1 00:01:22,249 --> 00:01:23,834 Volg me 2 00:01:23,918 --> 00:01:26,003 Ik ga erheen 3 00:01:26,086 --> 00:01:28,047 Tegen die Pact-eikels 4 00:01:28,130 --> 00:01:30,090 Zullen we strijden 5 00:01:30,174 --> 00:01:31,717 We nemen land in 6 00:01:31,801 --> 00:01:33,928 En houden dat vast 7 00:01:34,011 --> 00:01:35,888 Het is de moeilijke weg 8 00:01:35,971 --> 00:01:37,807 Maar er is geen andere 9 00:01:37,890 --> 00:01:40,976 Want wij zijn soldaten van de Burgue 10 00:01:41,060 --> 00:01:42,102 Van de Burgue 11 00:01:42,186 --> 00:01:44,021 Gehuld in glorie 12 00:01:44,104 --> 00:01:45,940 Voor altijd vrienden 13 00:01:46,148 --> 00:01:47,358 Voor altijd broeders 14 00:01:47,441 --> 00:01:49,193 Van de Burgue 15 00:02:00,996 --> 00:02:01,956 Iets? 16 00:02:06,877 --> 00:02:07,837 Sir? 17 00:02:12,675 --> 00:02:13,884 Ja, dat is het. 18 00:02:19,932 --> 00:02:21,642 Laat de wagens hier. We gaan naar boven. 19 00:02:22,309 --> 00:02:23,561 Stop de wagens. 20 00:03:49,104 --> 00:03:50,230 Laat de vlag zien. 21 00:03:53,651 --> 00:03:54,777 Laat de vlag zien. 22 00:04:54,128 --> 00:04:55,587 We zijn Burguishers. 23 00:04:56,839 --> 00:04:58,298 We willen jullie geen kwaad doen. 24 00:05:34,001 --> 00:05:37,254 Volgens de voorwaarden van het Tain-verdrag tussen dit rijk 25 00:05:38,005 --> 00:05:39,840 en de Republiek van de Burgue 26 00:05:40,674 --> 00:05:44,678 is dit terrein bij deze gevorderd door de 13e Light Dragoons 27 00:05:44,762 --> 00:05:46,513 ter verdediging van dit land. 28 00:05:47,639 --> 00:05:50,309 De telegraaflijn die hier niet ver vandaan is, 29 00:05:51,143 --> 00:05:53,062 verbindt High Bresail met het front 30 00:05:53,437 --> 00:05:55,230 en is van belang voor de oorlog. 31 00:05:55,939 --> 00:05:57,775 Onze taak is die te beschermen. 32 00:06:01,779 --> 00:06:03,572 Dit is een heilige plek. 33 00:06:03,655 --> 00:06:05,491 Gedraag je ernaar. 34 00:06:33,393 --> 00:06:34,645 Sergeant Philostrate. 35 00:06:37,106 --> 00:06:38,565 Ik vind dit maar niks. 36 00:06:38,649 --> 00:06:42,319 Deze plek is vergeven van hoeken en schaduwen. 37 00:06:43,570 --> 00:06:45,739 Doorzoek de gebouwen en het land. 38 00:06:46,115 --> 00:06:49,368 Zoek schuilplaatsen, vallen en wapens. 39 00:06:49,952 --> 00:06:50,911 Wapens? 40 00:06:51,578 --> 00:06:52,788 We moeten zeker weten 41 00:06:52,871 --> 00:06:56,458 dat er geen feeën-guerrillastrijders in dit klooster zijn. 42 00:06:56,542 --> 00:06:58,210 Dit zijn vluchtelingen. 43 00:06:59,169 --> 00:07:00,212 Geen guerrillastrijders. 44 00:07:00,295 --> 00:07:02,214 We weten niet wat ze zijn. 45 00:07:02,631 --> 00:07:06,635 Pact-feeën zien er net zo uit als de onze, nietwaar? 46 00:07:07,719 --> 00:07:09,888 Ik wil niet herhalen wat er in Fort Tarlington gebeurd is. 47 00:07:10,347 --> 00:07:11,849 Daar verloren we veel goede mannen. 48 00:07:13,642 --> 00:07:14,726 De gebruikelijke procedure? 49 00:07:15,394 --> 00:07:17,104 Stuur een eenheid, werk in paren? 50 00:07:17,187 --> 00:07:19,398 Nee. Hou het discreet. 51 00:07:20,315 --> 00:07:22,192 Doorzoek de huizen. 52 00:07:23,318 --> 00:07:24,778 Ik doorzoek het terrein. 53 00:07:25,154 --> 00:07:26,405 Wees vriendelijk, oké? 54 00:10:20,829 --> 00:10:21,830 Rustig. 55 00:10:22,956 --> 00:10:23,957 Rustig aan. 56 00:10:26,752 --> 00:10:28,003 En wie ben jij? 57 00:10:29,629 --> 00:10:31,965 Een beëdigde beheerder van deze heilige bibliotheek 58 00:10:32,049 --> 00:10:33,300 en jij dringt binnen. 59 00:10:35,802 --> 00:10:37,304 Dat was niet mijn bedoeling. 60 00:10:37,387 --> 00:10:40,474 Als je je mes wegdoet, ga ik weg. 61 00:10:40,557 --> 00:10:43,935 Zodat je naar je commandant kunt rennen om deze plek te melden? 62 00:10:44,811 --> 00:10:47,147 Die heeft geen interesse in boeken. 63 00:10:47,230 --> 00:10:48,774 Er staan hier boeken 64 00:10:48,857 --> 00:10:52,694 die ouder zijn dan de eerste woorden die jullie domme soort ooit zei. 65 00:10:52,778 --> 00:10:56,365 En ik dweil graag de hele dag jouw bloed op 66 00:10:56,448 --> 00:10:58,784 voordat ze ingepakt worden en men ernaar staart 67 00:10:58,867 --> 00:11:01,119 in een stom Burguish museum. 68 00:11:02,412 --> 00:11:04,748 Geen zorgen. Ik vertel het aan niemand. 69 00:11:05,082 --> 00:11:06,249 Je hebt mijn woord. 70 00:11:06,333 --> 00:11:07,876 Waarom zou ik je vertrouwen? 