1 00:01:06,901 --> 00:01:10,529 कार्निवल रो 2 00:01:22,249 --> 00:01:23,834 मेरे पीछे-पीछे चलो 3 00:01:23,918 --> 00:01:26,003 मैं जा रहा हूँ वहाँ 4 00:01:26,086 --> 00:01:28,047 उस कमबख्त पैक्ट के खिलाफ़ 5 00:01:28,130 --> 00:01:30,090 हम युद्ध करेंगे 6 00:01:30,174 --> 00:01:31,717 ज़मीन जीतते जाएँगे 7 00:01:31,801 --> 00:01:33,928 और फिर न उन्हें हारेंगे 8 00:01:34,011 --> 00:01:35,888 यह है तो कठिन राह 9 00:01:35,971 --> 00:01:37,807 पर इसे छोड़ न है कोई और दूजी राह 10 00:01:37,890 --> 00:01:40,976 क्योंकि हम हैं बर्ग के सैनिक 11 00:01:41,060 --> 00:01:42,102 बर्ग के सैनिक! 12 00:01:42,186 --> 00:01:44,021 गौरव में लिपटे हुए 13 00:01:44,104 --> 00:01:45,940 हमेशा के लिए दोस्त 14 00:01:46,148 --> 00:01:47,358 सदा के लिए भाई 15 00:01:47,441 --> 00:01:49,193 बर्ग के सैनिक 16 00:02:00,996 --> 00:02:01,956 कुछ दिखा? 17 00:02:06,877 --> 00:02:07,837 सर? 18 00:02:12,675 --> 00:02:13,884 हाँ, यह वही जगह है। 19 00:02:19,932 --> 00:02:21,642 घोड़ा-गाड़ी छोड़ दो, हम ऊपर जा रहे हैं! 20 00:02:22,309 --> 00:02:23,561 घोड़ा-गाड़ियाँ रोक दो। 21 00:03:49,104 --> 00:03:50,230 झंडा दिखाओ। 22 00:03:53,651 --> 00:03:54,777 झंडा दिखाओ। 23 00:04:54,128 --> 00:04:55,587 हम बर्ग वासी हैं! 24 00:04:56,839 --> 00:04:58,298 हम तुम्हें कोई नुकसान नहीं पहुँचाना चाहते! 25 00:05:34,001 --> 00:05:37,254 आपके महान साम्राज्य और बर्ग गणराज्य के बीच हुई 26 00:05:38,005 --> 00:05:39,840 टैन संधि के नियमों के आधार पर, 27 00:05:40,674 --> 00:05:44,678 यहाँ के इलाकों की रक्षा के लिए अब से ये परिसर 28 00:05:44,762 --> 00:05:46,513 13वें लाइट ड्रैगूंस के अधीन रहेंगे। 29 00:05:47,639 --> 00:05:50,309 यहाँ से थोड़ी ही दूर पर जो टेलीग्राफ का तार गुज़रता है, 30 00:05:51,143 --> 00:05:53,062 वह हाई ब्रिसेल को मोर्चे से जोड़ता है 31 00:05:53,437 --> 00:05:55,230 और युद्ध के प्रयासों के लिए बहुत अहम है। 32 00:05:55,939 --> 00:05:57,775 हमें उसकी रक्षा करने की ज़िम्मेदारी सौंपी गई है। 33 00:06:01,779 --> 00:06:03,572 यह एक पवित्र स्थल है। 34 00:06:03,655 --> 00:06:05,491 जो भी करें इस बात को ध्यान में रखते हुए करें। 35 00:06:33,393 --> 00:06:34,645 सार्जेंट फिलोस्ट्रेट। 36 00:06:37,106 --> 00:06:38,565 मुझे यह ठीक नहीं लग रहा। 37 00:06:38,649 --> 00:06:42,319 यह पूरी जगह कोनों और परछाइयों से भरी हुई है। 38 00:06:43,570 --> 00:06:45,739 मकानों और ज़मीन की छानबीन करो। 39 00:06:46,115 --> 00:06:49,368 छुपने की जगहों, फंदों और हथियारों का पता लगाओ। 40 00:06:49,952 --> 00:06:50,911 हथियार, सर? 41 00:06:51,578 --> 00:06:52,788 हमें पक्का करना होगा 42 00:06:52,871 --> 00:06:56,458 कि कहीं इस मिमसरी में फेरिश गुरिल्लों की पैठ तो नहीं है। 43 00:06:56,542 --> 00:06:58,210 ये लोग शरणार्थी हैं, सर। 44 00:06:59,169 --> 00:07:00,212 गुरिल्ला नहीं। 45 00:07:00,295 --> 00:07:02,214 तुम नहीं जानते वे क्या हैं, सार्जेंट। 46 00:07:02,631 --> 00:07:06,635 पैक्ट के फे भी ठीक हमारे फे जैसे ही दिखते हैं, है न? 47 00:07:07,719 --> 00:07:09,888 मैं नहीं चाहता कि फोर्ट टार्लिन्ग्टन का किस्सा दोहराया जाए। 48 00:07:10,347 --> 00:07:11,849 उस दिन हमने बहुत से अच्छे आदमियों को खो दिया। 49 00:07:13,642 --> 00:07:14,726 हमेशा की तरह? 50 00:07:15,394 --> 00:07:17,104 एक टुकड़ी की तैनाती और जोड़े में रहकर काम करना? 51 00:07:17,187 --> 00:07:19,398 नहीं। इसे नज़रों में आए बिना ही करना ठीक रहेगा। 52 00:07:20,315 --> 00:07:22,192 क्यों न तुम घरों के इर्द-गिर्द छानबीन करो? 53 00:07:23,318 --> 00:07:24,778 मैं ज़मीन की छानबीन करता हूँ। 54 00:07:25,154 --> 00:07:26,405 अच्छे से पेश आना, ठीक है? 55 00:10:20,829 --> 00:10:21,830 आराम से। 56 00:10:22,956 --> 00:10:23,957 आराम से। 57 00:10:26,752 --> 00:10:28,003 तुम कौन हो? 58 00:10:29,629 --> 00:10:31,965 मैं इस पवित्र पुस्तकालय की एक शपथबद्ध खिदमतगार हूँ 59 00:10:32,049 --> 00:10:33,300 और तुम यहाँ घुसपैठ कर रहे हो। 60 00:10:35,802 --> 00:10:37,304 मेरा ऐसा कोई इरादा नहीं था, मिस। 61 00:10:37,387 --> 00:10:40,474 अगर तुम अपनी कटार नीचे कर लो, तो मैं यहाँ से चला जाऊँगा। 62 00:10:40,557 --> 00:10:43,935 ताकि तुम अपने कमांडर के पास जाकर इस जगह के बारे में बता दो? 63 00:10:44,811 --> 00:10:47,147 मैं विश्वास दिलाता हूँ कि कमांडर को किताबों में कोई दिलचस्पी नहीं है। 64 00:10:47,230 --> 00:10:48,774 इस कमरे में ऐसी पुस्तकें हैं 65 00:10:48,857 --> 00:10:52,694 जो उस समय से भी पुरानी हैं जब तुम्हारी नासमझ प्रजाति ने बोलना शुरू किया था। 66 00:10:52,778 --> 00:10:56,365 और इन्हें किसी बर्ग के संग्रहालय में बेवकूफ़ों की तरह घूरे जाने के लिए 67 00:10:56,448 --> 00:10:58,784 यहाँ से ले जाते हुए देखने से पहले, मैं ख़ुशी-ख़ुशी ज़मीन से 68 00:10:58,867 --> 00:11:01,119 तुम्हारे खून को दिन भर पोंछना पसंद करूँगी। 69 00:11:02,412 --> 00:11:04,748 तुम्हें चिंता करने की ज़रूरत नहीं है, मिस। मैं किसी को नहीं बताऊँगा। 