1 00:01:22,249 --> 00:01:23,834 Följ mig 2 00:01:23,918 --> 00:01:26,003 Jag är på väg 3 00:01:26,086 --> 00:01:28,047 Mot skitarna i Pakten 4 00:01:28,130 --> 00:01:30,090 Vi ska strida 5 00:01:30,174 --> 00:01:31,717 Och vinna mark 6 00:01:31,801 --> 00:01:33,928 Och hålla fast 7 00:01:34,011 --> 00:01:35,888 Det är det svåra sättet 8 00:01:35,971 --> 00:01:37,807 Men det finns inget annat 9 00:01:37,890 --> 00:01:40,976 För vi är soldater från Burgue 10 00:01:41,060 --> 00:01:42,102 Från Burgue! 11 00:01:42,186 --> 00:01:44,021 Höljda i ära 12 00:01:44,104 --> 00:01:45,940 Kamrater för alltid 13 00:01:46,148 --> 00:01:47,358 Bröder för alltid 14 00:01:47,441 --> 00:01:49,193 Från Burgue 15 00:02:00,996 --> 00:02:01,956 Ser ni nåt? 16 00:02:06,877 --> 00:02:07,837 Sir? 17 00:02:12,675 --> 00:02:13,884 Ja, det är rätt ställe. 18 00:02:19,932 --> 00:02:21,642 Lämna vagnarna, vi drar upp! 19 00:02:22,309 --> 00:02:23,561 Stanna vagnarna. 20 00:03:49,104 --> 00:03:50,230 Visa regementsfanan. 21 00:03:53,651 --> 00:03:54,777 Visa regementsfanan. 22 00:04:54,128 --> 00:04:55,587 Vi är från Burgue! 23 00:04:56,839 --> 00:04:58,298 Vi vill er inget illa! 24 00:05:34,001 --> 00:05:37,254 I enlighet med Tainavtalet mellan ert stolta kungarike 25 00:05:38,005 --> 00:05:39,840 och republiken Burgue 26 00:05:40,674 --> 00:05:44,678 rekvireras denna plats härmed av 13:e Lätta dragonregementet 27 00:05:44,762 --> 00:05:46,513 för försvaret av detta område. 28 00:05:47,639 --> 00:05:50,309 Telegraflinjen som går en bit härifrån 29 00:05:51,143 --> 00:05:53,062 förbinder High Bresail med fronten 30 00:05:53,437 --> 00:05:55,230 och är avgörande för vår krigföring. 31 00:05:55,939 --> 00:05:57,775 Vårt uppdrag är att skydda den. 32 00:06:01,779 --> 00:06:03,572 Det här är en helig plats. 33 00:06:03,655 --> 00:06:05,491 Uppför er därefter. 34 00:06:33,393 --> 00:06:34,645 Sergeant Philostrate. 35 00:06:37,106 --> 00:06:38,565 Jag tycker inte om det här. 36 00:06:38,649 --> 00:06:42,319 Hela stället är fullt av skrymslen och skuggor. 37 00:06:43,570 --> 00:06:45,739 Genomsök byggnaderna och omgivningen. 38 00:06:46,115 --> 00:06:49,368 Leta efter gömställen, fällor, vapen. 39 00:06:49,952 --> 00:06:50,911 Vapen, sir? 40 00:06:51,578 --> 00:06:52,788 Vi måste säkerställa 41 00:06:52,871 --> 00:06:56,458 att detta mimakloster inte har infiltrerats av älvgerillasoldater. 42 00:06:56,542 --> 00:06:58,210 Det här är flyktingar, sir. 43 00:06:59,169 --> 00:07:00,212 Inte gerillasoldater. 44 00:07:00,295 --> 00:07:02,214 Vi vet inte vad de är. 45 00:07:02,631 --> 00:07:06,635 Paktens älvor ser precis likadana ut som de på vår sida, eller hur? 46 00:07:07,719 --> 00:07:09,888 Jag vill inte ha en upprepning av det som hände vid Fort Tarlington. 47 00:07:10,347 --> 00:07:11,849 Vi miste många bra mannar den dagen. 48 00:07:13,642 --> 00:07:14,726 Den vanliga drillen? 49 00:07:15,394 --> 00:07:17,104 Skicka ut patruller i par? 50 00:07:17,187 --> 00:07:19,398 Nej. Vi gör det diskret. 51 00:07:20,315 --> 00:07:22,192 Ta en titt på bostadsdelen. 52 00:07:23,318 --> 00:07:24,778 Jag kollar omgivningen. 53 00:07:25,154 --> 00:07:26,405 Uppför er vänligt, förstått? 54 00:10:20,829 --> 00:10:21,830 Lugn. 55 00:10:22,956 --> 00:10:23,957 Lugn, bara. 56 00:10:26,752 --> 00:10:28,003 Vem är du, då? 57 00:10:29,629 --> 00:10:31,965 Jag är edsvuren förvaltare för detta heliga bibliotek, 58 00:10:32,049 --> 00:10:33,300 och ni inkräktar här. 59 00:10:35,802 --> 00:10:37,304 Det var inte min avsikt, miss. 60 00:10:37,387 --> 00:10:40,474 Om ni tar bort kniven, så går jag min väg igen. 61 00:10:40,557 --> 00:10:43,935 Så att ni kan kila tillbaka och berätta om stället för er befälhavare? 62 00:10:44,811 --> 00:10:47,147 Jag försäkrar er, vår befälhavare är inte intresserad av böcker. 63 00:10:47,230 --> 00:10:48,774 Här i salen finns böcker 64 00:10:48,857 --> 00:10:52,694 som är äldre än de första ord er tröga ras nånsin frambringade. 65 00:10:52,778 --> 00:10:56,365 Och jag torkar hellre upp ert blod från golvet 66 00:10:56,448 --> 00:10:58,784 än låter er beslagta böckerna för allmänt beskådande 67 00:10:58,867 --> 00:11:01,119 i nåt jävla burguiskt museum. 68 00:11:02,412 --> 00:11:04,748 Oroa er inte, miss. Jag ska inte berätta för nån. 69 00:11:05,082 --> 00:11:06,249 Ni har mitt hedersord. 