71 00:11:10,462 --> 00:11:11,838 Je vertrouwt me 72 00:11:12,381 --> 00:11:13,590 of je doodt me 73 00:11:14,591 --> 00:11:18,053 en riskeert dat mijn commandanten hier mijn lijk komen zoeken. 74 00:11:23,683 --> 00:11:24,768 Hoe heet je? 75 00:11:25,936 --> 00:11:27,312 Rycroft Philostrate. 76 00:11:29,689 --> 00:11:31,358 -En jij bent? -De laatste die je ziet 77 00:11:31,441 --> 00:11:32,526 als je je niet aan je woord houdt. 78 00:11:35,445 --> 00:11:37,114 En nu wegwezen. 79 00:11:59,886 --> 00:12:01,847 Voel je ze staren? 80 00:12:01,930 --> 00:12:03,265 Wat een plek. 81 00:12:04,099 --> 00:12:07,060 Ik had nooit gedacht dat ik High Bresail zou missen. 82 00:12:07,144 --> 00:12:09,438 Die stad stonk als een piskie-oksel. 83 00:12:09,521 --> 00:12:11,148 Maar er waren tenminste hoeren. 84 00:12:11,898 --> 00:12:14,734 Bligh, is er een dier dat je niet zou neuken? 85 00:12:14,818 --> 00:12:16,528 Ja, Crabbe, jouw moeder. 86 00:12:22,617 --> 00:12:24,119 Heb je iets zorgelijks gevonden? 87 00:12:30,417 --> 00:12:31,460 Ik ook niet. 88 00:12:35,672 --> 00:12:37,340 Denk je dat hij zich aan zijn woord houdt? 89 00:12:38,341 --> 00:12:39,593 Hij is een faan-troigh. 90 00:12:40,635 --> 00:12:42,012 Met hen weet je het nooit. 91 00:12:42,637 --> 00:12:44,264 Hou hem in de gaten. 92 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 Ja, zuster. 93 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 Wat is er gebeurd? 94 00:13:33,438 --> 00:13:34,731 De lijn is gebroken. 95 00:13:34,814 --> 00:13:37,526 Ik ben gaan kijken. Hij is boven het ravijn geknapt. 96 00:13:37,609 --> 00:13:39,110 Geknapt of doorgesneden? 97 00:13:39,444 --> 00:13:40,737 Denk je dat het een val is? 98 00:13:40,820 --> 00:13:41,863 Ik weet niet of dat niet zo is. 99 00:13:43,406 --> 00:13:44,991 Vorm een reparatie-eenheid. 100 00:13:45,075 --> 00:13:47,410 Dat ravijn is 200 meter breed. 101 00:13:47,494 --> 00:13:49,496 We hebben niet de middelen om een nieuwe lijn te plaatsen. 102 00:13:49,579 --> 00:13:50,956 Een fee zou het kunnen. 103 00:13:51,581 --> 00:13:52,916 Heb je iets in gedachten? 104 00:13:53,917 --> 00:13:55,043 Eigenlijk... 105 00:13:57,754 --> 00:13:58,672 Ja. 106 00:14:19,484 --> 00:14:20,652 Alles veilig. 107 00:14:46,094 --> 00:14:48,930 Kom op. Ik wil hier ook niet lang blijven. 108 00:15:20,712 --> 00:15:22,088 Je weet dat je kunt gaan. 109 00:15:23,089 --> 00:15:24,549 Vertrekken, als je dat wilt. 110 00:15:24,633 --> 00:15:25,550 Vertrekken? 111 00:15:26,551 --> 00:15:29,679 Je deed wat we vroegen. Ga naar huis. Maak je geen zorgen. 112 00:15:30,722 --> 00:15:32,307 Ik moet me wel zorgen maken. 113 00:15:32,807 --> 00:15:35,352 Mijn werk is me zorgen maken over die plek. 114 00:15:35,435 --> 00:15:36,811 Ik zal het niemand vertellen. 115 00:15:39,522 --> 00:15:40,482 Ik hou van boeken. 116 00:15:43,943 --> 00:15:45,195 Is het voor kinderen? 117 00:15:46,529 --> 00:15:48,281 Het is een wetenschappelijke roman. 118 00:15:49,949 --> 00:15:52,535 Een stuiverroman. Kingdoms of the Moon. 119 00:15:53,828 --> 00:15:54,954 Waar gaat het over? 120 00:15:55,705 --> 00:15:57,082 Een criminele uitvinder 121 00:15:57,791 --> 00:15:59,125 reist naar de maan 122 00:16:00,085 --> 00:16:02,420 en wordt verliefd op de prinses van een maanstam. 123 00:16:02,504 --> 00:16:04,881 Dat is het gestoordste wat ik ooit heb gehoord. 124 00:16:05,799 --> 00:16:07,133 Het is eigenlijk weldoordacht. 125 00:16:07,217 --> 00:16:08,677 Weldoordacht? 126 00:16:10,178 --> 00:16:11,971 Hoe kan iemand naar de maan gaan? 127 00:16:12,055 --> 00:16:13,348 Wil je het lenen? 128 00:16:13,431 --> 00:16:14,349 Nee. 129 00:16:15,433 --> 00:16:16,685 Ik ben alleen nieuwsgierig. 130 00:16:17,852 --> 00:16:18,728 Nou, 131 00:16:19,938 --> 00:16:23,191 hij maakt een afgesloten capsule en een enorm kanon 132 00:16:23,733 --> 00:16:24,776 om hem 133 00:16:25,402 --> 00:16:26,903 in de stratosfeer te schieten. 134 00:16:27,278 --> 00:16:28,571 Dat is absurd. 135 00:16:29,531 --> 00:16:31,366 En vindt hij daar mensen 136 00:16:31,783 --> 00:16:32,909 die op de maan wonen? 137 00:16:34,035 --> 00:16:35,912 Hier, pak aan. Ik heb het al gelezen. 138 00:16:36,913 --> 00:16:37,914 Heel vaak. 139 00:16:38,915 --> 00:16:42,127 Dat is veel leuker dan luisteren hoe ik het uitleg. 