1 00:01:06,901 --> 00:01:10,529 카니발 로 2 00:01:22,249 --> 00:01:23,834 나를 따르라 3 00:01:23,918 --> 00:01:26,003 내가 그곳으로 가니 4 00:01:26,086 --> 00:01:28,047 팩트 놈들과 맞서 5 00:01:28,130 --> 00:01:30,090 우리 싸우리 6 00:01:30,174 --> 00:01:31,717 흔들리지 말고 7 00:01:31,801 --> 00:01:33,928 서로 아끼며 8 00:01:34,011 --> 00:01:35,888 힘든 길이지만 9 00:01:35,971 --> 00:01:37,807 다른 길은 없지 10 00:01:37,890 --> 00:01:40,976 우린 버그의 용사니까 11 00:01:41,060 --> 00:01:42,102 버그! 12 00:01:42,186 --> 00:01:44,021 영광에 둘러싸인 13 00:01:44,104 --> 00:01:45,940 전우여 영원하라 14 00:01:46,148 --> 00:01:47,358 우리는 버그의 15 00:01:47,441 --> 00:01:49,193 영원한 형제들 16 00:02:00,996 --> 00:02:01,956 뭐 좀 보여? 17 00:02:06,877 --> 00:02:07,837 어떻습니까? 18 00:02:12,675 --> 00:02:13,884 그래, 저기야 19 00:02:19,932 --> 00:02:21,642 마차는 여기 두고 올라간다! 20 00:02:22,309 --> 00:02:23,561 마차를 세워 21 00:03:49,104 --> 00:03:50,230 깃발을 보여줘 22 00:03:53,651 --> 00:03:54,777 깃발을 보여줘 23 00:04:54,128 --> 00:04:55,587 우린 버그인입니다! 24 00:04:56,839 --> 00:04:58,298 해를 끼치러 온 게 아닙니다! 25 00:05:34,001 --> 00:05:37,254 귀하의 자랑스러운 왕국과 버그 공화국이 맺은 26 00:05:38,005 --> 00:05:39,840 테인 조약에 따라 27 00:05:40,674 --> 00:05:44,678 지금부터 제13 라이트 기마 연대가 이 땅의 수호를 위해 28 00:05:44,762 --> 00:05:46,513 이곳을 징발합니다 29 00:05:47,639 --> 00:05:50,309 이곳에서 멀지 않은 곳을 가로지르는 전신선은 30 00:05:51,143 --> 00:05:53,062 하이 브리세일과 전방을 연결하는 것으로 31 00:05:53,437 --> 00:05:55,230 전쟁 물자 확보에 결정적입니다 32 00:05:55,939 --> 00:05:57,775 우리 임무는 그것을 지키는 것입니다 33 00:06:01,779 --> 00:06:03,572 이곳은 성지예요 34 00:06:03,655 --> 00:06:05,491 그에 맞게 행동해 주세요 35 00:06:33,393 --> 00:06:34,645 필로스트레이트 병장 36 00:06:37,106 --> 00:06:38,565 맘에 들지 않아 37 00:06:38,649 --> 00:06:42,319 사방에 모퉁이와 어두운 곳투성이야 38 00:06:43,570 --> 00:06:45,739 건물과 구내를 샅샅이 뒤져서 39 00:06:46,115 --> 00:06:49,368 은신처나 함정, 무기가 없는지 확인해 40 00:06:49,952 --> 00:06:50,911 무기요? 41 00:06:51,578 --> 00:06:52,788 확실히 해야지 42 00:06:52,871 --> 00:06:56,458 페이족 게릴라들이 이 미마서리에 침투한 적이 있는지 확인해 43 00:06:56,542 --> 00:06:58,210 이들은 난민입니다 44 00:06:59,169 --> 00:07:00,212 게릴라가 아니에요 45 00:07:00,295 --> 00:07:02,214 자네가 뭘 알아? 46 00:07:02,631 --> 00:07:06,635 팩트 측 페이나 우리 측 페이나 생긴 건 똑같다고 47 00:07:07,719 --> 00:07:09,888 포트 탈링턴 참사가 반복되는 건 원치 않아 48 00:07:10,347 --> 00:07:11,849 그날 우린 훌륭한 군인을 많이 잃었어 49 00:07:13,642 --> 00:07:14,726 평소대로 할까? 50 00:07:15,394 --> 00:07:17,104 둘씩 짝을 지어 수색하게 해? 51 00:07:17,187 --> 00:07:19,398 아니, 시끄럽게 굴 것 없어 52 00:07:20,315 --> 00:07:22,192 거주지는 자네가 살펴봐 53 00:07:23,318 --> 00:07:24,778 난 구내를 맡지 54 00:07:25,154 --> 00:07:26,405 상냥하게, 알았지? 55 00:10:20,829 --> 00:10:21,830 진정해 56 00:10:22,956 --> 00:10:23,957 진정하라고 57 00:10:26,752 --> 00:10:28,003 누구지? 58 00:10:29,629 --> 00:10:31,965 난 당신이 무단침입한 이 성스러운 서고의 59 00:10:32,049 --> 00:10:33,300 관리자다 60 00:10:35,802 --> 00:10:37,304 무단침입할 뜻은 없었어 61 00:10:37,387 --> 00:10:40,474 칼을 치워준다면 가던 길을 가지 62 00:10:40,557 --> 00:10:43,935 당신 대장한테 달려가서 이곳에 관해 보고하려고? 