70 00:11:06,333 --> 00:11:07,876 Och varför ska jag lita på er? 71 00:11:10,462 --> 00:11:11,838 Ni får antingen göra det, 72 00:11:12,381 --> 00:11:13,590 eller döda mig 73 00:11:14,591 --> 00:11:18,053 och riskera att mina befälhavare hittar stället när de letar efter min kropp. 74 00:11:23,683 --> 00:11:24,768 Vad heter ni? 75 00:11:25,936 --> 00:11:27,312 Rycroft Philostrate. 76 00:11:29,689 --> 00:11:31,358 -Och vem är ni? -Det sista ansikte ni får se 77 00:11:31,441 --> 00:11:32,526 om ni bryter ert ord. 78 00:11:35,445 --> 00:11:37,114 Försvinn härifrån nu. 79 00:11:59,886 --> 00:12:01,847 Känner du hur de stirrar på oss? 80 00:12:01,930 --> 00:12:03,265 Vilket jävla ställe. 81 00:12:04,099 --> 00:12:07,060 Vid alla gudar, jag trodde aldrig att jag skulle sakna High Bresail. 82 00:12:07,144 --> 00:12:09,438 Hela staden stank som en älvas armhåla. 83 00:12:09,521 --> 00:12:11,148 Men där fanns åtminstone horor. 84 00:12:11,898 --> 00:12:14,734 Bligh, finns det nån varelse du inte skulle vilja ligga med? 85 00:12:14,818 --> 00:12:16,528 Visst, Crabbe, din mamma. 86 00:12:22,617 --> 00:12:24,119 Har ni hittat nåt misstänkt? 87 00:12:30,417 --> 00:12:31,460 Inte jag heller. 88 00:12:35,672 --> 00:12:37,340 Tror du att han håller sitt ord? 89 00:12:38,341 --> 00:12:39,593 Han är en faan-troigh. 90 00:12:40,635 --> 00:12:42,012 Man vet aldrig med såna. 91 00:12:42,637 --> 00:12:44,264 Håll honom under uppsikt. 92 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 Ja, mima. 93 00:12:55,901 --> 00:12:58,069 MÅNENS KUNGARIKEN 94 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 Vad har hänt? 95 00:13:33,438 --> 00:13:34,731 Telegraflinjen är bruten. 96 00:13:34,814 --> 00:13:37,526 Jag red ut för att se. Den har gått av över ravinen. 97 00:13:37,609 --> 00:13:39,110 Gått av eller klippts av? 98 00:13:39,444 --> 00:13:40,737 Tror ni att det är en fälla? 99 00:13:40,820 --> 00:13:41,863 Jag kan inte veta säkert. 100 00:13:43,406 --> 00:13:44,991 Vi skickar ut en patrull som reparerar. 101 00:13:45,075 --> 00:13:47,410 Ravinen är 200 meter bred. 102 00:13:47,494 --> 00:13:49,496 Vi har inte utrustning för att dra en ny lina över den. 103 00:13:49,579 --> 00:13:50,956 En älva kan klara det. 104 00:13:51,581 --> 00:13:52,916 Har du nån i åtanke? 105 00:13:53,917 --> 00:13:55,043 Av en tillfällighet... 106 00:13:57,754 --> 00:13:58,672 ...så har jag det. 107 00:14:19,484 --> 00:14:20,652 Området är säkrat. 108 00:14:46,094 --> 00:14:48,930 Sätt igång. Jag vill inte vara här längre än ni. 109 00:15:20,712 --> 00:15:22,088 Du behöver inte stanna längre. 110 00:15:23,089 --> 00:15:24,549 Gå om du vill. 111 00:15:24,633 --> 00:15:25,550 Gå? 112 00:15:26,551 --> 00:15:29,679 Du har gjort vad vi bad om. Flyg hem. Du behöver inte oroa dig. 113 00:15:30,722 --> 00:15:32,307 Jo, det behöver jag. 114 00:15:32,807 --> 00:15:35,352 Det är mitt jobb att oroa mig för den platsen. 115 00:15:35,435 --> 00:15:36,811 Jag tänker inte avslöja den. 116 00:15:39,522 --> 00:15:40,482 Jag tycker om böcker. 117 00:15:43,943 --> 00:15:45,195 Är det en barnbok? 118 00:15:46,529 --> 00:15:48,281 Det är vetenskaplig fiktion. 119 00:15:49,949 --> 00:15:52,535 En dussinroman. Månens kungariken. 120 00:15:53,828 --> 00:15:54,954 Vad handlar den om? 121 00:15:55,705 --> 00:15:57,082 En ensam uppfinnare 122 00:15:57,791 --> 00:15:59,125 reser till månen 123 00:16:00,085 --> 00:16:02,420 och blir kär i prinsessan i en stam på månen. 124 00:16:02,504 --> 00:16:04,881 Utan tvekan det tokigaste jag nånsin har hört. 125 00:16:05,799 --> 00:16:07,133 Den är faktiskt ganska väl uttänkt. 126 00:16:07,217 --> 00:16:08,677 På vilket sätt? 127 00:16:10,178 --> 00:16:11,971 Hur tar man sig till månen? 128 00:16:12,055 --> 00:16:13,348 Vill du låna den? 129 00:16:13,431 --> 00:16:14,349 Nej. 130 00:16:15,433 --> 00:16:16,685 Jag är bara nyfiken. 131 00:16:17,852 --> 00:16:18,728 Nåja, 132 00:16:19,938 --> 00:16:23,191 han konstruerar en förseglad kapsel och en stor kanon 133 00:16:23,733 --> 00:16:24,776 som skjuter upp den 134 00:16:25,402 --> 00:16:26,903 bortom stratosfären. 135 00:16:27,278 --> 00:16:28,571 Så befängt. 136 00:16:29,531 --> 00:16:31,366 Och så hittar han helt enkelt folk där, 137 00:16:31,783 --> 00:16:32,909 som lever på månen? 138 00:16:34,035 --> 00:16:35,912 Ta den, bara. Jag har läst den. 139 00:16:36,913 --> 00:16:37,914 Många gånger. 140 00:16:38,915 --> 00:16:42,127 Det är roligare att läsa den än höra mig försöka förklara den. 141 00:16:50,051 --> 00:16:50,969 Vignette. 