1 00:01:06,901 --> 00:01:10,529 KARNEVALSGATA 2 00:01:22,249 --> 00:01:23,834 Følg meg 3 00:01:23,918 --> 00:01:26,003 Jeg skal dit 4 00:01:26,086 --> 00:01:28,047 Mot Pakt-dritten 5 00:01:28,130 --> 00:01:30,090 Skal vi kjempe 6 00:01:30,174 --> 00:01:31,717 Gjøre fremskritt 7 00:01:31,801 --> 00:01:33,928 Og holde fast 8 00:01:34,011 --> 00:01:35,888 Det er den vanskelige veien 9 00:01:35,971 --> 00:01:37,807 Men det finnes ingen annen 10 00:01:37,890 --> 00:01:40,976 For vi er soldater fra Burgue 11 00:01:41,060 --> 00:01:42,102 Fra Burgue! 12 00:01:42,186 --> 00:01:44,021 Omgitt av ære 13 00:01:44,104 --> 00:01:45,940 Kamerater for alltid 14 00:01:46,148 --> 00:01:47,358 Evige brødre 15 00:01:47,441 --> 00:01:49,193 Fra Burgue 16 00:02:00,996 --> 00:02:01,956 Ser du noe? 17 00:02:06,877 --> 00:02:07,837 Sir? 18 00:02:12,675 --> 00:02:13,884 Ja, det er stedet. 19 00:02:19,932 --> 00:02:21,642 La vognene være igjen, vi går opp! 20 00:02:22,309 --> 00:02:23,561 Stans vognene. 21 00:03:49,104 --> 00:03:50,230 Vis flagget. 22 00:03:53,651 --> 00:03:54,777 Vis flagget. 23 00:04:54,128 --> 00:04:55,587 Vi er burgiskmenn! 24 00:04:56,839 --> 00:04:58,298 Vi kommer i fred! 25 00:05:34,001 --> 00:05:37,254 Ifølge vilkårene i Tain-traktaten mellom deres stolte kongerike 26 00:05:38,005 --> 00:05:39,840 og Den burgiske republikken 27 00:05:40,674 --> 00:05:44,678 er denne eiendommen herved rekvirert av de 13. Lysdragonene 28 00:05:44,762 --> 00:05:46,513 til bruk i forsvaret av dette området. 29 00:05:47,639 --> 00:05:50,309 Telegrafen som krysser ikke langt herfra, 30 00:05:51,143 --> 00:05:53,062 knytter High Bresail til fronten, 31 00:05:53,437 --> 00:05:55,230 og er viktig for krigsinnsatsen. 32 00:05:55,939 --> 00:05:57,775 Vi har fått i oppdrag å beskytte den. 33 00:06:01,779 --> 00:06:03,572 Dette er et hellig sted. 34 00:06:03,655 --> 00:06:05,491 Oppfør dere i henhold til det. 35 00:06:33,393 --> 00:06:34,645 Sersjant Philostrate. 36 00:06:37,106 --> 00:06:38,565 Jeg liker ikke dette. 37 00:06:38,649 --> 00:06:42,319 Dette stedet er fullt av hjørner og skygger. 38 00:06:43,570 --> 00:06:45,739 Søk gjennom bygningene og områdene. 39 00:06:46,115 --> 00:06:49,368 Se etter skjulesteder, feller, våpen. 40 00:06:49,952 --> 00:06:50,911 Våpen, sir? 41 00:06:51,578 --> 00:06:52,788 Vi må være sikre på 42 00:06:52,871 --> 00:06:56,458 at dette mimaklosteret ikke er infiltrert av alvegeriljasoldater. 43 00:06:56,542 --> 00:06:58,210 Dette er flyktninger, sir. 44 00:06:59,169 --> 00:07:00,212 Ikke geriljasoldater. 45 00:07:00,295 --> 00:07:02,214 Vi vet ikke hva de er, sersjant. 46 00:07:02,631 --> 00:07:06,635 Pakt-alver ser ut som våre alver, gjør de ikke? 47 00:07:07,719 --> 00:07:09,888 Jeg vil ikke ha en gjentakelse av det som skjedde ved Fort Tarlington. 48 00:07:10,347 --> 00:07:11,849 Vi mistet mange gode menn den dagen. 49 00:07:13,642 --> 00:07:14,726 Samme rutine som vanlig? 50 00:07:15,394 --> 00:07:17,104 Sende en tropp, jobbe i par? 51 00:07:17,187 --> 00:07:19,398 Nei. Best vi er diskré. 52 00:07:20,315 --> 00:07:22,192 Kan du ikke ta en titt rundt boligene? 53 00:07:23,318 --> 00:07:24,778 Jeg skal undersøke området. 54 00:07:25,154 --> 00:07:26,405 Vær vennlig, greit? 55 00:10:20,829 --> 00:10:21,830 Rolig. 56 00:10:22,956 --> 00:10:23,957 Rolig nå. 57 00:10:26,752 --> 00:10:28,003 Og hvem er så du? 58 00:10:29,629 --> 00:10:31,965 Jeg har sverget å ta vare på dette hellige biblioteket, 59 00:10:32,049 --> 00:10:33,300 og du er en inntrenger. 60 00:10:35,802 --> 00:10:37,304 Det beklager jeg, frøken. 61 00:10:37,387 --> 00:10:40,474 Om du legger vekk kniven din, skal jeg gå videre. 62 00:10:40,557 --> 00:10:43,935 Så du kan pile tilbake til kommandanten og rapportere dette stedet? 63 00:10:44,811 --> 00:10:47,147 Jeg forsikrer deg om at kommandanten ikke er interessert i bøker. 64 00:10:47,230 --> 00:10:48,774 Det er bøker i dette rommet 65 00:10:48,857 --> 00:10:52,694 som er eldre enn de første ordene den idiotiske rasen din ytret. 66 00:10:52,778 --> 00:10:56,365 Og jeg bruker gjerne hele dagen på å vaske blodet ditt fra gulvet her 67 00:10:56,448 --> 00:10:58,784 før jeg ser dem pakket ned for å bli stirret på 68 00:10:58,867 --> 00:11:01,119 i et jævla burgisk museum. 69 00:11:02,412 --> 00:11:04,748 Du trenger ikke bekymre deg, frøken, jeg skal ikke si noe. 70 00:11:05,082 --> 00:11:06,249 Jeg lover. 