1 00:01:22,249 --> 00:01:23,834 Venha sim, 2 00:01:23,918 --> 00:01:26,003 Eu vou pra lá 3 00:01:26,086 --> 00:01:28,047 Contra o Pacto 4 00:01:28,130 --> 00:01:30,090 Lutaremos 5 00:01:30,174 --> 00:01:31,717 Aguentando 6 00:01:31,801 --> 00:01:33,928 Até o fim 7 00:01:34,011 --> 00:01:35,888 Vai ser duro 8 00:01:35,971 --> 00:01:37,807 Mas não tem jeito 9 00:01:37,890 --> 00:01:40,976 Os soldados do Burgo vão vencer 10 00:01:41,060 --> 00:01:42,102 Vão vencer! 11 00:01:42,186 --> 00:01:44,021 Envoltos em glória 12 00:01:44,104 --> 00:01:45,940 Amigos para sempre 13 00:01:46,148 --> 00:01:47,358 Pra sempre irmãos 14 00:01:47,441 --> 00:01:49,193 Somos do Burgo! 15 00:02:00,996 --> 00:02:01,956 Alguma coisa? 16 00:02:06,877 --> 00:02:07,837 Senhor? 17 00:02:12,675 --> 00:02:13,884 Sim, é o lugar. 18 00:02:19,932 --> 00:02:21,642 Deixem as carroças, vamos subir! 19 00:02:22,309 --> 00:02:23,561 Parem as carroças. 20 00:03:49,104 --> 00:03:50,230 Mostre a bandeira. 21 00:03:53,651 --> 00:03:54,777 Mostre a bandeira. 22 00:04:54,128 --> 00:04:55,587 Somos do Burgo! 23 00:04:56,839 --> 00:04:58,298 Não queremos fazer mal! 24 00:05:34,001 --> 00:05:37,254 Pelas condições do Tratado de Tain entre seu orgulhoso reino 25 00:05:38,005 --> 00:05:39,840 e a República do Burgo, 26 00:05:40,674 --> 00:05:44,678 estes locais são requisitados pela 13ª Cavalaria 27 00:05:44,762 --> 00:05:46,513 para uso, em defesa destas terras. 28 00:05:47,639 --> 00:05:50,309 O cabo do telégrafo que passa aqui perto 29 00:05:51,143 --> 00:05:53,062 liga High Bresail com a linha de frente, 30 00:05:53,437 --> 00:05:55,230 e é crucial para a guerra. 31 00:05:55,939 --> 00:05:57,775 Fomos encarregados de protegê-lo. 32 00:06:01,779 --> 00:06:03,572 Este lugar é sagrado. 33 00:06:03,655 --> 00:06:05,491 Ajam de acordo. 34 00:06:33,393 --> 00:06:34,645 Sargento Philostrate. 35 00:06:37,106 --> 00:06:38,565 Não gosto disto. 36 00:06:38,649 --> 00:06:42,319 O lugar inteiro está cheio de cantos e sombras. 37 00:06:43,570 --> 00:06:45,739 Vasculhe os prédios e o terreno. 38 00:06:46,115 --> 00:06:49,368 Verifique esconderijos, armadilhas, armas. 39 00:06:49,952 --> 00:06:50,911 Armas, senhor? 40 00:06:51,578 --> 00:06:52,788 Precisamos ter certeza 41 00:06:52,871 --> 00:06:56,458 de que este mimastério não foi infiltrado por fadas-guerrilheiras. 42 00:06:56,542 --> 00:06:58,210 Eles são refugiados, senhor. 43 00:06:59,169 --> 00:07:00,212 Não guerrilheiros. 44 00:07:00,295 --> 00:07:02,214 Não sabemos o que eles são, sargento. 45 00:07:02,631 --> 00:07:06,635 As fadas do Pacto são iguais às nossas fadas, não são? 46 00:07:07,719 --> 00:07:09,888 Não quero que se repita o que houve no Forte Tarlington. 47 00:07:10,347 --> 00:07:11,849 Perdemos muitos homens naquele dia. 48 00:07:13,642 --> 00:07:14,726 O procedimento de sempre? 49 00:07:15,394 --> 00:07:17,104 Enviar um destacamento, trabalhar em dupla? 50 00:07:17,187 --> 00:07:19,398 Não. É melhor manter a discrição. 51 00:07:20,315 --> 00:07:22,192 Por que não olha em volta das casas? 52 00:07:23,318 --> 00:07:24,778 Vou vasculhar o terreno. 53 00:07:25,154 --> 00:07:26,405 Seja amistoso, certo? 54 00:10:20,829 --> 00:10:21,830 Calma. 55 00:10:22,956 --> 00:10:23,957 Calma. 56 00:10:26,752 --> 00:10:28,003 Quem é você? 57 00:10:29,629 --> 00:10:31,965 Sou a guardiã desta biblioteca sagrada, 58 00:10:32,049 --> 00:10:33,300 e você está invadindo. 59 00:10:35,802 --> 00:10:37,304 Não foi minha intenção, senhorita. 60 00:10:37,387 --> 00:10:40,474 Se abaixar sua faca, vou embora. 61 00:10:40,557 --> 00:10:43,935 Para você correr para o seu comandante e informar sobre este lugar? 62 00:10:44,811 --> 00:10:47,147 Garanto que o comandante não se interessa por livros. 63 00:10:47,230 --> 00:10:48,774 Há livros nesta sala 64 00:10:48,857 --> 00:10:52,694 mais velhos que as primeiras palavras que sua espécie burra já falou. 65 00:10:52,778 --> 00:10:56,365 E passaria o dia todo feliz limpando seu sangue do chão 66 00:10:56,448 --> 00:10:58,784 antes de vê-los amontoados, pra serem expostos 67 00:10:58,867 --> 00:11:01,119 num museu de merda do Burgo. 68 00:11:02,412 --> 00:11:04,748 Não precisa se preocupar, senhorita. Não vou contar a ninguém. 69 00:11:05,082 --> 00:11:06,249 Tem a minha palavra. 