1 00:01:22,249 --> 00:01:23,834 Suis-moi 2 00:01:23,918 --> 00:01:26,003 Je m'y rends 3 00:01:26,086 --> 00:01:28,047 Contre les merdes du Pacte 4 00:01:28,130 --> 00:01:30,090 On se battra 5 00:01:30,174 --> 00:01:31,717 On gagnera du terrain 6 00:01:31,801 --> 00:01:33,928 Et on tiendra bon 7 00:01:34,011 --> 00:01:35,888 C'est le chemin le plus long 8 00:01:35,971 --> 00:01:37,807 Mais il n'y en a pas d'autres 9 00:01:37,890 --> 00:01:40,976 Car on est les soldats de la Burgue 10 00:01:41,060 --> 00:01:42,102 De la Burgue ! 11 00:01:42,186 --> 00:01:44,021 Enveloppés de gloire 12 00:01:44,104 --> 00:01:45,940 Amis à jamais 13 00:01:46,148 --> 00:01:47,358 Toujours frères 14 00:01:47,441 --> 00:01:49,193 De la Burgue 15 00:02:00,996 --> 00:02:01,956 Rien ? 16 00:02:06,877 --> 00:02:07,837 Monsieur ? 17 00:02:12,675 --> 00:02:13,884 Oui, c'est bien là. 18 00:02:19,932 --> 00:02:21,642 Quittez les chariots, on monte ! 19 00:02:22,309 --> 00:02:23,561 Arrêtez les chariots. 20 00:03:49,104 --> 00:03:50,230 Montrez nos couleurs. 21 00:03:53,651 --> 00:03:54,777 Montrez nos couleurs. 22 00:04:54,128 --> 00:04:55,587 Nous sommes de la Burgue ! 23 00:04:56,839 --> 00:04:58,298 On ne vous veut aucun mal ! 24 00:05:34,001 --> 00:05:37,254 Selon les termes du traité de Tain entre votre fier royaume 25 00:05:38,005 --> 00:05:39,840 et la République de Burgue, 26 00:05:40,674 --> 00:05:44,678 ces lieux sont désormais réquisitionnés par le 13e régiment de Dragons de Lumière 27 00:05:44,762 --> 00:05:46,513 pour la défense de ces terres. 28 00:05:47,639 --> 00:05:50,309 La ligne de télégraphe qui passe non loin d'ici 29 00:05:51,143 --> 00:05:53,062 connecte le Haut Bresail au front. 30 00:05:53,437 --> 00:05:55,230 Elle est essentielle à l'effort de guerre. 31 00:05:55,939 --> 00:05:57,775 Nous assurons sa protection. 32 00:06:01,779 --> 00:06:03,572 Il s'agit d'un lieu sacré. 33 00:06:03,655 --> 00:06:05,491 Conduisez-vous en conséquence. 34 00:06:33,393 --> 00:06:34,645 Sergent Philostrate. 35 00:06:37,106 --> 00:06:38,565 Je n'aime pas ça. 36 00:06:38,649 --> 00:06:42,319 Tout cet endroit regorge de recoins et de pénombre. 37 00:06:43,570 --> 00:06:45,739 Fouillez les bâtiments et les terres. 38 00:06:46,115 --> 00:06:49,368 Cherchez des cachettes, des pièges, des armes. 39 00:06:49,952 --> 00:06:50,911 Des armes ? 40 00:06:51,578 --> 00:06:52,788 Nous devons être sûrs 41 00:06:52,871 --> 00:06:56,458 que cette mimasserie n'a pas été infiltrée par des guérillas de fées. 42 00:06:56,542 --> 00:06:58,210 Ce sont des réfugiés, monsieur. 43 00:06:59,169 --> 00:07:00,212 Pas des guérilleros. 44 00:07:00,295 --> 00:07:02,214 On ignore qui ils sont, sergent. 45 00:07:02,631 --> 00:07:06,635 Les fées du Pacte ressemblent à nos fées, n'est-ce pas ? 46 00:07:07,719 --> 00:07:09,888 Je ne veux pas revivre Fort Tarlington. 47 00:07:10,347 --> 00:07:11,849 Nous y avons perdu beaucoup d'hommes. 48 00:07:13,642 --> 00:07:14,726 La procédure habituelle ? 49 00:07:15,394 --> 00:07:17,104 Déploiement en binômes ? 50 00:07:17,187 --> 00:07:19,398 Non. Mieux vaut rester discrets. 51 00:07:20,315 --> 00:07:22,192 Inspectez donc les habitations. 52 00:07:23,318 --> 00:07:24,778 Je vais fouiller les terres. 53 00:07:25,154 --> 00:07:26,405 Soyez amical. 54 00:10:20,829 --> 00:10:21,830 Du calme. 55 00:10:22,956 --> 00:10:23,957 Allons, du calme. 56 00:10:26,752 --> 00:10:28,003 Qui êtes-vous ? 57 00:10:29,629 --> 00:10:31,965 Une loyale régisseuse de cette bibliothèque sacrée. 58 00:10:32,049 --> 00:10:33,300 Entrée interdite. 59 00:10:35,802 --> 00:10:37,304 Je l'ignorais, mademoiselle. 60 00:10:37,387 --> 00:10:40,474 Si vous voulez bien retirer votre lame, je m'en irai. 61 00:10:40,557 --> 00:10:43,935 Pour vous hâter de parler de cet endroit à votre commandant ? 62 00:10:44,811 --> 00:10:47,147 Je vous l'assure, il se fiche des livres. 63 00:10:47,230 --> 00:10:48,774 Il y a là des livres 64 00:10:48,857 --> 00:10:52,694 plus vieux que les premier mots prononcés par votre espèce de rustres. 65 00:10:52,778 --> 00:10:56,365 Je peux très bien passer une journée à éponger votre sang sur le sol 66 00:10:56,448 --> 00:10:58,784 pour éviter de les voir exposés 67 00:10:58,867 --> 00:11:01,119 dans un foutu musée de la Burgue. 68 00:11:02,412 --> 00:11:04,748 Pas d'inquiétudes. Je ne le dirai à personne. 69 00:11:05,082 --> 00:11:06,249 Vous avez ma parole. 