70 00:11:05,082 --> 00:11:06,249 मैं वादा करता हूँ। 71 00:11:06,333 --> 00:11:07,876 और मैं तुम पर भरोसा क्यों करूँ? 72 00:11:10,462 --> 00:11:11,838 अब या तो भरोसा कर लो 73 00:11:12,381 --> 00:11:13,590 या फिर मुझे मारकर 74 00:11:14,591 --> 00:11:18,053 यह ख़तरा मोल ले लो कि मेरी लाश की तलाश में मेरे कमांडर इस जगह तक पहुँच जाएँ। 75 00:11:23,683 --> 00:11:24,768 तुम्हारा नाम क्या है? 76 00:11:25,936 --> 00:11:27,312 राइक्रॉफ्ट फिलोस्ट्रेट। 77 00:11:29,689 --> 00:11:31,358 -और तुम? -वह आख़िरी चेहरा जो तुम 78 00:11:31,441 --> 00:11:32,526 अपना वादा तोड़ने पर देखोगे। 79 00:11:35,445 --> 00:11:37,114 अब यहाँ से दफ़ा हो जाओ। 80 00:11:59,886 --> 00:12:01,847 तुम उन्हें हमें घूरते हुए महसूस कर रहे हो? 81 00:12:01,930 --> 00:12:03,265 यह बकवास जगह। 82 00:12:04,099 --> 00:12:07,060 हे ईश्वर, मैंने कभी नहीं सोचा था कि मुझे हाई ब्रिसेल की याद आएगी। 83 00:12:07,144 --> 00:12:09,438 वह पूरा शहर एक गंदी पिक्स की बगल जैसा बदबूदार था। 84 00:12:09,521 --> 00:12:11,148 हाँ। कम-से-कम वहाँ वेश्याएँ तो थीं। 85 00:12:11,898 --> 00:12:14,734 ब्लाई, क्या ऐसा कोई भी जानवर है जिससे तुम ज़िस्मानी रिश्ता न बनाओ? 86 00:12:14,818 --> 00:12:16,528 बिल्कुल है, क्रैब, तुम्हारी माँ। 87 00:12:22,617 --> 00:12:24,119 कोई चिंता वाली बात पता चली? 88 00:12:30,417 --> 00:12:31,460 मुझे भी नहीं। 89 00:12:35,672 --> 00:12:37,340 तुम्हें लगता है कि वह अपना वादा निभाएगा? 90 00:12:38,341 --> 00:12:39,593 वह फान-ट्रोया है। 91 00:12:40,635 --> 00:12:42,012 उनका कोई भरोसा नहीं होता। 92 00:12:42,637 --> 00:12:44,264 उस पर पैनी नज़र रखना। 93 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 जी, मिमा। 94 00:12:55,901 --> 00:12:58,069 चन्द्रमा के साम्राज्य 95 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 क्या हुआ? 96 00:13:33,438 --> 00:13:34,731 तार काम नहीं कर रहा। 97 00:13:34,814 --> 00:13:37,526 मैं जाँचने गया था। घाटी के ऊपर तार टूट गया है। 98 00:13:37,609 --> 00:13:39,110 टूट गया है या काटा गया है? 99 00:13:39,444 --> 00:13:40,737 क्या? तुम्हें यह कोई जाल लगता है? 100 00:13:40,820 --> 00:13:41,863 कह नहीं सकता कि वह जाल नहीं है। 101 00:13:43,406 --> 00:13:44,991 चलो मरम्मत के लिए एक टुकड़ी तैयार करते हैं। 102 00:13:45,075 --> 00:13:47,410 वह घाटी 600 फुट चौड़ी है। 103 00:13:47,494 --> 00:13:49,496 उसके आर-पार एक नया तार लगाने के लिए हमारे पास साधन नहीं है। 104 00:13:49,579 --> 00:13:50,956 यह काम एक फे कर सकता है। 105 00:13:51,581 --> 00:13:52,916 तुम्हारी नज़र में कोई है? 106 00:13:53,917 --> 00:13:55,043 संयोग की बात है... 107 00:13:57,754 --> 00:13:58,672 एक फे मेरी नज़र में है। 108 00:14:19,484 --> 00:14:20,652 रास्ता साफ़ है। 109 00:14:46,094 --> 00:14:48,930 शुरू हो जाओ। तुम्हारी तरह मैं भी यहाँ नहीं रुकना चाहता। 110 00:15:20,712 --> 00:15:22,088 तुम अब जा सकती हो। 111 00:15:23,089 --> 00:15:24,549 अगर चाहो तो यहाँ से जा सकती हो। 112 00:15:24,633 --> 00:15:25,550 चली जाऊँ? 113 00:15:26,551 --> 00:15:29,679 तुमने हमारा काम कर दिया। तो क्यों नहीं? घर चली जाओ। चिंता करने की ज़रूरत नहीं है। 114 00:15:30,722 --> 00:15:32,307 मुझे चिंता करने की ज़रूरत है। 115 00:15:32,807 --> 00:15:35,352 उस जगह के बारे में चिंता करना मेरा काम है। 116 00:15:35,435 --> 00:15:36,811 मैं किसी को नहीं बताऊँगा। 117 00:15:39,522 --> 00:15:40,482 मुझे किताबें पसंद हैं। 118 00:15:43,943 --> 00:15:45,195 क्या यह बच्चों के लिए है? 119 00:15:46,529 --> 00:15:48,281 यह एक वैज्ञानिक प्रेमकथा है। 120 00:15:49,949 --> 00:15:52,535 स्टाइवर उपन्यास। चन्द्रमा के साम्राज्य। 121 00:15:53,828 --> 00:15:54,954 कहानी क्या है? 122 00:15:55,705 --> 00:15:57,082 एक बागी आविष्कारक 123 00:15:57,791 --> 00:15:59,125 चन्द्रमा तक का सफ़र करता है 124 00:16:00,085 --> 00:16:02,420 और एक चन्द्र कबीले की राजकुमारी से प्यार कर बैठता है। 125 00:16:02,504 --> 00:16:04,881 इसमें कोई शक नहीं कि मैंने ऐसी बेतुकी बात कभी नहीं सुनी। 126 00:16:05,799 --> 00:16:07,133 असल में इसके पीछे काफ़ी अच्छा तर्क है। 127 00:16:07,217 --> 00:16:08,677 अच्छा तर्क कैसे है? 128 00:16:10,178 --> 00:16:11,971 कोई चाँद तक पहुँच भी कैसे सकता है? 129 00:16:12,055 --> 00:16:13,348 क्या इसे पढ़ने के लिए लेना चाहोगी? 130 00:16:13,431 --> 00:16:14,349 नहीं। 131 00:16:15,433 --> 00:16:16,685 बस जानने की इच्छा है। 132 00:16:17,852 --> 00:16:18,728 तो, 133 00:16:19,938 --> 00:16:23,191 वह एक सीलबंद कैप्सूल बनाता है और उसे वायुमंडल के पार 134 00:16:23,733 --> 00:16:24,776 भेजने के लिए 135 00:16:25,402 --> 00:16:26,903 एक विशाल तोप बनाता है। 136 00:16:27,278 --> 00:16:28,571 बिल्कुल ऊटपटांग बात है। 137 00:16:29,531 --> 00:16:31,366 और उसे वहाँ ऊपर चाँद पर 138 00:16:31,783 --> 00:16:32,909 रहने वाले लोग मिलते हैं? 139 00:16:34,035 --> 00:16:35,912 इसे ले जाओ। मैं इसे पढ़ चुका हूँ। 