70 00:11:06,333 --> 00:11:07,876 Por que eu deveria confiar em você? 71 00:11:10,462 --> 00:11:11,838 Ou acredita, 72 00:11:12,381 --> 00:11:13,590 ou me mata 73 00:11:14,591 --> 00:11:18,053 e arrisca que meus comandantes achem este lugar ao virem procurar o corpo. 74 00:11:23,683 --> 00:11:24,768 Qual é o seu nome? 75 00:11:25,936 --> 00:11:27,312 Rycroft Philostrate. 76 00:11:29,689 --> 00:11:31,358 -E o seu? -A última cara que verá 77 00:11:31,441 --> 00:11:32,526 se não mantiver sua palavra. 78 00:11:35,445 --> 00:11:37,114 Agora dê o fora daqui. 79 00:11:59,886 --> 00:12:01,847 Sente eles nos olhando? 80 00:12:01,930 --> 00:12:03,265 Lugar horrível. 81 00:12:04,099 --> 00:12:07,060 Nossa, nunca achei que sentiria falta de High Bresail. 82 00:12:07,144 --> 00:12:09,438 Aquela cidade fedia como um sovaco de pixie. 83 00:12:09,521 --> 00:12:11,148 É. Pelo menos tinha putas. 84 00:12:11,898 --> 00:12:14,734 Bligh, existe algum animal que você não foderia? 85 00:12:14,818 --> 00:12:16,528 Claro, Crabbe, sua mãe. 86 00:12:22,617 --> 00:12:24,119 Algum motivo de preocupação? 87 00:12:30,417 --> 00:12:31,460 Também não. 88 00:12:35,672 --> 00:12:37,340 Acha que ele vai manter a palavra? 89 00:12:38,341 --> 00:12:39,593 Ele é faan-troigh. 90 00:12:40,635 --> 00:12:42,012 Nunca se sabe, com eles. 91 00:12:42,637 --> 00:12:44,264 Fique de olho nele. 92 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 Sim, Mima. 93 00:12:55,901 --> 00:12:58,069 REINOS DA LUA 94 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 O que houve? 95 00:13:33,438 --> 00:13:34,731 O cabo já era. 96 00:13:34,814 --> 00:13:37,526 Fui ver. Arrebentou no desfiladeiro. 97 00:13:37,609 --> 00:13:39,110 Arrebentou ou foi cortado? 98 00:13:39,444 --> 00:13:40,737 Acha que é uma armadilha? 99 00:13:40,820 --> 00:13:41,863 Não sei se não é. 100 00:13:43,406 --> 00:13:44,991 Vamos reunir uma equipe de reparos. 101 00:13:45,075 --> 00:13:47,410 O desfiladeiro é largo demais. 102 00:13:47,494 --> 00:13:49,496 Não temos equipamento para passar um cabo novo. 103 00:13:49,579 --> 00:13:50,956 Uma fada poderia passar. 104 00:13:51,581 --> 00:13:52,916 Pensou em alguém? 105 00:13:53,917 --> 00:13:55,043 Na verdade... 106 00:13:57,754 --> 00:13:58,672 Sim. 107 00:14:19,484 --> 00:14:20,652 Tudo livre. 108 00:14:46,094 --> 00:14:48,930 Vá em frente. Estou tão feliz por estar aqui quanto você. 109 00:15:20,712 --> 00:15:22,088 Sabe que pode ir. 110 00:15:23,089 --> 00:15:24,549 Vá embora, se quiser. 111 00:15:24,633 --> 00:15:25,550 Ir embora? 112 00:15:26,551 --> 00:15:29,679 Você fez o que pedimos. Por que não? Vá para casa. Não precisa se preocupar. 113 00:15:30,722 --> 00:15:32,307 Preciso, sim. 114 00:15:32,807 --> 00:15:35,352 Meu trabalho é me preocupar com aquele lugar. 115 00:15:35,435 --> 00:15:36,811 Não vou contar a ninguém. 116 00:15:39,522 --> 00:15:40,482 Gosto de livros. 117 00:15:43,943 --> 00:15:45,195 É infantil? 118 00:15:46,529 --> 00:15:48,281 É um romance científico. 119 00:15:49,949 --> 00:15:52,535 Romance barato. Reinos da Lua. 120 00:15:53,828 --> 00:15:54,954 Qual é a premissa? 121 00:15:55,705 --> 00:15:57,082 Um inventor trapaceiro 122 00:15:57,791 --> 00:15:59,125 vai para a lua 123 00:16:00,085 --> 00:16:02,420 e se apaixona pela princesa de uma tribo lunar. 124 00:16:02,504 --> 00:16:04,881 Sem dúvida, é a coisa mais louca que já ouvi. 125 00:16:05,799 --> 00:16:07,133 Na verdade, é bem racional. 126 00:16:07,217 --> 00:16:08,677 Como pode ser racional? 127 00:16:10,178 --> 00:16:11,971 Como se chega à lua? 128 00:16:12,055 --> 00:16:13,348 Quer emprestado? 129 00:16:13,431 --> 00:16:14,349 Não. 130 00:16:15,433 --> 00:16:16,685 Só estou curiosa. 131 00:16:17,852 --> 00:16:18,728 Bem, 132 00:16:19,938 --> 00:16:23,191 ele constrói uma cápsula lacrada e um canhão enorme 133 00:16:23,733 --> 00:16:24,776 para dispará-la 134 00:16:25,402 --> 00:16:26,903 além da estratosfera. 135 00:16:27,278 --> 00:16:28,571 Isso é absurdo. 136 00:16:29,531 --> 00:16:31,366 E ele acha pessoas lá, 137 00:16:31,783 --> 00:16:32,909 morando na lua? 138 00:16:34,035 --> 00:16:35,912 Pode ler. Eu já li. 139 00:16:36,913 --> 00:16:37,914 Muitas vezes. 140 00:16:38,915 --> 00:16:42,127 É muito melhor que me ouvir tentando explicar. 141 00:16:50,051 --> 00:16:50,969 Vignette. 