71 00:11:06,333 --> 00:11:07,876 Og hvorfor skulle jeg stole på deg? 72 00:11:10,462 --> 00:11:11,838 Det er enten det 73 00:11:12,381 --> 00:11:13,590 eller drepe meg, 74 00:11:14,591 --> 00:11:18,053 og risikere at kommandantene mine finner dette stedet når de leter etter liket. 75 00:11:23,683 --> 00:11:24,768 Hva heter du? 76 00:11:25,936 --> 00:11:27,312 Rycroft Philostrate. 77 00:11:29,689 --> 00:11:31,358 -Og du er? -Det siste ansiktet du får se 78 00:11:31,441 --> 00:11:32,526 om du bryter løftet ditt. 79 00:11:35,445 --> 00:11:37,114 Nå kom deg til helvete ut. 80 00:11:59,886 --> 00:12:01,847 Føler dere blikkene deres? 81 00:12:01,930 --> 00:12:03,265 Dette jævla stedet. 82 00:12:04,099 --> 00:12:07,060 Guds renneløkke, trodde aldri jeg kom til å savne High Bresail. 83 00:12:07,144 --> 00:12:09,438 Hele den byen stinket som en piskies armhule. 84 00:12:09,521 --> 00:12:11,148 Ja. De hadde i det minste horer. 85 00:12:11,898 --> 00:12:14,734 Bligh, finnes det noen dyr du ikke ville knullet? 86 00:12:14,818 --> 00:12:16,528 Klart, Crabbe, mora di. 87 00:12:22,617 --> 00:12:24,119 Funnet noe bekymringsverdig? 88 00:12:30,417 --> 00:12:31,460 Ikke jeg heller. 89 00:12:35,672 --> 00:12:37,340 Tror du han vil holde løftet sitt? 90 00:12:38,341 --> 00:12:39,593 Han er faan-troigh. 91 00:12:40,635 --> 00:12:42,012 Man vet aldri med dem. 92 00:12:42,637 --> 00:12:44,264 Hold øye med ham. 93 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 Ja vel, mima. 94 00:12:55,901 --> 00:12:58,069 MÅNENS KONGERIKER 95 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 Hva skjedde? 96 00:13:33,438 --> 00:13:34,731 Linjen er nede. 97 00:13:34,814 --> 00:13:37,526 Jeg red ut for å sjekke. Den røyk over kløfta. 98 00:13:37,609 --> 00:13:39,110 Røyk den, eller ble den skåret over? 99 00:13:39,444 --> 00:13:40,737 Hva? Tror du det er en felle? 100 00:13:40,820 --> 00:13:41,863 Jeg vet ikke at det ikke er det. 101 00:13:43,406 --> 00:13:44,991 La oss sette sammen en reparasjonstropp. 102 00:13:45,075 --> 00:13:47,410 Den kløfta er over 200 meter bred. 103 00:13:47,494 --> 00:13:49,496 Vi har ikke utstyret til å trekke en ny linje over. 104 00:13:49,579 --> 00:13:50,956 En alv kan gjøre det. 105 00:13:51,581 --> 00:13:52,916 Har du noen i tankene? 106 00:13:53,917 --> 00:13:55,043 Faktisk... 107 00:13:57,754 --> 00:13:58,672 ...har jeg det. 108 00:14:19,484 --> 00:14:20,652 Alt klart. 109 00:14:46,094 --> 00:14:48,930 Kom igjen. Jeg vil ikke være her noe lenger enn du vil. 110 00:15:20,712 --> 00:15:22,088 Du vet du kan gå videre. 111 00:15:23,089 --> 00:15:24,549 Dra om du vil. 112 00:15:24,633 --> 00:15:25,550 Dra? 113 00:15:26,551 --> 00:15:29,679 Du har gjort det vi ba om. Fly hjem. Du trenger ikke bekymre deg. 114 00:15:30,722 --> 00:15:32,307 Jeg må bekymre meg. 115 00:15:32,807 --> 00:15:35,352 Det er jobben min å bekymre meg for det stedet. 116 00:15:35,435 --> 00:15:36,811 Jeg skal ikke si noe til noen. 117 00:15:39,522 --> 00:15:40,482 Jeg liker bøker. 118 00:15:43,943 --> 00:15:45,195 Er den for barn? 119 00:15:46,529 --> 00:15:48,281 Det er en vitenskapelig romanse. 120 00:15:49,949 --> 00:15:52,535 Stiver-roman. Månens kongeriker. 121 00:15:53,828 --> 00:15:54,954 Hva handler den om? 122 00:15:55,705 --> 00:15:57,082 En utstøtt oppfinner 123 00:15:57,791 --> 00:15:59,125 reiser til månen 124 00:16:00,085 --> 00:16:02,420 og forelsker seg i en måneprinsesse. 125 00:16:02,504 --> 00:16:04,881 Det er uten tvil det sprøeste jeg noensinne har hørt. 126 00:16:05,799 --> 00:16:07,133 Det er faktisk ganske velbegrunnet. 127 00:16:07,217 --> 00:16:08,677 Hvordan er det velbegrunnet? 128 00:16:10,178 --> 00:16:11,971 Hvordan kommer man seg egentlig til månen? 129 00:16:12,055 --> 00:16:13,348 Vil du låne den? 130 00:16:13,431 --> 00:16:14,349 Nei. 131 00:16:15,433 --> 00:16:16,685 Jeg er bare nysgjerrig. 132 00:16:17,852 --> 00:16:18,728 Vel, 133 00:16:19,938 --> 00:16:23,191 han lager en forseglet kapsel og en enorm kanon 134 00:16:23,733 --> 00:16:24,776 til å skyte den 135 00:16:25,402 --> 00:16:26,903 utenfor stratosfæren. 136 00:16:27,278 --> 00:16:28,571 Det er latterlig. 137 00:16:29,531 --> 00:16:31,366 Og han bare finner folk der oppe, 138 00:16:31,783 --> 00:16:32,909 som bor på månen? 139 00:16:34,035 --> 00:16:35,912 Kom igjen, ta den. Jeg har lest den. 140 00:16:36,913 --> 00:16:37,914 Mange ganger. 