1 00:01:06,901 --> 00:01:10,529 คาร์นิวัล โรว์ 2 00:01:22,249 --> 00:01:23,834 ตามฉันมา 3 00:01:23,918 --> 00:01:26,003 มุ่งหน้าไปที่นั่น 4 00:01:26,086 --> 00:01:28,047 ต่อต้านพวกแพกต์ชั่ว 5 00:01:28,130 --> 00:01:30,090 เราจะต่อสู้ 6 00:01:30,174 --> 00:01:31,717 บุกเข้าไป 7 00:01:31,801 --> 00:01:33,928 และยึดเอาไว้ 8 00:01:34,011 --> 00:01:35,888 มันเป็นทางที่ยากลำบาก 9 00:01:35,971 --> 00:01:37,807 แต่ไม่มีทางอื่น 10 00:01:37,890 --> 00:01:40,976 เพราะเราคือทหารแห่งเบิร์ก 11 00:01:41,060 --> 00:01:42,102 แห่งเบิร์ก! 12 00:01:42,186 --> 00:01:44,021 ท่ามกลางชัยชนะ 13 00:01:44,104 --> 00:01:45,940 สหายตลอดกาล 14 00:01:46,148 --> 00:01:47,358 พี่น้องแห่งเบิร์ก 15 00:01:47,441 --> 00:01:49,193 ตลอดไป 16 00:02:00,996 --> 00:02:01,956 เห็นอะไรไหม 17 00:02:06,877 --> 00:02:07,837 ท่านครับ 18 00:02:12,675 --> 00:02:13,884 ใช่ คือที่นั่นแหละ 19 00:02:19,932 --> 00:02:21,642 ทิ้งรถม้าไว้ เราจะขึ้นไปบนนั้น 20 00:02:22,309 --> 00:02:23,561 หยุดรถม้า 21 00:03:49,104 --> 00:03:50,230 แสดงธงด้วย 22 00:03:53,651 --> 00:03:54,777 แสดงธง 23 00:04:54,128 --> 00:04:55,587 เราเป็นทหารเบิร์ก 24 00:04:56,839 --> 00:04:58,298 เราไม่ได้จะมาทำร้ายพวกคุณ 25 00:05:34,001 --> 00:05:37,254 ตามข้อตกลงในสนธิสัญญาเทน ระหว่างราชอาณาจักรที่น่าภาคภูมิของท่าน 26 00:05:38,005 --> 00:05:39,840 กับสาธารณรัฐเบิร์ก 27 00:05:40,674 --> 00:05:44,678 ที่แห่งนี้ถูกประจำการ โดยกองกำลังที่ 13 พลทหารม้า 28 00:05:44,762 --> 00:05:46,513 เพื่อใช้ป้องกันดินแดนเหล่านี้ 29 00:05:47,639 --> 00:05:50,309 สายโทรเลขข้ามเขา ที่อยู่ไม่ห่างจากที่นี่มากนัก 30 00:05:51,143 --> 00:05:53,062 เชื่อมต่อไฮบรีเซลกับแนวหน้า 31 00:05:53,437 --> 00:05:55,230 และสำคัญต่อการเอาชนะสงคราม 32 00:05:55,939 --> 00:05:57,775 เราได้รับภารกิจให้ปกป้องมัน 33 00:06:01,779 --> 00:06:03,572 นี่คือสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ 34 00:06:03,655 --> 00:06:05,491 ทำตัวให้เหมาะสมด้วย 35 00:06:33,393 --> 00:06:34,645 สิบเอกฟิโลสเตรต 36 00:06:37,106 --> 00:06:38,565 ฉันไม่ชอบแบบนี้เลย 37 00:06:38,649 --> 00:06:42,319 ที่นี่เต็มไปด้วยซอกมุมและเงามืด 38 00:06:43,570 --> 00:06:45,739 ค้นตามตึกและพื้นที่โดยรอบ 39 00:06:46,115 --> 00:06:49,368 หาที่ที่ใช้หลบซ่อน กับดัก อาวุธ 40 00:06:49,952 --> 00:06:50,911 อาวุธหรือครับท่าน 41 00:06:51,578 --> 00:06:52,788 เราต้องมั่นใจ 42 00:06:52,871 --> 00:06:56,458 ว่าที่มิมาเซอรีนี้ ไม่มีกองโจรเผ่าเฟแทรกซึมอยู่ 43 00:06:56,542 --> 00:06:58,210 พวกนี้เป็นผู้ลี้ภัยนะครับท่าน 44 00:06:59,169 --> 00:07:00,212 ไม่ใช่กองโจร 45 00:07:00,295 --> 00:07:02,214 เราไม่รู้ว่าพวกเขาเป็นอะไรหรอกจ่า 46 00:07:02,631 --> 00:07:06,635 เฟของแพกต์ก็ดูเหมือน เฟของพวกเรา หรือว่าไม่ใช่ 47 00:07:07,719 --> 00:07:09,888 ฉันไม่อยากให้เกิดเหตุการณ์ เหมือนอย่างที่ป้อมทาร์ลิงตันอีก 48 00:07:10,347 --> 00:07:11,849 วันนั้นเราเสียคนดีๆ ไปเยอะมาก 49 00:07:13,642 --> 00:07:14,726 ทำเหมือนเดิมไหม 50 00:07:15,394 --> 00:07:17,104 แยกกันออกตระเวนเป็นคู่ๆ 51 00:07:17,187 --> 00:07:19,398 อย่าเลย ระวังๆ หน่อยดีกว่า 52 00:07:20,315 --> 00:07:22,192 นายไปดูตามบ้านดีไหม 53 00:07:23,318 --> 00:07:24,778 ฉันจะดูบริเวณรอบๆ 54 00:07:25,154 --> 00:07:26,405 ทำตัวเป็นมิตรหน่อยแล้วกันนะ 55 00:10:20,829 --> 00:10:21,830 ใจเย็น 56 00:10:22,956 --> 00:10:23,957 ใจเย็นก่อน 57 00:10:26,752 --> 00:10:28,003 แล้วคุณเป็นใครกัน 58 00:10:29,629 --> 00:10:31,965 ฉันเป็นผู้ดูแลที่สาบานตนแล้ว ของห้องสมุดอันศักดิ์สิทธิ์นี้ 59 00:10:32,049 --> 00:10:33,300 และคุณกำลังบุกรุกที่นี่ 