142 00:16:53,054 --> 00:16:53,888 Ursäkta? 143 00:16:54,347 --> 00:16:55,306 Mitt namn. 144 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 Jag heter Vignette. 145 00:18:01,498 --> 00:18:03,541 -Finns det vargar här? -Nej. 146 00:18:03,625 --> 00:18:05,251 Såja! Lugn! 147 00:18:18,765 --> 00:18:20,725 Stanna här. Det är en order! 148 00:18:45,875 --> 00:18:47,001 Darius! 149 00:19:35,592 --> 00:19:36,426 Är du oskadd? 150 00:19:37,886 --> 00:19:38,761 Jadå. 151 00:19:39,262 --> 00:19:40,388 Det är en massa blod. 152 00:19:41,723 --> 00:19:43,016 -Det är inte mitt. -Säkert? 153 00:19:43,099 --> 00:19:44,058 Jag är oskadd. 154 00:19:44,475 --> 00:19:45,518 Jag spårade upp en. 155 00:19:46,227 --> 00:19:47,228 Den är död. 156 00:20:11,336 --> 00:20:12,253 Vad i helvete? 157 00:20:17,592 --> 00:20:19,218 Vi fann de här uppe på bergkrönet. 158 00:20:20,720 --> 00:20:22,388 Jag har hört rykten bland mannarna. 159 00:20:22,889 --> 00:20:24,057 Det är svårt att fatta 160 00:20:25,058 --> 00:20:26,100 att Pakten... 161 00:20:27,393 --> 00:20:29,896 ...smittar sina soldater med vargförbannelsen 162 00:20:30,396 --> 00:20:31,648 och gör dem till monster. 163 00:20:33,232 --> 00:20:34,609 Men månen är inte full. 164 00:20:36,444 --> 00:20:37,779 Nåt slags katalysator. 165 00:20:39,489 --> 00:20:40,823 Den framkallar förvandlingen. 166 00:20:43,868 --> 00:20:44,702 Blev nån biten? 167 00:20:45,203 --> 00:20:46,371 Ingen som överlevde. 168 00:20:49,791 --> 00:20:51,960 Tillgriper Pakten vilka medel som helst 169 00:20:52,502 --> 00:20:54,337 för att inta det här landet och dess rikedomar? 170 00:21:00,134 --> 00:21:01,552 Bra, utgå. 171 00:21:21,823 --> 00:21:22,740 Ja! 172 00:21:29,539 --> 00:21:30,581 ARMÉTELEGRAF 173 00:21:50,226 --> 00:21:51,227 Hej. 174 00:21:51,310 --> 00:21:53,396 Var försiktig. Det är långt ner. 175 00:21:55,857 --> 00:21:56,691 Ja, det är det. 176 00:21:58,693 --> 00:21:59,819 Vad tycker du om den? 177 00:22:00,236 --> 00:22:01,070 Boken? 178 00:22:03,031 --> 00:22:03,906 Jag har läst ut den. 179 00:22:06,200 --> 00:22:07,035 Och? 180 00:22:07,118 --> 00:22:08,244 Den är ovanlig. 181 00:22:09,245 --> 00:22:12,790 Först verkade den vara en roande liten kolonistfantasi. 182 00:22:14,042 --> 00:22:17,503 En tapper mänsklig utforskare charmar en infödingsprinsessa. 183 00:22:17,587 --> 00:22:19,505 Sen ger han sig av, och det går 20 år. 184 00:22:20,923 --> 00:22:22,592 Och man får veta att berättaren i själva verket är... 185 00:22:22,675 --> 00:22:24,552 Dottern som berättar historien. 186 00:22:25,094 --> 00:22:27,972 Och i andra halvan av boken söker hon efter sin far. 187 00:22:29,766 --> 00:22:31,768 Lysande, eller hur? Och slutet... 188 00:22:32,143 --> 00:22:33,102 Vid alla gudar... 189 00:22:33,770 --> 00:22:34,812 ...jag snyftade. 190 00:22:41,319 --> 00:22:42,737 Det gläder mig att du gillade den. 191 00:22:42,820 --> 00:22:43,821 Jag älskade den. 192 00:22:44,405 --> 00:22:45,281 Det gjorde jag verkligen. 193 00:22:46,783 --> 00:22:47,784 Behåll den. 194 00:22:49,494 --> 00:22:50,787 Nej, det kan jag inte. 195 00:22:50,870 --> 00:22:52,121 Det är din favoritbok. 196 00:22:52,205 --> 00:22:53,414 Jag kan köpa ett nytt exemplar i Burgue. 197 00:22:53,498 --> 00:22:54,707 Men hur ska du få tag i ett? 198 00:22:56,501 --> 00:22:57,627 Jag insisterar. 199 00:22:59,045 --> 00:23:00,046 För ert bibliotek. 200 00:23:03,674 --> 00:23:04,926 Jag kan inte tacka dig nog. 201 00:23:08,596 --> 00:23:09,972 Vill du se det? 202 00:23:12,391 --> 00:23:14,227 -Se vad? -Biblioteket. 203 00:23:15,228 --> 00:23:16,312 På riktigt, menar jag. 204 00:23:25,113 --> 00:23:28,324 Det här är det största biblioteket i Anouns kungarike. 205 00:23:28,407 --> 00:23:29,283 Jag förstår. 206 00:23:29,367 --> 00:23:32,161 Finns det en sal till, där ni förvarar böckerna? 207 00:23:32,703 --> 00:23:35,414 Ni faan-troigh är lustiga. 208 00:23:36,457 --> 00:23:38,334 Ni tänker bara i två dimensioner. 209 00:23:56,352 --> 00:23:58,020 Hur många böcker finns det här? 210 00:23:58,688 --> 00:23:59,981 Det vet jag inte. 211 00:24:00,064 --> 00:24:01,983 Jag tror inte att nån nånsin har räknat dem. 212 00:24:06,529 --> 00:24:08,197 Heliga skrifter. Kartor. 213 00:24:08,656 --> 00:24:10,324 Vetenskaplig litteratur. 214 00:24:10,408 --> 00:24:13,244 Historia som går ända tillbaka till Kråkdrottningen. 