140 00:16:50,051 --> 00:16:50,969 Vignette. 141 00:16:53,054 --> 00:16:53,888 Sorry? 142 00:16:54,347 --> 00:16:55,306 Mijn naam. 143 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 Ik ben Vignette. 144 00:18:01,498 --> 00:18:03,541 -Zijn er hier wolven? -Nee. 145 00:18:03,625 --> 00:18:05,251 Ho. Rustig. 146 00:18:18,765 --> 00:18:20,725 Blijf hier. Dat is een bevel. 147 00:18:45,875 --> 00:18:47,001 Darius. 148 00:18:49,337 --> 00:18:50,505 Darius. 149 00:19:35,592 --> 00:19:36,426 Gaat het? 150 00:19:37,886 --> 00:19:38,761 Ik ben in orde. 151 00:19:39,262 --> 00:19:40,388 Dat is veel bloed. 152 00:19:41,723 --> 00:19:43,016 -Niet het mijne. -Zeker weten? 153 00:19:43,099 --> 00:19:44,058 Ik ben in orde. 154 00:19:44,475 --> 00:19:45,518 Ik heb er een beschoten. 155 00:19:46,227 --> 00:19:47,228 Hij is dood. 156 00:20:11,336 --> 00:20:12,253 Wat is dit? 157 00:20:17,592 --> 00:20:19,218 Deze hebben we op de heuvel gevonden. 158 00:20:20,720 --> 00:20:22,388 Ik heb de geruchten gehoord. 159 00:20:22,889 --> 00:20:24,057 Het is moeilijk te geloven 160 00:20:25,058 --> 00:20:26,100 dat het Pact 161 00:20:27,393 --> 00:20:29,896 zijn soldaten de wolvenvloek geeft 162 00:20:30,396 --> 00:20:31,648 die ze in monsters verandert. 163 00:20:33,232 --> 00:20:34,609 Het is geen volle maan. 164 00:20:36,444 --> 00:20:37,779 Een soort katalysator. 165 00:20:39,489 --> 00:20:40,823 Die de verandering opwekt. 166 00:20:43,868 --> 00:20:44,702 Is er iemand gebeten? 167 00:20:45,203 --> 00:20:46,371 Geen van de overlevenden. 168 00:20:49,791 --> 00:20:51,960 Deinst het Pact nergens voor terug 169 00:20:52,502 --> 00:20:54,337 om dit land en zijn rijkdommen in te nemen? 170 00:21:00,134 --> 00:21:01,552 Heel goed. Je mag gaan. 171 00:21:21,823 --> 00:21:22,740 Ja. 172 00:21:29,539 --> 00:21:30,581 LEGERTELEGRAAF 173 00:21:50,226 --> 00:21:51,227 Hallo. 174 00:21:51,310 --> 00:21:53,396 Voorzichtig. Het is heel diep. 175 00:21:55,857 --> 00:21:56,691 Ja, hè? 176 00:21:58,693 --> 00:21:59,819 Hoe vind je het? 177 00:22:00,236 --> 00:22:01,070 Het boek? 178 00:22:03,031 --> 00:22:03,906 Ik heb het uit. 179 00:22:06,200 --> 00:22:07,035 En? 180 00:22:07,118 --> 00:22:08,244 Het is geweldig. 181 00:22:09,245 --> 00:22:12,790 In het begin lijkt het een flauwe kolonistenfantasie. 182 00:22:14,042 --> 00:22:17,503 Een dappere verkenner wordt verliefd op een inheemse prinses. 183 00:22:17,587 --> 00:22:19,505 Hij vertrekt en het is 20 jaar later. 184 00:22:20,923 --> 00:22:22,592 En je ontdekt dat de verteller... 185 00:22:22,675 --> 00:22:24,552 De dochter is die het verhaal vertelt. 186 00:22:25,094 --> 00:22:27,972 En in de hele tweede helft zoekt ze haar vader. 187 00:22:29,766 --> 00:22:31,768 Briljant, toch? En het einde... 188 00:22:32,143 --> 00:22:33,102 Mijn god... 189 00:22:33,770 --> 00:22:34,812 Ik huilde. 190 00:22:41,319 --> 00:22:42,737 Ik ben blij dat je het goed vond. 191 00:22:42,820 --> 00:22:43,821 Ik vond het geweldig. 192 00:22:44,405 --> 00:22:45,281 Echt waar. 193 00:22:46,783 --> 00:22:47,784 Hou het maar. 194 00:22:49,494 --> 00:22:50,787 Nee, dat kan ik niet. 195 00:22:50,870 --> 00:22:52,121 Het is je lievelingsboek. 196 00:22:52,205 --> 00:22:53,414 Ik koop er een in de Burgue. 197 00:22:53,498 --> 00:22:54,707 Waar kun jij het vinden? 198 00:22:56,501 --> 00:22:57,627 Ik sta erop. 199 00:22:59,045 --> 00:23:00,046 Voor je bibliotheek. 200 00:23:03,674 --> 00:23:04,926 Ik kan je niet genoeg bedanken. 201 00:23:08,596 --> 00:23:09,972 Wil je hem zien? 202 00:23:12,391 --> 00:23:14,227 -Wat? -De bibliotheek. 203 00:23:15,228 --> 00:23:16,312 Echt zien, bedoel ik. 204 00:23:25,113 --> 00:23:28,324 Dit is de grootste bibliotheek van het Kingdom of Anoun. 205 00:23:28,407 --> 00:23:29,283 Juist. 206 00:23:29,367 --> 00:23:32,161 Is er een andere kamer waar de boeken staan? 207 00:23:32,703 --> 00:23:35,414 Jullie faan-troigh zijn zo vreemd. 208 00:23:36,457 --> 00:23:38,334 Jullie denken in twee dimensies. 209 00:23:56,352 --> 00:23:58,020 Hoeveel boeken zijn er hier? 210 00:23:58,688 --> 00:23:59,981 Ik weet het niet. 211 00:24:00,064 --> 00:24:01,983 Ik weet niet of ze ooit geteld zijn. 212 00:24:06,529 --> 00:24:08,197 Heilige geschriften. Kaarten. 213 00:24:08,656 --> 00:24:10,324 Wetenschappelijk onderzoek. 