140 00:16:36,913 --> 00:16:37,914 कई बार। 141 00:16:38,915 --> 00:16:42,127 इसे समझाने की कोशिश करते हुए मुझे सुनने से इसे पढ़ना कहीं ज़्यादा मज़ेदार है। 142 00:16:50,051 --> 00:16:50,969 विन्येट। 143 00:16:53,054 --> 00:16:53,888 क्या कहा? 144 00:16:54,347 --> 00:16:55,306 मेरा नाम। 145 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 मैं विन्येट हूँ। 146 00:18:01,498 --> 00:18:03,541 -क्या यहाँ आसपास भेड़िए हैं? -नहीं। 147 00:18:03,625 --> 00:18:05,251 अरे! आराम से! 148 00:18:18,765 --> 00:18:20,725 यहीं रुको। यह मेरा आदेश है! 149 00:18:45,875 --> 00:18:47,001 डैरियस! 150 00:18:49,337 --> 00:18:50,505 डैरियस! 151 00:19:35,592 --> 00:19:36,426 तुम ठीक हो? 152 00:19:37,886 --> 00:19:38,761 मैं ठीक हूँ। 153 00:19:39,262 --> 00:19:40,388 तुम पर काफ़ी खून लगा है। 154 00:19:41,723 --> 00:19:43,016 -यह मेरा खून नहीं है। -पक्का? 155 00:19:43,099 --> 00:19:44,058 मैं ठीक हूँ। 156 00:19:44,475 --> 00:19:45,518 मैंने उसे संगीन भोंक दी। 157 00:19:46,227 --> 00:19:47,228 वह मर गया। 158 00:20:11,336 --> 00:20:12,253 यह क्या? 159 00:20:17,592 --> 00:20:19,218 ये सब हमें पहाड़ी के ऊपर मिला। 160 00:20:20,720 --> 00:20:22,388 मैंने कुछ अफ़वाहें सुनी थीं। 161 00:20:22,889 --> 00:20:24,057 इस पर विश्वास करना मुश्किल है 162 00:20:25,058 --> 00:20:26,100 कि पैक्ट... 163 00:20:27,393 --> 00:20:29,896 अपने सैनिकों को भेड़िए के शाप का शिकार बना रहा है, 164 00:20:30,396 --> 00:20:31,648 उन्हें राक्षस बना रहा है। 165 00:20:33,232 --> 00:20:34,609 लेकिन आज पूर्णिमा नहीं है। 166 00:20:36,444 --> 00:20:37,779 यह किसी तरह का उत्प्रेरक है। 167 00:20:39,489 --> 00:20:40,823 यह उस बदलाव को भड़काता है। 168 00:20:43,868 --> 00:20:44,702 क्या किसी को काटा गया है? 169 00:20:45,203 --> 00:20:46,371 बचने वालों में से किसी को नहीं। 170 00:20:49,791 --> 00:20:51,960 यहाँ की धरती और धन-संपदा पाने के लिए 171 00:20:52,502 --> 00:20:54,337 क्या पैक्ट किसी भी हद तक गिरने को तैयार हैं? 172 00:21:00,134 --> 00:21:01,552 शाबाश, अब तुम जा सकते हो। 173 00:21:21,823 --> 00:21:22,740 हाँ! 174 00:21:29,539 --> 00:21:30,581 फ़ौजी टेलीग्राफ 175 00:21:50,226 --> 00:21:51,227 हैलो। 176 00:21:51,310 --> 00:21:53,396 सँभलकर। बहुत गहरी खाई है। 177 00:21:55,857 --> 00:21:56,691 वह तो है, है न? 178 00:21:58,693 --> 00:21:59,819 तुम्हें वह कैसी लग रही है? 179 00:22:00,236 --> 00:22:01,070 वह किताब? 180 00:22:03,031 --> 00:22:03,906 मैंने उसे पढ़ लिया। 181 00:22:06,200 --> 00:22:07,035 और? 182 00:22:07,118 --> 00:22:08,244 वह शानदार है। 183 00:22:09,245 --> 00:22:12,790 पहले तो यह हँसाने वाली एक काल्पनिक उपनिवेशवादी कथा लगी। 184 00:22:14,042 --> 00:22:17,503 एक बहादुर इंसानी अन्वेषक एक स्थानीय राजकुमारी से इश्क लड़ाता है। 185 00:22:17,587 --> 00:22:19,505 और फिर वह चला जाता है और 20 साल गुज़र जाते हैं। 186 00:22:20,923 --> 00:22:22,592 और आपको पता चलता है कि असल में कथावाचक... 187 00:22:22,675 --> 00:22:24,552 उनकी बेटी है जो यह कहानी सुना रही है। 188 00:22:25,094 --> 00:22:27,972 और कहानी के पिछले आधे हिस्से में वह बस अपने पिता को ढूँढती रहती है। 189 00:22:29,766 --> 00:22:31,768 ज़बरदस्त, है न? और अंत... 190 00:22:32,143 --> 00:22:33,102 भगवान... 191 00:22:33,770 --> 00:22:34,812 मैं तो सुबकने लगी थी। 192 00:22:41,319 --> 00:22:42,737 मैं ख़ुश हूँ कि तुम्हें वह अच्छी लगी। 193 00:22:42,820 --> 00:22:43,821 मुझे वह बहुत पसंद आई। 194 00:22:44,405 --> 00:22:45,281 सच में। 195 00:22:46,783 --> 00:22:47,784 उसे अपने पास रखो। 196 00:22:49,494 --> 00:22:50,787 नहीं, मैं नहीं रख सकती। 197 00:22:50,870 --> 00:22:52,121 वह तुम्हारी पसंदीदा किताब है। 198 00:22:52,205 --> 00:22:53,414 बर्ग में वैसी दूसरी किताब ले लूँगा। 199 00:22:53,498 --> 00:22:54,707 तुम्हें यह किताब कहाँ से मिलेगी? 200 00:22:56,501 --> 00:22:57,627 मान जाओ। 201 00:22:59,045 --> 00:23:00,046 तुम्हारे पुस्तकालय के लिए। 202 00:23:03,674 --> 00:23:04,926 बहुत-बहुत शुक्रिया। 203 00:23:08,596 --> 00:23:09,972 क्या तुम उसे देखना चाहोगे? 204 00:23:12,391 --> 00:23:14,227 -क्या देखना चाहूँगा? -पुस्तकालय को। 205 00:23:15,228 --> 00:23:16,312 मेरा मतलब, ढंग से। 206 00:23:25,113 --> 00:23:28,324 अनाउन साम्राज्य का यह सबसे बड़ा पुस्तकालय है। 207 00:23:28,407 --> 00:23:29,283 अच्छा। 208 00:23:29,367 --> 00:23:32,161 क्या कोई और कमरा है जहाँ किताबों को रखा जाता है? 209 00:23:32,703 --> 00:23:35,414 तुम फान-ट्रोया लोग बहुत अजीब होते हो। 210 00:23:36,457 --> 00:23:38,334 तुम लोग बस दो आयामों में सोचते हो। 211 00:23:56,352 --> 00:23:58,020 इस जगह कितनी किताबें हैं? 212 00:23:58,688 --> 00:23:59,981 मैं तुम्हें नहीं बता सकती। 213 00:24:00,064 --> 00:24:01,983 पता नहीं कभी किसी ने गिना भी है या नहीं। 214 00:24:06,529 --> 00:24:08,197 पवित्र ग्रन्थ। मानचित्र। 215 00:24:08,656 --> 00:24:10,324 वैज्ञानिक अनुसंधान। 