215 00:24:13,744 --> 00:24:17,039 Det finns en som jag vill visa dig. Du tittade på den förut. 216 00:24:17,373 --> 00:24:18,457 Jaså? 217 00:24:19,208 --> 00:24:20,084 Vad var det? 218 00:24:20,168 --> 00:24:23,171 En 700 år gammal illuminerad handskrift. 219 00:24:23,254 --> 00:24:25,882 Den berättar om den första människan i Tirnanoc. 220 00:24:30,011 --> 00:24:30,970 Här är det. 221 00:24:34,098 --> 00:24:37,602 Han var en upptäcktsresande, Isen, som spolades iland efter en storm 222 00:24:37,685 --> 00:24:38,978 och fördes inför drottning Aradis, 223 00:24:39,645 --> 00:24:41,647 som blev väldigt fascinerad av honom. 224 00:24:42,315 --> 00:24:45,318 Han stannade som gäst vid hovet ganska länge och... 225 00:24:46,110 --> 00:24:48,446 ...tja, de blev förälskade. 226 00:24:50,323 --> 00:24:52,450 -Jag ser det. -Det här är ingenting. 227 00:24:52,825 --> 00:24:56,621 I vissa av böckerna finns sidor som skulle få en älvsjöman att rodna. 228 00:24:59,123 --> 00:25:01,167 Vad står det här? Lämnade han henne? 229 00:25:01,542 --> 00:25:02,460 Ja. 230 00:25:02,793 --> 00:25:06,172 Isen greps tyvärr av hemlängtan, så han byggde ett skepp och gav sig iväg. 231 00:25:07,089 --> 00:25:10,509 Ingen vet om han återvände, men han lämnade nåt efter sig. 232 00:25:12,011 --> 00:25:13,221 De fick ett barn. 233 00:25:14,222 --> 00:25:15,056 En son. 234 00:25:17,433 --> 00:25:18,601 Ett halvblod. 235 00:25:20,353 --> 00:25:22,063 Han var en mystisk figur. 236 00:25:22,146 --> 00:25:24,315 Han sökte efter sin far hela livet. 237 00:25:31,030 --> 00:25:33,950 Det låter precis som min bok. 238 00:25:34,033 --> 00:25:35,534 Det tyckte jag också. 239 00:25:35,618 --> 00:25:36,786 Det kan vara en tillfällighet, 240 00:25:36,869 --> 00:25:40,331 men kanske hittade Isen hem igen och förde historien med sig. 241 00:25:40,414 --> 00:25:42,208 Eller så fick författaren av min bok... 242 00:25:43,042 --> 00:25:45,753 ...höra berättelsen som barn, berättad av sin älvbarnsköterska. 243 00:25:45,836 --> 00:25:46,754 Just det. 244 00:25:47,713 --> 00:25:49,548 Jag vill gärna tro att det finns en koppling. 245 00:25:50,591 --> 00:25:51,425 Varför? 246 00:25:51,509 --> 00:25:54,679 Jag tycker om tanken att en sån här historia kan färdas över världen 247 00:25:54,762 --> 00:25:57,640 och på nåt sätt komma tillbaka flera århundraden senare, 248 00:25:58,849 --> 00:26:01,310 förändrad av att ha återberättats många gånger, 249 00:26:02,770 --> 00:26:03,729 men ändå lik. 250 00:26:05,273 --> 00:26:06,691 Som om den vill säga oss nåt. 251 00:26:08,859 --> 00:26:10,027 Att kanske... 252 00:26:12,071 --> 00:26:13,823 ...vi inte är så olika ändå. 253 00:26:36,178 --> 00:26:37,388 Det är Fort Sovereign. 254 00:26:39,473 --> 00:26:40,516 De har blivit bombarderade. 255 00:26:41,225 --> 00:26:43,436 Pakten, så här långt norrut? 256 00:26:43,978 --> 00:26:45,813 De har avancerat längre varje dag. 257 00:26:46,647 --> 00:26:47,648 Massor av sårade. 258 00:26:49,025 --> 00:26:50,109 De behöver blod, 259 00:26:51,902 --> 00:26:52,862 alla blodgrupper. 260 00:26:54,739 --> 00:26:56,407 De ber alla enheter att donera. 261 00:26:57,533 --> 00:26:59,035 Fort Sovereign ligger över 50 mil härifrån. 262 00:26:59,660 --> 00:27:01,037 Synd att vi inte kan vara till hjälp. 263 00:27:01,829 --> 00:27:05,458 Vårt blod kan inte hjälpa era sårade, men våra vingar kan det. 264 00:27:06,250 --> 00:27:08,085 Vi kan flyga dit med blod på några timmar. 265 00:27:09,920 --> 00:27:10,921 Nåväl. 266 00:27:11,464 --> 00:27:12,548 Hör upp! 267 00:27:13,299 --> 00:27:16,302 Varje vapenför man ska inställa sig! 268 00:27:16,385 --> 00:27:18,304 Vi måste få blod till fronten! 269 00:27:18,387 --> 00:27:19,430 Ska bli, sir! 270 00:27:23,225 --> 00:27:24,935 -Kalla hit Mayweather. -Ja, sir! 271 00:27:25,019 --> 00:27:26,228 Sätt upp en sjukvårdsstation. 272 00:30:32,790 --> 00:30:34,542 Det där symboliserar mitt efternamn. 273 00:30:36,001 --> 00:30:37,169 Stonemoss. 274 00:30:38,629 --> 00:30:39,630 Och det här? 275 00:30:40,965 --> 00:30:42,174 Mitt födelseår. 276 00:30:43,592 --> 00:30:44,760 Vilket är? 277 00:30:44,843 --> 00:30:46,345 Nej. Sånt får man inte tala om. 278 00:30:51,684 --> 00:30:52,685 Och det här? 279 00:30:53,143 --> 00:30:56,355 Det ger en flicka bort när hon skänker sitt hjärta. 280 00:31:09,868 --> 00:31:11,203 En olycka när jag var barn. 281 00:31:14,707 --> 00:31:15,541 Hur gick det till? 282 00:31:15,624 --> 00:31:17,585 Jag vet inte. Jag var för liten för att minnas. 