60 00:10:35,802 --> 00:10:37,304 คือว่าผมไม่ได้ตั้งใจน่ะ 61 00:10:37,387 --> 00:10:40,474 ถ้าคุณลดมีดลง ผมก็จะออกไป 62 00:10:40,557 --> 00:10:43,935 คุณจะได้แจ้นกลับไปหาผู้บังคับบัญชา แล้วรายงานเรื่องที่นี่เหรอ 63 00:10:44,811 --> 00:10:47,147 ผมรับรองได้เลยว่า ผู้บังคับบัญชาไม่สนใจหนังสือหรอก 64 00:10:47,230 --> 00:10:48,774 มีหนังสือหลายเล่มในห้องนี้ 65 00:10:48,857 --> 00:10:52,694 ที่เก่ากว่าคำแรก ที่เผ่าพันธุ์โง่เขลาอย่างคุณพูดออกมา 66 00:10:52,778 --> 00:10:56,365 และฉันยินดีที่จะใช้เวลาทั้งวัน เช็ดเลือดคุณออกจากพื้น 67 00:10:56,448 --> 00:10:58,784 ดีกว่ายอมเห็น พวกมันถูกจับใส่ตู้ไปตั้งแสดง 68 00:10:58,867 --> 00:11:01,119 ในพิพิธภัณฑ์เบิร์กสักที่ 69 00:11:02,412 --> 00:11:04,748 คุณไม่ต้องห่วงหรอก ผมจะไม่บอกใคร 70 00:11:05,082 --> 00:11:06,249 ผมสัญญา 71 00:11:06,333 --> 00:11:07,876 แล้วทำไมฉันจะต้องเชื่อคุณ 72 00:11:10,462 --> 00:11:11,838 เชื่อผม 73 00:11:12,381 --> 00:11:13,590 หรือไม่ก็ฆ่าผมซะ 74 00:11:14,591 --> 00:11:18,053 แล้วเสี่ยงให้ผู้บังคับบัญชาผมมาเจอที่นี่ ตอนที่พวกเขามาตามหาศพ 75 00:11:23,683 --> 00:11:24,768 คุณชื่ออะไร 76 00:11:25,936 --> 00:11:27,312 ไรครอฟต์ ฟิโลสเตรต 77 00:11:29,689 --> 00:11:31,358 - และคุณคือ - ใบหน้าสุดท้ายที่คุณจะเห็น 78 00:11:31,441 --> 00:11:32,526 ถ้าคุณไม่รักษาคำพูด 79 00:11:35,445 --> 00:11:37,114 ทีนี้ก็ไปได้แล้ว 80 00:11:59,886 --> 00:12:01,847 แกรู้สึกไหมว่าพวกเขาจ้องพวกเราอยู่ 81 00:12:01,930 --> 00:12:03,265 ที่เฮงซวยนี่ 82 00:12:04,099 --> 00:12:07,060 ให้ตายเถอะ ฉันไม่เคยคิดว่าจะคิดถึงที่ไฮบรีเซล 83 00:12:07,144 --> 00:12:09,438 ทั้งเมืองเหม็นอย่างกับกลิ่นเต่าของพวกภูต 84 00:12:09,521 --> 00:12:11,148 ใช่ แต่อย่างน้อยก็มีอีตัว 85 00:12:11,898 --> 00:12:14,734 ไบลก์ มีสัตว์อะไรบ้างไหมที่แกจะไม่ปล้ำ 86 00:12:14,818 --> 00:12:16,528 มีสิ แครบบ์ แม่แกไง 87 00:12:22,617 --> 00:12:24,119 เจออะไรน่าห่วงหรือเปล่า 88 00:12:30,417 --> 00:12:31,460 ฉันก็ไม่เจอ 89 00:12:35,672 --> 00:12:37,340 เธอคิดว่าเขาจะรักษาสัญญาหรือเปล่า 90 00:12:38,341 --> 00:12:39,593 เขาเป็นมนุษย์ 91 00:12:40,635 --> 00:12:42,012 เราไม่มีทางรู้ได้เลย 92 00:12:42,637 --> 00:12:44,264 จับตาดูเขาไว้ให้ดี 93 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 ได้ค่ะ มิมา 94 00:12:55,901 --> 00:12:58,069 ดินแดนแห่งดวงจันทร์ 95 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 เกิดอะไรขึ้น 96 00:13:33,438 --> 00:13:34,731 สายโทรเลขขาด 97 00:13:34,814 --> 00:13:37,526 ฉันขี่ม้าออกไปดู มันขาดตรงหุบเขา 98 00:13:37,609 --> 00:13:39,110 ขาดเองหรือถูกตัด 99 00:13:39,444 --> 00:13:40,737 อะไร นายคิดว่ามันเป็นกับดักหรือ 100 00:13:40,820 --> 00:13:41,863 ฉันไม่รู้ว่ามันอาจไม่ใช่ 101 00:13:43,406 --> 00:13:44,991 ตั้งหน่วยซ่อมแซมแล้วออกไปจัดการกัน 102 00:13:45,075 --> 00:13:47,410 หุบเขานั่นกว้างราว 200 เมตร 103 00:13:47,494 --> 00:13:49,496 เราไม่มีเครื่องมือ สำหรับขึงเส้นใหม่ข้ามไปหรอก 104 00:13:49,579 --> 00:13:50,956 เฟทำได้ 105 00:13:51,581 --> 00:13:52,916 นายมีคนแล้วหรือ 106 00:13:53,917 --> 00:13:55,043 บังเอิญว่า 107 00:13:57,754 --> 00:13:58,672 ฉันมี 108 00:14:19,484 --> 00:14:20,652 ทุกอย่างเรียบร้อย 109 00:14:46,094 --> 00:14:48,930 เอาเลย ผมไม่อยากอยู่ตรงนี้ นานไปกว่าคุณหรอก 110 00:15:20,712 --> 00:15:22,088 คุณรู้ใช่ไหมว่าคุณไปได้แล้ว 111 00:15:23,089 --> 00:15:24,549 ไปได้ถ้าคุณอยากไป 112 00:15:24,633 --> 00:15:25,550 ไปเหรอ 113 00:15:26,551 --> 00:15:29,679 คุณช่วยตามที่เราขอแล้ว ทำไมไม่รีบบินกลับบ้านไป ไม่ต้องห่วงหรอก 114 00:15:30,722 --> 