216 00:24:10,408 --> 00:24:13,244 कौओं की रानी तक का इतिहास। 217 00:24:13,744 --> 00:24:17,039 मैं तुम्हें एक किताब दिखाना चाहती थी। मैंने तुम्हें उसे निहारते हुए देखा था। 218 00:24:17,373 --> 00:24:18,457 अच्छा? 219 00:24:19,208 --> 00:24:20,084 वह कैसी किताब थी? 220 00:24:20,168 --> 00:24:23,171 वह 700 साल पुरानी सुसज्जित पांडुलिपि है। 221 00:24:23,254 --> 00:24:25,882 उसमें टिर्नेनॉक में आए सबसे पहले इंसान की कहानी लिखी है। 222 00:24:30,011 --> 00:24:30,970 यह रही। 223 00:24:34,098 --> 00:24:37,602 वह आइसेन नाम का एक अन्वेषक था जो एक तूफ़ान के बाद किनारे लग गया था। 224 00:24:37,685 --> 00:24:38,978 उसे रानी एराडिस के पास ले जाया गया, 225 00:24:39,645 --> 00:24:41,647 जो उसे देखकर मंत्रमुग्ध हो गई। 226 00:24:42,315 --> 00:24:45,318 वह काफ़ी समय तक राजदरबार के एक मेहमान की तरह रहा और... 227 00:24:46,110 --> 00:24:48,446 उनके बीच गहरा प्यार हो गया। 228 00:24:50,323 --> 00:24:52,450 -वह तो मैं देख रहा हूँ। -यह तो कुछ भी नहीं है। 229 00:24:52,825 --> 00:24:56,621 इनमें से कुछ किताबों में ऐसे पन्ने हैं जिनसे एक फेरिश नाविक भी शर्मा जाए। 230 00:24:59,123 --> 00:25:01,167 यह क्या है? वह उसे छोड़कर चला गया? 231 00:25:01,542 --> 00:25:02,460 हाँ। 232 00:25:02,793 --> 00:25:06,172 अफ़सोस कि आइसेन को घर की याद सताने लगी और वह एक जहाज़ बनाकर घर चला गया। 233 00:25:07,089 --> 00:25:10,509 कोई नहीं जानता कि वह लौटा या नहीं, लेकिन वह कुछ अपना पीछे ज़रूर छोड़ गया। 234 00:25:12,011 --> 00:25:13,221 उनका एक बच्चा था। 235 00:25:14,222 --> 00:25:15,056 एक बेटा। 236 00:25:17,433 --> 00:25:18,601 एक अर्ध-मानव। 237 00:25:20,353 --> 00:25:22,063 वह एक रहस्यमय शख्सियत था। 238 00:25:22,146 --> 00:25:24,315 वह जीवन भर अपने पिता को ढूँढता रहा। 239 00:25:31,030 --> 00:25:33,950 यह तो मेरी किताब की कहानी जैसा लगता है। 240 00:25:34,033 --> 00:25:35,534 मैंने भी यही सोचा था। 241 00:25:35,618 --> 00:25:36,786 यह एक संयोग हो सकता है, 242 00:25:36,869 --> 00:25:40,331 पर शायद आइसेन घर पहुँच गया हो और अपने साथ यह कहानी लेता गया हो। 243 00:25:40,414 --> 00:25:42,208 या फिर उस किताब के लेखक ने... 244 00:25:43,042 --> 00:25:45,753 बचपन में अपनी फेरिश आया से यह कहानी सुनी हो। 245 00:25:45,836 --> 00:25:46,754 बिल्कुल। 246 00:25:47,713 --> 00:25:49,548 मैं यह सोचना पसंद करूँगी कि कोई तो नाता है। 247 00:25:50,591 --> 00:25:51,425 क्यों? 248 00:25:51,509 --> 00:25:54,679 मुझे यह सोच पसंद आई कि शायद ऐसी कोई कहानी 249 00:25:54,762 --> 00:25:57,640 इस दुनिया के पार चली जाए और फिर सदियों बाद किसी तरह वह वापस लौट आए, 250 00:25:58,849 --> 00:26:01,310 जो बार-बार सुनाए जाने के कारण बदल तो चुकी हो 251 00:26:02,770 --> 00:26:03,729 मगर फिर भी जानी-पहचानी हो। 252 00:26:05,273 --> 00:26:06,691 जैसे वह हमसे कुछ कहना चाहती हो। 253 00:26:08,859 --> 00:26:10,027 कि शायद... 254 00:26:12,071 --> 00:26:13,823 हम एक-दूसरे से इतने अलग भी नहीं हैं। 255 00:26:36,178 --> 00:26:37,388 फोर्ट सॉवरेन से ख़बर है। 256 00:26:39,473 --> 00:26:40,516 उन पर बमबारी हुई है। 257 00:26:41,225 --> 00:26:43,436 पैक्ट, उत्तर में उतनी दूर? 258 00:26:43,978 --> 00:26:45,813 वे हर दिन आगे बढ़ते रहे हैं। 259 00:26:46,647 --> 00:26:47,648 बीसियों लोग घायल हैं। 260 00:26:49,025 --> 00:26:50,109 उन्हें खून की ज़रूरत है, 261 00:26:51,902 --> 00:26:52,862 हर तरह के खून की। 262 00:26:54,739 --> 00:26:56,407 वे हर सैन्य टुकड़ी को रक्तदान करने को कह रहे हैं। 263 00:26:57,533 --> 00:26:59,035 फोर्ट सॉवरेन पाँच किलोमीटर से ज़्यादा दूर है। 264 00:26:59,660 --> 00:27:01,037 दुःख की बात है कि हम मदद नहीं कर सकते। 265 00:27:01,829 --> 00:27:05,458 भले ही हमारा रक्त आपके घायलों के काम न आ सके, पर हमारे पंख काम आ सकते हैं। 266 00:27:06,250 --> 00:27:08,085 हम कुछ ही घंटों में वहाँ खून पहुँचा सकते हैं। 267 00:27:09,920 --> 00:27:10,921 ठीक है। 268 00:27:11,464 --> 00:27:12,548 सब लोग सुनो! 269 00:27:13,299 --> 00:27:16,302 मुझे फ़ौरन हर सक्षम आदमी की ज़रूरत है! 270 00:27:16,385 --> 00:27:18,304 हमें मोर्चे पर खून पहुँचाना है! 271 00:27:18,387 --> 00:27:19,430 जी, सर! 272 00:27:23,225 --> 00:27:24,935 -मेवेदर को बुलाओ। -जी, सर! 273 00:27:25,019 --> 00:27:26,228 प्राथमिक चिकित्सा केंद्र तैयार करो। 274 00:30:32,790 --> 00:30:34,542 वह मेरे उपनाम को दर्शाता है। 275 00:30:36,001 --> 00:30:37,169 स्टोनमॉस। 276 00:30:38,629 --> 00:30:39,630 और यह वाला? 277 00:30:40,965 --> 00:30:42,174 जिस साल मेरा जन्म हुआ था। 278 00:30:43,592 --> 00:30:44,760 कौन सा साल? 279 00:30:44,843 --> 00:30:46,345 नहीं। यह तो राज़ खोलना होगा। 280 00:30:51,684 --> 00:30:52,685 और यह वाला? 281 00:30:53,143 --> 00:30:56,355 यह वह वाला है जिसे एक लड़की अपना दिल देने पर देती है। 282 00:31:09,868 --> 00:31:11,203 बचपन की चोट का निशान है। 283 00:31:14,707 --> 00:31:15,541 कैसे? 