63 00:10:44,811 --> 00:10:47,147 우리 대장은 책엔 관심 없어 64 00:10:47,230 --> 00:10:48,774 이곳에 있는 책은 65 00:10:48,857 --> 00:10:52,694 너희가 말을 떼기 전부터 존재해 왔어 66 00:10:52,778 --> 00:10:56,365 온종일 네 놈 피를 닦아내야 한대도 상관없어 67 00:10:56,448 --> 00:10:58,784 이 책들을 망할 버그 박물관에 68 00:10:58,867 --> 00:11:01,119 전시하려고만 해봐 69 00:11:02,412 --> 00:11:04,748 아무한테도 말 안 할 테니 걱정하지 마 70 00:11:05,082 --> 00:11:06,249 약속할게 71 00:11:06,333 --> 00:11:07,876 당신 말을 내가 어떻게 믿지? 72 00:11:10,462 --> 00:11:11,838 믿기 싫으면 73 00:11:12,381 --> 00:11:13,590 날 죽여 74 00:11:14,591 --> 00:11:18,053 그러면 이곳이 발견될 확률이 더 커지지 않을까? 75 00:11:23,683 --> 00:11:24,768 이름이 뭐지? 76 00:11:25,936 --> 00:11:27,312 라이크로프트 필로스트레이트 77 00:11:29,689 --> 00:11:31,358 - 당신은? - 약속을 어길 경우 78 00:11:31,441 --> 00:11:32,526 당신이 보게 될 마지막 얼굴 79 00:11:35,445 --> 00:11:37,114 당장 꺼져 80 00:11:59,886 --> 00:12:01,847 우릴 뚫어져라 쳐다보고 있어 81 00:12:01,930 --> 00:12:03,265 짜증 나는 곳이야 82 00:12:04,099 --> 00:12:07,060 빌어먹을, 내가 하이 브리세일을 그리워하게 될 줄이야 83 00:12:07,144 --> 00:12:09,438 도시 전체에서 픽스의 암내가 나 84 00:12:09,521 --> 00:12:11,148 하이 브리세일엔 창녀라도 있지 85 00:12:11,898 --> 00:12:14,734 블라이, 네가 못 데리고 자는 동물도 있어? 86 00:12:14,818 --> 00:12:16,528 당연하지, 크랩 네 엄마 87 00:12:22,617 --> 00:12:24,119 수상한 거라도 나왔나? 88 00:12:30,417 --> 00:12:31,460 나도 못 찾았어 89 00:12:35,672 --> 00:12:37,340 저자가 약속을 지킬까? 90 00:12:38,341 --> 00:12:39,593 인간이에요 91 00:12:40,635 --> 00:12:42,012 예측할 수가 없어요 92 00:12:42,637 --> 00:12:44,264 잘 지켜봐 93 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 네, 미마 94 00:12:55,901 --> 00:12:58,069 "달의 왕국들" 95 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 무슨 일이야? 96 00:13:33,438 --> 00:13:34,731 전신선이 끊어졌어 97 00:13:34,814 --> 00:13:37,526 확인해 봤는데 협곡 윗부분이 끊어졌더군 98 00:13:37,609 --> 00:13:39,110 끊어진 거야, 잘린 거야? 99 00:13:39,444 --> 00:13:40,737 뭐, 함정이란 거야? 100 00:13:40,820 --> 00:13:41,863 알 수 없지 101 00:13:43,406 --> 00:13:44,991 보수팀을 결성해야겠군 102 00:13:45,075 --> 00:13:47,410 협곡 너비가 200m쯤 돼 103 00:13:47,494 --> 00:13:49,496 전신선을 새로 설치할 장비가 없어 104 00:13:49,579 --> 00:13:50,956 페이한테 부탁하면 돼 105 00:13:51,581 --> 00:13:52,916 부탁할 페이가 있어? 106 00:13:53,917 --> 00:13:55,043 때마침 107 00:13:57,754 --> 00:13:58,672 하나 있어 108 00:14:19,484 --> 00:14:20,652 이상 무! 109 00:14:46,094 --> 00:14:48,930 시작해요, 나도 당신만큼 여기 있기 싫으니까 110 00:15:20,712 --> 00:15:22,088 그만 가봐 111 00:15:23,089 --> 00:15:24,549 원하면 가도 좋아 112 00:15:24,633 --> 00:15:25,550 가라고? 113 00:15:26,551 --> 00:15:29,679 할 일 끝났잖아 걱정하지 말고 가라고 114 00:15:30,722 --> 00:15:32,307 걱정되거든 115 00:15:32,807 --> 00:15:35,352 그곳을 걱정하는 게 내 임무니까 116 00:15:35,435 --> 00:15:36,811 아무한테도 말 안 할게 117 00:15:39,522 --> 00:15:40,482 난 책이 좋아 118 00:15:43,943 --> 00:15:45,195 동화책이야? 119 00:15:46,529 --> 00:15:48,281 공상과학 로맨스 120 00:15:49,949 --> 00:15:52,535 스타이버 시리즈야 제목은 '달의 왕국들' 121 00:15:53,828 --> 00:15:54,954 어떤 내용인데? 122 00:15:55,705 --> 00:15:57,082 어떤 발명가가 123 00:15:57,791 --> 00:15:59,125 달에 가서 124 00:16:00,085 --> 00:16:02,420 달의 종족 공주와 사랑에 빠져 125 00:16:02,504 --> 00:16:04,881 그렇게 황당한 얘긴 처음 들어 126 00:16:05,799 --> 00:16:07,133 내 생각엔 꽤 논리적인데 127 00:16:07,217 --> 00:16:08,677 어디가? 128 00:16:10,178 --> 00:16:11,971 달에 간다는 게 가당키나 해? 129 00:16:12,055 --> 00:16:13,348 이 책 빌려줘? 130 00:16:13,431 --> 00:16:14,349 아니 131 00:16:15,433 --> 00:16:16,685 궁금할 뿐이야 132 00:16:17,852 --> 00:16:18,728 그러니까 133 00:16:19,938 --> 00:16:23,191 캡슐을 만들어 봉인한 다음 엄청나게 큰 대포로 134 00:16:23,733 --> 00:16:24,776 그걸 쏘아 올려 135 00:16:25,402 --> 00:16:26,903 성층권 너머로 말이야 136 00:16:27,278 --> 00:16:28,571 말도 안 돼 137 00:16:29,531 --> 00:16:31,366 그래서 갔는데 사람이 살더라? 138 00:16:31,783 --> 00:16:32,909 달에? 139 00:16:34,035 --> 00:16:35,912 직접 읽어봐, 난 다 읽었어 140 00:16:36,913 --> 00:16:37,914 그것도 몇 번이나 141 00:16:38,915 --> 00:16:42,127 내 설명을 듣느니 직접 읽으면 더 재밌을 거야 142 