin paikka on. 349 00:39:31,953 --> 00:39:32,913 Tourmaline. 350 00:39:41,755 --> 00:39:42,964 Mitä tapahtui? 351 00:39:43,340 --> 00:39:44,216 Meitä kohti hyökättiin. 352 00:39:45,926 --> 00:39:48,261 Kish on kaatunut. 353 00:40:00,982 --> 00:40:02,109 Se oli hirvittävää. 354 00:40:02,359 --> 00:40:03,860 He antoivat pommituksen odottaa, 355 00:40:03,944 --> 00:40:05,987 kunnes tarkka-ampujia oli joka puolella kaupunkia. 356 00:40:06,530 --> 00:40:07,781 Kun se alkoi 357 00:40:08,573 --> 00:40:13,453 ja yritimme paeta, he ampuivat meitä ilmassa. 358 00:40:13,537 --> 00:40:15,080 Vitun Liitto. 359 00:40:15,372 --> 00:40:16,456 Ovatko burguelaiset yhtään parempia? 360 00:40:16,540 --> 00:40:18,125 He ovat liittolaisiamme. 361 00:40:18,208 --> 00:40:20,836 Älä viitsi. Imperialistipaskoja niin kuin Liittokin. 362 00:40:20,919 --> 00:40:24,089 Laittavat haltiat toisiaan vastaan, jotta voivat ryöstää heidät. 363 00:40:24,840 --> 00:40:26,133 Lensitkö koko yön? 364 00:40:33,014 --> 00:40:34,182 On... 365 00:40:36,226 --> 00:40:39,813 On erikoista, kuinka hätätilanne saa miettimään katumiaan asioita. 366 00:40:42,774 --> 00:40:44,317 Näin, kuinka koko elämäni syttyi liekkeihin, 367 00:40:44,401 --> 00:40:47,696 ja pystyin vain ajattelemaan sitä, että halusin luoksesi. 368 00:40:56,496 --> 00:40:57,372 Mitä? 369 00:41:00,792 --> 00:41:02,169 Olen tavannut jonkun. 370 00:41:05,547 --> 00:41:08,133 Kadun sitä, kuinka kaikki loppui välillämme. 371 00:41:09,050 --> 00:41:10,260 Kadun todella. 372 00:41:10,343 --> 00:41:11,678 Ei se loppunut. 373 00:41:12,637 --> 00:41:13,805 Muuttui vain. 374 00:41:15,557 --> 00:41:17,517 Olet yhä läheisin ystäväni. 375 00:41:29,738 --> 00:41:30,780 Onko se joku täältä? 376 00:41:38,079 --> 00:41:39,247 Hän on sotilas. 377 00:41:41,124 --> 00:41:42,000 Siipiprikaatista. 378 00:41:45,795 --> 00:41:47,339 Hän on burguelainen sotilas. 379 00:41:50,467 --> 00:41:51,676 Hän on hyvä mies. 380 00:41:52,469 --> 00:41:54,095 Niin varmasti. 381 00:41:55,555 --> 00:41:57,349 Varmasti oikea herrasmies. 382 00:41:57,933 --> 00:41:58,767 Älä viitsi. 383 00:41:59,476 --> 00:42:02,395 Maailman vanhin tarina, joka ei koskaan lopu hyvin. 384 00:42:02,938 --> 00:42:04,522 Heti kun sota on loppu, hän palaa kotiin 385 00:42:04,606 --> 00:42:08,985 ja etsii lihavan burguelaisnaisen ja hankkii lihavia burguelaislapsia. 386 00:42:09,069 --> 00:42:10,153 Et tiedä sitä. 387 00:42:14,115 --> 00:42:15,367 Et ole edes ajatellut sitä, 388 00:42:15,450 --> 00:42:16,910 kun sota loppuu, ethän? 389 00:42:22,666 --> 00:42:23,708 Olen naatti. 390 00:42:24,251 --> 00:42:25,961 Ei puhuta tästä enää. 391 00:42:31,091 --> 00:42:32,676 Olet väärässä hänestä. 392 00:42:55,865 --> 00:42:57,951 Siipesi eivät loistaneet tällä kertaa. 393 00:42:58,368 --> 00:43:00,954 Ei sen pitäisikään tapahtua faan-troighin kanssa. 394 00:43:04,165 --> 00:43:05,250 Oletko kunnossa? 395 00:43:06,459 --> 00:43:08,586 Mitä meille tapahtuu, kun sota päättyy? 396 00:43:11,214 --> 00:43:12,173 En tiedä. 397 00:43:13,508 --> 00:43:15,760 En ole ajatellut vielä. 398 00:43:18,263 --> 00:43:19,139 Aivan. 399 00:43:20,432 --> 00:43:22,934 -Vignette. -Mitä olen sinulle, Philo? 