284 00:31:15,624 --> 00:31:17,585 पता नहीं। याद रखने के लिए मैं बहुत छोटा था। 285 00:31:19,503 --> 00:31:22,715 बस इतना पता है कि हेडमास्टर ने कहा था कि मैं ऐसे ही अनाथालय पहुँचा था। 286 00:31:23,882 --> 00:31:25,092 एक मेरे पास भी है। 287 00:31:27,678 --> 00:31:28,512 ज़ख्म का निशान? 288 00:31:31,640 --> 00:31:32,558 कहाँ? 289 00:31:34,143 --> 00:31:35,019 कैसे लगा? 290 00:31:35,519 --> 00:31:37,062 उसे ढूँढ लो तो बता दूँगी। 291 00:32:13,641 --> 00:32:14,475 काफ़ी ठंड है। 292 00:32:17,895 --> 00:32:18,937 तुम ठीक हो, दोस्त? 293 00:32:23,776 --> 00:32:25,110 मुझे पता है सुनने में यह अजीब लगता है, 294 00:32:26,695 --> 00:32:29,239 पर कसम से, कभी-कभी लगता है जैसे मैं इसे अब भी महसूस कर सकता हूँ। 295 00:32:29,615 --> 00:32:30,616 यह अजीब नहीं है। 296 00:32:31,617 --> 00:32:33,327 बस इस पर खड़े होने की कोशिश मत करना, ठीक है? 297 00:32:50,678 --> 00:32:52,137 तो, सार्जेंट, 298 00:32:53,764 --> 00:32:55,474 मैंने तुम्हें उस लड़के से बात करते देखा। 299 00:32:55,724 --> 00:32:57,142 फे के बारे में तुम्हारी क्या राय है? 300 00:32:59,144 --> 00:33:00,479 वे दिलचस्प लोग हैं। 301 00:33:00,562 --> 00:33:01,563 अच्छा? 302 00:33:02,648 --> 00:33:03,732 किस मायने में? 303 00:33:05,025 --> 00:33:07,778 सबसे पहले तो, वे हमसे काफ़ी पहले से इस दुनिया में हैं। 304 00:33:07,861 --> 00:33:10,322 और फिर भी उनका उद्योग हमसे काफ़ी पिछड़ा हुआ है। 305 00:33:10,406 --> 00:33:11,657 ऐसा क्यों है? 306 00:33:12,116 --> 00:33:13,492 मुझे नहीं मालूम, सर। 307 00:33:16,453 --> 00:33:18,997 शायद उनके मकसद हमारे मकसद से अलग रहे हों। 308 00:33:19,081 --> 00:33:20,290 वह तो है। 309 00:33:21,125 --> 00:33:23,961 मूर्ति-पूजा। नशाखोरी। व्यभिचार। 310 00:33:24,586 --> 00:33:28,090 उनके तौर-तरीकों ने ही वह साम्राज्य बनाया जो अब हमारे इर्द-गिर्द ढह रहा है। 311 00:33:28,173 --> 00:33:30,926 और हमें ध्यान रखना होगा कि हम बहकें नहीं। 312 00:34:15,721 --> 00:34:16,555 रुको। 313 00:34:32,362 --> 00:34:33,322 ठीक है। 314 00:34:35,324 --> 00:34:36,492 मैं पूरी तरह से तुम्हारा हूँ। 315 00:36:36,612 --> 00:36:37,905 जैसा दिख रहा है वैसा कुछ नहीं है। 316 00:36:38,822 --> 00:36:41,199 यह भला कुछ और कैसे हो सकता है? 317 00:36:49,458 --> 00:36:51,001 यह मेरे काबू में है। 318 00:36:52,586 --> 00:36:53,962 यह महीने में बस एक बार होता है। 319 00:36:55,505 --> 00:36:58,050 और ख़ुद को खोने के लिए मेरे पास पूरा एक जंगल पड़ा है। 320 00:36:58,884 --> 00:37:01,136 जब हम बर्ग लौटेंगे तब तुम क्या करोगे? 321 00:37:01,845 --> 00:37:03,347 वहाँ भागने की कोई जगह नहीं है। 322 00:37:05,390 --> 00:37:06,725 मैं आत्मसमर्पण कर दूँगा। 323 00:37:09,144 --> 00:37:10,437 और वे जो चाहें कर सकते हैं। 324 00:37:10,812 --> 00:37:12,397 वे तुम्हारी भी देखभाल करेंगे। 325 00:37:13,982 --> 00:37:15,692 -तुम उनके सैनिक हो। -अब नहीं रहा। 326 00:37:16,652 --> 00:37:17,945 उनके लिए नहीं। 327 00:37:18,028 --> 00:37:19,613 उनके लिए मैं यही हूँ। 328 00:37:20,656 --> 00:37:23,075 एक क्रिच। बस उससे कहीं बदतर। 329 00:37:24,451 --> 00:37:26,828 क्योंकि मैं वह क्रिच हूँ जो उन्हें क्रिच में बदल सकता है। 330 00:37:27,746 --> 00:37:29,706 वे वहीं पर मेरे सिर में गोली मार देंगे। 331 00:37:29,790 --> 00:37:30,832 वे ऐसा नहीं करेंगे। 332 00:37:33,418 --> 00:37:34,503 मैं सँभाल लूँगा। 333 00:37:36,630 --> 00:37:37,547 वैसे, 334 00:37:39,633 --> 00:37:41,718 अकेले मेरे पास ही एक राज़ नहीं है, है न? 335 00:37:45,681 --> 00:37:47,140 तुम्हारे पूरे बदन से उसकी महक आ रही है। 336 00:37:50,727 --> 00:37:52,562 भेड़िए का असर धीरे-धीरे जाता है। 337 00:37:53,271 --> 00:37:55,232 यह वही पिक्स है न जिससे तुम्हें बहुत मोह है? 338 00:37:55,565 --> 00:37:56,858 बात मत बदलो। 339 00:38:01,405 --> 00:38:02,698 उससे गहरा प्यार करते हो। 340 00:38:03,782 --> 00:38:04,700 है न? 341 00:38:09,830 --> 00:38:10,664 मैं समझता हूँ। 342 00:38:12,249 --> 00:38:13,750 मुझे इस बदलाव का इंतज़ार रहेगा। 343 00:38:17,170 --> 00:38:19,965 मैं एक हफ़्ते तक हड्डियाँ और खाल हगता रहूँगा। 344 00:38:23,301 --> 00:38:24,678 पर उस पल, 345 00:38:26,805 --> 00:38:28,140 जब भेड़िया हावी हो जाता है... 346 00:38:30,642 --> 00:38:31,893 तब आज़ादी महसूस होती है। 347 00:38:33,895 --> 00:38:35,272 ऐसा लगता है जैसे 348 00:38:35,856 --> 00:38:38,233 आप हमेशा से एक भेड़िया ही थे, अपने बाहरी रूप के भीतर, 349 00:38:38,316 --> 00:38:41,695 और दाँतों से काटा जाना उस दिखावे से आज़ाद होने का बस एक ज़रिया था। 350 00:38:45,574 --> 00:38:47,909 और यह पूरी जगह आज़ादी का एक ज़रिया ही तो है। 351 00:39:31,953 --> 00:39:32,913 टोर्मलिन। 352 00:39:41,755 --> 00:39:42,964 क्या हुआ? 353 00:39:43,340 --> 00:39:44,216 हम पर हमला हुआ था। 354 00:39:45,926 --> 00:39:48,261 किश अब उनके कब्ज़े में है। 355 00:40:00,982 --> 00:40:02,109 बहुत बुरा मंजर था। 