141 00:16:38,915 --> 00:16:42,127 Den er mye bedre enn å høre på meg forklare den. 142 00:16:50,051 --> 00:16:50,969 Vignette. 143 00:16:53,054 --> 00:16:53,888 Unnskyld? 144 00:16:54,347 --> 00:16:55,306 Navnet mitt. 145 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 Jeg heter Vignette. 146 00:18:01,498 --> 00:18:03,541 -Er det ulver her omkring? -Nei. 147 00:18:03,625 --> 00:18:05,251 Hei! Rolig! 148 00:18:18,765 --> 00:18:20,725 Bli her. Det er en ordre! 149 00:18:45,875 --> 00:18:47,001 Darius! 150 00:18:49,337 --> 00:18:50,505 Darius! 151 00:19:35,592 --> 00:19:36,426 Alt bra? 152 00:19:37,886 --> 00:19:38,761 Jeg har det bra. 153 00:19:39,262 --> 00:19:40,388 Det er mye blod. 154 00:19:41,723 --> 00:19:43,016 -Det er ikke mitt. -Er du sikker? 155 00:19:43,099 --> 00:19:44,058 Jeg har det bra. 156 00:19:44,475 --> 00:19:45,518 Jeg tok en. 157 00:19:46,227 --> 00:19:47,228 Den er død. 158 00:20:11,336 --> 00:20:12,253 Hva faen? 159 00:20:17,592 --> 00:20:19,218 Vi fant disse på åskammen. 160 00:20:20,720 --> 00:20:22,388 Jeg hadde hørt rykter blant mennene. 161 00:20:22,889 --> 00:20:24,057 Det er vanskelig å tro 162 00:20:25,058 --> 00:20:26,100 at Pakten... 163 00:20:27,393 --> 00:20:29,896 ...infiserer soldatene sine med ulveforbannelsen 164 00:20:30,396 --> 00:20:31,648 og gjør dem til monstre. 165 00:20:33,232 --> 00:20:34,609 Men månen er ikke full. 166 00:20:36,444 --> 00:20:37,779 En slags katalysator. 167 00:20:39,489 --> 00:20:40,823 Setter i gang forvandlingen. 168 00:20:43,868 --> 00:20:44,702 Ble noen bitt? 169 00:20:45,203 --> 00:20:46,371 Ingen som overlevde. 170 00:20:49,791 --> 00:20:51,960 Er det ingenting Pakten ikke vil synke til 171 00:20:52,502 --> 00:20:54,337 for å ta dette landet og rikdommen her? 172 00:21:00,134 --> 00:21:01,552 Greit, du kan gå. 173 00:21:21,823 --> 00:21:22,740 Ja! 174 00:21:29,539 --> 00:21:30,581 MILITÆRTELEGRAFER 175 00:21:50,226 --> 00:21:51,227 Hei. 176 00:21:51,310 --> 00:21:53,396 Forsiktig. Det er langt ned. 177 00:21:55,857 --> 00:21:56,691 Ja, ikke sant? 178 00:21:58,693 --> 00:21:59,819 Hva synes du om den? 179 00:22:00,236 --> 00:22:01,070 Boka? 180 00:22:03,031 --> 00:22:03,906 Jeg er ferdig med den. 181 00:22:06,200 --> 00:22:07,035 Og? 182 00:22:07,118 --> 00:22:08,244 Den er usedvanlig. 183 00:22:09,245 --> 00:22:12,790 Først virket den som en pussig, liten, kolonialistisk fantasi. 184 00:22:14,042 --> 00:22:17,503 En tapper menneskelig utforsker forfører en lokal prinsesse. 185 00:22:17,587 --> 00:22:19,505 Så drar han, og 20 år har gått. 186 00:22:20,923 --> 00:22:22,592 Og du finner ut at fortelleren faktisk er... 187 00:22:22,675 --> 00:22:24,552 Datteren som forteller historien. 188 00:22:25,094 --> 00:22:27,972 Og hun bruker hele andre halvdelen på å lete etter faren sin. 189 00:22:29,766 --> 00:22:31,768 Genialt, ikke sant? Og slutten... 190 00:22:32,143 --> 00:22:33,102 Herregud. 191 00:22:33,770 --> 00:22:34,812 Jeg storgråt. 192 00:22:41,319 --> 00:22:42,737 Jeg er så glad for at du likte den. 193 00:22:42,820 --> 00:22:43,821 Jeg elsket den. 194 00:22:44,405 --> 00:22:45,281 Det gjorde jeg virkelig. 195 00:22:46,783 --> 00:22:47,784 Behold den. 196 00:22:49,494 --> 00:22:50,787 Nei, det kan jeg ikke. 197 00:22:50,870 --> 00:22:52,121 Det er yndlingsboken din. 198 00:22:52,205 --> 00:22:53,414 Jeg kan skaffe en ny i Burgue. 199 00:22:53,498 --> 00:22:54,707 Hvor skal du finne en? 200 00:22:56,501 --> 00:22:57,627 Jeg insisterer. 201 00:22:59,045 --> 00:23:00,046 Til biblioteket ditt. 202 00:23:03,674 --> 00:23:04,926 Jeg kan ikke få takket deg nok. 203 00:23:08,596 --> 00:23:09,972 Vil du se det? 204 00:23:12,391 --> 00:23:14,227 -Se hva? -Biblioteket. 205 00:23:15,228 --> 00:23:16,312 Ordentlig, mener jeg. 206 00:23:25,113 --> 00:23:28,324 Dette er det største biblioteket i kongeriket Anoun. 207 00:23:28,407 --> 00:23:29,283 Ja vel. 208 00:23:29,367 --> 00:23:32,161 Er det et rom til der bøkene oppbevares? 209 00:23:32,703 --> 00:23:35,414 Dere faan-troigh er så merkelige. 210 00:23:36,457 --> 00:23:38,334 Dere tenker bare i to dimensjoner. 211 00:23:56,352 --> 00:23:58,020 Hvor mange bøker er det her? 212 00:23:58,688 --> 00:23:59,981 Jeg vet ikke. 213 00:24:00,064 --> 00:24:01,983 Jeg tror ikke noen har telt dem. 214 00:24:06,529 --> 00:24:08,197 Hellige skrifter. Kart. 215 00:24:08,656 --> 00:24:10,324 Vitenskap og forskning. 216 00:24:10,408 --> 00:24:13,244 Historie helt tilbake til Kråkenes dronning. 