70 00:11:06,333 --> 00:11:07,876 Pourquoi dois-je vous croire ? 71 00:11:10,462 --> 00:11:11,838 Soit vous me croyez, 72 00:11:12,381 --> 00:11:13,590 soit vous me tuez, 73 00:11:14,591 --> 00:11:18,053 au risque que ma hiérarchie trouve cet endroit en cherchant mon corps. 74 00:11:23,683 --> 00:11:24,768 Quel est votre nom ? 75 00:11:25,936 --> 00:11:27,312 Rycroft Philostrate. 76 00:11:29,689 --> 00:11:31,358 - Et vous ? - Le dernier visage que vous verrez 77 00:11:31,441 --> 00:11:32,526 si vous manquez à votre parole. 78 00:11:35,445 --> 00:11:37,114 Dégagez d'ici. 79 00:11:59,886 --> 00:12:01,847 Tu les sens nous regarder ? 80 00:12:01,930 --> 00:12:03,265 Foutu endroit. 81 00:12:04,099 --> 00:12:07,060 Je n'aurais jamais cru que le Haut Bresail me manquerait. 82 00:12:07,144 --> 00:12:09,438 La ville puait les aisselles de Pix. 83 00:12:09,521 --> 00:12:11,148 Mais ils avaient des putains. 84 00:12:11,898 --> 00:12:14,734 Bligh, y a-t-il un animal que tu ne te taperais pas ? 85 00:12:14,818 --> 00:12:16,528 Oui, Crabbe. Ta mère. 86 00:12:22,617 --> 00:12:24,119 Des découvertes inquiétantes ? 87 00:12:30,417 --> 00:12:31,460 Moi non plus. 88 00:12:35,672 --> 00:12:37,340 Tu crois qu'il tiendra parole ? 89 00:12:38,341 --> 00:12:39,593 C'est un faan-troigh. 90 00:12:40,635 --> 00:12:42,012 On ne sait jamais. 91 00:12:42,637 --> 00:12:44,264 Garde l'œil sur lui. 92 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 Oui, mima. 93 00:12:55,901 --> 00:12:58,069 LES ROYAUMES DE LA LUNE 94 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 Que s'est-il passé ? 95 00:13:33,438 --> 00:13:34,731 La ligne est rompue. 96 00:13:34,814 --> 00:13:37,526 Je suis allé voir. Elle a cassé au-dessus du ravin. 97 00:13:37,609 --> 00:13:39,110 Cassé ou elle a été coupée ? 98 00:13:39,444 --> 00:13:40,737 Ce serait un piège ? 99 00:13:40,820 --> 00:13:41,863 On n'en sait rien. 100 00:13:43,406 --> 00:13:44,991 Montez un groupe de réparation. 101 00:13:45,075 --> 00:13:47,410 Le ravin fait 200 m de large. 102 00:13:47,494 --> 00:13:49,496 On n'a rien pour tirer une ligne. 103 00:13:49,579 --> 00:13:50,956 Une fée pourrait le faire. 104 00:13:51,581 --> 00:13:52,916 Vous pensez à quelqu'un ? 105 00:13:53,917 --> 00:13:55,043 Il se trouve que... 106 00:13:57,754 --> 00:13:58,672 Oui. 107 00:14:19,484 --> 00:14:20,652 La voie est libre ! 108 00:14:46,094 --> 00:14:48,930 Allez-y. Je n'ai pas plus envie que vous de rester ici. 109 00:15:20,712 --> 00:15:22,088 Vous pouvez y aller. 110 00:15:23,089 --> 00:15:24,549 Partez, si vous voulez. 111 00:15:24,633 --> 00:15:25,550 Partir ? 112 00:15:26,551 --> 00:15:29,679 Vous avez fait votre tâche. Rentrez chez vous. Pas de soucis. 113 00:15:30,722 --> 00:15:32,307 J'ai des soucis. 114 00:15:32,807 --> 00:15:35,352 C'est mon travail, de me soucier de cet endroit. 115 00:15:35,435 --> 00:15:36,811 Je ne le dirai à personne. 116 00:15:39,522 --> 00:15:40,482 J'aime les livres. 117 00:15:43,943 --> 00:15:45,195 C'est pour enfants ? 118 00:15:46,529 --> 00:15:48,281 C'est une romance scientifique. 119 00:15:49,949 --> 00:15:52,535 Un roman à quatre stivers. Les Royaumes de la Lune. 120 00:15:53,828 --> 00:15:54,954 De quoi parle-t-il ? 121 00:15:55,705 --> 00:15:57,082 Un inventeur véreux 122 00:15:57,791 --> 00:15:59,125 voyage jusqu'à la Lune 123 00:16:00,085 --> 00:16:02,420 et s'éprend de la princesse d'une tribu lunaire. 124 00:16:02,504 --> 00:16:04,881 C'est une histoire totalement folle. 125 00:16:05,799 --> 00:16:07,133 C'est plutôt crédible. 126 00:16:07,217 --> 00:16:08,677 Comment ça ? 127 00:16:10,178 --> 00:16:11,971 Comment peut-on aller sur la Lune ? 128 00:16:12,055 --> 00:16:13,348 Je peux vous le prêter. 129 00:16:13,431 --> 00:16:14,349 Non. 130 00:16:15,433 --> 00:16:16,685 Simple curiosité. 131 00:16:17,852 --> 00:16:18,728 Eh bien, 132 00:16:19,938 --> 00:16:23,191 il construit une capsule scellée et un énorme canon 133 00:16:23,733 --> 00:16:24,776 pour l'envoyer 134 00:16:25,402 --> 00:16:26,903 au-delà de la stratosphère. 135 00:16:27,278 --> 00:16:28,571 C'est grotesque. 136 00:16:29,531 --> 00:16:31,366 Et il découvre des gens 137 00:16:31,783 --> 00:16:32,909 vivant sur la Lune ? 138 00:16:34,035 --> 00:16:35,912 Prenez-le. Je l'ai déjà lu. 139 00:16:36,913 --> 00:16:37,914 Plusieurs fois. 140 00:16:38,915 --> 00:16:42,127 C'est bien plus agréable que de m'écouter en parler. 