356 00:40:02,359 --> 00:40:03,860 उन्होंने बमबारी शुरू करने से पहले 357 00:40:03,944 --> 00:40:05,987 शहर को निशानेबाज़ों से घेर लेने तक इंतज़ार किया। 358 00:40:06,530 --> 00:40:07,781 जैसे ही बमबारी शुरू हुई 359 00:40:08,573 --> 00:40:13,453 और हमने भागने की कोशिश की, वे हमें हवा में ही मार गिराने लगे। 360 00:40:13,537 --> 00:40:15,080 कमीने पैक्ट। 361 00:40:15,372 --> 00:40:16,456 जैसे कि बर्गिश उनसे बेहतर हैं? 362 00:40:16,540 --> 00:40:18,125 वे तो हमारे सहयोगी हैं न? 363 00:40:18,208 --> 00:40:20,836 छोड़ो भी। पैक्ट की तरह वे भी साम्राज्यवादी कमीने हैं। 364 00:40:20,919 --> 00:40:24,089 वे फे को एक-दूसरे से लड़वाते हैं, ताकि वे लूट का माल घर ले जा सकें। 365 00:40:24,840 --> 00:40:26,133 तो तुम रात भर उड़ती रही? 366 00:40:33,014 --> 00:40:34,182 यह... 367 00:40:36,226 --> 00:40:39,813 यह अजीब है कि कैसे एक संकट आपके सभी पछतावों को सामने ले आता है। 368 00:40:42,774 --> 00:40:44,317 मैंने अपनी पूरी ज़िंदगी को तबाह होते देखा 369 00:40:44,401 --> 00:40:47,696 और मैं बस यही सोच पा रही थी कि मुझे तुम्हारे पास पहुँचना है। 370 00:40:56,496 --> 00:40:57,372 क्या? 371 00:41:00,792 --> 00:41:02,169 मेरी किसी से मुलाकात हुई है। 372 00:41:05,547 --> 00:41:08,133 तुम जानती हो, जैसे हमारा रिश्ता टूटा उसका मुझे पछतावा है। 373 00:41:09,050 --> 00:41:10,260 मुझे सच में पछतावा है। 374 00:41:10,343 --> 00:41:11,678 वह रिश्ता कभी नहीं टूटा था। 375 00:41:12,637 --> 00:41:13,805 वह बस बदल गया है। 376 00:41:15,557 --> 00:41:17,517 तुम अब भी मेरी सबसे जिगरी सहेली हो। 377 00:41:29,738 --> 00:41:30,780 क्या उससे तुम यहाँ मिली? 378 00:41:38,079 --> 00:41:39,247 वह एक सैनिक है। 379 00:41:41,124 --> 00:41:42,000 विंग ब्रिगेड का। 380 00:41:45,795 --> 00:41:47,339 वह एक बर्गिश सैनिक है। 381 00:41:50,467 --> 00:41:51,676 वह एक अच्छा आदमी है। 382 00:41:52,469 --> 00:41:54,095 ओह, ज़रूर होगा। 383 00:41:55,555 --> 00:41:57,349 वह पक्का एक सज्जन व्यक्ति होगा। 384 00:41:57,933 --> 00:41:58,767 अभी के लिए। 385 00:41:59,476 --> 00:42:02,395 चलो भी, विन्येट, यह सबसे पुरानी कहानी है और इसका अंत कभी अच्छा नहीं होता। 386 00:42:02,938 --> 00:42:04,522 युद्ध के ख़त्म होते ही वह घर लौट जाएगा, 387 00:42:04,606 --> 00:42:08,985 एक मोटी बर्गिश औरत से शादी कर लेगा और मोटे बच्चों का झुंड खड़ा कर देगा। 388 00:42:09,069 --> 00:42:10,153 तुम यह पक्का नहीं कह सकती। 389 00:42:14,115 --> 00:42:15,367 तुमने तो यह भी नहीं सोचा है न 390 00:42:15,450 --> 00:42:16,910 कि युद्ध के ख़त्म होने के बाद क्या होगा? 391 00:42:22,666 --> 00:42:23,708 मैं थकी हुई हूँ। 392 00:42:24,251 --> 00:42:25,961 चलो अब इस बात को यहीं रहने देते हैं। 393 00:42:31,091 --> 00:42:32,676 तुम उसके बारे में ग़लत हो। 394 00:42:55,865 --> 00:42:57,951 इस बार तुम्हारे पंख नहीं चमके। 395 00:42:58,368 --> 00:43:00,954 वैसे भी ऐसा किसी फान-ट्रोया के साथ नहीं होना चाहिए। 396 00:43:04,165 --> 00:43:05,250 तुम ठीक तो हो? 397 00:43:06,459 --> 00:43:08,586 युद्ध के ख़त्म होने के बाद हमारा क्या होगा? 398 00:43:11,214 --> 00:43:12,173 मुझे नहीं पता। 399 00:43:13,508 --> 00:43:15,760 इस बारे में कभी ठीक से सोचा नहीं। 400 00:43:18,263 --> 00:43:19,139 सही कहा। 401 00:43:20,432 --> 00:43:22,934 -विन्येट। -मैं तुम्हारे लिए क्या हूँ, फाइलो? 402 00:43:23,018 --> 00:43:25,729 -अचानक से यह सवाल क्यों? -अगर मैं तुम्हारे लिए बस अनोखी वासना हूँ, 403 00:43:25,812 --> 00:43:27,939 -तो... -नहीं। तुम ऐसा कैसे कह सकती हो? तुम... 404 00:43:28,940 --> 00:43:30,150 तुम्हारे साथ मुझे घर जैसा एहसास हुआ। 405 00:43:47,667 --> 00:43:49,836 बहुत पहले मैंने अपना एक हिस्सा खो दिया था। 406 00:43:51,129 --> 00:43:54,299 मैंने उसे भूलने की, उसे अनदेखा करने की कोशिश की, मगर नाकाम रहा। 407 00:43:56,760 --> 00:43:58,011 यहाँ एक सैनिक है, 408 00:43:58,970 --> 00:44:00,263 जिसने अपना एक पैर खो दिया है। 409 00:44:00,889 --> 00:44:01,765 इवॉस? 410 00:44:01,848 --> 00:44:02,682 इवॉस। 411 00:44:03,016 --> 00:44:04,893 उसने कहा वह उसे अब भी महसूस कर सकता है, 412 00:44:05,226 --> 00:44:06,728 चाहे सुनने में यह कितना भी अजीब लगे। 413 00:44:09,356 --> 00:44:10,732 मगर वह अजीब नहीं लगा। 414 00:44:12,650 --> 00:44:13,735 मुझे तो नहीं लगा। 415 00:44:21,409 --> 00:44:22,452 तुम्हारे निशान। 416 00:44:23,620 --> 00:44:25,955 यह ज़रूर मेरे बचपन में हुआ होगा। मुझे याद नहीं। 417 00:44:27,374 --> 00:44:29,167 पर मुझे पता है कि मुझसे क्या छीन लिया गया। 418 00:44:30,877 --> 00:44:32,962 क्योंकि तुम अब भी उन्हें महसूस करते हो। 419 00:44:33,046 --> 00:44:34,089 हमेशा से किया है। 420 00:44:35,006 --> 00:44:36,508 मैंने उन्हें ज़िंदगी भर महसूस किया है। 421 00:44:37,509 --> 00:44:38,885 तुम आधे फे हो। 422 00:44:44,557 --> 00:44:47,936 समझ सकता हूँ तुम्हें यह कैसा लग रहा होगा, अपने उन पहलुओं को ज़िंदगी भर दबाना 423 00:44:48,019 --> 00:44:49,104 -जो तुम जैसे हैं। -बस करो। 