00:16:50,051 --> 00:16:50,969 비녯 143 00:16:53,054 --> 00:16:53,888 뭐라고? 144 00:16:54,347 --> 00:16:55,306 내 이름 145 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 비녯이라고 146 00:18:01,498 --> 00:18:03,541 - 이곳에 늑대가 있어? - 아니 147 00:18:03,625 --> 00:18:05,251 진정해! 148 00:18:18,765 --> 00:18:20,725 여기 있어, 명령이야! 149 00:18:45,875 --> 00:18:47,001 다리우스! 150 00:18:49,337 --> 00:18:50,505 다리우스! 151 00:19:35,592 --> 00:19:36,426 괜찮아? 152 00:19:37,886 --> 00:19:38,761 난 괜찮아 153 00:19:39,262 --> 00:19:40,388 피투성이야 154 00:19:41,723 --> 00:19:43,016 - 내 피가 아니야 - 확실해? 155 00:19:43,099 --> 00:19:44,058 난 괜찮다니까 156 00:19:44,475 --> 00:19:45,518 한 놈은 내가 157 00:19:46,227 --> 00:19:47,228 처치했어 158 00:20:11,336 --> 00:20:12,253 뭐야? 159 00:20:17,592 --> 00:20:19,218 산등성이에서 찾았습니다 160 00:20:20,720 --> 00:20:22,388 소문을 듣긴 했는데 161 00:20:22,889 --> 00:20:24,057 믿을 수가 없네요 162 00:20:25,058 --> 00:20:26,100 팩트가 정말로 163 00:20:27,393 --> 00:20:29,896 자기 병사들을 늑대의 저주에 감염시켜 164 00:20:30,396 --> 00:20:31,648 괴물로 만들다니 말입니다 165 00:20:33,232 --> 00:20:34,609 하지만 보름달이 안 떴잖아 166 00:20:36,444 --> 00:20:37,779 촉매제예요 167 00:20:39,489 --> 00:20:40,823 변신을 유도한 거죠 168 00:20:43,868 --> 00:20:44,702 물린 사람 있나? 169 00:20:45,203 --> 00:20:46,371 살아남은 자 중엔 없습니다 170 00:20:49,791 --> 00:20:51,960 이 땅과 자원을 차지하기 위해서라면 171 00:20:52,502 --> 00:20:54,337 물불 안 가리겠다는 거군 172 00:21:00,134 --> 00:21:01,552 수고했네, 가서 쉬어 173 00:21:21,823 --> 00:21:22,740 그렇지! 174 00:21:29,539 --> 00:21:30,581 "군용 전신" 175 00:21:50,226 --> 00:21:51,227 안녕 176 00:21:51,310 --> 00:21:53,396 조심해, 떨어지면 끝장이야 177 00:21:55,857 --> 00:21:56,691 그러네 178 00:21:58,693 --> 00:21:59,819 재미있어? 179 00:22:00,236 --> 00:22:01,070 책 말이야 180 00:22:03,031 --> 00:22:03,906 다 읽었어 181 00:22:06,200 --> 00:22:07,035 어땠어? 182 00:22:07,118 --> 00:22:08,244 끝내줘 183 00:22:09,245 --> 00:22:12,790 처음엔 우스꽝스러운 식민주의 판타지인 줄 알았거든 184 00:22:14,042 --> 00:22:17,503 용감한 인간 탐험가가 토착 부족 공주와 사랑에 빠지다 185 00:22:17,587 --> 00:22:19,505 그런데 남자는 떠나고 20년이 흘러 186 00:22:20,923 --> 00:22:22,592 그뿐 아니라 서술자는 사실... 187 00:22:22,675 --> 00:22:24,552 화자는 그 딸이었어 188 00:22:25,094 --> 00:22:27,972 이야기의 반은 그 딸이 아버지를 찾는 과정이지 189 00:22:29,766 --> 00:22:31,768 굉장하지? 그리고 결말에선... 190 00:22:32,143 --> 00:22:33,102 맙소사... 191 00:22:33,770 --> 00:22:34,812 눈물 나더라 192 00:22:41,319 --> 00:22:42,737 맘에 들었다니 기뻐 193 00:22:42,820 --> 00:22:43,821 정말 좋았어 194 00:22:44,405 --> 00:22:45,281 진심이야 195 00:22:46,783 --> 00:22:47,784 가져 196 00:22:49,494 --> 00:22:50,787 그건 안 돼 197 00:22:50,870 --> 00:22:52,121 당신이 제일 좋아하는 책이잖아 198 00:22:52,205 --> 00:22:53,414 난 버그에 가서 한 권 더 사면 돼 199 00:22:53,498 --> 00:22:54,707 당신은 어디서 구할 거야? 200 00:22:56,501 --> 00:22:57,627 가져 201 00:22:59,045 --> 00:23:00,046 서고에 보관해 202 00:23:03,674 --> 00:23:04,926 고마워 203 00:23:08,596 --> 00:23:09,972 구경시켜 줘? 204 00:23:12,391 --> 00:23:14,227 - 뭘? - 서고 205 00:23:15,228 --> 00:23:16,312 제대로 못 봤잖아 206 00:23:25,113 --> 00:23:28,324 아눈 왕국에서 가장 큰 서고야 207 00:23:28,407 --> 00:23:29,283 그렇군 208 00:23:29,367 --> 00:23:32,161 방이 하나 더 있어? 