214 00:24:10,408 --> 00:24:13,244 Geschiedenis die teruggaat tot de Queen of Crows. 215 00:24:13,744 --> 00:24:17,039 Ik wilde je er een laten zien. Ik zag dat je ernaar keek. 216 00:24:17,373 --> 00:24:18,457 O, ja? 217 00:24:19,208 --> 00:24:20,084 Wat was dat? 218 00:24:20,168 --> 00:24:23,171 Het is een verlicht manuscript van 700 jaar oud. 219 00:24:23,254 --> 00:24:25,882 Het gaat over de eerste mens in Tirnanoc. 220 00:24:30,011 --> 00:24:30,970 Hier is het. 221 00:24:34,098 --> 00:24:37,602 Hij was een verkenner die Isen heette en aanspoelde na een storm. 222 00:24:37,685 --> 00:24:38,978 Hij werd naar Queen Aradis gebracht, 223 00:24:39,645 --> 00:24:41,647 die door hem gefascineerd was. 224 00:24:42,315 --> 00:24:45,318 Hij was vrij lang te gast in haar paleis 225 00:24:46,110 --> 00:24:48,446 en ze werden hopeloos verliefd. 226 00:24:50,323 --> 00:24:52,450 -Ik zie het. -Dit is nog niets. 227 00:24:52,825 --> 00:24:56,621 Sommige boeken hebben pagina's die een feeën-zeeman laten blozen. 228 00:24:59,123 --> 00:25:01,167 Wat is dit? Verliet hij haar? 229 00:25:01,542 --> 00:25:02,460 Ja. 230 00:25:02,793 --> 00:25:06,172 Isen verlangde naar huis, dus hij bouwde een schip en vertrok. 231 00:25:07,089 --> 00:25:10,509 Niemand weet of hij terugkeerde, maar hij liet iets achter. 232 00:25:12,011 --> 00:25:13,221 Ze kregen een kind. 233 00:25:14,222 --> 00:25:15,056 Een zoon. 234 00:25:17,433 --> 00:25:18,601 Een halfbloed. 235 00:25:20,353 --> 00:25:22,063 Hij was een mysterieus figuur. 236 00:25:22,146 --> 00:25:24,315 Hij zocht zijn hele leven naar zijn vader. 237 00:25:31,030 --> 00:25:33,950 Dat klinkt net als mijn boek. 238 00:25:34,033 --> 00:25:35,534 Dat vond ik ook. 239 00:25:35,618 --> 00:25:36,786 Het kan toeval zijn, 240 00:25:36,869 --> 00:25:40,331 maar misschien kwam Isen thuis en nam hij het verhaal mee. 241 00:25:40,414 --> 00:25:42,208 Of de schrijver van mijn boek 242 00:25:43,042 --> 00:25:45,753 hoorde het verhaal van zijn feeën-nanny als kind. 243 00:25:45,836 --> 00:25:46,754 Precies. 244 00:25:47,713 --> 00:25:49,548 Ik wil graag denken dat er een verband is. 245 00:25:50,591 --> 00:25:51,425 Waarom? 246 00:25:51,509 --> 00:25:54,679 Ik vind het een leuk idee dat zo'n verhaal de wereld over gaat 247 00:25:54,762 --> 00:25:57,640 en dat het eeuwen later terugkomt, 248 00:25:58,849 --> 00:26:01,310 veranderd door het constante vertellen, 249 00:26:02,770 --> 00:26:03,729 maar toch herkenbaar. 250 00:26:05,273 --> 00:26:06,691 Alsof het ons iets vertelt. 251 00:26:08,859 --> 00:26:10,027 Dat we misschien 252 00:26:12,071 --> 00:26:13,823 toch niet zo verschillend zijn. 253 00:26:36,178 --> 00:26:37,388 Fort Sovereign. 254 00:26:39,473 --> 00:26:40,516 Ze zijn gebombardeerd. 255 00:26:41,225 --> 00:26:43,436 Het Pact. Zo ver naar het noorden? 256 00:26:43,978 --> 00:26:45,813 Ze zijn elke dag verder opgerukt. 257 00:26:46,647 --> 00:26:47,648 Vele gewonden. 258 00:26:49,025 --> 00:26:50,109 Ze hebben bloed nodig. 259 00:26:51,902 --> 00:26:52,862 Alle bloedgroepen. 260 00:26:54,739 --> 00:26:56,407 Ze vragen alle eenheden om donaties. 261 00:26:57,533 --> 00:26:59,035 Fort Sovereign is hier 500 km vandaan. 262 00:26:59,660 --> 00:27:01,037 We kunnen helaas niet helpen. 263 00:27:01,829 --> 00:27:05,458 Ons bloed is niet bruikbaar, maar onze vleugels wel. 264 00:27:06,250 --> 00:27:08,085 We kunnen binnen een paar uur hulp brengen. 265 00:27:09,920 --> 00:27:10,921 Goed. 266 00:27:11,464 --> 00:27:12,548 Luister. 267 00:27:13,299 --> 00:27:16,302 Elke gezonde man komt nu hier. 268 00:27:16,385 --> 00:27:18,304 We moeten bloed naar het front brengen. 269 00:27:18,387 --> 00:27:19,430 Ja, sir. 270 00:27:23,225 --> 00:27:24,935 -Roep Mayweather. -Ja, sir. 271 00:27:25,019 --> 00:27:26,228 Zet de eerstehulppost op. 272 00:30:32,790 --> 00:30:34,542 Die staat voor mijn achternaam. 273 00:30:36,001 --> 00:30:37,169 Stonemoss. 274 00:30:38,629 --> 00:30:39,630 En deze? 275 00:30:40,965 --> 00:30:42,174 Mijn geboortejaar. 276 00:30:43,592 --> 00:30:44,760 En dat is? 277 00:30:44,843 --> 00:30:46,345 Dat mag ik niet verklappen. 278 00:30:51,684 --> 00:30:52,685 En deze? 279 00:30:53,143 --> 00:30:56,355 Die geeft een meisje weg als ze verliefd wordt. 