141 00:16:50,051 --> 00:16:50,969 Vignette. 142 00:16:53,054 --> 00:16:53,888 Pardon ? 143 00:16:54,347 --> 00:16:55,306 Mon nom. 144 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 C'est Vignette. 145 00:18:01,498 --> 00:18:03,541 - Y a-t-il des loups, ici ? - Non. 146 00:18:03,625 --> 00:18:05,251 Doucement ! 147 00:18:18,765 --> 00:18:20,725 Restez ici. C'est un ordre ! 148 00:18:45,875 --> 00:18:47,001 Darius ! 149 00:18:49,337 --> 00:18:50,505 Darius ! 150 00:19:35,592 --> 00:19:36,426 Ça va ? 151 00:19:37,886 --> 00:19:38,761 Ça va. 152 00:19:39,262 --> 00:19:40,388 Beaucoup de sang. 153 00:19:41,723 --> 00:19:43,016 - Pas le mien. - Tu es sûr ? 154 00:19:43,099 --> 00:19:44,058 Ça va. 155 00:19:44,475 --> 00:19:45,518 J'en ai pourchassé un. 156 00:19:46,227 --> 00:19:47,228 Il est mort. 157 00:20:11,336 --> 00:20:12,253 C'est quoi ? 158 00:20:17,592 --> 00:20:19,218 On a trouvé ceci sur la crête. 159 00:20:20,720 --> 00:20:22,388 Il y a des rumeurs parmi les hommes. 160 00:20:22,889 --> 00:20:24,057 J'ai du mal à croire 161 00:20:25,058 --> 00:20:26,100 que le Pacte... 162 00:20:27,393 --> 00:20:29,896 inocule à ses soldats la malédiction du loup 163 00:20:30,396 --> 00:20:31,648 pour en faire des monstres. 164 00:20:33,232 --> 00:20:34,609 La Lune n'est pas pleine. 165 00:20:36,444 --> 00:20:37,779 C'est une sorte de catalyseur. 166 00:20:39,489 --> 00:20:40,823 Ça provoque la transformation. 167 00:20:43,868 --> 00:20:44,702 Quelqu'un a été mordu ? 168 00:20:45,203 --> 00:20:46,371 Aucun des survivants. 169 00:20:49,791 --> 00:20:51,960 Le Pacte ne reculera donc devant rien 170 00:20:52,502 --> 00:20:54,337 pour s'emparer de ces terres et leurs richesses ? 171 00:21:00,134 --> 00:21:01,552 Très bien, ce sera tout. 172 00:21:21,823 --> 00:21:22,740 Oui ! 173 00:21:29,539 --> 00:21:30,581 TÉLÉGRAPHES MILITAIRES 174 00:21:50,226 --> 00:21:51,227 Bonjour. 175 00:21:51,310 --> 00:21:53,396 Attention. C'est très haut. 176 00:21:55,857 --> 00:21:56,691 En effet. 177 00:21:58,693 --> 00:21:59,819 Vous appréciez ? 178 00:22:00,236 --> 00:22:01,070 Le livre ? 179 00:22:03,031 --> 00:22:03,906 Je l'ai terminé. 180 00:22:06,200 --> 00:22:07,035 Et ? 181 00:22:07,118 --> 00:22:08,244 Il est extraordinaire. 182 00:22:09,245 --> 00:22:12,790 Au départ, ça ressemblait à une fable colonialiste amusante. 183 00:22:14,042 --> 00:22:17,503 Un vaillant explorateur humain amoureux d'une princesse indigène. 184 00:22:17,587 --> 00:22:19,505 Puis il s'en va. Vingt ans passent. 185 00:22:20,923 --> 00:22:22,592 On découvre que le narrateur... 186 00:22:22,675 --> 00:22:24,552 Est leur fille racontant l'histoire. 187 00:22:25,094 --> 00:22:27,972 Elle passe la 2e partie de l'histoire à chercher son père. 188 00:22:29,766 --> 00:22:31,768 Excellent, non ? Et la fin... 189 00:22:32,143 --> 00:22:33,102 Par les dieux... 190 00:22:33,770 --> 00:22:34,812 J'en ai sangloté. 191 00:22:41,319 --> 00:22:42,737 Ravi que ça vous ait plu. 192 00:22:42,820 --> 00:22:43,821 J'ai adoré. 193 00:22:44,405 --> 00:22:45,281 Vraiment. 194 00:22:46,783 --> 00:22:47,784 Gardez-le. 195 00:22:49,494 --> 00:22:50,787 Non, je ne peux pas. 196 00:22:50,870 --> 00:22:52,121 C'est votre livre préféré. 197 00:22:52,205 --> 00:22:53,414 Je le rachèterai en Burgue. 198 00:22:53,498 --> 00:22:54,707 Vous, où le trouverez-vous ? 199 00:22:56,501 --> 00:22:57,627 J'insiste. 200 00:22:59,045 --> 00:23:00,046 Pour votre bibliothèque. 201 00:23:03,674 --> 00:23:04,926 Je ne sais comment vous remercier. 202 00:23:08,596 --> 00:23:09,972 Vous voulez la voir ? 203 00:23:12,391 --> 00:23:14,227 - Quoi donc ? - La bibliothèque. 204 00:23:15,228 --> 00:23:16,312 Vraiment, je veux dire. 205 00:23:25,113 --> 00:23:28,324 C'est la plus grande bibliothèque du royaume d'Anoun. 206 00:23:28,407 --> 00:23:29,283 D'accord. 207 00:23:29,367 --> 00:23:32,161 Les livres sont-ils conservés dans une autre pièce ? 208 00:23:32,703 --> 00:23:35,414 Vous êtes vraiment étranges, vous, les faan-troigh. 209 00:23:36,457 --> 00:23:38,334 Vous ne pensez qu'en deux dimensions. 210 00:23:56,352 --> 00:23:58,020 Combien de livres y a-t-il ici ? 211 00:23:58,688 --> 00:23:59,981 Je ne saurais pas vous dire. 212 00:24:00,064 --> 00:24:01,983 J'ignore si on a déjà compté. 213 00:24:06,529 --> 00:24:08,197 Des textes sacrés. Des cartes. 