책을 보관하는 방 말이야 209 00:23:32,703 --> 00:23:35,414 인간은 진짜 독특해 210 00:23:36,457 --> 00:23:38,334 생각이 2차원적이라니까 211 00:23:56,352 --> 00:23:58,020 이게 다 몇 권이야? 212 00:23:58,688 --> 00:23:59,981 나도 몰라 213 00:24:00,064 --> 00:24:01,983 아무도 세어본 적이 없거든 214 00:24:06,529 --> 00:24:08,197 성서, 지도 215 00:24:08,656 --> 00:24:10,324 과학 연구 216 00:24:10,408 --> 00:24:13,244 역사로 따지면 까마귀 여왕까지 거슬러 올라가 217 00:24:13,744 --> 00:24:17,039 보여줄 게 있어 전에 당신이 관심을 보이더군 218 00:24:17,373 --> 00:24:18,457 그래? 219 00:24:19,208 --> 00:24:20,084 뭔데? 220 00:24:20,168 --> 00:24:23,171 700년 된 채색 사본 221 00:24:23,254 --> 00:24:25,882 티어나녹 최초의 인간에 관한 이야기야 222 00:24:30,011 --> 00:24:30,970 여기 있다 223 00:24:34,098 --> 00:24:37,602 탐험가였어, 이름은 아이슨 폭풍에 조난해 해안으로 밀려온 걸 224 00:24:37,685 --> 00:24:38,978 페이들이 아라디스 여왕 앞에 데려갔지 225 00:24:39,645 --> 00:24:41,647 여왕은 아이슨에게 매력을 느꼈고 226 00:24:42,315 --> 00:24:45,318 그는 여왕의 손님으로 한동안 궁전에서 지내는데... 227 00:24:46,110 --> 00:24:48,446 둘은 사랑에 빠져 228 00:24:50,323 --> 00:24:52,450 - 그렇군 - 이건 아무것도 아니야 229 00:24:52,825 --> 00:24:56,621 이런 책 보면 페이족 선원들도 얼굴을 붉힐 만한 그림이 얼마나 많은데 230 00:24:59,123 --> 00:25:01,167 이건 뭐야? 남자가 떠났어? 231 00:25:01,542 --> 00:25:02,460 그래 232 00:25:02,793 --> 00:25:06,172 고향을 그리워하던 아이슨은 배를 만들어 떠나 233 00:25:07,089 --> 00:25:10,509 다시 돌아왔는진 알 수 없지만 뭔가 남기고 간 건 확실하지 234 00:25:12,011 --> 00:25:13,221 아이 말이야 235 00:25:14,222 --> 00:25:15,056 아들이었어 236 00:25:17,433 --> 00:25:18,601 혼혈아 237 00:25:20,353 --> 00:25:22,063 신비한 인물이었대 238 00:25:22,146 --> 00:25:24,315 평생 아버지를 찾아다녔나 봐 239 00:25:31,030 --> 00:25:33,950 내가 준 책이랑 비슷하네 240 00:25:34,033 --> 00:25:35,534 나도 그 생각했어 241 00:25:35,618 --> 00:25:36,786 우연일 수도 있지만 242 00:25:36,869 --> 00:25:40,331 고향으로 돌아간 아이슨이 그 책을 썼을 수도 있어 243 00:25:40,414 --> 00:25:42,208 아니면 그 책을 쓴 사람이 244 00:25:43,042 --> 00:25:45,753 어릴 때 페이족 유모한테서 그 얘길 들었거나 245 00:25:45,836 --> 00:25:46,754 맞아 246 00:25:47,713 --> 00:25:49,548 어떤 식으로든 두 이야기가 관련 있으면 좋겠어 247 00:25:50,591 --> 00:25:51,425 왜? 248 00:25:51,509 --> 00:25:54,679 이 이야기가 세상을 돌고 돌아 몇 세기가 지난 뒤 249 00:25:54,762 --> 00:25:57,640 출발점으로 돌아왔다고 생각하면 기분이 좋아지거든 250 00:25:58,849 --> 00:26:01,310 구전되다 보니 계속 변하긴 했지만 251 00:26:02,770 --> 00:26:03,729 결국 같은 얘기잖아 252 00:26:05,273 --> 00:26:06,691 우리한테 뭔가 말해주려는 것 같지 않아? 253 00:26:08,859 --> 00:26:10,027 어쩌면 254 00:26:12,071 --> 00:26:13,823 우린 결국 그렇게 다르지 않은지도 몰라 255 00:26:36,178 --> 00:26:37,388 포트 소버린입니다 256 00:26:39,473 --> 00:26:40,516 폭격당했답니다 257 00:26:41,225 --> 00:26:43,436 팩트가 최북단까지 진군했단 말인가요? 258 00:26:43,978 --> 00:26:45,813 매일 더 멀리 전진하고 있죠 259 00:26:46,647 --> 00:26:47,648 수십 명이 다쳤대요 260 00:26:49,025 --> 00:26:50,109 혈액이 필요하답니다 261 00:26:51,902 --> 00:26:52,862 모든 종류가요 262 00:26:54,739 --> 00:26:56,407 전 부대의 헌혈을 촉구하고 있습니다 263 00:26:57,533 --> 00:26:59,035 여기서 포트 소버린까진 400km입니다 264 00:26:59,660 --> 00:27:01,037 유감이지만 우리한텐 무리야 265 00:27:01,829 --> 00:27:05,458 그쪽 부상자들에게 우리 피는 쓸모없겠지만 날개는 그렇지 않죠 266 00:27:06,250 --> 00:27:08,085 몇 시간 내로 그곳에 도착할 수 있습니다 267 00:27:09,920 --> 00:27:10,921 좋아요 268 00:27:11,464 --> 00:27:12,548 모두 모여! 269 00:27:13,299 --> 00:27:16,302 신체 건장한 사내는 모두 모여라! 270 00:27:16,385 --> 00:27:18,304 전선으로 혈액을 보내야 한다! 271 00:27:18,387 --> 00:27:19,430 알겠습니다! 