424 00:44:52,899 --> 00:44:54,442 यह तुमने नहीं किया। 425 00:44:57,195 --> 00:44:58,571 यह तुम्हारे साथ किसी और ने किया। 426 00:45:06,037 --> 00:45:08,915 अब मैं जानती हूँ कि उस किताब ने तुम्हारे ऊपर इतना असर क्यों डाला। 427 00:45:09,749 --> 00:45:12,794 अपने माँ-बाप को तलाश करता हुआ एक ऐसा बच्चा जो आधा फे है। 428 00:45:15,338 --> 00:45:17,298 मैंने हमेशा सोचा है कि उनकी कहानी क्या थी। 429 00:45:18,299 --> 00:45:20,635 एक चक्कर। नशे में बनाया गया एक बार का शारीरिक संबंध। 430 00:45:22,679 --> 00:45:24,639 सोचता हूँ कि क्या वे कभी एक-दूसरे से प्यार करते थे, 431 00:45:25,223 --> 00:45:26,391 क्या वे मुझसे प्यार करते थे, 432 00:45:28,685 --> 00:45:30,520 वह भी अगर प्यार से कोई फ़र्क पड़ता तो। 433 00:45:31,479 --> 00:45:32,605 मुझे अफ़सोस है। 434 00:45:34,774 --> 00:45:37,402 तुम्हें छोड़ने का उनके पास ज़रूर कोई कारण रहा होगा, 435 00:45:37,485 --> 00:45:39,320 लेकिन तुम्हारे पंखों को ऐसे काटना? 436 00:45:39,654 --> 00:45:42,073 इसे समझने के लिए तुम्हें बर्ग को जानना होगा। 437 00:45:43,950 --> 00:45:45,577 वहाँ तो फे की ही ज़िंदगी काफ़ी मुश्किल होती है। 438 00:45:47,787 --> 00:45:49,706 अर्ध-मानव तो कहीं के नहीं होते। 439 00:45:52,083 --> 00:45:54,878 इंसानों के लिए आप बस एक और क्रिच होते हैं। फे के लिए... 440 00:45:57,547 --> 00:45:59,883 आप बस उनकी यातना को याद दिलाने का एक ज़रिया होते हैं। 441 00:46:00,467 --> 00:46:02,969 उन्होंने सोचा कि अगर तुम्हें किसी एक नस्ल का दिखाया जाए, 442 00:46:03,052 --> 00:46:05,180 तो तुम्हारे लिए ज़िंदगी बेहतर हो सकती है। 443 00:46:09,559 --> 00:46:12,395 क्या अनाथालय में किसी को पता नहीं था कि तुम्हारे पंख काटे गए थे? 444 00:46:13,646 --> 00:46:14,981 हेडमास्टर को पता था। 445 00:46:17,859 --> 00:46:21,070 शायद उसकी चुप्पी के लिए उसे पैसे दिए गए, शायद उसे मुझ पर तरस आ गया। 446 00:46:21,404 --> 00:46:23,072 मगर उसने तुम्हारा राज़ छुपाए रखा। 447 00:46:23,656 --> 00:46:24,657 हाँ। 448 00:46:26,784 --> 00:46:27,994 उसने मुझे इसे छुपाना सिखाया। 449 00:46:29,454 --> 00:46:31,789 उसने कहा कि चाहे जो हो जाए, मैं डॉक्टर से हमेशा दूर रहूँ। 450 00:46:33,500 --> 00:46:36,794 अगर किसी को पता चल जाता कि मुझमें फे का एक बूँद खून भी है, तो मैं सड़क पर होता। 451 00:46:38,379 --> 00:46:40,507 पक्का मैं कभी सेना में तो शामिल नहीं हो पाता। 452 00:46:40,590 --> 00:46:42,300 तो तुमने कभी किसी को नहीं बताया? 453 00:46:42,383 --> 00:46:44,385 नहीं। बर्ग में तो नहीं। 454 00:46:47,430 --> 00:46:49,516 मगर पहले कभी इतना घर जैसा महसूस नहीं हुआ। 455 00:46:51,476 --> 00:46:52,519 इस तरह से नहीं। 456 00:46:55,772 --> 00:46:56,731 तुम्हारी तरह नहीं। 457 00:47:01,486 --> 00:47:02,737 तुम कहाँ जाओगी? 458 00:47:02,820 --> 00:47:04,405 मैग मोर के समंदर किनारे। 459 00:47:04,489 --> 00:47:06,199 वह टिर्नेनॉक की सबसे घटिया जगह है। 460 00:47:06,282 --> 00:47:09,536 वहाँ लड़ने के लिए ज़्यादा कुछ नहीं है, तो शायद हम वहाँ सुरक्षित रहेंगे। 461 00:47:10,828 --> 00:47:11,788 किस्मत तुम्हारा साथ दे। 462 00:47:13,540 --> 00:47:14,791 तुम हमारे साथ चल सकती थी। 463 00:47:16,417 --> 00:47:17,669 अलविदा, टोर्मलिन। 464 00:47:18,836 --> 00:47:19,837 मुझे तुमसे प्यार है। 465 00:47:24,759 --> 00:47:26,219 हम फिर मिलेंगे। 466 00:47:27,470 --> 00:47:30,431 पता नहीं कब और कैसे, पर हम मिलेंगे। 467 00:47:49,576 --> 00:47:50,618 क्या तुम उससे प्यार करते हो? 468 00:47:56,874 --> 00:47:58,376 पता है क्या, इससे कोई फ़र्क नहीं पड़ता। 469 00:48:00,003 --> 00:48:00,920 वह तुमसे प्यार करती है। 470 00:48:02,755 --> 00:48:04,215 और इसके कारण वह मारी जाएगी। 471 00:48:05,758 --> 00:48:06,926 मैंने देखा है कि क्या आ रहा है 472 00:48:08,219 --> 00:48:09,929 और तुम्हारे ये दो पैर उससे तेज़ नहीं भाग सकते। 473 00:48:11,681 --> 00:48:13,266 बर्ग युद्ध हार रहा है। 474 00:48:13,683 --> 00:48:15,602 जल्दी ही यह सब पैक्ट का इलाका बन जाएगा। 475 00:48:16,352 --> 00:48:17,770 और वह तुम्हारा साथ नहीं छोड़ेगी, 476 00:48:17,854 --> 00:48:20,982 तब भी नहीं जब तुम उससे उड़कर भाग जाने और ख़ुद को बचाने को कहोगे क्योंकि... 477 00:48:23,026 --> 00:48:24,402 क्योंकि वह ऐसी ही है। 478 00:48:26,279 --> 00:48:27,322 वह तुम्हारे लिए जान दे देगी। 479 00:48:29,157 --> 00:48:30,366 अगर तुम उससे प्यार करते हो, 480 00:48:31,159 --> 00:48:32,869 तो तुम यह फ़ैसला उस पर नहीं छोड़ोगे। 481 00:49:15,870 --> 00:49:17,580 पैक्ट ने राजधानी पर कब्ज़ा कर लिया है? 482 00:49:17,664 --> 00:49:19,290 पूरा मोर्चा ही तबाह हो गया। 483 00:49:19,874 --> 00:49:21,918 -हम यहाँ से निकल रहे हैं। -कहाँ के लिए? 484 00:49:22,001 --> 00:49:23,795 घर, सार्जेंट। 485 00:49:24,921 --> 00:49:27,131 हमें मोराडून बंदरगाह पर जहाज़ी बेड़े से मिलना है। 486 00:49:28,007 --> 00:49:28,925 हमारे पास कितना समय है? 