214 00:24:08,656 --> 00:24:10,324 Des recherches scientifiques. 215 00:24:10,408 --> 00:24:13,244 Des récits remontant à la reine des Corbeaux. 216 00:24:13,744 --> 00:24:17,039 Je voulais vous en montrer un. Je vous ai vu le regarder. 217 00:24:17,373 --> 00:24:18,457 Ah bon ? 218 00:24:19,208 --> 00:24:20,084 Quoi donc ? 219 00:24:20,168 --> 00:24:23,171 Un manuscrit enluminé vieux de 700 ans. 220 00:24:23,254 --> 00:24:25,882 Il raconte l'histoire du premier humain à Tirnanoc. 221 00:24:30,011 --> 00:24:30,970 Le voilà. 222 00:24:34,098 --> 00:24:37,602 C'était un explorateur appelé Isen, qu'une tempête a fait échouer. 223 00:24:37,685 --> 00:24:38,978 Il fut amené à la reine Aradis, 224 00:24:39,645 --> 00:24:41,647 qui se prit de fascination pour lui. 225 00:24:42,315 --> 00:24:45,318 Il resta invité de la cour pendant un moment et... 226 00:24:46,110 --> 00:24:48,446 Ils tombèrent désespérément amoureux. 227 00:24:50,323 --> 00:24:52,450 - Je vois ça. - Ce n'est rien. 228 00:24:52,825 --> 00:24:56,621 Certains de ces livres ont des pages qui feraient rougir un matelot fée. 229 00:24:59,123 --> 00:25:01,167 C'est quoi ? Il l'a quittée ? 230 00:25:01,542 --> 00:25:02,460 Oui. 231 00:25:02,793 --> 00:25:06,172 Hélas, Isen voulait rentrer, donc il construisit un bateau et partit. 232 00:25:07,089 --> 00:25:10,509 Personne ne sait s'il revint, mais il laissa quelque chose à lui. 233 00:25:12,011 --> 00:25:13,221 Ils avaient eu un enfant. 234 00:25:14,222 --> 00:25:15,056 Un fils. 235 00:25:17,433 --> 00:25:18,601 Un sang-mêlé. 236 00:25:20,353 --> 00:25:22,063 Un personnage mystérieux. 237 00:25:22,146 --> 00:25:24,315 Il a passé sa vie à chercher son père. 238 00:25:31,030 --> 00:25:33,950 Ça ressemble beaucoup à mon livre. 239 00:25:34,033 --> 00:25:35,534 J'ai trouvé aussi. 240 00:25:35,618 --> 00:25:36,786 Ça peut être une coïncidence, 241 00:25:36,869 --> 00:25:40,331 mais Isen est peut-être rentré avec cette histoire. 242 00:25:40,414 --> 00:25:42,208 Ou bien l'auteur... 243 00:25:43,042 --> 00:25:45,753 A entendu ce récit étant enfant de sa nounou fée. 244 00:25:45,836 --> 00:25:46,754 Exactement. 245 00:25:47,713 --> 00:25:49,548 J'aime l'idée qu'il y a un lien. 246 00:25:50,591 --> 00:25:51,425 Pourquoi ? 247 00:25:51,509 --> 00:25:54,679 J'aime l'idée qu'une telle histoire puisse traverser le monde 248 00:25:54,762 --> 00:25:57,640 et revenir, des siècles plus tard, 249 00:25:58,849 --> 00:26:01,310 modifiée par ses différents narrateurs, 250 00:26:02,770 --> 00:26:03,729 mais familière. 251 00:26:05,273 --> 00:26:06,691 Comme pour nous dire quelque chose. 252 00:26:08,859 --> 00:26:10,027 Que peut-être... 253 00:26:12,071 --> 00:26:13,823 Au fond, on n'est pas si différents. 254 00:26:36,178 --> 00:26:37,388 C'est Fort Souverain. 255 00:26:39,473 --> 00:26:40,516 Ils ont été bombardés. 256 00:26:41,225 --> 00:26:43,436 Le Pacte, si loin au nord ? 257 00:26:43,978 --> 00:26:45,813 Ils avancent chaque jour. 258 00:26:46,647 --> 00:26:47,648 Beaucoup de blessés. 259 00:26:49,025 --> 00:26:50,109 Il leur faut du sang, 260 00:26:51,902 --> 00:26:52,862 de tous les groupes. 261 00:26:54,739 --> 00:26:56,407 Ils demandent des dons. 262 00:26:57,533 --> 00:26:59,035 Fort Souverain est à plus de 100 lieues. 263 00:26:59,660 --> 00:27:01,037 Dommage qu'on ne puisse pas aider. 264 00:27:01,829 --> 00:27:05,458 Notre sang ne servira pas à vos blessés, mais nos ailes, si. 265 00:27:06,250 --> 00:27:08,085 Nous pourrions y arriver en quelques heures. 266 00:27:09,920 --> 00:27:10,921 Très bien. 267 00:27:11,464 --> 00:27:12,548 Écoutez ! 268 00:27:13,299 --> 00:27:16,302 J'ai besoin de tous les hommes valides ! 269 00:27:16,385 --> 00:27:18,304 Nous devons envoyer du sang au front ! 270 00:27:18,387 --> 00:27:19,430 Oui, chef ! 271 00:27:23,225 --> 00:27:24,935 - Appelez Mayweather. - Oui, chef ! 272 00:27:25,019 --> 00:27:26,228 Établissez un poste de secours. 273 00:30:32,790 --> 00:30:34,542 Ça représente mon nom de famille. 274 00:30:36,001 --> 00:30:37,169 Stonemoss. 275 00:30:38,629 --> 00:30:39,630 Et ça ? 276 00:30:40,965 --> 00:30:42,174 Mon année de naissance. 277 00:30:43,592 --> 00:30:44,760 Qui est ? 278 00:30:44,843 --> 00:30:46,345 Non. Ça ne serait plus un secret. 279 00:30:51,684 --> 00:30:52,685 Et celle-ci ? 280 00:30:53,143 --> 00:30:56,355 C'est celle qu'une fille abandonne quand elle confie son cœur. 281 00:31:09,868 --> 00:31:11,203 Blessure d'enfance. 