272 00:27:23,225 --> 00:27:24,935 - 메이웨더를 불러 - 네! 273 00:27:25,019 --> 00:27:26,228 응급 처치소를 설치해라 274 00:30:32,790 --> 00:30:34,542 그건 내 성을 의미해 275 00:30:36,001 --> 00:30:37,169 스톤모스? 276 00:30:38,629 --> 00:30:39,630 이건? 277 00:30:40,965 --> 00:30:42,174 내가 태어난 해 278 00:30:43,592 --> 00:30:44,760 언제인데? 279 00:30:44,843 --> 00:30:46,345 안 돼, 비밀이야 280 00:30:51,684 --> 00:30:52,685 이건 뭐야? 281 00:30:53,143 --> 00:30:56,355 소녀가 사랑하는 사람한테 주는 것 282 00:31:09,868 --> 00:31:11,203 어릴 때 다쳤어 283 00:31:14,707 --> 00:31:15,541 어쩌다가? 284 00:31:15,624 --> 00:31:17,585 몰라, 어릴 때라서 기억 안 나 285 00:31:19,503 --> 00:31:22,715 원장님 말씀이 내가 그 상태로 보육원에 나타났대 286 00:31:23,882 --> 00:31:25,092 나도 있어 287 00:31:27,678 --> 00:31:28,512 흉터? 288 00:31:31,640 --> 00:31:32,558 어디? 289 00:31:34,143 --> 00:31:35,019 어쩌다 다쳤는데? 290 00:31:35,519 --> 00:31:37,062 찾으면 말해줄게 291 00:32:13,641 --> 00:32:14,475 춥네요 292 00:32:17,895 --> 00:32:18,937 괜찮아요? 293 00:32:23,776 --> 00:32:25,110 미친 소리 같겠지만 294 00:32:26,695 --> 00:32:29,239 가끔 다리가 아직도 느껴져요 295 00:32:29,615 --> 00:32:30,616 미친 소리 아니에요 296 00:32:31,617 --> 00:32:33,327 그 다리로 서려고만 하지 마요 297 00:32:50,678 --> 00:32:52,137 병장 298 00:32:53,764 --> 00:32:55,474 페이와 얘기하는 걸 봤어 299 00:32:55,724 --> 00:32:57,142 페이를 어떻게 생각하나? 300 00:32:59,144 --> 00:33:00,479 흥미로운 종족이죠 301 00:33:00,562 --> 00:33:01,563 그래? 302 00:33:02,648 --> 00:33:03,732 어떤 점에서? 303 00:33:05,025 --> 00:33:07,778 우리보다 역사가 훨씬 더 긴데도 304 00:33:07,861 --> 00:33:10,322 산업은 뒤처졌거든요 305 00:33:10,406 --> 00:33:11,657 이유가 뭘까? 306 00:33:12,116 --> 00:33:13,492 글쎄요 307 00:33:16,453 --> 00:33:18,997 우선순위가 우리와는 다르기 때문이겠죠 308 00:33:19,081 --> 00:33:20,290 맞아 309 00:33:21,125 --> 00:33:23,961 우상 숭배, 폭음, 간음 310 00:33:24,586 --> 00:33:28,090 저들의 제국이 무너지는 건 그래서야 311 00:33:28,173 --> 00:33:30,926 거기 현혹되지 않도록 조심해야 해 312 00:34:15,721 --> 00:34:16,555 기다려 313 00:34:32,362 --> 00:34:33,322 좋아 314 00:34:35,324 --> 00:34:36,492 준비됐어 315 00:36:36,612 --> 00:36:37,905 네가 생각하는 그런 거 아니야 316 00:36:38,822 --> 00:36:41,199 그것 외에 또 어떤 이유가 있을 수 있지? 317 00:36:49,458 --> 00:36:51,001 잘 억제하고 있어 318 00:36:52,586 --> 00:36:53,962 한 달에 한 번밖에 안 변해 319 00:36:55,505 --> 00:36:58,050 게다가 여긴 숲도 넓으니까 320 00:36:58,884 --> 00:37:01,136 버그로 돌아가면 그땐 어쩌려고? 321 00:37:01,845 --> 00:37:03,347 달릴 곳도 없는데 322 00:37:05,390 --> 00:37:06,725 자수할 거야 323 00:37:09,144 --> 00:37:10,437 알아서들 하겠지 324 00:37:10,812 --> 00:37:12,397 잘 관리해줄 거야 325 00:37:13,982 --> 00:37:15,692 - 넌 버그의 군인이잖아 - 이젠 아니야 326 00:37:16,652 --> 00:37:17,945 그들에겐 말이야 327 00:37:18,028 --> 00:37:19,613 그들에게 난 괴물일 뿐이지 328 00:37:20,656 --> 00:37:23,075 망할 크리치 크리치보다 더 못한 존재 329 00:37:24,451 --> 00:37:26,828 그들을 크리치로 만들 수 있으니까 330 00:37:27,746 --> 00:37:29,706 자수하는 즉시 내 머리에 총알을 박을걸 331 00:37:29,790 --> 00:37:30,832 그렇지 않아 332 00:37:33,418 --> 00:37:34,503 내가 지켜줄게 333 00:37:36,630 --> 00:37:37,547 그건 그렇고 334 00:37:39,633 --> 00:37:41,718 비밀이 있는 건 나만이 아니더군 335 00:37:45,681 --> 00:37:47,140 네 몸에서 온통 냄새가 나 336 00:37:50,727 --> 00:37:52,562 늑대는 후각이 뛰어나잖아 337 00:37:53,271 --> 00:37:55,232 네가 점 찍어 둔 그 픽스지? 338 00:37:55,565 --> 00:37:56,858 말 돌리지 마 339 00:38:01,405 --> 00:38:02,698 단단히 빠졌군 340 00:38:03,782 --> 00:38:04,700 그렇지? 341 00:38:09,830 --> 00:38:10,664 이해해 342 00:38:12,249 --> 00:38:13,750 변신하는 날이 기다려져 343 00:38:17,170 --> 00:38:19,965 앞으로 일주일간은 뼈와 가죽을 배설하느라 바쁘겠지만 344 00:38:23,301 --> 00:38:24,678 그 순간만큼은... 