00:15:32,307 ฉันต้องห่วง 115 00:15:32,807 --> 00:15:35,352 มันเป็นงานของฉันที่ต้องห่วงที่นั่น 116 00:15:35,435 --> 00:15:36,811 ผมไม่บอกใครหรอก 117 00:15:39,522 --> 00:15:40,482 ผมชอบหนังสือ 118 00:15:43,943 --> 00:15:45,195 หนังสือเด็กหรือ 119 00:15:46,529 --> 00:15:48,281 นิยายวิทยาศาสตร์ 120 00:15:49,949 --> 00:15:52,535 นิยายเล่มละหนึ่งเหรียญสไตเวอร์ ดินแดนแห่งดวงจันทร์ 121 00:15:53,828 --> 00:15:54,954 เกี่ยวกับอะไร 122 00:15:55,705 --> 00:15:57,082 นักประดิษฐ์นอกคอก 123 00:15:57,791 --> 00:15:59,125 เดินทางไปดวงจันทร์ 124 00:16:00,085 --> 00:16:02,420 แล้วตกหลุมรักเจ้าหญิงของเผ่าจันทรา 125 00:16:02,504 --> 00:16:04,881 ไม่ต้องสงสัยเลยว่า นี่เป็นเรื่องที่บ้าบอที่สุดที่ฉันเคยได้ยิน 126 00:16:05,799 --> 00:16:07,133 จริงๆ แล้วมันค่อนข้างมีเหตุมีผลนะ 127 00:16:07,217 --> 00:16:08,677 มีเหตุมีผลยังไง 128 00:16:10,178 --> 00:16:11,971 แล้วจะไปดวงจันทร์ได้ยังไงกัน 129 00:16:12,055 --> 00:16:13,348 อยากยืมไปอ่านไหมล่ะ 130 00:16:13,431 --> 00:16:14,349 ไม่ 131 00:16:15,433 --> 00:16:16,685 ฉันแค่สงสัย 132 00:16:17,852 --> 00:16:18,728 ก็ 133 00:16:19,938 --> 00:16:23,191 เขาสร้างหลอดปิดผนึก และปืนใหญ่ขนาดมหึมา 134 00:16:23,733 --> 00:16:24,776 เพื่อยิงมัน 135 00:16:25,402 --> 00:16:26,903 ขึ้นไปเหนือชั้นบรรยากาศโลก 136 00:16:27,278 --> 00:16:28,571 ไร้สาระที่สุด 137 00:16:29,531 --> 00:16:31,366 และเขาก็ไปเจอคนบนนั้น 138 00:16:31,783 --> 00:16:32,909 อยู่บนดวงจันทร์น่ะเหรอ 139 00:16:34,035 --> 00:16:35,912 เอาไปเถอะ ผมอ่านแล้ว 140 00:16:36,913 --> 00:16:37,914 หลายครั้งเลย 141 00:16:38,915 --> 00:16:42,127 มันสนุกกว่าการฟังผมพยายามอธิบายเยอะ 142 00:16:50,051 --> 00:16:50,969 วินเยตต์ 143 00:16:53,054 --> 00:16:53,888 อะไรนะ 144 00:16:54,347 --> 00:16:55,306 ชื่อของฉัน 145 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 ฉันชื่อวินเยตต์ 146 00:18:01,498 --> 00:18:03,541 - แถวนี้มีหมาป่าเหรอ - ไม่นะ 147 00:18:03,625 --> 00:18:05,251 โว้ว ใจเย็นๆ 148 00:18:18,765 --> 00:18:20,725 อยู่ที่นี่ นี่เป็นคำสั่ง 149 00:18:45,875 --> 00:18:47,001 แดเรียส! 150 00:18:49,337 --> 00:18:50,505 แดเรียส! 151 00:19:35,592 --> 00:19:36,426 นายเป็นอะไรหรือเปล่า 152 00:19:37,886 --> 00:19:38,761 ฉันไม่เป็นไร 153 00:19:39,262 --> 00:19:40,388 เลือดออกเยอะอยู่นะ 154 00:19:41,723 --> 00:19:43,016 - ไม่ใช่เลือดฉัน - แน่ใจหรือ 155 00:19:43,099 --> 00:19:44,058 ฉันไม่เป็นไร 156 00:19:44,475 --> 00:19:45,518 ฉันฆ่าไปตัวหนึ่ง 157 00:19:46,227 --> 00:19:47,228 มันตายแล้ว 158 00:20:11,336 --> 00:20:12,253 อะไรวะ 159 00:20:17,592 --> 00:20:19,218 เราเจอพวกนี้บนเทือกเขา 160 00:20:20,720 --> 00:20:22,388 ผมได้ยินข่าวลือที่พวกทหารพูดกัน 161 00:20:22,889 --> 00:20:24,057 มันยากที่จะเชื่อ 162 00:20:25,058 --> 00:20:26,100 ว่าพวกแพกต์ 163 00:20:27,393 --> 00:20:29,896 แพร่เชื้อมนุษย์หมาป่าให้พวกทหารของมัน 164 00:20:30,396 --> 00:20:31,648 ทำให้พวกมันกลายเป็นสัตว์ประหลาด 165 00:20:33,232 --> 00:20:34,609 แต่พระจันทร์ยังไม่เต็มดวง 166 00:20:36,444 --> 00:20:37,779 มีสารเร่งบางอย่าง 167 00:20:39,489 --> 00:20:40,823 กระตุ้นให้กลายร่าง 168 00:20:43,868 --> 00:20:44,702 มีใครโดนกัดไหม 169 00:20:45,203 --> 00:20:46,371 มีแต่ไม่รอดครับ 170 00:20:49,791 --> 00:20:51,960 ไม่มีอะไรที่พวกแพกต์ไม่ยอมทำ 171 00:20:52,502 --> 00:20:54,337 เพื่อยึดครองดินแดน และทรัพยากรของที่นี่เลยใช่ไหม 172 00:21:00,134 --> 00:21:01,552 ดีมาก ไปได้แล้ว 173 00:21:21,823 --> 00:21:22,740 เยี่ยม 174 00:21:29,539 --> 00:21:30,581 โทรเลขของกองทัพ 175 