282 00:31:14,707 --> 00:31:15,541 Comment ? 283 00:31:15,624 --> 00:31:17,585 Je n'en sais rien. J'étais trop jeune. 284 00:31:19,503 --> 00:31:22,715 Le directeur disait que je suis arrivé comme ça à l'orphelinat. 285 00:31:23,882 --> 00:31:25,092 J'en ai une, moi aussi. 286 00:31:27,678 --> 00:31:28,512 Une cicatrice ? 287 00:31:31,640 --> 00:31:32,558 Où ça ? 288 00:31:34,143 --> 00:31:35,019 Due à quoi ? 289 00:31:35,519 --> 00:31:37,062 Trouve-la, et je te dirai. 290 00:32:13,641 --> 00:32:14,475 Il fait froid. 291 00:32:17,895 --> 00:32:18,937 Ça va ? 292 00:32:23,776 --> 00:32:25,110 Je sais que ça semble fou, 293 00:32:26,695 --> 00:32:29,239 mais parfois, j'ai l'impression de la sentir. 294 00:32:29,615 --> 00:32:30,616 Ce n'est pas fou. 295 00:32:31,617 --> 00:32:33,327 Essaie de ne pas t'appuyer dessus. 296 00:32:50,678 --> 00:32:52,137 Sergent, 297 00:32:53,764 --> 00:32:55,474 je vous ai vu parler à ce gars. 298 00:32:55,724 --> 00:32:57,142 Que pensez-vous des fées ? 299 00:32:59,144 --> 00:33:00,479 Ce sont des gens intéressants. 300 00:33:00,562 --> 00:33:01,563 Ah bon ? 301 00:33:02,648 --> 00:33:03,732 Dans quel sens ? 302 00:33:05,025 --> 00:33:07,778 Ils sont là depuis bien plus longtemps que nous. 303 00:33:07,861 --> 00:33:10,322 Pourtant, leur industrie est bien moins évoluée. 304 00:33:10,406 --> 00:33:11,657 Pourquoi, d'après vous ? 305 00:33:12,116 --> 00:33:13,492 Je ne sais pas trop. 306 00:33:16,453 --> 00:33:18,997 Ils ont dû poursuivre des fins différentes des nôtres. 307 00:33:19,081 --> 00:33:20,290 En effet. 308 00:33:21,125 --> 00:33:23,961 L'idolâtrie. L'intempérance. La fornication. 309 00:33:24,586 --> 00:33:28,090 Ils ont construit l'empire qui s'effondre autour de nous. 310 00:33:28,173 --> 00:33:30,926 Faisons attention à ne pas être séduits. 311 00:34:15,721 --> 00:34:16,555 Attends ! 312 00:34:32,362 --> 00:34:33,322 C'est bon. 313 00:34:35,324 --> 00:34:36,492 Je suis tout à toi. 314 00:36:36,612 --> 00:36:37,905 Ce n'est pas ce que tu crois. 315 00:36:38,822 --> 00:36:41,199 Qu'est-ce que ça pourrait être ? 316 00:36:49,458 --> 00:36:51,001 Je contrôle. 317 00:36:52,586 --> 00:36:53,962 Ce n'est qu'une fois par mois. 318 00:36:55,505 --> 00:36:58,050 J'ai toute une forêt pour me perdre. 319 00:36:58,884 --> 00:37:01,136 Que feras-tu à notre retour en Burgue ? 320 00:37:01,845 --> 00:37:03,347 Il n'y a nulle part où fuir. 321 00:37:05,390 --> 00:37:06,725 Je me rendrai. 322 00:37:09,144 --> 00:37:10,437 Qu'ils fassent ce qu'ils veulent. 323 00:37:10,812 --> 00:37:12,397 Ils s'occuperont aussi de toi. 324 00:37:13,982 --> 00:37:15,692 - Tu es leur soldat. - Plus maintenant. 325 00:37:16,652 --> 00:37:17,945 Pas pour eux. 326 00:37:18,028 --> 00:37:19,613 Pour eux, je suis ça. 327 00:37:20,656 --> 00:37:23,075 Un foutu critch. Mais en pire. 328 00:37:24,451 --> 00:37:26,828 Je suis un critch qui peut les transformer en critch. 329 00:37:27,746 --> 00:37:29,706 Ils me mettront une balle dans la tête. 330 00:37:29,790 --> 00:37:30,832 Pas du tout. 331 00:37:33,418 --> 00:37:34,503 Je m'en occuperai. 332 00:37:36,630 --> 00:37:37,547 Bref, 333 00:37:39,633 --> 00:37:41,718 je ne suis pas le seul à avoir un secret. 334 00:37:45,681 --> 00:37:47,140 Je le sens sur tout ton corps. 335 00:37:50,727 --> 00:37:52,562 Le loup disparaît doucement. 336 00:37:53,271 --> 00:37:55,232 C'est cette Pix que tu adores ? 337 00:37:55,565 --> 00:37:56,858 Ne change pas de sujet. 338 00:38:01,405 --> 00:38:02,698 Tu es amoureux. 339 00:38:03,782 --> 00:38:04,700 N'est-ce pas ? 340 00:38:09,830 --> 00:38:10,664 Je comprends. 341 00:38:12,249 --> 00:38:13,750 J'ai hâte de me transformer. 342 00:38:17,170 --> 00:38:19,965 Je vais chier des os et de la peau pendant une semaine. 343 00:38:23,301 --> 00:38:24,678 Mais sur le moment, 344 00:38:26,805 --> 00:38:28,140 quand le loup sort... 345 00:38:30,642 --> 00:38:31,893 C'est la liberté. 346 00:38:33,895 --> 00:38:35,272 C'est comme si le loup 347 00:38:35,856 --> 00:38:38,233 était toi depuis le début, bien caché, 348 00:38:38,316 --> 00:38:41,695 et que la morsure n'était qu'une permission d'arrêter de feindre. 349 00:38:45,574 --> 00:38:47,909 C'est ce qu'est ce trou à rat. 350 00:39:31,953 --> 00:39:32,913 Tourmaline. 351 00:39:41,755 --> 00:39:42,964 Que s'est-il passé ? 