280 00:31:09,868 --> 00:31:11,203 Een ongelukje als kind. 281 00:31:14,707 --> 00:31:15,541 Hoe? 282 00:31:15,624 --> 00:31:17,585 Ik was te jong om het me te herinneren. 283 00:31:19,503 --> 00:31:22,715 Maar de hoofdmeester zei dat ik daarmee in het weeshuis kwam. 284 00:31:23,882 --> 00:31:25,092 Ik heb er ook een. 285 00:31:27,678 --> 00:31:28,512 Een litteken? 286 00:31:31,640 --> 00:31:32,558 Waar? 287 00:31:34,143 --> 00:31:35,019 Waarvan? 288 00:31:35,519 --> 00:31:37,062 Vind het en ik vertel het je. 289 00:32:13,641 --> 00:32:14,475 Het is koud. 290 00:32:17,895 --> 00:32:18,937 Gaat het wel, maat? 291 00:32:23,776 --> 00:32:25,110 Het klinkt vast gek, 292 00:32:26,695 --> 00:32:29,239 maar soms denk ik dat ik het nog kan voelen. 293 00:32:29,615 --> 00:32:30,616 Dat is niet gek. 294 00:32:31,617 --> 00:32:33,327 Maar probeer er niet op te staan. 295 00:32:50,678 --> 00:32:52,137 Sergeant, 296 00:32:53,764 --> 00:32:55,474 ik zag je met die jongen praten. 297 00:32:55,724 --> 00:32:57,142 Wat vind je van de feeën? 298 00:32:59,144 --> 00:33:00,479 Een interessant volk. 299 00:33:00,562 --> 00:33:01,563 Echt? 300 00:33:02,648 --> 00:33:03,732 Hoezo? 301 00:33:05,025 --> 00:33:07,778 Ten eerste zijn ze er al veel langer dan wij. 302 00:33:07,861 --> 00:33:10,322 En toch ligt hun industrie ver achter op de onze. 303 00:33:10,406 --> 00:33:11,657 Hoe zou dat komen? 304 00:33:12,116 --> 00:33:13,492 Ik heb geen idee. 305 00:33:16,453 --> 00:33:18,997 Misschien hadden ze andere doelen dan wij. 306 00:33:19,081 --> 00:33:20,290 Inderdaad. 307 00:33:21,125 --> 00:33:23,961 Verafgoding. Genotzucht. Ontucht. 308 00:33:24,586 --> 00:33:28,090 Hun gewoonten bouwden het rijk op dat nu rond ons instort. 309 00:33:28,173 --> 00:33:30,926 En we moeten oppassen dat we niet verleid worden. 310 00:34:15,721 --> 00:34:16,555 Wacht. 311 00:34:32,362 --> 00:34:33,322 Goed. 312 00:34:35,324 --> 00:34:36,492 Ik ben helemaal van jou. 313 00:36:36,612 --> 00:36:37,905 Het is niet wat het lijkt. 314 00:36:38,822 --> 00:36:41,199 Hoe kan het iets anders zijn? 315 00:36:49,458 --> 00:36:51,001 Ik heb het onder controle. 316 00:36:52,586 --> 00:36:53,962 Het gebeurt maar eens per maand. 317 00:36:55,505 --> 00:36:58,050 En ik heb het hele bos om in te dwalen. 318 00:36:58,884 --> 00:37:01,136 Wat ga je doen als we terug zijn in de Burgue? 319 00:37:01,845 --> 00:37:03,347 Daar kun je nergens heen. 320 00:37:05,390 --> 00:37:06,725 Ik geef mezelf aan. 321 00:37:09,144 --> 00:37:10,437 En ze mogen doen wat ze willen. 322 00:37:10,812 --> 00:37:12,397 Ze zullen voor je zorgen. 323 00:37:13,982 --> 00:37:15,692 -Je bent hun soldaat. -Niet meer. 324 00:37:16,652 --> 00:37:17,945 Niet in hun ogen. 325 00:37:18,028 --> 00:37:19,613 In hun ogen ben ik dit. 326 00:37:20,656 --> 00:37:23,075 Een critch. Maar dan nog erger. 327 00:37:24,451 --> 00:37:26,828 Want ik ben een critch die hen in critch kan veranderen. 328 00:37:27,746 --> 00:37:29,706 Ze zullen me meteen doodschieten. 329 00:37:29,790 --> 00:37:30,832 Dat doen ze niet. 330 00:37:33,418 --> 00:37:34,503 Daar zorg ik voor. 331 00:37:36,630 --> 00:37:37,547 Maar goed, 332 00:37:39,633 --> 00:37:41,718 ik ben niet de enige met een geheim, hè? 333 00:37:45,681 --> 00:37:47,140 Ik kan het ruiken. 334 00:37:50,727 --> 00:37:52,562 De wolf verdwijnt langzaam. 335 00:37:53,271 --> 00:37:55,232 Het is die Pix op wie je gek bent, hè? 336 00:37:55,565 --> 00:37:56,858 Verander niet van onderwerp. 337 00:38:01,405 --> 00:38:02,698 Je bent echt verliefd. 338 00:38:03,782 --> 00:38:04,700 Niet dan? 339 00:38:09,830 --> 00:38:10,664 Ik snap het. 340 00:38:12,249 --> 00:38:13,750 Ik verlang naar de verandering. 341 00:38:17,170 --> 00:38:19,965 Ik schijt een week lang botten en huid. 342 00:38:23,301 --> 00:38:24,678 Maar op dat moment, 343 00:38:26,805 --> 00:38:28,140 als ik wolf word, 344 00:38:30,642 --> 00:38:31,893 voel ik me vrij. 345 00:38:33,895 --> 00:38:35,272 Het is alsof de wolf is 346 00:38:35,856 --> 00:38:38,233 wat ik altijd al was, diep vanbinnen, 347 00:38:38,316 --> 00:38:41,695 en door de beet hoef ik niet meer te doen alsof. 348 00:38:45,574 --> 00:38:47,909 En dat is wat het hier is. 349 00:39:31,953 --> 00:39:32,913 Tourmaline. 350 00:39:41,755 --> 00:39:42,964 Wat is er gebeurd? 351 00:39:43,340 --> 00:39:44,216 We werden aangevallen. 