345 00:38:26,805 --> 00:38:28,140 늑대로 변신한 순간만큼은 346 00:38:30,642 --> 00:38:31,893 자유롭거든 347 00:38:33,895 --> 00:38:35,272 그날 물림으로써 348 00:38:35,856 --> 00:38:38,233 내 안에 숨어 있던 늑대의 본성이 349 00:38:38,316 --> 00:38:41,695 발현될 자유를 얻었다고나 할까 350 00:38:45,574 --> 00:38:47,909 이 망할 곳은 바로 그런 곳이야 351 00:39:31,953 --> 00:39:32,913 투어말린 352 00:39:41,755 --> 00:39:42,964 어떻게 된 거야? 353 00:39:43,340 --> 00:39:44,216 습격당했어 354 00:39:45,926 --> 00:39:48,261 키시는 이제 존재하지 않아 355 00:40:00,982 --> 00:40:02,109 끔찍했어 356 00:40:02,359 --> 00:40:03,860 명사수들로 357 00:40:03,944 --> 00:40:05,987 도시를 포위한 뒤 폭격을 시작했지 358 00:40:06,530 --> 00:40:07,781 우리가 359 00:40:08,573 --> 00:40:13,453 달아나기 시작하면 총으로 쏴서 죽였고 말이야 360 00:40:13,537 --> 00:40:15,080 망할 팩트 놈들 361 00:40:15,372 --> 00:40:16,456 버그 놈들이라고 나은 줄 알아? 362 00:40:16,540 --> 00:40:18,125 우린 동맹이잖아 363 00:40:18,208 --> 00:40:20,836 제국주의자이긴 버그도 마찬가지야 364 00:40:20,919 --> 00:40:24,089 그저 한몫 챙겨가려고 페이들끼리 싸우도록 부추기지 365 00:40:24,840 --> 00:40:26,133 밤새도록 날아온 거야? 366 00:40:33,014 --> 00:40:34,182 그게... 367 00:40:36,226 --> 00:40:39,813 참 이상하지, 위기가 닥치면 후회되는 일만 떠오르거든 368 00:40:42,774 --> 00:40:44,317 갑자기 모든 걸 잃는 순간 369 00:40:44,401 --> 00:40:47,696 너한테 가야겠다는 생각밖엔 안 들더라 370 00:40:56,496 --> 00:40:57,372 왜? 371 00:41:00,792 --> 00:41:02,169 나 누굴 만났어 372 00:41:05,547 --> 00:41:08,133 우리 관계가 그렇게 끝나서 내가 후회한다는 거 알잖아 373 00:41:09,050 --> 00:41:10,260 진짜야, 진심이야 374 00:41:10,343 --> 00:41:11,678 우리 관계는 끝난 게 아니야 375 00:41:12,637 --> 00:41:13,805 변했을 뿐 376 00:41:15,557 --> 00:41:17,517 넌 여전히 내 단짝 친구야 377 00:41:29,738 --> 00:41:30,780 여기서 만난 거야? 378 00:41:38,079 --> 00:41:39,247 군인이야 379 00:41:41,124 --> 00:41:42,000 날개 여단 소속이구나 380 00:41:45,795 --> 00:41:47,339 버그인이야 381 00:41:50,467 --> 00:41:51,676 좋은 사람이야 382 00:41:52,469 --> 00:41:54,095 그렇겠지 383 00:41:55,555 --> 00:41:57,349 예의 바른 신사겠지 384 00:41:57,933 --> 00:41:58,767 정신 차려 385 00:41:59,476 --> 00:42:02,395 인간과 엮인 페이치고 잘되는 꼴을 못 봤어 386 00:42:02,938 --> 00:42:04,522 전쟁이 끝나면 득달같이 고향으로 돌아가 387 00:42:04,606 --> 00:42:08,985 뚱뚱한 버그 여자랑 결혼해 뚱뚱한 애들 줄줄이 낳고 살걸 388 00:42:09,069 --> 00:42:10,153 네가 어떻게 알아? 389 00:42:14,115 --> 00:42:15,367 전쟁이 끝나면 어떻게 될지 390 00:42:15,450 --> 00:42:16,910 생각해본 적도 없구나? 391 00:42:22,666 --> 00:42:23,708 피곤해 392 00:42:24,251 --> 00:42:25,961 그 얘긴 그만하자 393 00:42:31,091 --> 00:42:32,676 넌 그 사람을 몰라 394 00:42:55,865 --> 00:42:57,951 당신 날개 오늘은 빛나질 않던데 395 00:42:58,368 --> 00:43:00,954 원래 인간과 할 때는 빛나지 않아 396 00:43:04,165 --> 00:43:05,250 괜찮아? 397 00:43:06,459 --> 00:43:08,586 전쟁이 끝나면 우린 어떻게 되는 거야? 398 00:43:11,214 --> 00:43:12,173 글쎄 399 00:43:13,508 --> 00:43:15,760 생각해본 적 없어 400 00:43:18,263 --> 00:43:19,139 그렇군 401 00:43:20,432 --> 00:43:22,934 - 비녯 - 당신한테 난 뭐야? 402 00:43:23,018 --> 00:43:25,729 - 갑자기 왜 그래? - 이국에서 만난 섹스 상대인 거야? 403 00:43:25,812 --> 00:43:27,939 - 그러다가... - 아니, 어떻게 그런 말을? 당신은... 404 00:43:28,940 --> 00:43:30,150 당신은 내게 고향과도 같아 405 00:43:47,667 --> 00:43:49,836 오래전 난 내 일부를 잃었어 406 00:43:51,129 --> 00:43:54,299 잊으려고도 해보고 무시하려고도 해봤지만 실패했지 407 00:43:56,760 --> 00:43:58,011 여기 있는 군인 말이야 408 00:43:58,970 --> 00:44:00,263 다리 하나를 잃은 군인 409 00:44:00,889 --> 00:44:01,765 이보스 말이야? 410 00:44:01,848 --> 00:44:02,682 이보스 411 00:44:03,016 --> 00:44:04,893 다리가 여전히 느껴진다는 거야 412 00:44:05,226 --> 00:44:06,728 미친 소리 아니냐더군 413 00:44:09,356 --> 00:44:10,732 미친 소리가 아니야 414 00:44:12,650 --> 00:44:13,735 내겐 그래 415 00:44:21,409 --> 00:44:22,452 당신 흉터 416 00:44:23,620 --> 00:44:25,955 내가 아기 때 생긴 것 같은데 기억이 안 나 417 00:44:27,374 --> 00:44:29,167 하지만 뭐가 잘려나갔는진 알지 418 00:44:30,877 --> 00:44:32,962 지금도 그걸 느끼니까 419 00:44:33,046 --> 00:44:34,089 늘 그랬어 420 00:44:35,006 --> 00:44:36,508 평생 421 00:44:37,509 --> 00:44:38,885 페이 혼혈이구나 422 00:44:44,557 --> 00:44:47,936 반은 페이란 사실을 평생 숨겨온 내가 당신 눈에 어떻게 보일지 423 00:44:48,019 --> 00:44:49,104 - 짐작이 가 - 그만해 424 00:44:52,899 --> 00:44:54,442 당신이 그런 게 아니잖아 425 00:44:57,195 --> 00:44:58,571 누군가가 그렇게 한 거야 426 00:45:06,037 --> 00:45:08,915 당신이 그 책을 왜 좋아하는지 이제 알겠어 427 00:45:09,749 --> 00:45:12,794 부모를 찾아 헤매는 페이 혼혈아 428 00:45:15,338 --> 00:45:17,298 내 부모의 사연이 늘 궁금했어 429 00:45:18,299 --> 00:45:20,635 하룻밤 불장난이었을까? 