352 00:39:43,340 --> 00:39:44,216 On a été attaqué. 353 00:39:45,926 --> 00:39:48,261 Kish est tombée. 354 00:40:00,982 --> 00:40:02,109 C'était affreux. 355 00:40:02,359 --> 00:40:03,860 Ils ont attendu pour bombarder 356 00:40:03,944 --> 00:40:05,987 que la ville soit entourée de tireurs. 357 00:40:06,530 --> 00:40:07,781 Quand ça a commencé 358 00:40:08,573 --> 00:40:13,453 et qu'on a voulu fuir, ils nous ont fauchés dans les airs. 359 00:40:13,537 --> 00:40:15,080 Fichu Pacte. 360 00:40:15,372 --> 00:40:16,456 Les Burguais valent-ils mieux ? 361 00:40:16,540 --> 00:40:18,125 Ce sont nos alliés, non ? 362 00:40:18,208 --> 00:40:20,836 Allons. Des merdes impérialistes, comme le Pacte. 363 00:40:20,919 --> 00:40:24,089 Ils montent les fées les unes contre les autres pour voler leur butin. 364 00:40:24,840 --> 00:40:26,133 Tu as volé toute la nuit ? 365 00:40:33,014 --> 00:40:34,182 C'est... 366 00:40:36,226 --> 00:40:39,813 C'est marrant comme une crise ramène tous nos regrets. 367 00:40:42,774 --> 00:40:44,317 J'ai vu ma vie partir en fumée 368 00:40:44,401 --> 00:40:47,696 et tout ce à quoi je pensais, c'était te retrouver. 369 00:40:56,496 --> 00:40:57,372 Quoi ? 370 00:41:00,792 --> 00:41:02,169 J'ai rencontré quelqu'un. 371 00:41:05,547 --> 00:41:08,133 Tu sais que je regrette comme ça a fini entre nous. 372 00:41:09,050 --> 00:41:10,260 Vraiment. 373 00:41:10,343 --> 00:41:11,678 Ça n'a jamais fini. 374 00:41:12,637 --> 00:41:13,805 Ça a simplement changé. 375 00:41:15,557 --> 00:41:17,517 Tu es toujours mon amie la plus proche. 376 00:41:29,738 --> 00:41:30,780 Quelqu'un rencontré ici ? 377 00:41:38,079 --> 00:41:39,247 C'est un soldat. 378 00:41:41,124 --> 00:41:42,000 La Brigade ailée. 379 00:41:45,795 --> 00:41:47,339 Un soldat burguais. 380 00:41:50,467 --> 00:41:51,676 Un homme bon. 381 00:41:52,469 --> 00:41:54,095 Oh, je n'en doute pas. 382 00:41:55,555 --> 00:41:57,349 Un vrai gentleman, je suis sûre. 383 00:41:57,933 --> 00:41:58,767 Pour l'instant. 384 00:41:59,476 --> 00:42:02,395 Vignette, c'est l'histoire la plus vieille du monde. 385 00:42:02,938 --> 00:42:04,522 Après la guerre, il rentrera 386 00:42:04,606 --> 00:42:08,985 et se trouvera une Burguaise obèse qui lui donnera un tas de mouflets. 387 00:42:09,069 --> 00:42:10,153 Tu n'en sais rien. 388 00:42:14,115 --> 00:42:15,367 Tu n'as même pas pensé 389 00:42:15,450 --> 00:42:16,910 à l'après-guerre, hein ? 390 00:42:22,666 --> 00:42:23,708 Je suis épuisée. 391 00:42:24,251 --> 00:42:25,961 N'en parlons plus. 392 00:42:31,091 --> 00:42:32,676 Tu te trompes à son sujet. 393 00:42:55,865 --> 00:42:57,951 Tes ailes n'ont pas brillé, cette fois. 394 00:42:58,368 --> 00:43:00,954 Ce n'est pas censé arriver avec un faan-troigh. 395 00:43:04,165 --> 00:43:05,250 Tout va bien ? 396 00:43:06,459 --> 00:43:08,586 Que nous arrivera-t-il après la guerre ? 397 00:43:11,214 --> 00:43:12,173 Je n'en sais rien. 398 00:43:13,508 --> 00:43:15,760 Je n'y avais pas vraiment pensé. 399 00:43:18,263 --> 00:43:19,139 D'accord. 400 00:43:20,432 --> 00:43:22,934 - Vignette. - Que suis-je pour toi, Philo ? 401 00:43:23,018 --> 00:43:25,729 - Pourquoi cette réaction ? - Si je ne suis qu'un coup exotique, 402 00:43:25,812 --> 00:43:27,939 - alors... - Non. Comment peux-tu dire ça ? 403 00:43:28,940 --> 00:43:30,150 Tu m'as permis de me retrouver. 404 00:43:47,667 --> 00:43:49,836 J'ai perdu une part de moi il y a longtemps. 405 00:43:51,129 --> 00:43:54,299 J'ai essayé d'oublier, d'ignorer, mais elle a toujours été là. 406 00:43:56,760 --> 00:43:58,011 Il y a un soldat 407 00:43:58,970 --> 00:44:00,263 qui a perdu une jambe. 408 00:44:00,889 --> 00:44:01,765 Ivos ? 409 00:44:01,848 --> 00:44:02,682 Ivos. 410 00:44:03,016 --> 00:44:04,893 Il m'a dit qu'il la sentait toujours, 411 00:44:05,226 --> 00:44:06,728 même si ça paraît fou. 412 00:44:09,356 --> 00:44:10,732 Mais ça n'était pas fou. 413 00:44:12,650 --> 00:44:13,735 Pas pour moi. 414 00:44:21,409 --> 00:44:22,452 Tes cicatrices. 415 00:44:23,620 --> 00:44:25,955 Ça a dû se produire quand j'étais bébé. 416 00:44:27,374 --> 00:44:29,167 Mais je sais ce qu'on m'a volé. 417 00:44:30,877 --> 00:44:32,962 Parce que tu les sens toujours. 418 00:44:33,046 --> 00:44:34,089 Depuis toujours. 