00:21:50,226 --> 00:21:51,227 สวัสดี 176 00:21:51,310 --> 00:21:53,396 ระวังด้วย นี่สูงมากเลยนะ 177 00:21:55,857 --> 00:21:56,691 สูงจริงด้วย 178 00:21:58,693 --> 00:21:59,819 คุณชอบไหม 179 00:22:00,236 --> 00:22:01,070 หนังสือน่ะ 180 00:22:03,031 --> 00:22:03,906 ฉันอ่านจบแล้ว 181 00:22:06,200 --> 00:22:07,035 แล้ว 182 00:22:07,118 --> 00:22:08,244 มันสนุกสุดๆ ไปเลย 183 00:22:09,245 --> 00:22:12,790 ตอนแรกมันเหมือนกับจะเป็น เรื่องจินตนาการการล่าอาณานิคมที่น่าขัน 184 00:22:14,042 --> 00:22:17,503 มนุษย์นักสำรวจผู้กล้าหาญ ไปรักใคร่กับเจ้าหญิงท้องถิ่น 185 00:22:17,587 --> 00:22:19,505 แล้วเขาก็จากไป เวลาผ่านไป 20 ปี 186 00:22:20,923 --> 00:22:22,592 แล้วเราได้รู้ว่าคนเล่าเรื่อง ที่จริงคือ... 187 00:22:22,675 --> 00:22:24,552 ลูกสาวที่กำลังเล่าเรื่องนี้ 188 00:22:25,094 --> 00:22:27,972 และเธอก็ใช้เวลาครึ่งหลังของเรื่อง ตามหาพ่อของเธอ 189 00:22:29,766 --> 00:22:31,768 เยี่ยมไปเลยใช่ไหม แล้วตอนจบ... 190 00:22:32,143 --> 00:22:33,102 ให้ตาย 191 00:22:33,770 --> 00:22:34,812 ฉันร้องไห้เลย 192 00:22:41,319 --> 00:22:42,737 ผมดีใจที่คุณชอบมัน 193 00:22:42,820 --> 00:22:43,821 ฉันชอบมันมาก 194 00:22:44,405 --> 00:22:45,281 ชอบมากจริงๆ 195 00:22:46,783 --> 00:22:47,784 เก็บไว้สิ 196 00:22:49,494 --> 00:22:50,787 ไม่ได้หรอก 197 00:22:50,870 --> 00:22:52,121 มันเป็นเล่มโปรดของคุณ 198 00:22:52,205 --> 00:22:53,414 ผมกลับไปหาซื้อเล่มใหม่ได้ที่เบิร์ก 199 00:22:53,498 --> 00:22:54,707 แล้วคุณจะไปหาที่ไหนได้ล่ะ 200 00:22:56,501 --> 00:22:57,627 ผมยืนยัน 201 00:22:59,045 --> 00:23:00,046 สำหรับห้องสมุดของคุณ 202 00:23:03,674 --> 00:23:04,926 ฉันไม่รู้จะขอบคุณยังไง 203 00:23:08,596 --> 00:23:09,972 คุณอยากไปดูไหม 204 00:23:12,391 --> 00:23:14,227 - ดูอะไร - ห้องสมุด 205 00:23:15,228 --> 00:23:16,312 แบบเป็นทางการน่ะ 206 00:23:25,113 --> 00:23:28,324 นี่เป็นห้องสมุดที่ใหญ่ที่สุดในดินแดนอะนาวน์ 207 00:23:28,407 --> 00:23:29,283 ครับ 208 00:23:29,367 --> 00:23:32,161 มีห้องอื่นอีกหรือเปล่า ห้องที่ใช้เก็บหนังสือน่ะ 209 00:23:32,703 --> 00:23:35,414 คุณนี่แปลกคนจริง พวกมนุษย์นี่ 210 00:23:36,457 --> 00:23:38,334 พวกคุณคิดอะไรแค่สองมิติ 211 00:23:56,352 --> 00:23:58,020 ที่นี่มีหนังสือกี่เล่มกัน 212 00:23:58,688 --> 00:23:59,981 ฉันบอกไม่ได้ 213 00:24:00,064 --> 00:24:01,983 ไม่รู้ว่าเคยมีใครนับหรือเปล่า 214 00:24:06,529 --> 00:24:08,197 หนังสือศักดิ์สิทธิ์ แผนที่ 215 00:24:08,656 --> 00:24:10,324 งานวิจัยทางวิทยาศาสตร์ 216 00:24:10,408 --> 00:24:13,244 ประวัติศาสตร์ย้อนไป ถึงสมัยราชินีแห่งโครวส์ 217 00:24:13,744 --> 00:24:17,039 มีเล่มหนึ่งที่ฉันอยากให้ดู ฉันเคยเห็นคุณมองมันอยู่ 218 00:24:17,373 --> 00:24:18,457 งั้นหรือ 219 00:24:19,208 --> 00:24:20,084 มันคืออะไร 220 00:24:20,168 --> 00:24:23,171 มันคือต้นฉบับเขียนมืออายุ 700 ปี พร้อมภาพประกอบ 221 00:24:23,254 --> 00:24:25,882 มันเล่าเรื่องราว ของมนุษย์คนแรกในเทอร์นาน็อก 222 00:24:30,011 --> 00:24:30,970 นี่ไง 223 00:24:34,098 --> 00:24:37,602 เขาเป็นนักสำรวจชื่อไอเซน เขาถูกซัดมาที่ชายฝั่งหลังโดนพายุ 224 00:24:37,685 --> 00:24:38,978 และถูกพาตัวไปหาราชินีอราดิส 225 00:24:39,645 --> 00:24:41,647 ซึ่งต่อมาได้หลงใหลในตัวเขา 226 00:24:42,315 --> 00:24:45,318 เขาพักอยู่ในราชสำนัก ในฐานะแขกของเธอได้สักพักและ... 227 00:24:46,110 --> 00:24:48,446 พวกเขาตกหลุมรักกันปานจะกลืนกิน 228 00:24:50,323 --> 00:24:52,450 - ผมเข้าใจแล้ว - นี่น่ะไม่เท่าไรหรอก 229 00:24:52,825 --> 00:24:56,621 หนังสือพวกนี้บางเล่ม ทำให้แม้แต่กะลาสีชาวเฟกระดากอายได้ 230 00:24:59,123 --> 00:25:01,167 