430 00:45:22,679 --> 00:45:24,639 서로 사랑했을까? 431 00:45:25,223 --> 00:45:26,391 날 사랑했을까? 432 00:45:28,685 --> 00:45:30,520 사랑했다면 상황이 달라졌을까? 433 00:45:31,479 --> 00:45:32,605 유감이야 434 00:45:34,774 --> 00:45:37,402 당신을 포기한 데는 이유가 있겠지만 435 00:45:37,485 --> 00:45:39,320 날개를 자를 것까지야 436 00:45:39,654 --> 00:45:42,073 그걸 이해하려면 버그를 알아야 해 437 00:45:43,950 --> 00:45:45,577 페이로 사는 것도 힘든데 438 00:45:47,787 --> 00:45:49,706 혼혈은 이도 저도 아니거든 439 00:45:52,083 --> 00:45:54,878 인간에겐 똑같은 크리치일 뿐이고 페이에겐... 440 00:45:57,547 --> 00:45:59,883 인간이 가한 억압을 떠올리게 할 뿐이지 441 00:46:00,467 --> 00:46:02,969 당신 부모님은 당신을 포기하면 442 00:46:03,052 --> 00:46:05,180 당신이 더 나은 삶을 살 거라고 생각했을 거야 443 00:46:09,559 --> 00:46:12,395 보육원에선 아무도 몰랐어? 444 00:46:13,646 --> 00:46:14,981 원장님은 아셨어 445 00:46:17,859 --> 00:46:21,070 대가를 받고 침묵했는지도 모르지 아니면 내가 불쌍했거나 446 00:46:21,404 --> 00:46:23,072 그래도 비밀을 지켰잖아 447 00:46:23,656 --> 00:46:24,657 맞아 448 00:46:26,784 --> 00:46:27,994 내게도 숨기라더군 449 00:46:29,454 --> 00:46:31,789 어떤 경우에도 의사는 피하라고 했어 450 00:46:33,500 --> 00:46:36,794 내 몸에 페이의 피가 섞인 걸 알면 당장 쫓아낼 거라면서 말이야 451 00:46:38,379 --> 00:46:40,507 군인이 되는 건 꿈도 못 꿨을 거야 452 00:46:40,590 --> 00:46:42,300 그래서 아무한테도 말 안 했어? 453 00:46:42,383 --> 00:46:44,385 응, 버그에선 454 00:46:47,430 --> 00:46:49,516 난 버그를 고향으로 생각한 적이 없어 455 00:46:51,476 --> 00:46:52,519 이곳과는 달라 456 00:46:55,772 --> 00:46:56,731 당신과는 달라 457 00:47:01,486 --> 00:47:02,737 어디로 가게? 458 00:47:02,820 --> 00:47:04,405 해안을 따라 마그 모로 갈 거야 459 00:47:04,489 --> 00:47:06,199 티어나녹에서 가장 쓸모없는 곳이잖아 460 00:47:06,282 --> 00:47:09,536 약탈할 게 별로 없는 곳이니 거기선 안전할지도 몰라 461 00:47:10,828 --> 00:47:11,788 행운을 빌어 462 00:47:13,540 --> 00:47:14,791 너도 같이 가지 463 00:47:16,417 --> 00:47:17,669 잘 가, 투어말린 464 00:47:18,836 --> 00:47:19,837 사랑해 465 00:47:24,759 --> 00:47:26,219 우린 다시 만나게 될 거야 466 00:47:27,470 --> 00:47:30,431 어디서 어떻게인진 몰라도 만나게 될 거야 467 00:47:49,576 --> 00:47:50,618 걔를 사랑해요? 468 00:47:56,874 --> 00:47:58,376 상관없어요 469 00:48:00,003 --> 00:48:00,920 걔가 당신을 사랑해요 470 00:48:02,755 --> 00:48:04,215 그래서 걘 죽을 거예요 471 00:48:05,758 --> 00:48:06,926 미래를 봤거든요 472 00:48:08,219 --> 00:48:09,929 당신의 두 다리로는 그 운명을 벗어나지 못해요 473 00:48:11,681 --> 00:48:13,266 버그는 전쟁에 지고 있어요 474 00:48:13,683 --> 00:48:15,602 여기도 모두 팩트의 영토가 될 거예요 475 00:48:16,352 --> 00:48:17,770 걘 당신 옆에 있을 거예요 476 00:48:17,854 --> 00:48:20,982 날아가라고, 목숨을 구하라고 당신이 애원해도요 477 00:48:23,026 --> 00:48:24,402 그런 애니까요 478 00:48:26,279 --> 00:48:27,322 당신을 위해 죽을 거라고요 479 00:48:29,157 --> 00:48:30,366 걜 사랑한다면 480 00:48:31,159 --> 00:48:32,869 당신을 위해 죽게 하지 마요 481 00:49:15,870 --> 00:49:17,580 팩트가 수도를 점령했나요? 482 00:49:17,664 --> 00:49:19,290 전선이 완전히 무너졌어요 483 00:49:19,874 --> 00:49:21,918 - 대피해야 합니다 - 어디로요? 484 00:49:22,001 --> 00:49:23,795 고향으로, 병장 485 00:49:24,921 --> 00:49:27,131 포트 모라둔에서 함대와 만나라는군 486 00:49:28,007 --> 00:49:28,925 시간이 얼마나 남았죠? 487 00:49:29,676 --> 00:49:31,052 아침이면 놈들이 들이닥칠 거야 488 00:49:33,721 --> 00:49:34,555 파일로! 489 00:49:58,996 --> 00:49:59,956 비녯 490 00:50:00,039 --> 00:50:01,791 빨리 가야 해! 