142 00:16:53,054 --> 00:16:53,888 Como? 143 00:16:54,347 --> 00:16:55,306 Meu nome. 144 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 É Vignette. 145 00:18:01,498 --> 00:18:03,541 -Há lobos por aqui? -Não. 146 00:18:03,625 --> 00:18:05,251 Calma! 147 00:18:18,765 --> 00:18:20,725 Fiquem aqui. É uma ordem! 148 00:18:45,875 --> 00:18:47,001 Darius! 149 00:18:49,337 --> 00:18:50,505 Darius! 150 00:19:35,592 --> 00:19:36,426 Tudo bem? 151 00:19:37,886 --> 00:19:38,761 Estou bem. 152 00:19:39,262 --> 00:19:40,388 É muito sangue. 153 00:19:41,723 --> 00:19:43,016 -Não é meu. -Tem certeza? 154 00:19:43,099 --> 00:19:44,058 Estou bem. 155 00:19:44,475 --> 00:19:45,518 Acertei um. 156 00:19:46,227 --> 00:19:47,228 Está morto. 157 00:20:11,336 --> 00:20:12,253 Que merda é essa? 158 00:20:17,592 --> 00:20:19,218 Achamos isto no cume. 159 00:20:20,720 --> 00:20:22,388 Ouvi uns boatos entre os homens. 160 00:20:22,889 --> 00:20:24,057 É difícil acreditar 161 00:20:25,058 --> 00:20:26,100 que o Pacto... 162 00:20:27,393 --> 00:20:29,896 esteja infectando seus soldados com a maldição do lobo, 163 00:20:30,396 --> 00:20:31,648 transformando-os em monstros. 164 00:20:33,232 --> 00:20:34,609 Mas não é lua cheia. 165 00:20:36,444 --> 00:20:37,779 É algum tipo de catalisador. 166 00:20:39,489 --> 00:20:40,823 Induz a transformação. 167 00:20:43,868 --> 00:20:44,702 Alguém foi mordido? 168 00:20:45,203 --> 00:20:46,371 Ninguém que sobreviveu. 169 00:20:49,791 --> 00:20:51,960 Há algo que o Pacto não faça 170 00:20:52,502 --> 00:20:54,337 para tomar esta terra e suas riquezas? 171 00:21:00,134 --> 00:21:01,552 Muito bem, estão dispensados. 172 00:21:21,823 --> 00:21:22,740 Isso! 173 00:21:29,539 --> 00:21:30,581 TELÉGRAFO DO EXÉRCITO 174 00:21:50,226 --> 00:21:51,227 Olá. 175 00:21:51,310 --> 00:21:53,396 Cuidado. O caminho é longo até lá embaixo. 176 00:21:55,857 --> 00:21:56,691 É, não é? 177 00:21:58,693 --> 00:21:59,819 Está gostando? 178 00:22:00,236 --> 00:22:01,070 Do livro? 179 00:22:03,031 --> 00:22:03,906 Eu terminei. 180 00:22:06,200 --> 00:22:07,035 E? 181 00:22:07,118 --> 00:22:08,244 É extraordinário. 182 00:22:09,245 --> 00:22:12,790 No início, parecia ser uma fantasia colonialista boba. 183 00:22:14,042 --> 00:22:17,503 Um explorador humano corajoso se envolve com uma princesa nativa. 184 00:22:17,587 --> 00:22:19,505 Então ele vai embora, e são 20 anos depois. 185 00:22:20,923 --> 00:22:22,592 Descobre-se que o narrador é, na verdade... 186 00:22:22,675 --> 00:22:24,552 A filha contando a história. 187 00:22:25,094 --> 00:22:27,972 E ela passa a segunda parte inteira procurando pelo pai. 188 00:22:29,766 --> 00:22:31,768 Brilhante, não é? E o fim... 189 00:22:32,143 --> 00:22:33,102 Nossa... 190 00:22:33,770 --> 00:22:34,812 Chorei muito. 191 00:22:41,319 --> 00:22:42,737 Que bom que gostou. 192 00:22:42,820 --> 00:22:43,821 Eu adorei. 193 00:22:44,405 --> 00:22:45,281 De verdade. 194 00:22:46,783 --> 00:22:47,784 Fique com ele. 195 00:22:49,494 --> 00:22:50,787 Não posso. 196 00:22:50,870 --> 00:22:52,121 É o seu livro favorito. 197 00:22:52,205 --> 00:22:53,414 Eu compro outro no Burgo. 198 00:22:53,498 --> 00:22:54,707 Onde vai achar? 199 00:22:56,501 --> 00:22:57,627 Eu insisto. 200 00:22:59,045 --> 00:23:00,046 Para a sua biblioteca. 201 00:23:03,674 --> 00:23:04,926 Não sei como agradecer. 202 00:23:08,596 --> 00:23:09,972 Gostaria de ver? 203 00:23:12,391 --> 00:23:14,227 -Ver o quê? -A biblioteca. 204 00:23:15,228 --> 00:23:16,312 Ver de verdade. 205 00:23:25,113 --> 00:23:28,324 Esta é a maior biblioteca no reino de Anoun. 206 00:23:28,407 --> 00:23:29,283 Certo. 207 00:23:29,367 --> 00:23:32,161 Existe alguma outra sala, onde guardam os livros? 208 00:23:32,703 --> 00:23:35,414 Vocês são peculiares, os faan-troigh. 209 00:23:36,457 --> 00:23:38,334 Só pensam em duas dimensões. 210 00:23:56,352 --> 00:23:58,020 Quantos livros tem aqui? 211 00:23:58,688 --> 00:23:59,981 Não sei dizer. 212 00:24:00,064 --> 00:24:01,983 Não sei se já contaram. 213 00:24:06,529 --> 00:24:08,197 Textos sagrados. Mapas. 214 00:24:08,656 --> 00:24:10,324 Pesquisas científicas. 215 00:24:10,408 --> 00:24:13,244 Histórias muito antigas, da época da Rainha dos Corvos. 