400 00:43:23,018 --> 00:43:25,729 -Mitä tämä nyt on? -Jos olen vain joku eksoottinen pano, 401 00:43:25,812 --> 00:43:27,939 -niin... -Miten voit sanoa noin? 402 00:43:28,940 --> 00:43:30,150 Olet kuin paluu kotiin. 403 00:43:47,667 --> 00:43:49,836 Kadotin osan itsestäni kauan sitten. 404 00:43:51,129 --> 00:43:54,299 Yritin unohtaa, mutta se oli aina olemassa. 405 00:43:56,760 --> 00:43:58,011 Täällä on eräs sotilas, 406 00:43:58,970 --> 00:44:00,263 jolta puuttuu jalka. 407 00:44:00,889 --> 00:44:01,765 Ivos? 408 00:44:01,848 --> 00:44:02,682 Ivos. 409 00:44:03,016 --> 00:44:04,893 Hän sanoi kykenevänsä tuntemaan sen yhä, 410 00:44:05,226 --> 00:44:06,728 niin hullulta kuin se kuulostaakin. 411 00:44:09,356 --> 00:44:10,732 Mutta ei se kuulostanut hullulta. 412 00:44:12,650 --> 00:44:13,735 Ei minulle. 413 00:44:21,409 --> 00:44:22,452 Arpesi. 414 00:44:23,620 --> 00:44:25,955 Sen täytyi tapahtua, kun olin vauva. En muista. 415 00:44:27,374 --> 00:44:29,167 Mutta tiedän, mitä minulta vietiin. 416 00:44:30,877 --> 00:44:32,962 Tunnet ne yhä. 417 00:44:33,046 --> 00:44:34,089 Olen aina tuntenut. 418 00:44:35,006 --> 00:44:36,508 Koko elämäni. 419 00:44:37,509 --> 00:44:38,885 Olet puoliksi haltia. 420 00:44:44,557 --> 00:44:47,936 Voin kuvitella, miltä sinusta vaikuttaa, kun olen piilottanut itsestäni sen, 421 00:44:48,019 --> 00:44:49,104 -mikä muistuttaa sinua. -Lopeta. 422 00:44:52,899 --> 00:44:54,442 Et tehnyt sitä itse. 423 00:44:57,195 --> 00:44:58,571 Joku teki sen sinulle. 424 00:45:06,037 --> 00:45:08,915 Nyt tiedän, miksi se kirja teki sinuun suuren vaikutuksen. 425 00:45:09,749 --> 00:45:12,794 Lapsi, puoliksi haltia, etsii vanhempiaan. 426 00:45:15,338 --> 00:45:17,298 Pohdin aina, mikä heidän tarinansa oli. 427 00:45:18,299 --> 00:45:20,635 Suhde. Humalainen yhteentörmäys. 428 00:45:22,679 --> 00:45:24,639 Pohdin, rakastivatko he toisiaan 429 00:45:25,223 --> 00:45:26,391 ja rakastivatko he minua, 430 00:45:28,685 --> 00:45:30,520 jos sillä oli väliä. 431 00:45:31,479 --> 00:45:32,605 Olen pahoillani. 432 00:45:34,774 --> 00:45:37,402 Heillä oli varmasti syy antaa sinut pois, 433 00:45:37,485 --> 00:45:39,320 mutta silpoa sinut? 434 00:45:39,654 --> 00:45:42,073 Ymmärtääkseen pitää tietää, millainen Burgue on. 435 00:45:43,950 --> 00:45:45,577 Elämä on rankkaa haltioillekin. 436 00:45:47,787 --> 00:45:49,706 Puoliveriset eivät kuulu mihinkään. 437 00:45:52,083 --> 00:45:54,878 Ihmisille olet taas yksi elukka. Haltioille 438 00:45:57,547 --> 00:45:59,883 muistutus saappaasta heidän kaulallaan. 439 00:46:00,467 --> 00:46:02,969 He ajattelivat, että jos sitä ei huomattaisi, 440 00:46:03,052 --> 00:46:05,180 saisit paremman mahdollisuuden elämässä. 441 00:46:09,559 --> 00:46:12,395 Eikö kukaan orpokodissa tiennyt? 442 00:46:13,646 --> 00:46:14,981 Orpokodin johtaja tiesi. 443 00:46:17,859 --> 00:46:21,070 Ehkä hänelle maksettiin. Tai sitten hän vain sääli minua. 444 00:46:21,404 --> 00:46:23,072 Piti kuitenkin salaisuutesi. 445 00:46:23,656 --> 00:46:24,657 Piti. 446 00:46:26,784 --> 00:46:27,994 Hän opetti minut piilottamaan sen. 447 00:46:29,454 --> 00:46:31,789 Käski vältellä lääkäreitä hinnalla millä hyvänsä. 