217 00:24:13,744 --> 00:24:17,039 Det er en jeg ville vise deg, jeg la merke til at du så på den. 218 00:24:17,373 --> 00:24:18,457 Ja vel? 219 00:24:19,208 --> 00:24:20,084 Hva var det? 220 00:24:20,168 --> 00:24:23,171 Det er et 700 år gammelt illustrert manuskript. 221 00:24:23,254 --> 00:24:25,882 Det forteller historien om det første mennesket i Tirnanoc. 222 00:24:30,011 --> 00:24:30,970 Her er det. 223 00:24:34,098 --> 00:24:37,602 Han var en utforsker ved navn Isen som hadde blitt skylt i land etter en storm 224 00:24:37,685 --> 00:24:38,978 og ble tatt med til dronning Aradis, 225 00:24:39,645 --> 00:24:41,647 som ble fascinert av ham. 226 00:24:42,315 --> 00:24:45,318 Han ble som en gjest ved hoffet hennes ganske lenge, og så... 227 00:24:46,110 --> 00:24:48,446 ...vel, de forelsket seg dypt. 228 00:24:50,323 --> 00:24:52,450 -Det ser jeg. -Dette er ingenting. 229 00:24:52,825 --> 00:24:56,621 Noen av disse bøkene har sider som ville fått en alvematros til å rødme. 230 00:24:59,123 --> 00:25:01,167 Hva er dette? Dro han bare fra henne? 231 00:25:01,542 --> 00:25:02,460 Ja. 232 00:25:02,793 --> 00:25:06,172 Dessverre lengtet Isen hjem, så han bygget et skip og dro. 233 00:25:07,089 --> 00:25:10,509 Ingen vet om han kom tilbake, men han etterlot seg noe. 234 00:25:12,011 --> 00:25:13,221 De fikk et barn sammen. 235 00:25:14,222 --> 00:25:15,056 En sønn. 236 00:25:17,433 --> 00:25:18,601 En halvblods. 237 00:25:20,353 --> 00:25:22,063 Han var en mystisk person. 238 00:25:22,146 --> 00:25:24,315 Brukte livet sitt på å lete etter faren. 239 00:25:31,030 --> 00:25:33,950 Det ligner på boken min. 240 00:25:34,033 --> 00:25:35,534 Det syntes jeg også. 241 00:25:35,618 --> 00:25:36,786 Det kan være en tilfeldighet, 242 00:25:36,869 --> 00:25:40,331 men kanskje Isen fant veien hjem og tok med seg fortellingen. 243 00:25:40,414 --> 00:25:42,208 Eller kanskje forfatteren av boken min... 244 00:25:43,042 --> 00:25:45,753 ...hørte fortellingen som barn av alvebarnepiken sin. 245 00:25:45,836 --> 00:25:46,754 Nettopp. 246 00:25:47,713 --> 00:25:49,548 Jeg liker å tro at det i det minste er en forbindelse. 247 00:25:50,591 --> 00:25:51,425 Hvorfor? 248 00:25:51,509 --> 00:25:54,679 Jeg liker tanken på at en historie som denne kan krysse verden 249 00:25:54,762 --> 00:25:57,640 og finne veien tilbake flere århundrer senere, 250 00:25:58,849 --> 00:26:01,310 endret av utallige gjenfortellinger, 251 00:26:02,770 --> 00:26:03,729 men fortsatt kjent. 252 00:26:05,273 --> 00:26:06,691 Som om den vil fortelle oss noe. 253 00:26:08,859 --> 00:26:10,027 At kanskje... 254 00:26:12,071 --> 00:26:13,823 ...vi ikke er så ulike. 255 00:26:36,178 --> 00:26:37,388 Det er Fort Sovereign. 256 00:26:39,473 --> 00:26:40,516 De ble bombardert. 257 00:26:41,225 --> 00:26:43,436 Pakten, så langt nord? 258 00:26:43,978 --> 00:26:45,813 De har rykket fremover hver dag. 259 00:26:46,647 --> 00:26:47,648 Utallige såret. 260 00:26:49,025 --> 00:26:50,109 De trenger blod, 261 00:26:51,902 --> 00:26:52,862 alle sorter. 262 00:26:54,739 --> 00:26:56,407 De ber alle enheter om donasjoner. 263 00:26:57,533 --> 00:26:59,035 Fort Sovereign er over 500 kilometer unna. 264 00:26:59,660 --> 00:27:01,037 Synd vi ikke kan hjelpe. 265 00:27:01,829 --> 00:27:05,458 Blodet vårt er kanskje ikke nyttig for de sårede, men vingene våre kan hjelpe. 266 00:27:06,250 --> 00:27:08,085 Vi kan få hjelp dit på få timer. 267 00:27:09,920 --> 00:27:10,921 Greit. 268 00:27:11,464 --> 00:27:12,548 Hør etter! 269 00:27:13,299 --> 00:27:16,302 Jeg trenger hver eneste føre mann her nå! 270 00:27:16,385 --> 00:27:18,304 Vi må få blod til fronten! 271 00:27:18,387 --> 00:27:19,430 Ja, sir! 272 00:27:23,225 --> 00:27:24,935 -Tilkall Mayweather! -Ja, sir! 273 00:27:25,019 --> 00:27:26,228 Klargjør førstehjelpstasjonen. 274 00:30:32,790 --> 00:30:34,542 Den representerer etternavnet mitt. 275 00:30:36,001 --> 00:30:37,169 Stonemoss. 276 00:30:38,629 --> 00:30:39,630 Og denne? 277 00:30:40,965 --> 00:30:42,174 Året jeg ble født. 278 00:30:43,592 --> 00:30:44,760 Som er? 279 00:30:44,843 --> 00:30:46,345 Nei. Det er hemmelig. 280 00:30:51,684 --> 00:30:52,685 Hva med denne? 281 00:30:53,143 --> 00:30:56,355 Det er den ei jente gir bort når hun gir hjertet sitt. 282 00:31:09,868 --> 00:31:11,203 En barndomsskade. 283 00:31:14,707 --> 00:31:15,541 Hvordan? 