216 00:24:13,744 --> 00:24:17,039 Quero mostrar um para você. Eu vi você olhando para ele. 217 00:24:17,373 --> 00:24:18,457 É? 218 00:24:19,208 --> 00:24:20,084 E qual é? 219 00:24:20,168 --> 00:24:23,171 É um manuscrito ilustrado de 700 anos. 220 00:24:23,254 --> 00:24:25,882 Conta a história do primeiro humano em Tirnanoc. 221 00:24:30,011 --> 00:24:30,970 Aqui está. 222 00:24:34,098 --> 00:24:37,602 Era um explorador chamado Isen, chegou ao litoral após uma tempestade 223 00:24:37,685 --> 00:24:38,978 e foi levado à rainha Aradis, 224 00:24:39,645 --> 00:24:41,647 que ficou completamente fascinada por ele. 225 00:24:42,315 --> 00:24:45,318 Ele ficou na corte como convidado por um bom tempo e... 226 00:24:46,110 --> 00:24:48,446 eles se apaixonaram. 227 00:24:50,323 --> 00:24:52,450 -Estou vendo. -Isto não é nada. 228 00:24:52,825 --> 00:24:56,621 Alguns livros têm páginas que fariam um marinheiro fada corar. 229 00:24:59,123 --> 00:25:01,167 O que é isto? Ele a abandonou? 230 00:25:01,542 --> 00:25:02,460 Sim. 231 00:25:02,793 --> 00:25:06,172 Infelizmente, Isen queria ir para casa, então construiu um barco e foi. 232 00:25:07,089 --> 00:25:10,509 Ninguém sabe se ele voltou, mas ele deixou uma parte dele. 233 00:25:12,011 --> 00:25:13,221 Eles tiveram uma criança. 234 00:25:14,222 --> 00:25:15,056 Um filho. 235 00:25:17,433 --> 00:25:18,601 Um mestiço. 236 00:25:20,353 --> 00:25:22,063 Ele era uma pessoa misteriosa. 237 00:25:22,146 --> 00:25:24,315 Passou a vida procurando o pai. 238 00:25:31,030 --> 00:25:33,950 Parece muito com meu livro. 239 00:25:34,033 --> 00:25:35,534 Também achei. 240 00:25:35,618 --> 00:25:36,786 Poderia ser coincidência, 241 00:25:36,869 --> 00:25:40,331 mas talvez Isen tenha conseguido ir para casa, e levado a história com ele. 242 00:25:40,414 --> 00:25:42,208 Ou autor do meu livro... 243 00:25:43,042 --> 00:25:45,753 ouviu a história quando era criança, pela babá fada. 244 00:25:45,836 --> 00:25:46,754 Exato. 245 00:25:47,713 --> 00:25:49,548 Gosto de pensar que existe uma ligação. 246 00:25:50,591 --> 00:25:51,425 Por quê? 247 00:25:51,509 --> 00:25:54,679 Gosto da ideia de que uma história assim possa atravessar o mundo 248 00:25:54,762 --> 00:25:57,640 e voltar, de algum jeito, séculos depois, 249 00:25:58,849 --> 00:26:01,310 alterada por ser tantas vezes recontada, 250 00:26:02,770 --> 00:26:03,729 mas ainda familiar. 251 00:26:05,273 --> 00:26:06,691 Como se tivesse algo a nos dizer. 252 00:26:08,859 --> 00:26:10,027 Que, quem sabe... 253 00:26:12,071 --> 00:26:13,823 não somos tão diferentes. 254 00:26:36,178 --> 00:26:37,388 É o Forte Sovereign. 255 00:26:39,473 --> 00:26:40,516 Foi bombardeado. 256 00:26:41,225 --> 00:26:43,436 O Pacto já está tão ao norte? 257 00:26:43,978 --> 00:26:45,813 Eles avançam mais a cada dia. 258 00:26:46,647 --> 00:26:47,648 Muitos feridos. 259 00:26:49,025 --> 00:26:50,109 Precisam de sangue, 260 00:26:51,902 --> 00:26:52,862 de todos os tipos. 261 00:26:54,739 --> 00:26:56,407 Estão pedindo doações a todas as unidades. 262 00:26:57,533 --> 00:26:59,035 Forte Sovereign fica a mais de cem léguas. 263 00:26:59,660 --> 00:27:01,037 É uma pena não podermos ajudar. 264 00:27:01,829 --> 00:27:05,458 Nossa sangue pode não servir aos seus feridos, mas nossas asas podem. 265 00:27:06,250 --> 00:27:08,085 Podemos levar ajuda em poucas horas. 266 00:27:09,920 --> 00:27:10,921 Certo. 267 00:27:11,464 --> 00:27:12,548 Escutem! 268 00:27:13,299 --> 00:27:16,302 Preciso de todos os homens saudáveis aqui! 269 00:27:16,385 --> 00:27:18,304 Precisamos levar sangue à linha de frente! 270 00:27:18,387 --> 00:27:19,430 Sim, senhor! 271 00:27:23,225 --> 00:27:24,935 -Chamem o Mayweather. -Sim, senhor! 272 00:27:25,019 --> 00:27:26,228 Quero um posto de coleta. 273 00:30:32,790 --> 00:30:34,542 Isso representa meu sobrenome. 274 00:30:36,001 --> 00:30:37,169 Stonemoss. 275 00:30:38,629 --> 00:30:39,630 E isto? 276 00:30:40,965 --> 00:30:42,174 O ano em que nasci. 277 00:30:43,592 --> 00:30:44,760 Qual é? 278 00:30:44,843 --> 00:30:46,345 Não. Não posso revelar. 279 00:30:51,684 --> 00:30:52,685 E este? 280 00:30:53,143 --> 00:30:56,355 Isso é o que uma garota dá ao entregar o coração. 281 00:31:09,868 --> 00:31:11,203 Um machucado de infância. 282 00:31:14,707 --> 00:31:15,541 Como? 283 00:31:15,624 --> 00:31:17,585 Não sei. Era muito novo para lembrar. 