นี่อะไร เขาทิ้งเธอไปเหรอ 231 00:25:01,542 --> 00:25:02,460 ใช่ 232 00:25:02,793 --> 00:25:06,172 น่าเศร้าที่ไอเซนอยากกลับบ้าน เขาก็เลยต่อเรือขึ้นมาแล้วก็จากไป 233 00:25:07,089 --> 00:25:10,509 ไม่มีใครรู้ว่าเขากลับมาหรือเปล่า แต่เขาทิ้งบางส่วนของตัวเองไว้ 234 00:25:12,011 --> 00:25:13,221 พวกเขามีลูก 235 00:25:14,222 --> 00:25:15,056 ลูกชาย 236 00:25:17,433 --> 00:25:18,601 เป็นลูกครึ่ง 237 00:25:20,353 --> 00:25:22,063 เขาเป็นคนลึกลับ 238 00:25:22,146 --> 00:25:24,315 ใช้เวลาทั้งชีวิตตามหาพ่อ 239 00:25:31,030 --> 00:25:33,950 มันฟังดูคล้ายหนังสือของผมเลย 240 00:25:34,033 --> 00:25:35,534 ฉันก็คิดอย่างนั้นเหมือนกัน 241 00:25:35,618 --> 00:25:36,786 มันอาจเป็นเรื่องบังเอิญ 242 00:25:36,869 --> 00:25:40,331 บางทีไอเซนอาจหาทางกลับบ้านได้ และเอาเรื่องเล่าไปด้วย 243 00:25:40,414 --> 00:25:42,208 หรือบางทีคนที่เขียนหนังสือเรื่องนี้... 244 00:25:43,042 --> 00:25:45,753 ได้ยินเรื่องนี้ มาจากพี่เลี้ยงเผ่าเฟตอนที่เขาเป็นเด็ก 245 00:25:45,836 --> 00:25:46,754 ใช่เลย 246 00:25:47,713 --> 00:25:49,548 ฉันชอบคิดว่า อย่างน้อยมันต้องมีจุดที่เชื่อมโยงกัน 247 00:25:50,591 --> 00:25:51,425 ทำไมล่ะ 248 00:25:51,509 --> 00:25:54,679 ฉันชอบความคิดที่ว่า เรื่องเล่าแบบนี้อาจเดินทางข้ามโลก 249 00:25:54,762 --> 00:25:57,640 และสุดท้ายก็หาทางกลับมาได้ หลายร้อยปีให้หลัง 250 00:25:58,849 --> 00:26:01,310 เนื้อเรื่องเปลี่ยนไป เพราะการเล่าต่อไปเรื่อยๆ 251 00:26:02,770 --> 00:26:03,729 แต่ฟังดูคุ้นเคย 252 00:26:05,273 --> 00:26:06,691 เหมือนกับจะบอกอะไรเราบางอย่าง 253 00:26:08,859 --> 00:26:10,027 ว่าบางที 254 00:26:12,071 --> 00:26:13,823 สุดท้ายแล้วเราก็ไม่ได้ต่างกันมาก 255 00:26:36,178 --> 00:26:37,388 จากป้อมโซเวอริน 256 00:26:39,473 --> 00:26:40,516 พวกเขาถูกโจมตี 257 00:26:41,225 --> 00:26:43,436 พวกแพกต์เหรอ ที่ทางเหนือสุดนั่นน่ะนะ 258 00:26:43,978 --> 00:26:45,813 พวกมันเดินหน้าไปไกลขึ้นทุกวัน 259 00:26:46,647 --> 00:26:47,648 บาดเจ็บกันนับไม่ถ้วน 260 00:26:49,025 --> 00:26:50,109 พวกเขาต้องการเลือด 261 00:26:51,902 --> 00:26:52,862 ทุกหมู่เลือด 262 00:26:54,739 --> 00:26:56,407 พวกเขาขอบริจาคจากทหารทุกหน่วย 263 00:26:57,533 --> 00:26:59,035 ป้อมโซเวอรินอยู่ห่างออกไป เกือบ 500 กิโลเมตร 264 00:26:59,660 --> 00:27:01,037 น่าเสียดายที่พวกเราช่วยไม่ได้ 265 00:27:01,829 --> 00:27:05,458 เลือดของเราอาจช่วยคนของคุณไม่ได้ แต่เราช่วยบินลำเลียงไปได้ 266 00:27:06,250 --> 00:27:08,085 เราเข้าไปช่วยเหลือได้ภายในไม่กี่ชั่วโมง 267 00:27:09,920 --> 00:27:10,921 เอาล่ะ 268 00:27:11,464 --> 00:27:12,548 ฟังนะ 269 00:27:13,299 --> 00:27:16,302 ฉันต้องการให้คนที่ร่างกายแข็งแรง ทุกคนมาที่นี่ตอนนี้ 270 00:27:16,385 --> 00:27:18,304 เราต้องการเลือดไปที่แนวหน้า 271 00:27:18,387 --> 00:27:19,430 ได้ครับท่าน 272 00:27:23,225 --> 00:27:24,935 - เรียกเมย์เวเทอร์ - ครับท่าน 273 00:27:25,019 --> 00:27:26,228 ตั้งหน่วยปฐมพยาบาล 274 00:30:32,790 --> 00:30:34,542 นั่นแทนนามสกุลของฉัน 275 00:30:36,001 --> 00:30:37,169 สโตนมอสส์ 276 00:30:38,629 --> 00:30:39,630 แล้วนี่ล่ะ 277 00:30:40,965 --> 00:30:42,174 ปีที่ฉันเกิด 278 00:30:43,592 --> 00:30:44,760 นั่นคือ 279 00:30:44,843 --> 00:30:46,345 ไม่บอกหรอก 280 00:30:51,684 --> 00:30:52,685 แล้วนี่ล่ะ 281 00:30:53,143 --> 00:30:56,355 นี่คือสิ่งที่ผู้หญิงจะให้ไป เมื่อเธอตกหลุมรัก 282 00:31:09,868 --> 00:31:11,203 บาดแผลตอนเด็ก 283 00:31:14,707 --> 00:31:15,541 ยังไง 284 00:31:15,624 --> 00:31:17,585 ผมไม่รู้ ผมเด็กเกินไป 285 00:31:19,503 --> 00:31:22,715 เท่าที่ผมรู้คืออาจารย์ใหญ่บอกว่า