419 00:44:35,006 --> 00:44:36,508 Je les ai senties toute ma vie. 420 00:44:37,509 --> 00:44:38,885 Tu es à moitié fée. 421 00:44:44,557 --> 00:44:47,936 J'imagine ce que tu dois penser. Toute une vie à enterrer mes aspects 422 00:44:48,019 --> 00:44:49,104 - qui te ressemblent. - Arrête. 423 00:44:52,899 --> 00:44:54,442 Ce n'est pas ta faute. 424 00:44:57,195 --> 00:44:58,571 On t'a infligé ça. 425 00:45:06,037 --> 00:45:08,915 Je comprends pourquoi ce livre t'a autant plu. 426 00:45:09,749 --> 00:45:12,794 Un enfant à moitié fée qui recherche ses parents. 427 00:45:15,338 --> 00:45:17,298 Je me suis toujours demandé quelle était leur histoire. 428 00:45:18,299 --> 00:45:20,635 Une liaison. Une rencontre entre saoulards. 429 00:45:22,679 --> 00:45:24,639 Je me demandais s'ils s'aimaient, 430 00:45:25,223 --> 00:45:26,391 s'ils m'aimaient, 431 00:45:28,685 --> 00:45:30,520 si l'amour aurait fait la différence. 432 00:45:31,479 --> 00:45:32,605 Je suis désolée. 433 00:45:34,774 --> 00:45:37,402 Ils ont dû avoir une raison de te confier, 434 00:45:37,485 --> 00:45:39,320 mais te mutiler ainsi ? 435 00:45:39,654 --> 00:45:42,073 Pour comprendre, il faut connaître la Burgue. 436 00:45:43,950 --> 00:45:45,577 La vie y est dure, pour les fées. 437 00:45:47,787 --> 00:45:49,706 Les sang-mêlés n'y ont aucune place. 438 00:45:52,083 --> 00:45:54,878 Pour les humains, tu es un critch. Pour les fées... 439 00:45:57,547 --> 00:45:59,883 Tu leur rappelles simplement le couteau sous leur gorge. 440 00:46:00,467 --> 00:46:02,969 Ils pensaient qu'en te rendant humain, 441 00:46:03,052 --> 00:46:05,180 tu aurais une chance de mieux vivre. 442 00:46:09,559 --> 00:46:12,395 Personne à l'orphelinat ne savait qu'on t'avait mutilé ? 443 00:46:13,646 --> 00:46:14,981 Le directeur savait. 444 00:46:17,859 --> 00:46:21,070 Soit on l'a payé pour qu'il se taise, soit il avait pitié de moi. 445 00:46:21,404 --> 00:46:23,072 Mais il a gardé ton secret. 446 00:46:23,656 --> 00:46:24,657 En effet. 447 00:46:26,784 --> 00:46:27,994 Il m'a appris à le cacher. 448 00:46:29,454 --> 00:46:31,789 À m'éloigner des médecins, quoi qu'il arrive. 449 00:46:33,500 --> 00:46:36,794 Si on apprenait que j'avais du sang de fée en moi, je serais à la rue. 450 00:46:38,379 --> 00:46:40,507 Je n'aurais pas pu intégrer l'armée. 451 00:46:40,590 --> 00:46:42,300 Tu ne l'as jamais dit à personne ? 452 00:46:42,383 --> 00:46:44,385 Non. Pas en Burgue. 453 00:46:47,430 --> 00:46:49,516 Mais je ne me sentais pas chez moi. 454 00:46:51,476 --> 00:46:52,519 Pas comme ça. 455 00:46:55,772 --> 00:46:56,731 Pas comme avec toi. 456 00:47:01,486 --> 00:47:02,737 Où irez-vous ? 457 00:47:02,820 --> 00:47:04,405 Sur la côte, à Mag Mor. 458 00:47:04,489 --> 00:47:06,199 Le plus gros trou à rat de Tirnanoc. 459 00:47:06,282 --> 00:47:09,536 Il n'y a rien à voler, donc on y sera peut-être en sécurité. 460 00:47:10,828 --> 00:47:11,788 Bonne chance. 461 00:47:13,540 --> 00:47:14,791 Tu pourrais venir. 462 00:47:16,417 --> 00:47:17,669 Au revoir, Tourmaline. 463 00:47:18,836 --> 00:47:19,837 Je t'aime. 464 00:47:24,759 --> 00:47:26,219 On se reverra. 465 00:47:27,470 --> 00:47:30,431 J'ignore comment et quand, mais on se reverra. 466 00:47:49,576 --> 00:47:50,618 Vous l'aimez ? 467 00:47:56,874 --> 00:47:58,376 En fait, peu importe. 468 00:48:00,003 --> 00:48:00,920 Elle vous aime. 469 00:48:02,755 --> 00:48:04,215 Et ça va causer sa perte. 470 00:48:05,758 --> 00:48:06,926 J'ai vu ce qui arrive, 471 00:48:08,219 --> 00:48:09,929 et vos deux jambes ne pourront pas fuir. 472 00:48:11,681 --> 00:48:13,266 La Burgue perd la guerre. 473 00:48:13,683 --> 00:48:15,602 Bientôt, ceci sera un territoire du Pacte. 474 00:48:16,352 --> 00:48:17,770 Elle restera à vos côtés, 475 00:48:17,854 --> 00:48:20,982 même si vous la suppliez de s'envoler pour se sauver, car... 476 00:48:23,026 --> 00:48:24,402 C'est ce qu'elle est. 477 00:48:26,279 --> 00:48:27,322 Elle mourrait pour vous. 478 00:48:29,157 --> 00:48:30,366 Si vous l'aimez, 479 00:48:31,159 --> 00:48:32,869 ne lui laissez pas le choix. 480 00:49:15,870 --> 00:49:17,580 Le Pacte a pris la capitale ? 481 00:49:17,664 --> 00:49:19,290 Tout le front s'est effondré. 482 00:49:19,874 --> 00:49:21,918 - On évacue. - Où ça ? 483 00:49:22,001 --> 00:49:23,795 Chez nous, sergent. 484 00:49:24,921 --> 00:49:27,131 Nous devons retrouver la flotte à Port Moradoon. 485 00:49:28,007 --> 00:49:28,925 Combien de temps a-t-on ? 