284 00:31:15,624 --> 00:31:17,585 Jeg vet ikke. Jeg var for ung til å huske. 285 00:31:19,503 --> 00:31:22,715 Jeg vet bare at rektoren sa jeg var slik da jeg kom på barnehjemmet. 286 00:31:23,882 --> 00:31:25,092 Jeg har også et. 287 00:31:27,678 --> 00:31:28,512 Et arr? 288 00:31:31,640 --> 00:31:32,558 Hvor? 289 00:31:34,143 --> 00:31:35,019 Etter hva? 290 00:31:35,519 --> 00:31:37,062 Jeg sier det om du finner det. 291 00:32:13,641 --> 00:32:14,475 Det er kaldt. 292 00:32:17,895 --> 00:32:18,937 Går det bra, kamerat? 293 00:32:23,776 --> 00:32:25,110 Jeg vet det høres sinnssykt ut, 294 00:32:26,695 --> 00:32:29,239 men noen ganger føles det som det fortsatt er der. 295 00:32:29,615 --> 00:32:30,616 Det er ikke sinnssykt. 296 00:32:31,617 --> 00:32:33,327 Bare ikke prøv å stå på det, greit? 297 00:32:50,678 --> 00:32:52,137 Så, sersjant, 298 00:32:53,764 --> 00:32:55,474 jeg så deg snakke med den fyren. 299 00:32:55,724 --> 00:32:57,142 Hva synes du om alvene? 300 00:32:59,144 --> 00:33:00,479 De er et interessant folk. 301 00:33:00,562 --> 00:33:01,563 Er de? 302 00:33:02,648 --> 00:33:03,732 På hvilken måte? 303 00:33:05,025 --> 00:33:07,778 For eksempel har de eksistert så mye lenger enn oss. 304 00:33:07,861 --> 00:33:10,322 Men industrien deres henger langt etter vår. 305 00:33:10,406 --> 00:33:11,657 Hvorfor tror du det er slik? 306 00:33:12,116 --> 00:33:13,492 Det vet jeg ikke, sir. 307 00:33:16,453 --> 00:33:18,997 Kanskje de har andre prioriteter enn oss. 308 00:33:19,081 --> 00:33:20,290 Det har de sannelig. 309 00:33:21,125 --> 00:33:23,961 Idoldyrking. Mangel på måtehold. Hor. 310 00:33:24,586 --> 00:33:28,090 Prioritetene deres har skapt imperiet som faller sammen rundt oss. 311 00:33:28,173 --> 00:33:30,926 Og vi må være forsiktige så vi ikke blir forført. 312 00:34:15,721 --> 00:34:16,555 Vent. 313 00:34:32,362 --> 00:34:33,322 Greit. 314 00:34:35,324 --> 00:34:36,492 Jeg er din. 315 00:36:36,612 --> 00:36:37,905 Det er ikke som det ser ut. 316 00:36:38,822 --> 00:36:41,199 Hvordan i helvete kan det være noe annet? 317 00:36:49,458 --> 00:36:51,001 Jeg har det under kontroll. 318 00:36:52,586 --> 00:36:53,962 Det er bare én gang i måneden. 319 00:36:55,505 --> 00:36:58,050 Og jeg har hele skogen å forsvinne i. 320 00:36:58,884 --> 00:37:01,136 Hva skal du gjøre når vi drar tilbake til Burgue? 321 00:37:01,845 --> 00:37:03,347 Det er ingen steder å skjule seg der. 322 00:37:05,390 --> 00:37:06,725 Jeg melder meg. 323 00:37:09,144 --> 00:37:10,437 Så kan de gjøre det de gjør. 324 00:37:10,812 --> 00:37:12,397 De tar seg av deg også. 325 00:37:13,982 --> 00:37:15,692 -Du er soldaten deres. -Ikke nå lenger. 326 00:37:16,652 --> 00:37:17,945 Ikke i deres øyne. 327 00:37:18,028 --> 00:37:19,613 I deres øyne er jeg dette. 328 00:37:20,656 --> 00:37:23,075 Et pokkers vesen. Men verre. 329 00:37:24,451 --> 00:37:26,828 For jeg er et vesen som kan gjøre dem til vesen. 330 00:37:27,746 --> 00:37:29,706 De skyter meg i hodet der og da. 331 00:37:29,790 --> 00:37:30,832 Det gjør de ikke. 332 00:37:33,418 --> 00:37:34,503 Jeg skal ordne det. 333 00:37:36,630 --> 00:37:37,547 Uansett. 334 00:37:39,633 --> 00:37:41,718 Jeg er ikke den eneste med en hemmelighet, er jeg vel? 335 00:37:45,681 --> 00:37:47,140 Jeg lukter det på deg. 336 00:37:50,727 --> 00:37:52,562 Ulven i meg blekner sakte. 337 00:37:53,271 --> 00:37:55,232 Det er den pixen du er svak for, er det ikke? 338 00:37:55,565 --> 00:37:56,858 Ikke skift emnet. 339 00:38:01,405 --> 00:38:02,698 Du sitter dypt i det. 340 00:38:03,782 --> 00:38:04,700 Gjør du ikke? 341 00:38:09,830 --> 00:38:10,664 Jeg skjønner. 342 00:38:12,249 --> 00:38:13,750 Jeg gleder meg til forvandlingen. 343 00:38:17,170 --> 00:38:19,965 Jeg kommer til å drite bein og skinn i ei uke. 344 00:38:23,301 --> 00:38:24,678 Men i øyeblikket, 345 00:38:26,805 --> 00:38:28,140 når ulven kommer ut... 346 00:38:30,642 --> 00:38:31,893 ...er det frihet. 347 00:38:33,895 --> 00:38:35,272 Det er som om ulven 348 00:38:35,856 --> 00:38:38,233 var det du var hele tiden, under alt, 349 00:38:38,316 --> 00:38:41,695 og bittet bare var tillatelsen til å ikke late som lenger. 350 00:38:45,574 --> 00:38:47,909 Og det er det hele dette jævla stedet er. 351 00:39:31,953 --> 00:39:32,913 Tourmaline. 352 00:39:41,755 --> 00:39:42,964 Hva skjedde? 353 00:39:43,340 --> 00:39:44,216 Vi ble angrepet. 