ผมเป็นอยู่แล้วตอนมาถึงบ้านเด็กกำพร้า 286 00:31:23,882 --> 00:31:25,092 ฉันก็มีอันหนึ่งเหมือนกัน 287 00:31:27,678 --> 00:31:28,512 แผลเป็นหรือ 288 00:31:31,640 --> 00:31:32,558 ที่ไหน 289 00:31:34,143 --> 00:31:35,019 จากอะไร 290 00:31:35,519 --> 00:31:37,062 หาให้เจอสิ แล้วฉันจะบอกคุณ 291 00:32:13,641 --> 00:32:14,475 หนาวนะ 292 00:32:17,895 --> 00:32:18,937 เป็นอะไรหรือเปล่าเพื่อน 293 00:32:23,776 --> 00:32:25,110 ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้า 294 00:32:26,695 --> 00:32:29,239 แต่สาบานได้ว่า บางครั้งฉันคิดว่าฉันยังรู้สึกถึงมันอยู่ 295 00:32:29,615 --> 00:32:30,616 ไม่บ้าหรอก 296 00:32:31,617 --> 00:32:33,327 แค่อย่าลองยืนด้วยมันก็แล้วกัน 297 00:32:50,678 --> 00:32:52,137 ไงจ่า 298 00:32:53,764 --> 00:32:55,474 ผมเห็นคุณคุยกับผู้ชายคนนั้น 299 00:32:55,724 --> 00:32:57,142 คุณคิดว่าเผ่าเฟเป็นยังไง 300 00:32:59,144 --> 00:33:00,479 พวกเขาน่าสนใจ 301 00:33:00,562 --> 00:33:01,563 งั้นหรือ 302 00:33:02,648 --> 00:33:03,732 น่าสนใจยังไง 303 00:33:05,025 --> 00:33:07,778 เริ่มจากที่พวกเขา อยู่มานานกว่าพวกเรามาก 304 00:33:07,861 --> 00:33:10,322 ถึงอย่างนั้น อุตสาหกรรมก็ยังตามหลังเราอยู่ 305 00:33:10,406 --> 00:33:11,657 คิดว่าเป็นเพราะอะไรล่ะ 306 00:33:12,116 --> 00:33:13,492 ผมไม่ทราบครับท่าน 307 00:33:16,453 --> 00:33:18,997 บางทีจุดมุ่งหมายของพวกเขา อาจจะไม่เหมือนกับเรา 308 00:33:19,081 --> 00:33:20,290 ก็ไม่เหมือนจริงๆ นั่นแหละ 309 00:33:21,125 --> 00:33:23,961 การบูชาทางศาสนา ความมึนเมาเป็นนิจ ผิดประเวณี 310 00:33:24,586 --> 00:33:28,090 วิถีทางของพวกเขาได้สร้างอาณาจักร ที่ตอนนี้เสื่อมโทรมอยู่รอบๆ ตัวเรา 311 00:33:28,173 --> 00:33:30,926 และเราต้องระวังตัวไม่ให้โดนล่อลวง 312 00:34:15,721 --> 00:34:16,555 เดี๋ยว 313 00:34:32,362 --> 00:34:33,322 เอาล่ะ 314 00:34:35,324 --> 00:34:36,492 ฉันพร้อมแล้ว 315 00:36:36,612 --> 00:36:37,905 มันไม่ใช่อย่างที่เห็นนะ 316 00:36:38,822 --> 00:36:41,199 แล้วมันจะเป็นอะไรอย่างอื่นไปได้อีกหรือ 317 00:36:49,458 --> 00:36:51,001 ฉันควบคุมมันได้ 318 00:36:52,586 --> 00:36:53,962 มันเกิดขึ้นเดือนละครั้ง 319 00:36:55,505 --> 00:36:58,050 และฉันมีทั้งป่าให้หลงอยู่ในนั้น 320 00:36:58,884 --> 00:37:01,136 นายจะทำยังไงตอนที่เรากลับไปเบิร์ก 321 00:37:01,845 --> 00:37:03,347 ที่นั่นไม่มีที่ให้หนีนะ 322 00:37:05,390 --> 00:37:06,725 ฉันจะมอบตัว 323 00:37:09,144 --> 00:37:10,437 และพวกเขาจะทำอะไรก็ได้ 324 00:37:10,812 --> 00:37:12,397 พวกเขาจะดูแลนายด้วย 325 00:37:13,982 --> 00:37:15,692 - นายเป็นทหารของพวกเขา - ไม่ใช่อีกแล้วล่ะ 326 00:37:16,652 --> 00:37:17,945 ไม่ใช่สำหรับพวกเขา 327 00:37:18,028 --> 00:37:19,613 สำหรับพวกเขา ฉันเป็น 328 00:37:20,656 --> 00:37:23,075 คริตช์ตัวหนึ่ง แต่แย่กว่านั้น 329 00:37:24,451 --> 00:37:26,828 เพราะฉันเป็นคริตช์ ที่ทำให้พวกเขากลายเป็นคริตช์ได้ 330 00:37:27,746 --> 00:37:29,706 พวกเขาจะยิงหัวฉันทันที 331 00:37:29,790 --> 00:37:30,832 ไม่หรอก 332 00:37:33,418 --> 00:37:34,503 ฉันจะจัดการเอง 333 00:37:36,630 --> 00:37:37,547 ยังไงซะ 334 00:37:39,633 --> 00:37:41,718 ฉันไม่ใช่คนเดียวที่มีความลับใช่ไหม 335 00:37:45,681 --> 00:37:47,140 ฉันได้กลิ่นคลุ้งเต็มตัวนายเลย 336 00:37:50,727 --> 00:37:52,562 จมูกหมาป่าฉันยังดีอยู่ 337 00:37:53,271 --> 00:37:55,232 ใช่ภูตที่นายกำลังหลงเธออยู่ ใช่ไหม 338 00:37:55,565 --> 00:37:56,858 อย่าเพิ่งเปลี่ยนเรื่องสิ 339 00:38:01,405 --> 00:38:02,698 นายหลงรักเธอมาก 340 00:38:03,782 --> 00:38:04,700 ใช่ไหม 341 00:38:09,830 --> 00:38:10,664 ฉันเข้าใจ 342 00:38:12,249 --> 00:38:13,750 ฉันตั้งตารอการกลายร่าง 343 00:38:17,170 --> 00:38:19,965 ฉันคงจะถ่ายออกมา เป็นกระดูกกับหนังไปอีกอาทิตย์หนึ่ง 344 00:38:23,301 --> 00:38:24,678 แต่ตอนที่ 345 00:38:26,805 --> 00:38:28,140 หมาป่าออกมา... 