487 00:49:29,676 --> 00:49:31,052 वे यहाँ सुबह तक पहुँच जाएँगे। 488 00:49:33,721 --> 00:49:34,555 फाइलो! 489 00:49:58,996 --> 00:49:59,956 विन्येट। 490 00:50:00,039 --> 00:50:01,791 हमें जल्दी निकलना होगा! चलो! 491 00:50:02,583 --> 00:50:03,584 समय आ गया है। 492 00:50:03,960 --> 00:50:05,128 जाओ, पुस्तकालय को सीलबंद कर दो। 493 00:50:06,671 --> 00:50:07,630 जी, मिमा। 494 00:50:21,102 --> 00:50:22,103 तुम्हें उनके साथ जाना चाहिए। 495 00:50:22,520 --> 00:50:24,731 -तुम्हें फ़ौरन निकल जाना चाहिए। -तुम्हारे बगैर? नहीं। 496 00:50:24,814 --> 00:50:26,065 मोराडून बंदरगाह चली जाओ। 497 00:50:26,149 --> 00:50:27,859 मैं अपने लोगों के साथ निकलूँगा। हम वहीं मिलेंगे। 498 00:50:27,942 --> 00:50:28,985 या हम नहीं मिलेंगे। 499 00:50:29,068 --> 00:50:30,653 या पैक्ट तुम्हारी सेना तक पहुँच जाएगा 500 00:50:30,737 --> 00:50:32,405 और मैं तुमसे फिर कभी नहीं मिलूँगी। 501 00:50:32,989 --> 00:50:34,240 विन्येट, मेरी बात सुनो... 502 00:50:34,323 --> 00:50:36,325 -हम साथ जाएँगे, फाइलो। -कहाँ? 503 00:50:36,409 --> 00:50:39,162 जब तक हम साथ हैं, इससे कोई फ़र्क नहीं पड़ता कि कहाँ। 504 00:50:40,371 --> 00:50:42,623 एक पैक्ट-अधीन इलाके में एक बर्गिश सैनिक लंबा नहीं टिकेगा। 505 00:50:43,040 --> 00:50:46,419 तो फिर पूर्व दिशा में जाएँगे, पहाड़ों और खाड़ी के पार इग्नॉटा। 506 00:50:52,008 --> 00:50:53,009 ठीक है। 507 00:50:53,551 --> 00:50:54,510 ठीक है। 508 00:50:55,344 --> 00:50:56,387 हम साथ चलेंगे। 509 00:51:09,609 --> 00:51:11,319 मैं पुस्तकालय को सीलबंद करने जा रही हूँ। 510 00:51:14,697 --> 00:51:15,948 मुझसे गार्डन ऑफ स्टोंस में मिलना। 511 00:51:16,866 --> 00:51:17,950 मैं तुमसे वहीं मिलूँगा। 512 00:51:23,164 --> 00:51:24,123 मुझे तुमसे प्यार है। 513 00:51:25,041 --> 00:51:26,042 मुझे तुमसे प्यार है। 514 00:51:53,152 --> 00:51:54,695 पैक्ट वायुयान! 515 00:51:55,112 --> 00:51:57,990 पैक्ट वायुयान! छुप जाओ! 516 00:52:49,542 --> 00:52:52,753 गूढ़लेखों को दुश्मनों के हाथ मत लगने देना! 517 00:52:57,592 --> 00:52:58,885 उनका सफ़ाया कर दो! 518 00:53:11,731 --> 00:53:12,773 बारूद भरो! 519 00:54:06,953 --> 00:54:07,954 मिमा रूसन। 520 00:54:10,331 --> 00:54:12,083 मेरे लिए एक मेहरबानी कीजिए। 521 00:54:39,235 --> 00:54:40,695 दरवाज़ों को खोलो! 522 00:54:43,239 --> 00:54:44,073 फाइलो! 523 00:54:45,074 --> 00:54:46,325 सैनिक आधी पहाड़ी नाप चुके हैं! 524 00:54:47,076 --> 00:54:48,995 चलो! अब चलने का समय है! 525 00:56:26,133 --> 00:56:27,927 -उससे कहती हूँ मुझे नहीं पता तुम कहाँ हो। -नहीं। 526 00:56:28,552 --> 00:56:29,595 मैं उससे बात करूँगी। 527 00:56:38,020 --> 00:56:39,855 -यहाँ क्या कर रहे हो, फाइलो? -जो झंडा तुम ले गई थी... 528 00:56:39,939 --> 00:56:41,565 हम दोनों जानते हैं तुम्हें झंडे की परवाह नहीं है। 529 00:56:41,649 --> 00:56:43,692 -तुमने उन्हें बताने की धमकी दी थी! -मैं गुस्से में थी। 530 00:56:43,776 --> 00:56:45,319 -तुम जानते हो मैं नहीं बताऊँगी। -मैं जानता हूँ? 531 00:56:45,402 --> 00:56:48,697 तुम्हें जानना चाहिए। एक समय हम करीब थे। या वह सब तुम्हारे लिए सच नहीं था? 532 00:56:48,781 --> 00:56:49,949 मुझसे यह सवाल कर भी कैसे सकती हो? 533 00:56:50,032 --> 00:56:51,992 क्योंकि तुम मुझे छोड़कर चले गए थे, फाइलो! 534 00:56:52,076 --> 00:56:54,578 तुम चले गए और मिमा रूसन से मुझ तक अपने मरने की ख़बर भिजवाई! 535 00:56:54,662 --> 00:56:57,164 तुम्हें लगता है वह आसान था? उससे मेरा दिल खून के आँसू रो रहा था। 536 00:56:57,248 --> 00:56:58,165 तो फिर क्यों? 537 00:56:58,249 --> 00:57:00,709 मैं नहीं चाहता था कि तुम मेरे लिए अपनी जान दो। 538 00:57:00,793 --> 00:57:03,629 क्या तुम्हें लगता है कि पिछले सात बरस मैंने यह नहीं चाहा कि काश मैं मर गई होती? 539 00:57:04,713 --> 00:57:07,007 मैं तुम्हारे लिए एक बोझ था। मैं तुम्हारी कमज़ोरी था। 540 00:57:07,091 --> 00:57:08,884 तुम मेरी उम्मीद थे, फाइलो। 541 00:57:08,968 --> 00:57:10,219 और तुम बच गई। 542 00:57:10,302 --> 00:57:12,513 हम बचने से कहीं ज़्यादा कुछ कर सकते थे। 543 00:57:12,596 --> 00:57:14,140 हमारे पास बचने का एक कारण होता। 544 00:57:15,182 --> 00:57:17,434 -हम कोई न कोई उपाय निकाल लेते। -इसका कोई उपाय नहीं निकलता। 545 00:57:17,518 --> 00:57:18,978 मैं कहीं का नहीं हूँ। 546 00:57:19,895 --> 00:57:22,857 मेरे लिए नहीं। मैंने तुम्हें स्वीकार किया था। 547 00:57:23,566 --> 00:57:26,443 पूरे का पूरा। क्या यह दुनिया यही बात कह सकती है? 548 00:57:27,528 --> 00:57:29,697 क्या तुमने किसी और को वे राज़ बताए हैं जो तुमने मुझे बताए? 549 00:57:37,538 --> 00:57:39,123 हे भगवान, फाइलो, 550 00:57:40,040 --> 00:57:41,375 तुम कितने खो गए हो। 551 00:57:42,710 --> 00:57:45,754 आज रात मैं तुम्हारे लिए प्रार्थना करूँगी कि तुम्हें इस दुनिया में अपनी जगह मिल जाए। 552 00:57:45,838 --> 00:57:48,340 पर अब मैं जानती हूँ कि वह जगह मेरे साथ नहीं है। 553 00:57:48,757 --> 00:57:49,592 विन्येट...