354 00:39:45,926 --> 00:39:48,261 Kish, det har falt. 355 00:40:00,982 --> 00:40:02,109 Det var grusomt. 356 00:40:02,359 --> 00:40:03,860 De ventet med å bombardere oss 357 00:40:03,944 --> 00:40:05,987 til de kunne omringe byen med skarpskyttere. 358 00:40:06,530 --> 00:40:07,781 Da det begynte 359 00:40:08,573 --> 00:40:13,453 og vi prøvde å rømme, begynte de å skyte oss ut av lufta. 360 00:40:13,537 --> 00:40:15,080 Faens Pakt. 361 00:40:15,372 --> 00:40:16,456 Som om de burgiske er bedre? 362 00:40:16,540 --> 00:40:18,125 De er våre allierte, er de ikke? 363 00:40:18,208 --> 00:40:20,836 Gi deg. De er imperialistiske drittsekker akkurat som Pakten. 364 00:40:20,919 --> 00:40:24,089 De setter alvene opp mot hverandre så de kan ta utbyttet. 365 00:40:24,840 --> 00:40:26,133 Fløy du hele natten? 366 00:40:33,014 --> 00:40:34,182 Det er... 367 00:40:36,226 --> 00:40:39,813 Det er pussig hvordan en krise setter det du angrer på i fokus. 368 00:40:42,774 --> 00:40:44,317 Jeg så hele livet mitt gå opp i flammer, 369 00:40:44,401 --> 00:40:47,696 og alt jeg kunne tenke på, var at jeg måtte komme meg til deg. 370 00:40:56,496 --> 00:40:57,372 Hva er det? 371 00:41:00,792 --> 00:41:02,169 Jeg har møtt noen. 372 00:41:05,547 --> 00:41:08,133 Du vet jeg angrer på måten det tok slutt mellom oss. 373 00:41:09,050 --> 00:41:10,260 Det gjør jeg virkelig. 374 00:41:10,343 --> 00:41:11,678 Det tok aldri slutt. 375 00:41:12,637 --> 00:41:13,805 Det bare forandret seg. 376 00:41:15,557 --> 00:41:17,517 Du er fortsatt min nærmeste venn. 377 00:41:29,738 --> 00:41:30,780 Er det noen du møtte her? 378 00:41:38,079 --> 00:41:39,247 Han er soldat. 379 00:41:41,124 --> 00:41:42,000 Vingebrigaden. 380 00:41:45,795 --> 00:41:47,339 Han er en burgisk soldat. 381 00:41:50,467 --> 00:41:51,676 Han er en god mann. 382 00:41:52,469 --> 00:41:54,095 Det er jeg sikker på at han er. 383 00:41:55,555 --> 00:41:57,349 Han er sikkert en skikkelig gentleman. 384 00:41:57,933 --> 00:41:58,767 Nå. 385 00:41:59,476 --> 00:42:02,395 Kom igjen, Vignette, det er tidenes eldste historie, og det ender aldri godt. 386 00:42:02,938 --> 00:42:04,522 Når krigen er over, drar han hjem, 387 00:42:04,606 --> 00:42:08,985 finner seg en fet, burgisk kvinne og får en haug med fete, burgiske unger. 388 00:42:09,069 --> 00:42:10,153 Det vet du ikke. 389 00:42:14,115 --> 00:42:15,367 Du har ikke engang tenkt på hva som skjer 390 00:42:15,450 --> 00:42:16,910 når krigen tar slutt, har du vel? 391 00:42:22,666 --> 00:42:23,708 Jeg er utslitt. 392 00:42:24,251 --> 00:42:25,961 La oss ikke snakke mer om dette. 393 00:42:31,091 --> 00:42:32,676 Du tar feil om ham. 394 00:42:55,865 --> 00:42:57,951 Vingene dine, de lyste ikke opp denne gangen. 395 00:42:58,368 --> 00:43:00,954 Det skal ikke skje med faan-troigh uansett. 396 00:43:04,165 --> 00:43:05,250 Er det bra med deg? 397 00:43:06,459 --> 00:43:08,586 Hva skjer med oss når krigen er over? 398 00:43:11,214 --> 00:43:12,173 Jeg vet ikke. 399 00:43:13,508 --> 00:43:15,760 Har ikke tenkt på det enda. 400 00:43:18,263 --> 00:43:19,139 Ja vel. 401 00:43:20,432 --> 00:43:22,934 -Vignette. -Hva er jeg for deg, Philo? 402 00:43:23,018 --> 00:43:25,729 -Hvor kommer dette fra? -For om jeg bare er et eksotisk knull, 403 00:43:25,812 --> 00:43:27,939 -så... -Nei. Hvordan kan du si det? Du... 404 00:43:28,940 --> 00:43:30,150 Du var som å komme hjem. 405 00:43:47,667 --> 00:43:49,836 Jeg mistet en del av meg selv for lenge siden. 406 00:43:51,129 --> 00:43:54,299 Jeg prøvde å glemme det, prøvde å ignorere det, men det var alltid der. 407 00:43:56,760 --> 00:43:58,011 Det er en soldat her, 408 00:43:58,970 --> 00:44:00,263 en som har mistet et bein. 409 00:44:00,889 --> 00:44:01,765 Ivos? 410 00:44:01,848 --> 00:44:02,682 Ivos. 411 00:44:03,016 --> 00:44:04,893 Han sa at han fortsatt kunne føle det, 412 00:44:05,226 --> 00:44:06,728 selv om det høres sinnssykt ut. 413 00:44:09,356 --> 00:44:10,732 Men det hørtes ikke sinnssykt ut. 414 00:44:12,650 --> 00:44:13,735 Ikke for meg. 415 00:44:21,409 --> 00:44:22,452 Arrene dine. 416 00:44:23,620 --> 00:44:25,955 Det må ha skjedd da jeg var spedbarn. Jeg husker det ikke. 417 00:44:27,374 --> 00:44:29,167 Men jeg vet hva som ble tatt fra meg. 418 00:44:30,877 --> 00:44:32,962 Fordi du fortsatt føler dem. 419 00:44:33,046 --> 00:44:34,089 Har alltid gjort det. 420 00:44:35,006 --> 00:44:36,508 Jeg har følt dem hele livet mitt. 421 00:44:37,509 --> 00:44:38,885 Du er halvt alv. 422 00:44:44,557 --> 00:44:47,936 Jeg kan forestille meg hvordan det ser ut for deg, et liv med å begrave det av meg 423 00:44:48,019 --> 00:44:49,104 -som er som deg. -Slutt. 