284 00:31:19,503 --> 00:31:22,715 Só sei que o diretor disse que foi como fui parar no orfanato. 285 00:31:23,882 --> 00:31:25,092 Também tenho uma. 286 00:31:27,678 --> 00:31:28,512 Uma cicatriz? 287 00:31:31,640 --> 00:31:32,558 Onde? 288 00:31:34,143 --> 00:31:35,019 De quê? 289 00:31:35,519 --> 00:31:37,062 Se encontrar, eu conto. 290 00:32:13,641 --> 00:32:14,475 Está frio. 291 00:32:17,895 --> 00:32:18,937 Tudo bem, amigo? 292 00:32:23,776 --> 00:32:25,110 Sei que parece loucura, 293 00:32:26,695 --> 00:32:29,239 mas juro que, às vezes, acho que ainda sinto. 294 00:32:29,615 --> 00:32:30,616 Não é loucura. 295 00:32:31,617 --> 00:32:33,327 Só não tente se apoiar nela, certo? 296 00:32:50,678 --> 00:32:52,137 Sargento, 297 00:32:53,764 --> 00:32:55,474 eu o vi falando com aquele sujeito. 298 00:32:55,724 --> 00:32:57,142 O que acha das fadas? 299 00:32:59,144 --> 00:33:00,479 São interessantes. 300 00:33:00,562 --> 00:33:01,563 São? 301 00:33:02,648 --> 00:33:03,732 Em que sentido? 302 00:33:05,025 --> 00:33:07,778 Para começar, elas existem há bem mais tempo que nós. 303 00:33:07,861 --> 00:33:10,322 Ainda assim, a indústria delas é mais atrasada que a nossa. 304 00:33:10,406 --> 00:33:11,657 Por que acha que isso acontece? 305 00:33:12,116 --> 00:33:13,492 Não sei dizer, senhor. 306 00:33:16,453 --> 00:33:18,997 Talvez elas tenham objetivos diferentes dos nossos. 307 00:33:19,081 --> 00:33:20,290 De fato, elas têm. 308 00:33:21,125 --> 00:33:23,961 Idolatria. Falta de moderação. Fornicação. 309 00:33:24,586 --> 00:33:28,090 Os objetivos deles criaram esse império que está desmoronando à nossa volta. 310 00:33:28,173 --> 00:33:30,926 E temos que ter cuidado para não sermos seduzidos. 311 00:34:15,721 --> 00:34:16,555 Espere. 312 00:34:32,362 --> 00:34:33,322 Certo. 313 00:34:35,324 --> 00:34:36,492 Sou todo seu. 314 00:36:36,612 --> 00:36:37,905 Não é o que parece. 315 00:36:38,822 --> 00:36:41,199 Como poderia ser outra coisa? 316 00:36:49,458 --> 00:36:51,001 Está sob controle. 317 00:36:52,586 --> 00:36:53,962 Só acontece uma vez por mês. 318 00:36:55,505 --> 00:36:58,050 E tenho a floresta inteira para me abrigar. 319 00:36:58,884 --> 00:37:01,136 O que vai fazer quando voltarmos ao Burgo? 320 00:37:01,845 --> 00:37:03,347 Não vai ter para onde fugir, lá. 321 00:37:05,390 --> 00:37:06,725 Vou me entregar. 322 00:37:09,144 --> 00:37:10,437 E vão fazer o que for preciso. 323 00:37:10,812 --> 00:37:12,397 Vão cuidar bem de você. 324 00:37:13,982 --> 00:37:15,692 -Você é um soldado deles. -Não sou mais. 325 00:37:16,652 --> 00:37:17,945 Não para eles. 326 00:37:18,028 --> 00:37:19,613 Para eles, sou isto. 327 00:37:20,656 --> 00:37:23,075 Um maldito critch. Só que pior. 328 00:37:24,451 --> 00:37:26,828 Porque sou um critch que posso transformá-los em critch. 329 00:37:27,746 --> 00:37:29,706 Vão atirar na minha cabeça na hora. 330 00:37:29,790 --> 00:37:30,832 Não vão. 331 00:37:33,418 --> 00:37:34,503 Vou cuidar disso. 332 00:37:36,630 --> 00:37:37,547 Enfim, 333 00:37:39,633 --> 00:37:41,718 não sou o único que tenho um segredo, não é? 334 00:37:45,681 --> 00:37:47,140 Posso sentir em você. 335 00:37:50,727 --> 00:37:52,562 O faro de lobo demora a sumir. 336 00:37:53,271 --> 00:37:55,232 É a pixie que você admira, não é? 337 00:37:55,565 --> 00:37:56,858 Não mude de assunto. 338 00:38:01,405 --> 00:38:02,698 Está muito apaixonado. 339 00:38:03,782 --> 00:38:04,700 Não é? 340 00:38:09,830 --> 00:38:10,664 Entendi. 341 00:38:12,249 --> 00:38:13,750 Estou ansioso pela transformação. 342 00:38:17,170 --> 00:38:19,965 Vou cagar ossos e couro por uma semana. 343 00:38:23,301 --> 00:38:24,678 Mas no momento 344 00:38:26,805 --> 00:38:28,140 em que o lobo desperta... 345 00:38:30,642 --> 00:38:31,893 eu sou livre. 346 00:38:33,895 --> 00:38:35,272 Como se o lobo 347 00:38:35,856 --> 00:38:38,233 tivesse vivido em mim o tempo todo, escondido, 348 00:38:38,316 --> 00:38:41,695 e a mordida tiver sido apenas uma permissão para parar de fingir. 349 00:38:45,574 --> 00:38:47,909 E é isso que este lugar de merda é. 350 00:39:31,953 --> 00:39:32,913 Tourmaline. 351 00:39:41,755 --> 00:39:42,964 O que aconteceu? 352 00:39:43,340 --> 00:39:44,216 Fomos atacados. 