283 00:31:19,503 --> 00:31:22,715 Rektorn sa bara att det var så de fann mig utanför barnhemmet. 284 00:31:23,882 --> 00:31:25,092 Jag har också ett. 285 00:31:27,678 --> 00:31:28,512 Ett ärr? 286 00:31:31,640 --> 00:31:32,558 Var? 287 00:31:34,143 --> 00:31:35,019 Hur fick du det? 288 00:31:35,519 --> 00:31:37,062 Hitta det, så ska jag berätta. 289 00:32:13,641 --> 00:32:14,475 Det är kallt. 290 00:32:17,895 --> 00:32:18,937 Mår du bra? 291 00:32:23,776 --> 00:32:25,110 Jag vet att det låter galet, 292 00:32:26,695 --> 00:32:29,239 men ibland tycker jag faktiskt att jag fortfarande kan känna det. 293 00:32:29,615 --> 00:32:30,616 Det är inte galet. 294 00:32:31,617 --> 00:32:33,327 Försök inte stå på det, bara. 295 00:32:50,678 --> 00:32:52,137 Så, sergeant, 296 00:32:53,764 --> 00:32:55,474 jag såg dig prata med den där pojken. 297 00:32:55,724 --> 00:32:57,142 Vad tycker ni om älvfolket? 298 00:32:59,144 --> 00:33:00,479 De är ett intressant folk. 299 00:33:00,562 --> 00:33:01,563 Är de? 300 00:33:02,648 --> 00:33:03,732 På vilket sätt? 301 00:33:05,025 --> 00:33:07,778 Till att börja med har de funnits mycket längre än vi. 302 00:33:07,861 --> 00:33:10,322 Ändå är de långt efter oss ifråga om tekniska framsteg. 303 00:33:10,406 --> 00:33:11,657 Vad beror det på, tror ni? 304 00:33:12,116 --> 00:33:13,492 Det vet jag inte, sir. 305 00:33:16,453 --> 00:33:18,997 De kanske har strävat mot andra mål än vi. 306 00:33:19,081 --> 00:33:20,290 Det har de verkligen. 307 00:33:21,125 --> 00:33:23,961 Avgudadyrkan. Dryckenskap. Otukt. 308 00:33:24,586 --> 00:33:28,090 Deras leverne byggde det imperium som nu förfaller omkring oss. 309 00:33:28,173 --> 00:33:30,926 Och vi måste akta oss för att förföras av det. 310 00:34:15,721 --> 00:34:16,555 Vänta. 311 00:34:32,362 --> 00:34:33,322 Okej. 312 00:34:35,324 --> 00:34:36,492 Jag ger mig. 313 00:36:36,612 --> 00:36:37,905 Det är inte som det ser ut. 314 00:36:38,822 --> 00:36:41,199 Hur fan kan det vara nåt annat? 315 00:36:49,458 --> 00:36:51,001 Jag har det under kontroll. 316 00:36:52,586 --> 00:36:53,962 Det är bara en gång i månaden. 317 00:36:55,505 --> 00:36:58,050 Och jag har hela skogen att irra runt i. 318 00:36:58,884 --> 00:37:01,136 Vad tänker du göra när vi kommer tillbaka till Burgue? 319 00:37:01,845 --> 00:37:03,347 Där finns ingenstans att gömma sig. 320 00:37:05,390 --> 00:37:06,725 Jag överlämnar mig. 321 00:37:09,144 --> 00:37:10,437 De får göra vad de vill med mig. 322 00:37:10,812 --> 00:37:12,397 De tar hand om dig. 323 00:37:13,982 --> 00:37:15,692 -Du är deras soldat. -Inte nu längre. 324 00:37:16,652 --> 00:37:17,945 Inte för dem. 325 00:37:18,028 --> 00:37:19,613 För dem är jag det här. 326 00:37:20,656 --> 00:37:23,075 En jävla vittra. Fast värre. 327 00:37:24,451 --> 00:37:26,828 För jag är en vittra som kan göra andra till vittror. 328 00:37:27,746 --> 00:37:29,706 De sätter en kula i huvudet på mig utan att tveka. 329 00:37:29,790 --> 00:37:30,832 Det gör de inte. 330 00:37:33,418 --> 00:37:34,503 Det ska jag se till. 331 00:37:36,630 --> 00:37:37,547 Förresten... 332 00:37:39,633 --> 00:37:41,718 ...är jag inte den ende som har en hemlighet, eller hur? 333 00:37:45,681 --> 00:37:47,140 Jag känner det på lukten. 334 00:37:50,727 --> 00:37:52,562 Jag har vargens luktsinne kvar. 335 00:37:53,271 --> 00:37:55,232 Det är den där älvan du är så svag för, eller hur? 336 00:37:55,565 --> 00:37:56,858 Byt inte ämne. 337 00:38:01,405 --> 00:38:02,698 Du är verkligen förälskad. 338 00:38:03,782 --> 00:38:04,700 Eller hur? 339 00:38:09,830 --> 00:38:10,664 Jag fattar. 340 00:38:12,249 --> 00:38:13,750 Jag ser fram emot förvandlingen. 341 00:38:17,170 --> 00:38:19,965 Jag får skita ben och läder i en vecka. 342 00:38:23,301 --> 00:38:24,678 Men just i stunden, 343 00:38:26,805 --> 00:38:28,140 när vargnaturen kommer ut... 344 00:38:30,642 --> 00:38:31,893 ...är det frihet. 345 00:38:33,895 --> 00:38:35,272 Det är som om vargen 346 00:38:35,856 --> 00:38:38,233 var ens sanna natur hela tiden, 347 00:38:38,316 --> 00:38:41,695 och bettet bara var tillåtelsen att sluta låtsas. 348 00:38:45,574 --> 00:38:47,909 Så är det på det här jävla stället. 349 00:39:31,953 --> 00:39:32,913 Tourmaline. 350 00:39:41,755 --> 00:39:42,964 Vad hände? 351 00:39:43,340 --> 00:39:44,216 Vi blev anfallna. 