424 00:44:52,899 --> 00:44:54,442 Du gjorde ikke dette. 425 00:44:57,195 --> 00:44:58,571 Det ble gjort mot deg. 426 00:45:06,037 --> 00:45:08,915 Nå vet jeg hvorfor den boka gjorde sånt inntrykk på deg. 427 00:45:09,749 --> 00:45:12,794 Et barn som er halvt alv og leter etter foreldrene sine. 428 00:45:15,338 --> 00:45:17,298 Jeg lurte alltid på hva historien deres var. 429 00:45:18,299 --> 00:45:20,635 En affære. Et tilfeldig møte i fylla. 430 00:45:22,679 --> 00:45:24,639 Jeg lurte på om de elsket hverandre, 431 00:45:25,223 --> 00:45:26,391 om de elsket meg, 432 00:45:28,685 --> 00:45:30,520 om kjærlighet hadde utgjort en forskjell. 433 00:45:31,479 --> 00:45:32,605 Det er leit å høre. 434 00:45:34,774 --> 00:45:37,402 De må ha hatt en grunn til å gi deg bort, 435 00:45:37,485 --> 00:45:39,320 men å vingeklippe deg slik? 436 00:45:39,654 --> 00:45:42,073 For å forstå det må du kjenne til Burgue. 437 00:45:43,950 --> 00:45:45,577 Livet er vanskelig nok for alvene. 438 00:45:47,787 --> 00:45:49,706 Halvblodsfolk tilhører ingen steder. 439 00:45:52,083 --> 00:45:54,878 For menneskene er du bare nok et vesen. For alvene... 440 00:45:57,547 --> 00:45:59,883 ...er du en påminnelse om støvelen på halsen deres. 441 00:46:00,467 --> 00:46:02,969 De trodde at om de kunne få deg til å se ut som menneske, 442 00:46:03,052 --> 00:46:05,180 ville du få en sjanse til å ha et bedre liv. 443 00:46:09,559 --> 00:46:12,395 Visste ingen på barnehjemmet at du hadde blitt vingeklippet? 444 00:46:13,646 --> 00:46:14,981 Rektoren visste det. 445 00:46:17,859 --> 00:46:21,070 Kanskje han ble betalt for å være taus, kanskje han syntes synd på meg. 446 00:46:21,404 --> 00:46:23,072 Men han holdt hemmeligheten din. 447 00:46:23,656 --> 00:46:24,657 Det gjorde han. 448 00:46:26,784 --> 00:46:27,994 Han lærte meg å skjule det. 449 00:46:29,454 --> 00:46:31,789 Sa jeg måtte holde meg unna leger uansett hva. 450 00:46:33,500 --> 00:46:36,794 Om noen visste at jeg hadde en eneste dråpe alveblod, hadde jeg endt på gata. 451 00:46:38,379 --> 00:46:40,507 Hadde i alle fall ikke kunnet verve meg som soldat. 452 00:46:40,590 --> 00:46:42,300 Så du sa det aldri til noen? 453 00:46:42,383 --> 00:46:44,385 Nei. Ikke i Burgue. 454 00:46:47,430 --> 00:46:49,516 Men det føltes aldri som et hjem. 455 00:46:51,476 --> 00:46:52,519 Ikke som her. 456 00:46:55,772 --> 00:46:56,731 Ikke som deg. 457 00:47:01,486 --> 00:47:02,737 Hvor skal du dra? 458 00:47:02,820 --> 00:47:04,405 Langs kysten til Mag Mor. 459 00:47:04,489 --> 00:47:06,199 Det er det verste drittstedet i Tirnanoc. 460 00:47:06,282 --> 00:47:09,536 Det er ikke mye å slåss om, så kanskje vi er trygge der. 461 00:47:10,828 --> 00:47:11,788 Lykke til. 462 00:47:13,540 --> 00:47:14,791 Du kan bli med oss. 463 00:47:16,417 --> 00:47:17,669 Farvel, Tourmaline. 464 00:47:18,836 --> 00:47:19,837 Jeg er så glad i deg. 465 00:47:24,759 --> 00:47:26,219 Vi kommer til å sees igjen. 466 00:47:27,470 --> 00:47:30,431 Jeg vet ikke hvordan eller hvor, men det vil vi. 467 00:47:49,576 --> 00:47:50,618 Elsker du henne? 468 00:47:56,874 --> 00:47:58,376 Vet du, det spiller ingen rolle. 469 00:48:00,003 --> 00:48:00,920 Hun elsker deg. 470 00:48:02,755 --> 00:48:04,215 Og det kommer til å få henne drept. 471 00:48:05,758 --> 00:48:06,926 Jeg har sett hva som skjer, 472 00:48:08,219 --> 00:48:09,929 og beina dine kan ikke løpe fra det. 473 00:48:11,681 --> 00:48:13,266 Burgue taper krigen. 474 00:48:13,683 --> 00:48:15,602 Dette blir et Pakt-område snart. 475 00:48:16,352 --> 00:48:17,770 Og hun blir ved din side, 476 00:48:17,854 --> 00:48:20,982 selv når du trygler henne om å fly vekk og redde seg selv, fordi... 477 00:48:23,026 --> 00:48:24,402 Fordi det er slik hun er. 478 00:48:26,279 --> 00:48:27,322 Hun vil dø for deg. 479 00:48:29,157 --> 00:48:30,366 Om du elsker henne, 480 00:48:31,159 --> 00:48:32,869 gir du henne ikke det valget. 481 00:49:15,870 --> 00:49:17,580 Har Pakten tatt hovedstaden? 482 00:49:17,664 --> 00:49:19,290 Hele den jævla fronten har falt. 483 00:49:19,874 --> 00:49:21,918 -Vi evakuerer. -Hvor? 484 00:49:22,001 --> 00:49:23,795 Hjem, sersjant. 