353 00:39:45,926 --> 00:39:48,261 Kish foi destruída. 354 00:40:00,982 --> 00:40:02,109 Foi horrível. 355 00:40:02,359 --> 00:40:03,860 Antes de começarem a bombardear 356 00:40:03,944 --> 00:40:05,987 eles cercaram a cidade com atiradores de elite. 357 00:40:06,530 --> 00:40:07,781 Quando começou, 358 00:40:08,573 --> 00:40:13,453 e tentamos fugir, eles começaram a nos derrubar em voo. 359 00:40:13,537 --> 00:40:15,080 Maldito Pacto. 360 00:40:15,372 --> 00:40:16,456 E os burguenses são melhores? 361 00:40:16,540 --> 00:40:18,125 São nossos aliados, não são? 362 00:40:18,208 --> 00:40:20,836 Que isso. São uns merdas imperialistas, como o Pacto. 363 00:40:20,919 --> 00:40:24,089 Jogam as fadas umas contra as outras para tomar seus bens. 364 00:40:24,840 --> 00:40:26,133 Você voou a noite toda? 365 00:40:33,014 --> 00:40:34,182 É... 366 00:40:36,226 --> 00:40:39,813 É estranho como uma crise esclarece os arrependimentos. 367 00:40:42,774 --> 00:40:44,317 Vi minha vida toda ser destruída 368 00:40:44,401 --> 00:40:47,696 e só conseguia pensar que precisava te encontrar. 369 00:40:56,496 --> 00:40:57,372 O quê? 370 00:41:00,792 --> 00:41:02,169 Conheci alguém. 371 00:41:05,547 --> 00:41:08,133 Sabe que me arrependo de como terminamos. 372 00:41:09,050 --> 00:41:10,260 Eu sei. De verdade. 373 00:41:10,343 --> 00:41:11,678 Nunca terminou. 374 00:41:12,637 --> 00:41:13,805 Só mudou. 375 00:41:15,557 --> 00:41:17,517 Você ainda é minha melhor amiga. 376 00:41:29,738 --> 00:41:30,780 Foi alguém que conheceu aqui? 377 00:41:38,079 --> 00:41:39,247 Ele é soldado. 378 00:41:41,124 --> 00:41:42,000 Da Brigada da Asa. 379 00:41:45,795 --> 00:41:47,339 Um soldado burguense. 380 00:41:50,467 --> 00:41:51,676 Ele é um bom homem. 381 00:41:52,469 --> 00:41:54,095 Tenho certeza de que é. 382 00:41:55,555 --> 00:41:57,349 Tenho certeza de que é decente. 383 00:41:57,933 --> 00:41:58,767 Escute. 384 00:41:59,476 --> 00:42:02,395 Qual é, Vignette, é a história mais antiga que existe, e nunca termina bem. 385 00:42:02,938 --> 00:42:04,522 Quando a guerra acabar, ele vai para casa, 386 00:42:04,606 --> 00:42:08,985 achar uma burguense gorda pra ter um monte de filhos gordos. 387 00:42:09,069 --> 00:42:10,153 Não tem como saber. 388 00:42:14,115 --> 00:42:15,367 Nem pensou no que vai acontecer 389 00:42:15,450 --> 00:42:16,910 quando a guerra acabar, não é? 390 00:42:22,666 --> 00:42:23,708 Estou exausta. 391 00:42:24,251 --> 00:42:25,961 Vamos parar de falar nisto. 392 00:42:31,091 --> 00:42:32,676 Você está enganada a respeito dele. 393 00:42:55,865 --> 00:42:57,951 Suas asas não brilharam desta vez. 394 00:42:58,368 --> 00:43:00,954 Não é para acontecer com faan-troigh. 395 00:43:04,165 --> 00:43:05,250 Tudo bem? 396 00:43:06,459 --> 00:43:08,586 O que vai acontecer com a gente quando a guerra acabar? 397 00:43:11,214 --> 00:43:12,173 Não sei. 398 00:43:13,508 --> 00:43:15,760 Ainda não pensei nisso. 399 00:43:18,263 --> 00:43:19,139 Certo. 400 00:43:20,432 --> 00:43:22,934 -Vignette. -O que sou para você, Philo? 401 00:43:23,018 --> 00:43:25,729 -De onde tirou isto? -Se eu for só uma trepada exótica, 402 00:43:25,812 --> 00:43:27,939 -então... -Não. Como pode dizer isso? Você é... 403 00:43:28,940 --> 00:43:30,150 Você foi como voltar para casa. 404 00:43:47,667 --> 00:43:49,836 Perdi uma parte minha há muito tempo. 405 00:43:51,129 --> 00:43:54,299 Tentei esquecer, tentei ignorar, mas sempre esteve lá. 406 00:43:56,760 --> 00:43:58,011 Há um soldado aqui, 407 00:43:58,970 --> 00:44:00,263 que perdeu uma perna. 408 00:44:00,889 --> 00:44:01,765 Ivos? 409 00:44:01,848 --> 00:44:02,682 Ivos. 410 00:44:03,016 --> 00:44:04,893 Ele me disse que ainda consegue senti-la, 411 00:44:05,226 --> 00:44:06,728 por mais louco que pareça. 412 00:44:09,356 --> 00:44:10,732 Mas não pareceu loucura. 413 00:44:12,650 --> 00:44:13,735 Não para mim. 414 00:44:21,409 --> 00:44:22,452 Suas cicatrizes. 415 00:44:23,620 --> 00:44:25,955 Deve ter acontecido quando eu era bebê. Não consigo lembrar. 416 00:44:27,374 --> 00:44:29,167 Mas sei o que foi tirado de mim. 417 00:44:30,877 --> 00:44:32,962 Porque você ainda as sente. 418 00:44:33,046 --> 00:44:34,089 Sempre senti. 