486 00:49:29,676 --> 00:49:31,052 Ils seront là au matin. 487 00:49:33,721 --> 00:49:34,555 Philo ! 488 00:49:58,996 --> 00:49:59,956 Vignette. 489 00:50:00,039 --> 00:50:01,791 On doit partir vite ! Allez ! 490 00:50:02,583 --> 00:50:03,584 Il est temps. 491 00:50:03,960 --> 00:50:05,128 Va sceller la bibliothèque. 492 00:50:06,671 --> 00:50:07,630 Oui, mima. 493 00:50:21,102 --> 00:50:22,103 Tu devrais partir avec eux. 494 00:50:22,520 --> 00:50:24,731 - Tu devrais partir. - Sans toi ? Non. 495 00:50:24,814 --> 00:50:26,065 Va à Port Moradoon. 496 00:50:26,149 --> 00:50:27,859 J'évacuerai avec mes hommes. On s'y retrouvera. 497 00:50:27,942 --> 00:50:28,985 Peut-être pas. 498 00:50:29,068 --> 00:50:30,653 Si le Pacte rattrape tes troupes, 499 00:50:30,737 --> 00:50:32,405 je ne te reverrai plus. 500 00:50:32,989 --> 00:50:34,240 Vignette, écoute-moi... 501 00:50:34,323 --> 00:50:36,325 - On part ensemble, Philo. - Où ça ? 502 00:50:36,409 --> 00:50:39,162 Peu importe, tant qu'on est ensemble. 503 00:50:40,371 --> 00:50:42,623 Un soldat burguais ne résistera pas en territoire occupé par le Pacte. 504 00:50:43,040 --> 00:50:46,419 Alors on ira à l'est, au-delà des montagnes, jusqu'à Ignota. 505 00:50:52,008 --> 00:50:53,009 D'accord. 506 00:50:53,551 --> 00:50:54,510 D'accord. 507 00:50:55,344 --> 00:50:56,387 On partira ensemble. 508 00:51:09,609 --> 00:51:11,319 Je vais sceller la bibliothèque. 509 00:51:14,697 --> 00:51:15,948 Retrouve-moi au Jardin des Pierres. 510 00:51:16,866 --> 00:51:17,950 À tout à l'heure. 511 00:51:23,164 --> 00:51:24,123 Je t'aime. 512 00:51:25,041 --> 00:51:26,042 Je t'aime. 513 00:51:53,152 --> 00:51:54,695 Les dirigeables du Pacte ! 514 00:51:55,112 --> 00:51:57,990 Les dirigeables du Pacte ! 515 00:52:49,542 --> 00:52:52,753 Ne laissez pas nos livres de codes aux mains de l'ennemi. 516 00:52:57,592 --> 00:52:58,885 Décimez-les ! 517 00:53:11,731 --> 00:53:12,773 Rechargez ! 518 00:54:06,953 --> 00:54:07,954 Mima Roosan. 519 00:54:10,331 --> 00:54:12,083 Vous devez me rendre service. 520 00:54:39,235 --> 00:54:40,695 Ouvrez les portes ! 521 00:54:43,239 --> 00:54:44,073 Philo ! 522 00:54:45,074 --> 00:54:46,325 Ils sont à mi-chemin sur la colline ! 523 00:54:47,076 --> 00:54:48,995 Allez ! Il faut partir ! 524 00:56:26,133 --> 00:56:27,927 - Je lui dirai que j'ignore où tu es. - Non. 525 00:56:28,552 --> 00:56:29,595 Je vais lui parler. 526 00:56:38,020 --> 00:56:39,855 - Que fais-tu là, Philo ? - Le drapeau que tu as pris... 527 00:56:39,939 --> 00:56:41,565 On sait tous les deux que tu te fiches de ce drapeau. 528 00:56:41,649 --> 00:56:43,692 - Tu as menacé de leur dire ! - J'étais en colère. 529 00:56:43,776 --> 00:56:45,319 - Tu sais que je ne dirai rien. - Ah bon ? 530 00:56:45,402 --> 00:56:48,697 Tu devrais le savoir. On était proche. Était-ce bien réel pour toi ? 531 00:56:48,781 --> 00:56:49,949 Comment peux-tu me demander ça ? 532 00:56:50,032 --> 00:56:51,992 Parce que tu m'as abandonnée, Philo ! 533 00:56:52,076 --> 00:56:54,578 Tu m'as abandonnée, et mima Roosan m'a dit que tu étais mort ! 534 00:56:54,662 --> 00:56:57,164 Tu crois que c'était facile ? C'était un crève-cœur. 535 00:56:57,248 --> 00:56:58,165 Alors pourquoi ? 536 00:56:58,249 --> 00:57:00,709 Je ne voulais pas que tu meures pour moi. 537 00:57:00,793 --> 00:57:03,629 Tu crois que je n'ai pas passé ces sept ans à y penser ? 538 00:57:04,713 --> 00:57:07,007 J'étais un boulet pour toi. Ta faiblesse. 539 00:57:07,091 --> 00:57:08,884 Tu étais mon espoir, Philo. 540 00:57:08,968 --> 00:57:10,219 Mais tu as survécu. 541 00:57:10,302 --> 00:57:12,513 On aurait fait mieux que survivre. 542 00:57:12,596 --> 00:57:14,140 On aurait eu une raison. 543 00:57:15,182 --> 00:57:17,434 - On aurait trouvé une solution. - Impossible. 544 00:57:17,518 --> 00:57:18,978 Je suis un être brisé. 545 00:57:19,895 --> 00:57:22,857 Pas pour moi. Je t'ai accepté. 546 00:57:23,566 --> 00:57:26,443 Toi tout entier. Peux-tu dire pareil de ce monde ? 547 00:57:27,528 --> 00:57:29,697 As-tu parlé de tes secrets à quiconque ? 548 00:57:37,538 --> 00:57:39,123 Mes dieux, Philo, 549 00:57:40,040 --> 00:57:41,375 tu es tellement perdu. 550 00:57:42,710 --> 00:57:45,754 Je vais prier pour toi ce soir pour que tu trouves ta place. 551 00:57:45,838 --> 00:57:48,340 Je sais à présent que ce n'est pas à mes côtés. 552 00:57:48,757 --> 00:57:49,592 Vignette...