485 00:49:24,921 --> 00:49:27,131 Vi skal møte flåten ved Moradoon-havnen. 486 00:49:28,007 --> 00:49:28,925 Hvor lang tid har vi? 487 00:49:29,676 --> 00:49:31,052 De kommer innen daggry. 488 00:49:33,721 --> 00:49:34,555 Philo! 489 00:49:58,996 --> 00:49:59,956 Vignette. 490 00:50:00,039 --> 00:50:01,791 Vi må dra fort! Kom! 491 00:50:02,583 --> 00:50:03,584 Tiden er inne. 492 00:50:03,960 --> 00:50:05,128 Gå og forsegle biblioteket. 493 00:50:06,671 --> 00:50:07,630 Ja, mima. 494 00:50:21,102 --> 00:50:22,103 Du burde bli med dem. 495 00:50:22,520 --> 00:50:24,731 -Du burde dra nå. -Uten deg? Nei. 496 00:50:24,814 --> 00:50:26,065 Kom deg til Moradoon-havnen. 497 00:50:26,149 --> 00:50:27,859 Jeg skal evakuere med mennene mine. Vi møtes der. 498 00:50:27,942 --> 00:50:28,985 Med mindre vi ikke gjør det. 499 00:50:29,068 --> 00:50:30,653 Med mindre Pakten tar igjen troppene deres 500 00:50:30,737 --> 00:50:32,405 og jeg aldri ser deg igjen. 501 00:50:32,989 --> 00:50:34,240 Vignette, hør på meg... 502 00:50:34,323 --> 00:50:36,325 -Vi drar sammen, Philo. -Hvor? 503 00:50:36,409 --> 00:50:39,162 Det spiller ingen rolle hvor så lenge vi har hverandre. 504 00:50:40,371 --> 00:50:42,623 En burgisk soldat varer ikke lenge i et Pakt-okkupert område. 505 00:50:43,040 --> 00:50:46,419 Da drar vi østover, over fjellene, krysser golfen til Ignota. 506 00:50:52,008 --> 00:50:53,009 Greit. 507 00:50:53,551 --> 00:50:54,510 Greit. 508 00:50:55,344 --> 00:50:56,387 Vi drar sammen. 509 00:51:09,609 --> 00:51:11,319 Jeg skal forsegle biblioteket. 510 00:51:14,697 --> 00:51:15,948 Møt meg i Steinhagen. 511 00:51:16,866 --> 00:51:17,950 Vi sees der. 512 00:51:23,164 --> 00:51:24,123 Jeg elsker deg. 513 00:51:25,041 --> 00:51:26,042 Jeg elsker deg. 514 00:51:53,152 --> 00:51:54,695 Pakt-luftskip! 515 00:51:55,112 --> 00:51:57,990 Pakt-luftskip! Søk dekning! 516 00:52:49,542 --> 00:52:52,753 Ikke la kodebøkene falle i fiendens hender! 517 00:52:57,592 --> 00:52:58,885 Drep alle! 518 00:53:11,731 --> 00:53:12,773 Lad på nytt. 519 00:54:06,953 --> 00:54:07,954 Mima Roosan. 520 00:54:10,331 --> 00:54:12,083 Du må gjøre noe for meg. 521 00:54:39,235 --> 00:54:40,695 Åpne dørene! 522 00:54:43,239 --> 00:54:44,073 Philo! 523 00:54:45,074 --> 00:54:46,325 Mennene er halvveis ned bakken! 524 00:54:47,076 --> 00:54:48,995 Kom igjen! På tide å ri! 525 00:56:26,133 --> 00:56:27,927 -Jeg skal si at jeg ikke vet hvor du er. -Nei. 526 00:56:28,552 --> 00:56:29,595 Jeg skal snakke med ham. 527 00:56:38,020 --> 00:56:39,855 -Hva gjør du her, Philo? -Flagget du tok, var... 528 00:56:39,939 --> 00:56:41,565 Vi vet begge at du driter i det flagget. 529 00:56:41,649 --> 00:56:43,692 -Du truet med å fortelle dem det! -Jeg var sint. 530 00:56:43,776 --> 00:56:45,319 -Du vet jeg ikke hadde gjort det. -Gjør jeg? 531 00:56:45,402 --> 00:56:48,697 Det burde du. Vi var nære. Eller var det ekte for deg? 532 00:56:48,781 --> 00:56:49,949 Hvordan kan du spørre meg om det? 533 00:56:50,032 --> 00:56:51,992 Fordi du forlot meg, Philo. 534 00:56:52,076 --> 00:56:54,578 Du dro og fikk mima Roosan til å si til meg at du døde! 535 00:56:54,662 --> 00:56:57,164 Tror du det var lett? Det ødela meg. 536 00:56:57,248 --> 00:56:58,165 Så hvorfor? 537 00:56:58,249 --> 00:57:00,709 Jeg ville ikke at du skulle dø for meg. 538 00:57:00,793 --> 00:57:03,629 Tror du ikke jeg har brukt de siste sju årene på å ønske at jeg hadde det? 539 00:57:04,713 --> 00:57:07,007 Jeg var en risiko for deg. Jeg var svakheten din. 540 00:57:07,091 --> 00:57:08,884 Du var håpet mitt, Philo. 541 00:57:08,968 --> 00:57:10,219 Og du overlevde. 542 00:57:10,302 --> 00:57:12,513 Vi hadde gjort mer enn å overleve. 543 00:57:12,596 --> 00:57:14,140 Vi ville hatt en grunn. 544 00:57:15,182 --> 00:57:17,434 -Vi hadde funnet ut av det. -Det ville aldri ha fungert. 545 00:57:17,518 --> 00:57:18,978 Jeg er ødelagt. 546 00:57:19,895 --> 00:57:22,857 Ikke for meg. Jeg godtok deg. 547 00:57:23,566 --> 00:57:26,443 Hele deg. Kan denne verdenen si det samme? 548 00:57:27,528 --> 00:57:29,697 Har du fortalt noen om hemmelighetene du fortalte meg? 549 00:57:37,538 --> 00:57:39,123 Herregud, Philo, 550 00:57:40,040 --> 00:57:41,375 du er så bortkommen. 551 00:57:42,710 --> 00:57:45,754 I kveld skal jeg be om at du finner et sted du hører til. 552 00:57:45,838 --> 00:57:48,340 Men jeg vet nå at det ikke er hos meg. 553 00:57:48,757 --> 00:57:49,592 Vignette...