448 00:46:33,500 --> 00:46:36,794 Jos olisin paljastunut, olisin joutunut kadulle. 449 00:46:38,379 --> 00:46:40,507 Enkä varmasti olisi päässyt armeijaan. 450 00:46:40,590 --> 00:46:42,300 Et ole siis kertonut kenellekään? 451 00:46:42,383 --> 00:46:44,385 En. En Burguessa. 452 00:46:47,430 --> 00:46:49,516 Mutta Burgue ei tunnukaan kodilta. 453 00:46:51,476 --> 00:46:52,519 Ei tällä tavalla. 454 00:46:55,772 --> 00:46:56,731 Ei niin kuin sinä. 455 00:47:01,486 --> 00:47:02,737 Mihin menet? 456 00:47:02,820 --> 00:47:04,405 Rannikolle Mag Moriin. 457 00:47:04,489 --> 00:47:06,199 Pahin persläpi Tirnanocissa. 458 00:47:06,282 --> 00:47:09,536 Siellä ei ole juuri mitään, joten olemme ehkä turvassa. 459 00:47:10,828 --> 00:47:11,788 Onnea matkaan. 460 00:47:13,540 --> 00:47:14,791 Voisit tulla kanssamme. 461 00:47:16,417 --> 00:47:17,669 Näkemiin, Tourmaline. 462 00:47:18,836 --> 00:47:19,837 Olet rakas. 463 00:47:24,759 --> 00:47:26,219 Näemme vielä. 464 00:47:27,470 --> 00:47:30,431 En tiedä, missä ja milloin. 465 00:47:49,576 --> 00:47:50,618 Rakastatko häntä? 466 00:47:56,874 --> 00:47:58,376 Ei sillä ole väliä. 467 00:48:00,003 --> 00:48:00,920 Hän rakastaa sinua. 468 00:48:02,755 --> 00:48:04,215 Se vie häneltä vielä hengen. 469 00:48:05,758 --> 00:48:06,926 Olen nähnyt, mitä on tulossa, 470 00:48:08,219 --> 00:48:09,929 etkä voi sille mitään. 471 00:48:11,681 --> 00:48:13,266 Burgue häviää sodan. 472 00:48:13,683 --> 00:48:15,602 Tästä tulee pian Liiton aluetta. 473 00:48:16,352 --> 00:48:17,770 Vignette pysyy rinnallasi, 474 00:48:17,854 --> 00:48:20,982 vaikka rukoilisit häntä lentämään pois pelastaakseen itsensä... 475 00:48:23,026 --> 00:48:24,402 Koska sellainen hän on. 476 00:48:26,279 --> 00:48:27,322 Hän kuolisi vuoksesi. 477 00:48:29,157 --> 00:48:30,366 Jos rakastat häntä, 478 00:48:31,159 --> 00:48:32,869 et anna hänelle sitä mahdollisuutta. 479 00:49:15,870 --> 00:49:17,580 Onko Liitto vallannut pääkaupungin? 480 00:49:17,664 --> 00:49:19,290 Koko rintama on murtunut. 481 00:49:19,874 --> 00:49:21,918 -Me lähdemme. -Minne? 482 00:49:22,001 --> 00:49:23,795 Kotiin, kersantti. 483 00:49:24,921 --> 00:49:27,131 Laivat odottavat Port Moradoonissa. 484 00:49:28,007 --> 00:49:28,925 Kauanko meillä on aikaa? 485 00:49:29,676 --> 00:49:31,052 He saavuttavat tämän paikan aamulla. 486 00:49:33,721 --> 00:49:34,555 Philo! 487 00:49:58,996 --> 00:49:59,956 Vignette. 488 00:50:00,039 --> 00:50:01,791 Täytyy mennä nopeasti! Tulkaa! 489 00:50:02,583 --> 00:50:03,584 On aika. 490 00:50:03,960 --> 00:50:05,128 Mene sulkemaan kirjasto. 491 00:50:06,671 --> 00:50:07,630 Hyvä on, mima. 492 00:50:21,102 --> 00:50:22,103 Mene heidän kanssaan. 493 00:50:22,520 --> 00:50:24,731 -Lähde heti. -Ilman sinuako? En. 494 00:50:24,814 --> 00:50:26,065 Hankkiudu Port Moradooniin. 495 00:50:26,149 --> 00:50:27,859 Menen prikaatini kanssa. Tapaamme siellä. 496 00:50:27,942 --> 00:50:28,985 Tai sitten emme. 497 00:50:29,068 --> 00:50:30,653 Liitto voi saada teidät kiinni, 498 00:50:30,737 --> 00:50:32,405 enkä näe sinua koskaan. 499 00:50:32,989 --> 00:50:34,240 Vignette, kuuntele... 500 00:50:34,323 --> 00:50:36,325 -Menemme yhdessä. -Minne? 