352 00:39:45,926 --> 00:39:48,261 Kish har fallit. 353 00:40:00,982 --> 00:40:02,109 Det var hemskt. 354 00:40:02,359 --> 00:40:03,860 De väntade med bombardemanget 355 00:40:03,944 --> 00:40:05,987 tills de hade omringat hela staden med skarpskyttar. 356 00:40:06,530 --> 00:40:07,781 När bombardemanget började 357 00:40:08,573 --> 00:40:13,453 och vi försökte komma undan, sköt de ner oss uppe i luften. 358 00:40:13,537 --> 00:40:15,080 Den jävla Pakten. 359 00:40:15,372 --> 00:40:16,456 Skulle burguerna vara bättre? 360 00:40:16,540 --> 00:40:18,125 De är ju våra allierade. 361 00:40:18,208 --> 00:40:20,836 Lägg av. De är imperialistiska skitar, precis som Pakten. 362 00:40:20,919 --> 00:40:24,089 De vänder älvor mot varandra, så att de kan roffa åt sig bytet. 363 00:40:24,840 --> 00:40:26,133 Så du har flugit hela natten? 364 00:40:33,014 --> 00:40:34,182 Det... 365 00:40:36,226 --> 00:40:39,813 Det är lustigt hur en kris får en att fokusera på ens sorger. 366 00:40:42,774 --> 00:40:44,317 Jag såg hela mitt liv gå upp i rök, 367 00:40:44,401 --> 00:40:47,696 och allt jag kunde tänka på var att ta mig hem till dig. 368 00:40:56,496 --> 00:40:57,372 Vad är det? 369 00:41:00,792 --> 00:41:02,169 Jag har träffat nån. 370 00:41:05,547 --> 00:41:08,133 Du vet att jag ångrar hur det tog slut mellan oss. 371 00:41:09,050 --> 00:41:10,260 Det gör jag verkligen. 372 00:41:10,343 --> 00:41:11,678 Det tog inte slut. 373 00:41:12,637 --> 00:41:13,805 Det förändrades bara. 374 00:41:15,557 --> 00:41:17,517 Du är fortfarande min närmaste vän. 375 00:41:29,738 --> 00:41:30,780 Är det nån du har träffat här? 376 00:41:38,079 --> 00:41:39,247 Han är soldat. 377 00:41:41,124 --> 00:41:42,000 Vingbrigaden. 378 00:41:45,795 --> 00:41:47,339 Han är en burguisk soldat. 379 00:41:50,467 --> 00:41:51,676 Han är en god man. 380 00:41:52,469 --> 00:41:54,095 Det tror jag säkert. 381 00:41:55,555 --> 00:41:57,349 Han är säkert en riktig gentleman. 382 00:41:57,933 --> 00:41:58,767 Lyssna nu. 383 00:41:59,476 --> 00:42:02,395 Vignette, det där är världens äldsta historia, och den slutar aldrig väl. 384 00:42:02,938 --> 00:42:04,522 Så snart kriget är över drar han hemåt, 385 00:42:04,606 --> 00:42:08,985 hittar en fet burguisk dam och får en massa feta burguiska barn. 386 00:42:09,069 --> 00:42:10,153 Det vet du inte. 387 00:42:14,115 --> 00:42:15,367 Du har inte ens tänkt på vad som kommer att hända 388 00:42:15,450 --> 00:42:16,910 när kriget tar slut, eller hur? 389 00:42:22,666 --> 00:42:23,708 Jag är uttröttad. 390 00:42:24,251 --> 00:42:25,961 Vi pratar inte om det här mer. 391 00:42:31,091 --> 00:42:32,676 Du har fel om honom. 392 00:42:55,865 --> 00:42:57,951 Dina vingar lyste inte den här gången. 393 00:42:58,368 --> 00:43:00,954 Man ska inte göra det med faan-troigh i alla fall. 394 00:43:04,165 --> 00:43:05,250 Mår du bra? 395 00:43:06,459 --> 00:43:08,586 Hur ska det bli med oss när kriget är över? 396 00:43:11,214 --> 00:43:12,173 Jag vet inte. 397 00:43:13,508 --> 00:43:15,760 Jag har inte tänkt så mycket på det. 398 00:43:18,263 --> 00:43:19,139 Jag förstår. 399 00:43:20,432 --> 00:43:22,934 -Vignette. -Vad är jag för dig, Philo? 400 00:43:23,018 --> 00:43:25,729 -Varför är du så här? -Om jag bara är ett exotiskt ligg, 401 00:43:25,812 --> 00:43:27,939 -så... -Nej. Hur kan du säga så? Du är... 402 00:43:28,940 --> 00:43:30,150 Du var som att komma hem. 403 00:43:47,667 --> 00:43:49,836 Jag miste en bit av mig själv för länge sen. 404 00:43:51,129 --> 00:43:54,299 Jag försökte glömma och ignorera den, men det gick inte. 405 00:43:56,760 --> 00:43:58,011 Det finns en soldat här 406 00:43:58,970 --> 00:44:00,263 som har mist ett ben. 407 00:44:00,889 --> 00:44:01,765 Ivos? 408 00:44:01,848 --> 00:44:02,682 Ivos. 409 00:44:03,016 --> 00:44:04,893 Han sa att han fortfarande kunde känna det, 410 00:44:05,226 --> 00:44:06,728 fast det låter galet. 411 00:44:09,356 --> 00:44:10,732 Men det lät inte galet. 412 00:44:12,650 --> 00:44:13,735 Inte för mig. 413 00:44:21,409 --> 00:44:22,452 Dina ärr. 414 00:44:23,620 --> 00:44:25,955 Det måste ha hänt när jag var mycket liten. Jag minns det inte. 415 00:44:27,374 --> 00:44:29,167 Men jag vet vad som togs från mig. 416 00:44:30,877 --> 00:44:32,962 För du känner dem fortfarande. 417 00:44:33,046 --> 00:44:34,089 Det har jag alltid gjort. 418 00:44:35,006 --> 00:44:36,508 Jag har känt dem hela livet. 