서둘러! 491 00:50:02,583 --> 00:50:03,584 시간 됐어 492 00:50:03,960 --> 00:50:05,128 서고를 봉인해 493 00:50:06,671 --> 00:50:07,630 네, 미마 494 00:50:21,102 --> 00:50:22,103 저들과 함께 가 495 00:50:22,520 --> 00:50:24,731 - 지금 떠나야 해 - 당신 없이? 싫어 496 00:50:24,814 --> 00:50:26,065 포트 모라둔으로 가 497 00:50:26,149 --> 00:50:27,859 난 일행과 함께 대피할게 거기서 만나 498 00:50:27,942 --> 00:50:28,985 못 만나면? 499 00:50:29,068 --> 00:50:30,653 당신 부대가 팩트에 포로로 잡혀 500 00:50:30,737 --> 00:50:32,405 다신 못 만나게 되면? 501 00:50:32,989 --> 00:50:34,240 비녯, 잘 들어 502 00:50:34,323 --> 00:50:36,325 - 우린 함께 갈 거야 - 어디로? 503 00:50:36,409 --> 00:50:39,162 우리가 함께인 한 어디든 상관없어 504 00:50:40,371 --> 00:50:42,623 버그 군인은 팩트 점령지에서 오래 버티지 못해 505 00:50:43,040 --> 00:50:46,419 그럼 동쪽으로 가자 산을 넘어 만을 지나 이그노타까지 506 00:50:52,008 --> 00:50:53,009 그래 507 00:50:53,551 --> 00:50:54,510 알았어 508 00:50:55,344 --> 00:50:56,387 함께 가자 509 00:51:09,609 --> 00:51:11,319 난 서고를 봉인해야 해 510 00:51:14,697 --> 00:51:15,948 석조 정원에서 만나 511 00:51:16,866 --> 00:51:17,950 거기서 봐 512 00:51:23,164 --> 00:51:24,123 사랑해 513 00:51:25,041 --> 00:51:26,042 사랑해 514 00:51:53,152 --> 00:51:54,695 팩트 비행선이다! 515 00:51:55,112 --> 00:51:57,990 팩트 비행선이 온다! 모두 대피해! 516 00:52:49,542 --> 00:52:52,753 암호 일지가 적의 손에 들어가게 해서는 안 돼! 517 00:52:57,592 --> 00:52:58,885 모두 쓸어버려! 518 00:53:11,731 --> 00:53:12,773 장전해! 519 00:54:06,953 --> 00:54:07,954 미마 루산 520 00:54:10,331 --> 00:54:12,083 날 위해 해줄 일이 있어요 521 00:54:39,235 --> 00:54:40,695 문을 열어! 522 00:54:43,239 --> 00:54:44,073 파일로! 523 00:54:45,074 --> 00:54:46,325 산 중턱에서 다들 기다리고 있어 524 00:54:47,076 --> 00:54:48,995 서둘러! 떠나야 해! 525 00:56:26,133 --> 00:56:27,927 - 네가 어딨는지 모른다고 할게 - 아니야 526 00:56:28,552 --> 00:56:29,595 내가 얘기할게 527 00:56:38,020 --> 00:56:39,855 - 여기서 뭐 하는 거야? - 당신이 가져간 깃발... 528 00:56:39,939 --> 00:56:41,565 당신이 깃발엔 관심도 없다는 거 우리 둘 다 알아 529 00:56:41,649 --> 00:56:43,692 - 내 비밀 말한다고 협박했잖아! - 화나서 그런 거지 530 00:56:43,776 --> 00:56:45,319 - 진심이 아니었단 거 알잖아 - 내가? 531 00:56:45,402 --> 00:56:48,697 알아야지, 우린 한때 가까웠으니까 아니면 그것도 거짓이었나? 532 00:56:48,781 --> 00:56:49,949 어떻게 그런 얘길 할 수 있어? 533 00:56:50,032 --> 00:56:51,992 당신이 날 떠났으니까! 534 00:56:52,076 --> 00:56:54,578 날 떠나며 미마 루산한테 당신 죽었다고 거짓말하게 했잖아! 535 00:56:54,662 --> 00:56:57,164 그게 쉬웠을 것 같아? 나도 가슴이 찢어지는 것 같았어 536 00:56:57,248 --> 00:56:58,165 그런데 왜 그랬어? 537 00:56:58,249 --> 00:57:00,709 당신이 날 위해 죽는 게 싫었으니까 538 00:57:00,793 --> 00:57:03,629 지난 7년간 차라리 그편이 낫겠다고 생각하며 살았어 539 00:57:04,713 --> 00:57:07,007 당신한테 난 짐이자 약점이었어 540 00:57:07,091 --> 00:57:08,884 내게 당신은 희망이었어 541 00:57:08,968 --> 00:57:10,219 결국 살아남았잖아 542 00:57:10,302 --> 00:57:12,513 우리가 함께했다면 살아남는 게 다가 아니라 543 00:57:12,596 --> 00:57:14,140 살아남을 이유를 찾았을 거야 544 00:57:15,182 --> 00:57:17,434 - 방법을 찾았을 거라고 - 그랬을 리 없어 545 00:57:17,518 --> 00:57:18,978 난 온전하지 못하니까 546 00:57:19,895 --> 00:57:22,857 내겐 아니야 난 당신을 받아들였어 547 00:57:23,566 --> 00:57:26,443 당신의 전부를 말이야 버그도 그래 줄까? 548 00:57:27,528 --> 00:57:29,697 내게 말해준 비밀 다른 사람한테 말한 적 있어? 549 00:57:37,538 --> 00:57:39,123 맙소사, 파일로 550 00:57:40,040 --> 00:57:41,375 정말 엉망진창이구나 551 00:57:42,710 --> 00:57:45,754 당신이 당신 자리를 찾게 되길 기도할게 552 00:57:45,838 --> 00:57:48,340 그게 내 옆이 아니란 건 아니까 553 00:57:48,757 --> 00:57:49,592 비녯...