352 00:39:45,926 --> 00:39:48,261 Kish is gevallen. 353 00:40:00,982 --> 00:40:02,109 Het was afschuwelijk. 354 00:40:02,359 --> 00:40:03,860 Ze wachtten met bombarderen 355 00:40:03,944 --> 00:40:05,987 tot ze de stad hadden omsingeld met scherpschutters. 356 00:40:06,530 --> 00:40:07,781 Toen het begon 357 00:40:08,573 --> 00:40:13,453 en we probeerden weg te komen, schoten ze ons de lucht uit. 358 00:40:13,537 --> 00:40:15,080 Verdomd Pact. 359 00:40:15,372 --> 00:40:16,456 Alsof de Burguishers beter zijn. 360 00:40:16,540 --> 00:40:18,125 Ze zijn toch onze bondgenoten? 361 00:40:18,208 --> 00:40:20,836 Kom op. Het zijn imperialistische eikels net als het Pact. 362 00:40:20,919 --> 00:40:24,089 Ze zetten feeën tegen elkaar op, zodat ze de buit mee kunnen nemen. 363 00:40:24,840 --> 00:40:26,133 Heb je de hele nacht gevlogen? 364 00:40:33,014 --> 00:40:34,182 Het is... 365 00:40:36,226 --> 00:40:39,813 Het is gek hoe een crisis alles wat je betreurt zichtbaar maakt. 366 00:40:42,774 --> 00:40:44,317 Ik zag mijn hele leven in vlammen opgaan 367 00:40:44,401 --> 00:40:47,696 en ik dacht alleen dat ik naar jou toe moest. 368 00:40:56,496 --> 00:40:57,372 Wat? 369 00:41:00,792 --> 00:41:02,169 Ik heb iemand ontmoet. 370 00:41:05,547 --> 00:41:08,133 Je weet dat ik spijt heb van hoe het tussen ons eindigde. 371 00:41:09,050 --> 00:41:10,260 Echt waar. 372 00:41:10,343 --> 00:41:11,678 Het is nooit geëindigd. 373 00:41:12,637 --> 00:41:13,805 Het is alleen veranderd. 374 00:41:15,557 --> 00:41:17,517 Je bent nog steeds mijn beste vriendin. 375 00:41:29,738 --> 00:41:30,780 Is het iemand van hier? 376 00:41:38,079 --> 00:41:39,247 Hij is een soldaat. 377 00:41:41,124 --> 00:41:42,000 De Wing Brigade. 378 00:41:45,795 --> 00:41:47,339 Hij is een Burguishe soldaat. 379 00:41:50,467 --> 00:41:51,676 Een goede man. 380 00:41:52,469 --> 00:41:54,095 Vast wel. 381 00:41:55,555 --> 00:41:57,349 Hij is vast een echte heer. 382 00:41:57,933 --> 00:41:58,767 Kom op. 383 00:41:59,476 --> 00:42:02,395 Dit is een bekend verhaal en het loopt nooit goed af. 384 00:42:02,938 --> 00:42:04,522 Na de oorlog gaat hij naar huis, 385 00:42:04,606 --> 00:42:08,985 vindt een dikke Burguishe vrouw en krijgt een hoop dikke Burguishe kinderen. 386 00:42:09,069 --> 00:42:10,153 Dat weet je niet. 387 00:42:14,115 --> 00:42:15,367 Je hebt niet eens nagedacht over 388 00:42:15,450 --> 00:42:16,910 wat er na de oorlog gebeurt. 389 00:42:22,666 --> 00:42:23,708 Ik ben doodmoe. 390 00:42:24,251 --> 00:42:25,961 Genoeg hierover. 391 00:42:31,091 --> 00:42:32,676 Je vergist je in hem. 392 00:42:55,865 --> 00:42:57,951 Je vleugels lichtten deze keer niet op. 393 00:42:58,368 --> 00:43:00,954 Dat zou ook niet mogen gebeuren met faan-troigh. 394 00:43:04,165 --> 00:43:05,250 Ben je in orde? 395 00:43:06,459 --> 00:43:08,586 Wat gebeurt er met ons na de oorlog? 396 00:43:11,214 --> 00:43:12,173 Ik weet het niet. 397 00:43:13,508 --> 00:43:15,760 Daar had ik nog niet over nagedacht. 398 00:43:18,263 --> 00:43:19,139 Juist. 399 00:43:20,432 --> 00:43:22,934 -Vignette. -Wat ben ik voor jou, Philo? 400 00:43:23,018 --> 00:43:25,729 -Hoezo? -Want als ik alleen een exotische wip ben, 401 00:43:25,812 --> 00:43:27,939 -dan... -Hoe kun je dat zeggen? 402 00:43:28,940 --> 00:43:30,150 Bij jou kwam ik thuis. 403 00:43:47,667 --> 00:43:49,836 Ik ben lang geleden een deel van mezelf verloren. 404 00:43:51,129 --> 00:43:54,299 Ik wilde het vergeten, negeren, maar het was er altijd. 405 00:43:56,760 --> 00:43:58,011 Er is hier een soldaat 406 00:43:58,970 --> 00:44:00,263 die een been heeft verloren. 407 00:44:00,889 --> 00:44:01,765 Ivos? 408 00:44:01,848 --> 00:44:02,682 Ivos. 409 00:44:03,016 --> 00:44:04,893 Hij zei dat hij het nog kon voelen, 410 00:44:05,226 --> 00:44:06,728 hoe gek dat ook klinkt. 411 00:44:09,356 --> 00:44:10,732 Maar het klonk niet gek. 412 00:44:12,650 --> 00:44:13,735 Niet voor mij. 413 00:44:21,409 --> 00:44:22,452 Je littekens. 414 00:44:23,620 --> 00:44:25,955 Ik was vast een baby. Ik herinner me niets. 415 00:44:27,374 --> 00:44:29,167 Maar ik weet wat ze me afnamen. 416 00:44:30,877 --> 00:44:32,962 Want je voelt ze nog. 417 00:44:33,046 --> 00:44:34,089 Ik heb ze altijd gevoeld. 418 00:44:35,006 --> 00:44:36,508 Mijn hele leven. 