419 00:44:35,006 --> 00:44:36,508 Eu senti a vida toda. 420 00:44:37,509 --> 00:44:38,885 Você é meio fada. 421 00:44:44,557 --> 00:44:47,936 Imagino como isso deve parecer para você, eu ter passado a vida escondendo 422 00:44:48,019 --> 00:44:49,104 -o que me faz como você. -Pare. 423 00:44:52,899 --> 00:44:54,442 Você não fez isto. 424 00:44:57,195 --> 00:44:58,571 Foi feito com você. 425 00:45:06,037 --> 00:45:08,915 Agora sei por que aquele livro o impressionou. 426 00:45:09,749 --> 00:45:12,794 Uma criança metade fada procurando os pais. 427 00:45:15,338 --> 00:45:17,298 Sempre quis conhecer a história deles. 428 00:45:18,299 --> 00:45:20,635 Um caso. Uma bebedeira. 429 00:45:22,679 --> 00:45:24,639 Queria saber se eles se amavam, 430 00:45:25,223 --> 00:45:26,391 se me amavam, 431 00:45:28,685 --> 00:45:30,520 se o amor teria feito diferença. 432 00:45:31,479 --> 00:45:32,605 Sinto muito. 433 00:45:34,774 --> 00:45:37,402 Devem ter tido um motivo para dá-lo, 434 00:45:37,485 --> 00:45:39,320 mas essa mutilação? 435 00:45:39,654 --> 00:45:42,073 Precisa conhecer o Burgo para entender. 436 00:45:43,950 --> 00:45:45,577 A vida já é difícil para as fadas. 437 00:45:47,787 --> 00:45:49,706 Mestiços não são bem-vindos em lugar nenhum. 438 00:45:52,083 --> 00:45:54,878 Eu seria apenas um critch para os humanos. E para as fadas... 439 00:45:57,547 --> 00:45:59,883 apenas um lembrete da opressão dos humanos. 440 00:46:00,467 --> 00:46:02,969 Acharam que, se conseguissem fazê-lo parecer humano, 441 00:46:03,052 --> 00:46:05,180 você teria chance de ter uma vida melhor. 442 00:46:09,559 --> 00:46:12,395 Ninguém no orfanato sabia que você foi mutilado? 443 00:46:13,646 --> 00:46:14,981 O diretor sabia. 444 00:46:17,859 --> 00:46:21,070 Talvez tenha sido pago para ficar calado, talvez tenha sentido pena de mim. 445 00:46:21,404 --> 00:46:23,072 Mas ele guardou segredo. 446 00:46:23,656 --> 00:46:24,657 Sim. 447 00:46:26,784 --> 00:46:27,994 Ele me ensinou a esconder. 448 00:46:29,454 --> 00:46:31,789 Disse para eu evitar médicos de qualquer jeito. 449 00:46:33,500 --> 00:46:36,794 Se soubessem que eu tinha sangue fada, eu teria ido para a rua. 450 00:46:38,379 --> 00:46:40,507 Com certeza, não conseguiria me alistar no exército. 451 00:46:40,590 --> 00:46:42,300 Então nunca contou a ninguém? 452 00:46:42,383 --> 00:46:44,385 Não no Burgo. 453 00:46:47,430 --> 00:46:49,516 Mas o Burgo nunca pareceu meu lar. 454 00:46:51,476 --> 00:46:52,519 Não desse jeito. 455 00:46:55,772 --> 00:46:56,731 Não como você. 456 00:47:01,486 --> 00:47:02,737 Aonde você vai? 457 00:47:02,820 --> 00:47:04,405 Ao litoral de Mag Mor. 458 00:47:04,489 --> 00:47:06,199 É o pior lugar de Tirnanoc. 459 00:47:06,282 --> 00:47:09,536 Não há nada lá de grande valor, talvez fiquemos a salvo lá. 460 00:47:10,828 --> 00:47:11,788 Boa sorte. 461 00:47:13,540 --> 00:47:14,791 Você poderia vir conosco. 462 00:47:16,417 --> 00:47:17,669 Adeus, Tourmaline. 463 00:47:18,836 --> 00:47:19,837 Eu te amo. 464 00:47:24,759 --> 00:47:26,219 Vamos nos ver de novo. 465 00:47:27,470 --> 00:47:30,431 Não sei como ou onde, mas vamos nos ver. 466 00:47:49,576 --> 00:47:50,618 Você a ama? 467 00:47:56,874 --> 00:47:58,376 Sabe de uma coisa? Não importa. 468 00:48:00,003 --> 00:48:00,920 Ela te ama. 469 00:48:02,755 --> 00:48:04,215 E isso vai matá-la. 470 00:48:05,758 --> 00:48:06,926 Eu sei o que vai acontecer, 471 00:48:08,219 --> 00:48:09,929 e você não pode fugir disso. 472 00:48:11,681 --> 00:48:13,266 O Burgo está perdendo a guerra. 473 00:48:13,683 --> 00:48:15,602 Isto tudo será território do Pacto em breve. 474 00:48:16,352 --> 00:48:17,770 E ela vai ficar ao seu lado, 475 00:48:17,854 --> 00:48:20,982 mesmo quando implorar a ela para ir embora e se salvar, porque... 476 00:48:23,026 --> 00:48:24,402 Porque ela é assim. 477 00:48:26,279 --> 00:48:27,322 Ela morrerá por você. 478 00:48:29,157 --> 00:48:30,366 Se você a ama, 479 00:48:31,159 --> 00:48:32,869 não dará a ela essa escolha. 480 00:49:15,870 --> 00:49:17,580 O Pacto tomou a capital? 481 00:49:17,664 --> 00:49:19,290 Toda a linha de frente foi destruída. 482 00:49:19,874 --> 00:49:21,918 -Estamos indo embora. -Para onde? 483 00:49:22,001 --> 00:49:23,795 Para casa, sargento. 484 00:49:24,921 --> 00:49:27,131 Vamos nos encontrar com a frota em Port Moradoon. 485 00:49:28,007 --> 00:49:28,925 Quanto tempo temos? 