419 00:44:37,509 --> 00:44:38,885 Du är till hälften älva. 420 00:44:44,557 --> 00:44:47,936 Du tycker väl att det är hemskt att hela livet dölja de delar av mig 421 00:44:48,019 --> 00:44:49,104 -som är lika dig. -Sluta. 422 00:44:52,899 --> 00:44:54,442 Du gjorde inte det här. 423 00:44:57,195 --> 00:44:58,571 Det gjordes mot dig. 424 00:45:06,037 --> 00:45:08,915 Nu vet jag varför den där boken gjorde sånt intryck på dig. 425 00:45:09,749 --> 00:45:12,794 Ett barn av blandad härkomst, som söker efter sina föräldrar. 426 00:45:15,338 --> 00:45:17,298 Jag har alltid undrat hur deras historia var. 427 00:45:18,299 --> 00:45:20,635 Ett kort möte. En enda berusad sammanstötning. 428 00:45:22,679 --> 00:45:24,639 Jag har undrat om de nånsin älskade varandra, 429 00:45:25,223 --> 00:45:26,391 om de älskade mig, 430 00:45:28,685 --> 00:45:30,520 om kärlek hade gjort nån skillnad. 431 00:45:31,479 --> 00:45:32,605 Jag är ledsen. 432 00:45:34,774 --> 00:45:37,402 De hade säkert ett skäl till att lämna bort dig, 433 00:45:37,485 --> 00:45:39,320 men att klippa av vingarna så där? 434 00:45:39,654 --> 00:45:42,073 Man måste känna till Burgue för att förstå. 435 00:45:43,950 --> 00:45:45,577 Livet är svårt nog för älvfolk där. 436 00:45:47,787 --> 00:45:49,706 Halvblod är utstötta. 437 00:45:52,083 --> 00:45:54,878 För människorna är man en vittra. För älvorna... 438 00:45:57,547 --> 00:45:59,883 ...är man bara en påminnelse om deras förtryckare. 439 00:46:00,467 --> 00:46:02,969 De trodde att om du kunde tas för en människa, 440 00:46:03,052 --> 00:46:05,180 hade du en chans till ett bättre liv. 441 00:46:09,559 --> 00:46:12,395 Visste ingen på pojkhemmet att du fått vingarna klippta? 442 00:46:13,646 --> 00:46:14,981 Rektorn visste. 443 00:46:17,859 --> 00:46:21,070 Han kanske fick betalt för att tiga, eller så tyckte han synd om mig. 444 00:46:21,404 --> 00:46:23,072 Men han bevarade din hemlighet. 445 00:46:23,656 --> 00:46:24,657 Det gjorde han. 446 00:46:26,784 --> 00:46:27,994 Han lärde mig att dölja den. 447 00:46:29,454 --> 00:46:31,789 Han sa åt mig att undvika läkare till varje pris. 448 00:46:33,500 --> 00:46:36,794 Om nån fått veta att jag hade älvblod i mig, hade jag blivit utkastad på gatan. 449 00:46:38,379 --> 00:46:40,507 Jag hade aldrig kunnat ta värvning. 450 00:46:40,590 --> 00:46:42,300 Har du aldrig berättat för nån? 451 00:46:42,383 --> 00:46:44,385 Nej. Inte i Burgue. 452 00:46:47,430 --> 00:46:49,516 Men det har aldrig riktigt känts som hemma. 453 00:46:51,476 --> 00:46:52,519 Inte så här. 454 00:46:55,772 --> 00:46:56,731 Inte som du. 455 00:47:01,486 --> 00:47:02,737 Vart tänker du ta vägen? 456 00:47:02,820 --> 00:47:04,405 Nedför kusten till Mag Mor. 457 00:47:04,489 --> 00:47:06,199 Det är den uslaste hålan i Tirnanoc. 458 00:47:06,282 --> 00:47:09,536 Där finns inte mycket att strida om, så vi kanske är säkra där. 459 00:47:10,828 --> 00:47:11,788 Lycka till. 460 00:47:13,540 --> 00:47:14,791 Du kunde följa med oss. 461 00:47:16,417 --> 00:47:17,669 Farväl, Tourmaline. 462 00:47:18,836 --> 00:47:19,837 Jag älskar dig. 463 00:47:24,759 --> 00:47:26,219 Vi kommer att ses igen. 464 00:47:27,470 --> 00:47:30,431 Jag vet inte hur eller var, men vi kommer att ses igen. 465 00:47:49,576 --> 00:47:50,618 Älskar du henne? 466 00:47:56,874 --> 00:47:58,376 Förresten, det spelar ingen roll. 467 00:48:00,003 --> 00:48:00,920 Hon älskar dig. 468 00:48:02,755 --> 00:48:04,215 Och det kommer att bli hennes död. 469 00:48:05,758 --> 00:48:06,926 Jag har sett vad som väntar, 470 00:48:08,219 --> 00:48:09,929 och på dina två ben kan du inte springa undan. 471 00:48:11,681 --> 00:48:13,266 Burgue håller på att förlora kriget. 472 00:48:13,683 --> 00:48:15,602 Snart är allt det här Paktens territorium. 473 00:48:16,352 --> 00:48:17,770 Och hon kommer att stanna hos dig, 474 00:48:17,854 --> 00:48:20,982 även när du ber henne att flyga iväg och rädda sig själv, för... 475 00:48:23,026 --> 00:48:24,402 För det är sån hon är. 476 00:48:26,279 --> 00:48:27,322 Hon kommer att dö för dig. 477 00:48:29,157 --> 00:48:30,366 Om du älskar henne, 478 00:48:31,159 --> 00:48:32,869 tar du det valet ifrån henne. 479 00:49:15,870 --> 00:49:17,580 Har Pakten tagit huvudstaden? 480 00:49:17,664 --> 00:49:19,290 Hela jävla fronten har fallit. 481 00:49:19,874 --> 00:49:21,918 -Vi ska evakueras. -Vart? 482 00:49:22,001 --> 00:49:23,795 Hem, sergeant. 