419 00:44:37,509 --> 00:44:38,885 Je bent een halve fee. 420 00:44:44,557 --> 00:44:47,936 Ik snap hoe dat voor jou is. Dat ik de delen van mij verberg 421 00:44:48,019 --> 00:44:49,104 -die zijn als jij. -Hou op. 422 00:44:52,899 --> 00:44:54,442 Jij hebt dit niet gedaan. 423 00:44:57,195 --> 00:44:58,571 Het werd je aangedaan. 424 00:45:06,037 --> 00:45:08,915 Nu snap ik waarom dat boek zo'n indruk op je maakte. 425 00:45:09,749 --> 00:45:12,794 Een kind dat half fee is op zoek naar zijn ouders. 426 00:45:15,338 --> 00:45:17,298 Ik heb me altijd afgevraagd wat hun verhaal was. 427 00:45:18,299 --> 00:45:20,635 Een affaire. Dronken seks. 428 00:45:22,679 --> 00:45:24,639 Ik vroeg me af of ze van elkaar hielden, 429 00:45:25,223 --> 00:45:26,391 of ze van mij hielden, 430 00:45:28,685 --> 00:45:30,520 of liefde een verschil had gemaakt. 431 00:45:31,479 --> 00:45:32,605 Wat erg voor je. 432 00:45:34,774 --> 00:45:37,402 Ze hadden vast een reden om je weg te geven. 433 00:45:37,485 --> 00:45:39,320 Maar om je zo te verminken? 434 00:45:39,654 --> 00:45:42,073 Om het te snappen moet je de Burgue kennen. 435 00:45:43,950 --> 00:45:45,577 Het leven is al zwaar voor de feeën. 436 00:45:47,787 --> 00:45:49,706 Halfbloeden horen nergens bij. 437 00:45:52,083 --> 00:45:54,878 Voor de mensen ben je een critch. Voor de feeën 438 00:45:57,547 --> 00:45:59,883 een herinnering aan hun onderdrukkers. 439 00:46:00,467 --> 00:46:02,969 Ze dachten dat, als je anders leek, 440 00:46:03,052 --> 00:46:05,180 je een kans op een beter leven zou hebben. 441 00:46:09,559 --> 00:46:12,395 Wisten de jongens in het weeshuis dat je gekortwiekt was? 442 00:46:13,646 --> 00:46:14,981 De hoofdmeester wist het. 443 00:46:17,859 --> 00:46:21,070 Misschien kreeg hij zwijggeld of vond hij me gewoon zielig. 444 00:46:21,404 --> 00:46:23,072 Maar hij heeft je geheim bewaard. 445 00:46:23,656 --> 00:46:24,657 Ja. 446 00:46:26,784 --> 00:46:27,994 Hij leerde me het te verbergen. 447 00:46:29,454 --> 00:46:31,789 Om altijd artsen te vermijden. 448 00:46:33,500 --> 00:46:36,794 Als iemand wist dat ik feeënbloed had, kwam ik op straat terecht. 449 00:46:38,379 --> 00:46:40,507 Dan had ik nooit bij het leger gekund. 450 00:46:40,590 --> 00:46:42,300 Heb je het nooit iemand verteld? 451 00:46:42,383 --> 00:46:44,385 Nee. Niet in de Burgue. 452 00:46:47,430 --> 00:46:49,516 Maar het heeft nooit als thuis gevoeld. 453 00:46:51,476 --> 00:46:52,519 Niet zoals hier. 454 00:46:55,772 --> 00:46:56,731 Niet zoals jij. 455 00:47:01,486 --> 00:47:02,737 Waar ga je heen? 456 00:47:02,820 --> 00:47:04,405 Langs de kust naar Mag Mor. 457 00:47:04,489 --> 00:47:06,199 Het is het ergste gat in Tirnanoc. 458 00:47:06,282 --> 00:47:09,536 Er is niet veel om voor te vechten, dus misschien is het veilig. 459 00:47:10,828 --> 00:47:11,788 Succes. 460 00:47:13,540 --> 00:47:14,791 Je zou mee kunnen gaan. 461 00:47:16,417 --> 00:47:17,669 Tot ziens, Tourmaline. 462 00:47:18,836 --> 00:47:19,837 Ik hou van je. 463 00:47:24,759 --> 00:47:26,219 We zullen elkaar weer zien. 464 00:47:27,470 --> 00:47:30,431 Ik weet niet hoe of waar, maar dat gebeurt. 465 00:47:49,576 --> 00:47:50,618 Hou je van haar? 466 00:47:56,874 --> 00:47:58,376 Het doet er niet toe. 467 00:48:00,003 --> 00:48:00,920 Zij houdt van jou. 468 00:48:02,755 --> 00:48:04,215 En dat wordt haar dood. 469 00:48:05,758 --> 00:48:06,926 Ik heb gezien wat komt 470 00:48:08,219 --> 00:48:09,929 en daar kunnen jouw benen niet aan ontsnappen. 471 00:48:11,681 --> 00:48:13,266 De Burgue verliest de oorlog. 472 00:48:13,683 --> 00:48:15,602 Dit zal binnenkort Pact-gebied zijn. 473 00:48:16,352 --> 00:48:17,770 En ze zal bij je blijven, 474 00:48:17,854 --> 00:48:20,982 zelfs als je haar smeekt weg te vliegen en zichzelf te redden, 475 00:48:23,026 --> 00:48:24,402 want zo is ze. 476 00:48:26,279 --> 00:48:27,322 Ze zal voor je sterven. 477 00:48:29,157 --> 00:48:30,366 Als je van haar houdt, 478 00:48:31,159 --> 00:48:32,869 geef je haar die keuze niet. 479 00:49:15,870 --> 00:49:17,580 Heeft het Pact de hoofdstad ingenomen? 480 00:49:17,664 --> 00:49:19,290 Het hele front is ingestort. 481 00:49:19,874 --> 00:49:21,918 -We evacueren. -Waarheen? 482 00:49:22,001 --> 00:49:23,795 Naar huis. 483 00:49:24,921 --> 00:49:27,131 We ontmoeten de vloot bij Port Moradoon. 