486 00:49:29,676 --> 00:49:31,052 Eles vão chegar pela manhã. 487 00:49:33,721 --> 00:49:34,555 Philo! 488 00:49:58,996 --> 00:49:59,956 Vignette. 489 00:50:00,039 --> 00:50:01,791 Temos que ir depressa! Vamos! 490 00:50:02,583 --> 00:50:03,584 Chegou a hora. 491 00:50:03,960 --> 00:50:05,128 Vá lacrar a biblioteca. 492 00:50:06,671 --> 00:50:07,630 Sim, Mima. 493 00:50:21,102 --> 00:50:22,103 Você deve ir com eles. 494 00:50:22,520 --> 00:50:24,731 -Vá embora agora. -Sem você? Não. 495 00:50:24,814 --> 00:50:26,065 Vá para Port Moradoon. 496 00:50:26,149 --> 00:50:27,859 Vou embora com os homens. Vamos nos encontrar lá. 497 00:50:27,942 --> 00:50:28,985 Pode ser que não. 498 00:50:29,068 --> 00:50:30,653 Porque se o Pacto alcançar suas tropas, 499 00:50:30,737 --> 00:50:32,405 nunca mais vamos nos ver. 500 00:50:32,989 --> 00:50:34,240 Vignette, me escute... 501 00:50:34,323 --> 00:50:36,325 -Vamos juntos, Philo. -Para onde? 502 00:50:36,409 --> 00:50:39,162 Não importa aonde, contanto que estejamos juntos. 503 00:50:40,371 --> 00:50:42,623 Um soldado do Burgo não durará numa área ocupada pelo Pacto. 504 00:50:43,040 --> 00:50:46,419 Vamos para o leste, pelas montanhas, pelo golfo, para Ignota. 505 00:50:52,008 --> 00:50:53,009 Certo. 506 00:50:53,551 --> 00:50:54,510 Certo. 507 00:50:55,344 --> 00:50:56,387 Vamos juntos. 508 00:51:09,609 --> 00:51:11,319 Vou lacrar a biblioteca. 509 00:51:14,697 --> 00:51:15,948 Encontre-me no Jardim de Pedras. 510 00:51:16,866 --> 00:51:17,950 Te vejo lá. 511 00:51:23,164 --> 00:51:24,123 Eu te amo. 512 00:51:25,041 --> 00:51:26,042 Eu te amo. 513 00:51:53,152 --> 00:51:54,695 Dirigíveis do Pacto! 514 00:51:55,112 --> 00:51:57,990 Dirigíveis do Pacto! Protejam-se! 515 00:52:49,542 --> 00:52:52,753 Não deixem os códigos caírem nas mãos do inimigo! 516 00:52:57,592 --> 00:52:58,885 Acabe com eles! 517 00:53:11,731 --> 00:53:12,773 Recarregar! 518 00:54:06,953 --> 00:54:07,954 Mima Roosan. 519 00:54:10,331 --> 00:54:12,083 Preciso que faça uma coisa para mim. 520 00:54:39,235 --> 00:54:40,695 Abram as portas! 521 00:54:43,239 --> 00:54:44,073 Philo! 522 00:54:45,074 --> 00:54:46,325 Os homens estão descendo o morro! 523 00:54:47,076 --> 00:54:48,995 Vamos! É hora de ir! 524 00:56:26,133 --> 00:56:27,927 -Direi a ele que não sei onde você está. -Não. 525 00:56:28,552 --> 00:56:29,595 Vou falar com ele. 526 00:56:38,020 --> 00:56:39,855 -O que faz aqui, Philo? -A bandeira que pegou era... 527 00:56:39,939 --> 00:56:41,565 Sabemos que você não liga para a bandeira. 528 00:56:41,649 --> 00:56:43,692 -Você ameaçou contar a eles! -Eu estava com raiva. 529 00:56:43,776 --> 00:56:45,319 -Sabe que eu não faria isso. -Sei? 530 00:56:45,402 --> 00:56:48,697 Deveria saber. Já fomos íntimos. Aquilo foi real para você? 531 00:56:48,781 --> 00:56:49,949 Como me pergunta isso? 532 00:56:50,032 --> 00:56:51,992 Porque você me deixou, Philo! 533 00:56:52,076 --> 00:56:54,578 Você foi embora e Mima Roosan disse que você tinha morrido! 534 00:56:54,662 --> 00:56:57,164 Acha que foi fácil? Eu sofri muito. 535 00:56:57,248 --> 00:56:58,165 Por que, então? 536 00:56:58,249 --> 00:57:00,709 Eu não queria que você morresse por mim. 537 00:57:00,793 --> 00:57:03,629 Acha que não passei os últimos sete anos desejando ter morrido? 538 00:57:04,713 --> 00:57:07,007 Eu era um risco para você. Eu era a sua fraqueza. 539 00:57:07,091 --> 00:57:08,884 Você era a minha esperança, Philo. 540 00:57:08,968 --> 00:57:10,219 E você sobreviveu. 541 00:57:10,302 --> 00:57:12,513 Teríamos conseguido mais que sobreviver. 542 00:57:12,596 --> 00:57:14,140 Teríamos tido um motivo. 543 00:57:15,182 --> 00:57:17,434 -Teríamos dado um jeito. -Nunca daria certo. 544 00:57:17,518 --> 00:57:18,978 Sou incompleto. 545 00:57:19,895 --> 00:57:22,857 Não para mim. Eu te aceitei. 546 00:57:23,566 --> 00:57:26,443 Você todo. Este mundo pode fazer o mesmo? 547 00:57:27,528 --> 00:57:29,697 Já contou a alguém os segredos que me contou? 548 00:57:37,538 --> 00:57:39,123 Meus Deuses, Philo, 549 00:57:40,040 --> 00:57:41,375 você está muito perdido. 550 00:57:42,710 --> 00:57:45,754 Vou orar por você hoje à noite para achar o seu lugar. 551 00:57:45,838 --> 00:57:48,340 Mas agora sei que não é comigo. 552 00:57:48,757 --> 00:57:49,592 Vignette...