483 00:49:24,921 --> 00:49:27,131 Vi ska möta flottan vid Port Moradoon. 484 00:49:28,007 --> 00:49:28,925 Hur lång tid har vi på oss? 485 00:49:29,676 --> 00:49:31,052 Imorgon bitti har de nått hit. 486 00:49:33,721 --> 00:49:34,555 Philo! 487 00:49:58,996 --> 00:49:59,956 Vignette. 488 00:50:00,039 --> 00:50:01,791 Vi måste skynda oss! Sätt fart! 489 00:50:02,583 --> 00:50:03,584 Det är dags. 490 00:50:03,960 --> 00:50:05,128 Gå och försegla biblioteket. 491 00:50:06,671 --> 00:50:07,630 Ja, mima. 492 00:50:21,102 --> 00:50:22,103 Du borde följa med dem. 493 00:50:22,520 --> 00:50:24,731 -Du borde fara genast. -Utan dig? Nej. 494 00:50:24,814 --> 00:50:26,065 Ta dig till Port Moradoon. 495 00:50:26,149 --> 00:50:27,859 Jag lämnar området med min trupp. Vi träffas där. 496 00:50:27,942 --> 00:50:28,985 Fast kanske inte. 497 00:50:29,068 --> 00:50:30,653 Kanske hinner Pakten upp dig och dina soldater, 498 00:50:30,737 --> 00:50:32,405 och jag får aldrig se dig mer. 499 00:50:32,989 --> 00:50:34,240 Vignette, hör på mig... 500 00:50:34,323 --> 00:50:36,325 -Vi går tillsammans, Philo. -Vart? 501 00:50:36,409 --> 00:50:39,162 Det spelar ingen roll, bara vi har varandra. 502 00:50:40,371 --> 00:50:42,623 En burguisk soldat klarar sig inte länge på Paktockuperat område. 503 00:50:43,040 --> 00:50:46,419 Då far vi österut över bergen, över havsbukten till Ignota. 504 00:50:52,008 --> 00:50:53,009 Nåväl. 505 00:50:55,344 --> 00:50:56,387 Vi far tillsammans. 506 00:51:09,609 --> 00:51:11,319 Jag ska försegla biblioteket. 507 00:51:14,697 --> 00:51:15,948 Möt mig i Stenträdgården. 508 00:51:16,866 --> 00:51:17,950 Vi ses där. 509 00:51:23,164 --> 00:51:24,123 Jag älskar dig. 510 00:51:53,152 --> 00:51:54,695 Paktens luftskepp! 511 00:51:55,112 --> 00:51:57,990 Paktens luftskepp! Ta skydd! 512 00:52:49,542 --> 00:52:52,753 Låt inte chifferloggarna falla i fiendens händer! 513 00:52:57,592 --> 00:52:58,885 Utplåna dem! 514 00:53:11,731 --> 00:53:12,773 Ladda om! 515 00:54:06,953 --> 00:54:07,954 Mima Roosan. 516 00:54:10,331 --> 00:54:12,083 Jag vill be er om en tjänst. 517 00:54:39,235 --> 00:54:40,695 Öppna portarna! 518 00:54:43,239 --> 00:54:44,073 Philo! 519 00:54:45,074 --> 00:54:46,325 Mannarna är halvvägs nedför berget. 520 00:54:47,076 --> 00:54:48,995 Sätt fart! Dags att rida! 521 00:56:26,133 --> 00:56:27,927 -Jag säger att jag inte vet var du är. -Nej. 522 00:56:28,552 --> 00:56:29,595 Jag ska prata med honom. 523 00:56:38,020 --> 00:56:39,855 -Vad gör du här, Philo? -Fanan du tog var... 524 00:56:39,939 --> 00:56:41,565 Vi vet båda att du skiter i den där fanan. 525 00:56:41,649 --> 00:56:43,692 -Du hotade att berätta för dem! -Jag var arg. 526 00:56:43,776 --> 00:56:45,319 -Du vet att jag inte skulle göra det. -Vet jag? 527 00:56:45,402 --> 00:56:48,697 Det borde du veta. Vi stod varandra nära. Eller var allt det där bara en lek? 528 00:56:48,781 --> 00:56:49,949 Hur kan du fråga mig det? 529 00:56:50,032 --> 00:56:51,992 För att du lämnade mig! 530 00:56:52,076 --> 00:56:54,578 Du lämnade mig och fick mima Roosan att säga att du var död! 531 00:56:54,662 --> 00:56:57,164 Tror du att det var lätt? Det tog nästan kål på mig. 532 00:56:57,248 --> 00:56:58,165 Så varför? 533 00:56:58,249 --> 00:57:00,709 Jag ville inte att du skulle dö för min skull. 534 00:57:00,793 --> 00:57:03,629 I sju år har jag gått och önskat att jag hade gjort det! 535 00:57:04,713 --> 00:57:07,007 Jag var en belastning för dig. Jag var din svaga punkt. 536 00:57:07,091 --> 00:57:08,884 Du var mitt hopp, Philo. 537 00:57:08,968 --> 00:57:10,219 Och du överlevde. 538 00:57:10,302 --> 00:57:12,513 Vi hade gjort mer än att bara överleva. 539 00:57:12,596 --> 00:57:14,140 Vi hade haft ett skäl att kämpa. 540 00:57:15,182 --> 00:57:17,434 -Vi hade klarat det. -Det hade aldrig kunnat gå. 541 00:57:17,518 --> 00:57:18,978 Jag är en trasig varelse. 542 00:57:19,895 --> 00:57:22,857 Inte för mig. Jag accepterade dig. 543 00:57:23,566 --> 00:57:26,443 Hela dig. Kan världen säga samma sak? 544 00:57:27,528 --> 00:57:29,697 Har du berättat för nån annan det du berättade för mig? 545 00:57:37,538 --> 00:57:39,123 Vid alla gudar, Philo, 546 00:57:40,040 --> 00:57:41,375 så vilsen du är. 547 00:57:42,710 --> 00:57:45,754 Jag ska be en bön för dig ikväll, att du kommer dit du hör hemma. 548 00:57:45,838 --> 00:57:48,340 Men jag vet nu att det inte är hos mig. 549 00:57:48,757 --> 00:57:49,592 Vignette...