484 00:49:28,007 --> 00:49:28,925 Hoelang hebben we? 485 00:49:29,676 --> 00:49:31,052 Ze zijn hier morgenochtend. 486 00:49:33,721 --> 00:49:34,555 Philo. 487 00:49:58,996 --> 00:49:59,956 Vignette. 488 00:50:00,039 --> 00:50:01,791 We moeten nu gaan. Kom mee. 489 00:50:02,583 --> 00:50:03,584 Het is zover. 490 00:50:03,960 --> 00:50:05,128 Sluit de bibliotheek. 491 00:50:06,671 --> 00:50:07,630 Ja, zuster. 492 00:50:21,102 --> 00:50:22,103 Ga met ze mee. 493 00:50:22,520 --> 00:50:24,731 -Je moet nu vertrekken. -Zonder jou? Nee. 494 00:50:24,814 --> 00:50:26,065 Ga naar Port Moradoon. 495 00:50:26,149 --> 00:50:27,859 Ik evacueer met mijn mannen. We zien elkaar daar. 496 00:50:27,942 --> 00:50:28,985 Of niet. 497 00:50:29,068 --> 00:50:30,653 Als het Pact jullie inhaalt, 498 00:50:30,737 --> 00:50:32,405 zie ik je nooit meer. 499 00:50:32,989 --> 00:50:34,240 Vignette, luister... 500 00:50:34,323 --> 00:50:36,325 -We gaan samen, Philo. -Waarheen? 501 00:50:36,409 --> 00:50:39,162 Dat maakt niet uit, zolang we elkaar hebben. 502 00:50:40,371 --> 00:50:42,623 Een Burguishe soldaat overleeft niet lang in Pact-gebied. 503 00:50:43,040 --> 00:50:46,419 Dan gaan we naar het oosten, over de bergen en de golf naar Ignota. 504 00:50:52,008 --> 00:50:53,009 Goed. 505 00:50:53,551 --> 00:50:54,510 Goed. 506 00:50:55,344 --> 00:50:56,387 We gaan samen. 507 00:51:09,609 --> 00:51:11,319 Ik moet de bibliotheek afsluiten. 508 00:51:14,697 --> 00:51:15,948 Kom naar de Garden of Stones. 509 00:51:16,866 --> 00:51:17,950 Ik zie je daar. 510 00:51:23,164 --> 00:51:24,123 Ik hou van je. 511 00:51:25,041 --> 00:51:26,042 Ik hou van jou. 512 00:51:53,152 --> 00:51:54,695 Luchtschepen van het Pact. 513 00:51:55,112 --> 00:51:57,990 Zoek dekking. 514 00:52:49,542 --> 00:52:52,753 Laat de geheime codes niet in handen van de vijand vallen. 515 00:52:57,592 --> 00:52:58,885 Dood ze. 516 00:53:11,731 --> 00:53:12,773 Laden. 517 00:54:06,953 --> 00:54:07,954 Zuster Roosan. 518 00:54:10,331 --> 00:54:12,083 Je moet iets voor me doen. 519 00:54:39,235 --> 00:54:40,695 Open de deuren. 520 00:54:43,239 --> 00:54:44,073 Philo. 521 00:54:45,074 --> 00:54:46,325 Ze zijn over de heuvel. 522 00:54:47,076 --> 00:54:48,995 Kom op. We moeten gaan. 523 00:56:26,133 --> 00:56:27,927 -Ik zeg dat ik niet weet waar je bent. -Nee. 524 00:56:28,552 --> 00:56:29,595 Ik praat met hem. 525 00:56:38,020 --> 00:56:39,855 -Wat doe je hier? -De vlag die je... 526 00:56:39,939 --> 00:56:41,565 Je geeft niks om die vlag. 527 00:56:41,649 --> 00:56:43,692 -Je wilde het vertellen. -Ik was boos. 528 00:56:43,776 --> 00:56:45,319 -Je weet dat ik dat niet doe. -Echt? 529 00:56:45,402 --> 00:56:48,697 Ja. We waren ooit close. Of was dat niet echt voor jou? 530 00:56:48,781 --> 00:56:49,949 Hoe kun je dat vragen? 531 00:56:50,032 --> 00:56:51,992 Omdat je me verliet. 532 00:56:52,076 --> 00:56:54,578 Je ging weg en liet zuster Roosan zeggen dat je dood was. 533 00:56:54,662 --> 00:56:57,164 Denk je dat dat makkelijk was? Het brak mijn hart. 534 00:56:57,248 --> 00:56:58,165 Waarom dan? 535 00:56:58,249 --> 00:57:00,709 Ik wilde niet dat je voor mij zou sterven. 536 00:57:00,793 --> 00:57:03,629 Ik heb de laatste zeven jaar gewenst dat ik dat had gedaan. 537 00:57:04,713 --> 00:57:07,007 Ik was een risico voor je. Je zwakte. 538 00:57:07,091 --> 00:57:08,884 Jij was mijn hoop, Philo. 539 00:57:08,968 --> 00:57:10,219 En je hebt het overleefd. 540 00:57:10,302 --> 00:57:12,513 Wij hadden meer gedaan dan overleven. 541 00:57:12,596 --> 00:57:14,140 Daar hadden we een reden voor gehad. 542 00:57:15,182 --> 00:57:17,434 -We hadden het opgelost. -Het had nooit gewerkt. 543 00:57:17,518 --> 00:57:18,978 Ik ben een gebroken iets. 544 00:57:19,895 --> 00:57:22,857 Voor mij niet. Ik accepteerde je. 545 00:57:23,566 --> 00:57:26,443 Jou helemaal. Kan deze wereld hetzelfde zeggen? 546 00:57:27,528 --> 00:57:29,697 Heb je iemand de geheimen verteld die je mij vertelde? 547 00:57:37,538 --> 00:57:39,123 O, god, Philo, 548 00:57:40,040 --> 00:57:41,375 je bent echt verloren. 549 00:57:42,710 --> 00:57:45,754 Ik zal vanavond voor je bidden dat je je plek vindt. 550 00:57:45,838 --> 00:57:48,340 Maar ik weet nu dat die niet bij mij is. 551 00:57:48,757 --> 00:57:49,592 Vignette...