501 00:50:36,409 --> 00:50:39,162 Sama se, kunhan olemme yhdessä. 502 00:50:40,371 --> 00:50:42,623 Burguelainen sotilas ei kestä kauan Liiton alueella. 503 00:50:43,040 --> 00:50:46,419 Sitten menemme itään, vuorien ja lahden yli Ignotaan. 504 00:50:52,008 --> 00:50:53,009 Hyvä on. 505 00:50:53,551 --> 00:50:54,510 Selvä. 506 00:50:55,344 --> 00:50:56,387 Menemme yhdessä. 507 00:51:09,609 --> 00:51:11,319 Minun täytyy sulkea kirjasto. 508 00:51:14,697 --> 00:51:15,948 Nähdään Kivipuutarhassa. 509 00:51:16,866 --> 00:51:17,950 Näemme siellä. 510 00:51:23,164 --> 00:51:24,123 Rakastan sinua. 511 00:51:25,041 --> 00:51:26,042 Rakastan sinua. 512 00:51:53,152 --> 00:51:54,695 Liiton ilmalaivoja! 513 00:51:55,112 --> 00:51:57,990 Liiton ilmalaivoja! Suojaan! 514 00:52:49,542 --> 00:52:52,753 Älkää antako salakoodien päätyä vihollisille! 515 00:52:57,592 --> 00:52:58,885 Tehkää niistä selvää! 516 00:53:11,731 --> 00:53:12,773 Ladatkaa! 517 00:54:06,953 --> 00:54:07,954 Mima Roosan. 518 00:54:10,331 --> 00:54:12,083 Teidän on tehtävä palvelus minulle. 519 00:54:39,235 --> 00:54:40,695 Avatkaa ovet! 520 00:54:43,239 --> 00:54:44,073 Philo! 521 00:54:45,074 --> 00:54:46,325 Miehet ovat puolimatkassa mäkeä. 522 00:54:47,076 --> 00:54:48,995 Aika lähteä! 523 00:56:26,133 --> 00:56:27,927 -Sanon, etten tiedä, missä olet. -Ei. 524 00:56:28,552 --> 00:56:29,595 Puhun hänelle. 525 00:56:38,020 --> 00:56:39,855 -Mitä teet täällä, Philo? -Lippu, jonka veit... 526 00:56:39,939 --> 00:56:41,565 Et välitä hittojakaan siitä lipusta. 527 00:56:41,649 --> 00:56:43,692 -Uhkasit kertoa heille! -Olin vihainen. 528 00:56:43,776 --> 00:56:45,319 -Tiedät, etten tekisi niin. -Niinkö? 529 00:56:45,402 --> 00:56:48,697 Sinun pitäisi. Olimme läheisiä. Vai oliko se pelkkää valetta? 530 00:56:48,781 --> 00:56:49,949 Miten voit edes kysyä? 531 00:56:50,032 --> 00:56:51,992 Koska jätit minut, Philo! 532 00:56:52,076 --> 00:56:54,578 Käskit mima Roosanin kertoa, että kuolit! 533 00:56:54,662 --> 00:56:57,164 Luuletko, että se oli helppoa? Sydämeni oli murtua. 534 00:56:57,248 --> 00:56:58,165 Miksi sitten? 535 00:56:58,249 --> 00:57:00,709 En halunnut sinun kuolevan vuokseni. 536 00:57:00,793 --> 00:57:03,629 Viimeiset seitsemän vuotta toivoin vain sitä. 537 00:57:04,713 --> 00:57:07,007 Olin uhka sinulle. Heikkoutesi. 538 00:57:07,091 --> 00:57:08,884 Olit toivoni, Philo. 539 00:57:08,968 --> 00:57:10,219 Ja sinä selvisit. 540 00:57:10,302 --> 00:57:12,513 Olisimme voineet tehdä niin paljon muutakin. 541 00:57:12,596 --> 00:57:14,140 Meillä olisi ollut siihen syy. 542 00:57:15,182 --> 00:57:17,434 -Olisimme selviytyneet. -Se ei olisi voinut toimia. 543 00:57:17,518 --> 00:57:18,978 Olen rikkinäinen. 544 00:57:19,895 --> 00:57:22,857 Et minulle. Hyväksyin sinut. 545 00:57:23,566 --> 00:57:26,443 Kaiken sinusta. Hyväksyykö maailma sinut? 546 00:57:27,528 --> 00:57:29,697 Oletko kertonut salaisuuttasi kenellekään muulle? 547 00:57:37,538 --> 00:57:39,123 Voi taivas, Philo, 548 00:57:40,040 --> 00:57:41,375 olet niin eksynyt. 549 00:57:42,710 --> 00:57:45,754 Rukoilen, että löydät etsimäsi paikan. 550 00:57:45,838 --> 00:57:48,340 Minun kanssani se ei ole. 551 00:57:48,757 --> 00:57:49,592 Vignette...