346 00:38:30,642 --> 00:38:31,893 มันเป็นอิสระ 347 00:38:33,895 --> 00:38:35,272 เหมือนกับว่าหมาป่า 348 00:38:35,856 --> 00:38:38,233 เป็นสิ่งที่เราเป็นมาตลอด ภายใต้อะไรทั้งหมดนี่ 349 00:38:38,316 --> 00:38:41,695 และการถูกกัดเป็นแค่ การอนุญาตให้เราเลิกเสแสร้ง 350 00:38:45,574 --> 00:38:47,909 และนั่นแหละคือที่นี่ 351 00:39:31,953 --> 00:39:32,913 ทัวร์มาลีน 352 00:39:41,755 --> 00:39:42,964 เกิดอะไรขึ้น 353 00:39:43,340 --> 00:39:44,216 เราถูกโจมตี 354 00:39:45,926 --> 00:39:48,261 กิชถูกตีแตกพ่ายแล้ว 355 00:40:00,982 --> 00:40:02,109 มันเลวร้ายมาก 356 00:40:02,359 --> 00:40:03,860 พวกมันรอที่จะเริ่มโจมตี 357 00:40:03,944 --> 00:40:05,987 หลังจากล้อมเมืองด้วยพลแม่นปืนแล้ว 358 00:40:06,530 --> 00:40:07,781 พอมันเริ่มขึ้น 359 00:40:08,573 --> 00:40:13,453 และพวกเราพยายามจะหนี พวกมันก็เริ่มยิงพวกเราตกลงมา 360 00:40:13,537 --> 00:40:15,080 พวกแพกต์ชั่ว 361 00:40:15,372 --> 00:40:16,456 อย่างกับพวกเบิร์กดีกว่างั้นแหละ 362 00:40:16,540 --> 00:40:18,125 พวกนั้นเป็นพันธมิตรเราไม่ใช่หรือ 363 00:40:18,208 --> 00:40:20,836 พอเถอะ พวกนั้นเป็นนายทุนจักรวรรดินิยม เหมือนกับพวกแพกต์นั่นแหละ 364 00:40:20,919 --> 00:40:24,089 พวกมันยุให้เฟต่อสู้กันเอง แล้วก็แย่งชิงเอาของต่างๆ กลับบ้านไป 365 00:40:24,840 --> 00:40:26,133 เธอบินทั้งคืนเลยหรือ 366 00:40:33,014 --> 00:40:34,182 มัน... 367 00:40:36,226 --> 00:40:39,813 มันแปลกดีที่วิกฤตได้เปลี่ยนความเสียใจ ของเราเป็นความมุ่งมั่น 368 00:40:42,774 --> 00:40:44,317 ฉันเห็นชีวิตของฉันกำลังจะถูกทำลาย 369 00:40:44,401 --> 00:40:47,696 แล้วฉันคิดได้แค่ว่าฉันต้องมาหาเธอ 370 00:40:56,496 --> 00:40:57,372 อะไร 371 00:41:00,792 --> 00:41:02,169 ฉันเจอคนๆ หนึ่ง 372 00:41:05,547 --> 00:41:08,133 เธอรู้ใช่ไหมว่าฉันเสียใจ ที่เรื่องระหว่างเรามันจบลง 373 00:41:09,050 --> 00:41:10,260 ฉันเสียใจ ฉันเสียใจจริงๆ 374 00:41:10,343 --> 00:41:11,678 มันไม่เคยจบ 375 00:41:12,637 --> 00:41:13,805 มันแค่เปลี่ยนไป 376 00:41:15,557 --> 00:41:17,517 เธอยังเป็นเพื่อนที่ฉันสนิทที่สุด 377 00:41:29,738 --> 00:41:30,780 เธอเจอคนๆ นั้นที่นี่เหรอ 378 00:41:38,079 --> 00:41:39,247 เขาเป็นทหาร 379 00:41:41,124 --> 00:41:42,000 พวกวิงบริเกดเหรอ 380 00:41:45,795 --> 00:41:47,339 เขาเป็นทหารเบิร์ก 381 00:41:50,467 --> 00:41:51,676 เขาเป็นคนดี 382 00:41:52,469 --> 00:41:54,095 ฉันแน่ใจว่าเขาเป็นคนดี 383 00:41:55,555 --> 00:41:57,349 ฉันแน่ใจว่าเขาเป็นสุภาพบุรุษ 384 00:41:57,933 --> 00:41:58,767 ตอนนี้ 385 00:41:59,476 --> 00:42:02,395 ไม่เอาน่า วินเยตต์ มันเป็นเรื่องเดิมๆ และมันก็ไม่เคยจบลงด้วยดี 386 00:42:02,938 --> 00:42:04,522 ทันทีที่สงครามจบเขาก็จะกลับบ้าน 387 00:42:04,606 --> 00:42:08,985 ไปหาสาวอวบๆ ที่เมืองเบิร์ก และมีลูกจ้ำม่ำเป็นโหลๆ 388 00:42:09,069 --> 00:42:10,153 เธอไม่รู้เรื่องนั้น 389 00:42:14,115 --> 00:42:15,367 เธอไม่แม้แต่จะคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้น 390 00:42:15,450 --> 00:42:16,910 เมื่อสงครามจบใช่ไหม 391 00:42:22,666 --> 00:42:23,708 ฉันเหนื่อยมาก 392 00:42:24,251 --> 00:42:25,961 เราเลิกคุยเรื่องนี้ดีกว่า 393 00:42:31,091 --> 00:42:32,676 เธอคิดผิดเรื่องเขา 394 00:42:55,865 --> 00:42:57,951 ปีกของคุณ ครั้งนี้มันไม่ส่องสว่าง 395 00:42:58,368 --> 00:43:00,954 ยังไงมันก็ไม่ควรจะสว่างกับมนุษย์อยู่แล้ว 396 00:43:04,165 --> 00:43:05,250 คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 397 00:43:06,459 --> 00:43:08,586 จะเกิดอะไรขึ้นกับเราเมื่อสงครามจบลง 398 00:43:11,214 --> 00:43:12,173 ผมไม่รู้ 399 00:43:13,508 --> 00:43:15,760 ยังไม่ได้คิดถึงเรื่องนั้นเลย 400 00:43:18,263 --> 00:43:19,139 นั่นสิ 401 00:43:20,432 --> 00:43:22,934 - วินเยตต์ - คุณเห็นฉันเป็นอะไร ไฟโล 402 00:43:23,018 --> 00:43:25,729 - เอาความคิดนี้มาจากไหน - เพราะถ้าฉันมันแค่คู่นอนแปลกประหลาด 403 00:43:25,812 --> 00:43:27,939 - ถ้างั้น... - ไม่ พูดอย่างนั้นได้ยังไง คุณเป็น... 404 00:43:28,940 --> 00:43:30,150 คุณเหมือนกับการได้กลับบ้าน 405 00:43:47,667 --> 00:43:49,836 ผมสูญเสียส่วนหนึ่งของตัวเองไป เมื่อนานมาแล้ว 406 00:43:51,129 --> 00:43:54,299 ผมพยายามจะลืม พยายามไม่สนใจมัน แต่มันก็อยู่ตรงนั้นเสมอ 407 00:43:56,760 --> 00:43:58,011 มีทหารที่นี่ 408 00:43:58,970 --> 00:44:00,263 คนที่เสียขาไป 409 00:44:00,889 --> 00:44:01,765 อีวอสเหรอ 410 00:44:01,848 --> 00:44:02,682 อีวอส 411 00:44:03,016 --> 00:44:04,893 เขาบอกผมว่าเขายังรู้สึกถึงมันอยู่ 412 00:44:05,226 --> 00:44:06,728 ฟังเหมือนบ้าบออย่างที่สุด 413 00:44:09,356 --> 00:44:10,732 แต่มันไม่ได้ฟังดูบ้าเลย 414 00:44:12,650 --> 00:44:13,735 ไม่สำหรับผม 415 00:44:21,409 --> 00:44:22,452 แผลเป็นของคุณ 416 00:44:23,620 --> 00:44:25,955 มันต้องเกิดขึ้นตอนที่ผมเป็นทารก ผมจำมันไม่ได้ 417 00:44:27,374 --> 00:44:29,167 แต่ผมรู้ว่าผมถูกพรากอะไรไป 418 00:44:30,877 --> 00:44:32,962 เพราะว่าคุณยังรู้สึกถึงมันอยู่ 419 00:44:33,046 --> 00:44:34,089 ตลอดเวลา 420 00:44:35,006 --> 00:44:36,508 ผมรู้สึกถึงมันมาตลอดชีวิต 421 00:44:37,509 --> 00:44:38,885 คุณเป็นลูกครึ่งเฟ 422 00:44:44,557 --> 00:44:47,936 ผมนึกภาพออกว่าคุณจะมองยังไง ใช้เวลาทั้งชีวิตเพื่อปกปิดทุกส่วนของผม 423 00:44:48,019 --> 00:44:49,104 - ที่เหมือนกับคุณ - หยุดเถอะ 424 00:44:52,899 --> 00:44:54,442 คุณไม่ได้เป็นคนทำ 425 00:44:57,195 --> 00:44:58,571 มีคนทำกับคุณ 426 00:45:06,037 --> 00:45:08,915 ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่า ทำไมหนังสือเล่มนั้นทำให้คุณประทับใจ 427 00:45:09,749 --> 00:45:12,794 เด็กที่เป็นลูกครึ่งเฟตามหาพ่อแม่ของเขา 428 00:45:15,338 --> 00:45:17,298 ผมสงสัยมาตลอดว่า เรื่องราวของพวกเขาเป็นอย่างไร 429 00:45:18,299 --> 00:45:20,635 การลอบคบกัน ความสัมพันธ์ชั่วข้ามคืนที่เกิดจากความเมา 430 00:45:22,679 --> 00:45:24,639 ผมสงสัยว่าพวกเขาเคยรักกันหรือเปล่า 431 00:45:25,223 --> 00:45:26,391 ว่าพวกเขาเคยรักผมไหม 432 00:45:28,685 --> 00:45:30,520 ถ้าความรักจะทำให้มีอะไรต่างออกไป 433 00:45:31,479 --> 00:45:32,605 ฉันเสียใจ 434 00:45:34,774 --> 00:45:37,402 พวกเขาจะต้องมีเหตุผลที่ทิ้งคุณไป 435 00:45:37,485 --> 00:45:39,320 แต่การตัดปีกคุณออกไปแบบนั้น 436 00:45:39,654 --> 00:45:42,073 เพื่อที่จะเข้าใจ คุณต้องรู้จักเมืองเบิร์ก 437 00:45:43,950 --> 00:45:45,577 ชีวิตที่นั่นลำบากสำหรับเผ่าเฟ 438 00:45:47,787 --> 00:45:49,706 ลูกครึ่งไม่เป็นส่วนหนึ่งของที่ไหนเลย 439 00:45:52,083 --> 00:45:54,878 สำหรับมนุษย์ เราเป็นแค่คริตช์ตัวหนึ่ง สำหรับเผ่าเฟ... 440 00:45:57,547 --> 00:45:59,883 เราเป็นเครื่องเตือนใจ แห่งการกดขี่ของมนุษย์ 441 00:46:00,467 --> 00:46:02,969 พวกเขาคิดว่า ถ้าพวกเขาทำให้คนคิดว่าคุณเป็นมนุษย์ได้ 442 00:46:03,052 --> 00:46:05,180 คุณก็จะมีโอกาสมีชีวิตที่ดีกว่า 443 00:46:09,559 --> 00:46:12,395 ไม่มีใครที่บ้านเด็กกำพร้ารู้เลยหรือ ว่าคุณถูกตัดปีก 444 00:46:13,646 --> 00:46:14,981 อาจารย์ใหญ่รู้ 445 00:46:17,859 --> 00:46:21,070 บางทีเขาอาจได้เงินมาให้ปิดปาก บางทีเขาอาจจะแค่สงสารผม 446 00:46:21,404 --> 00:46:23,072 แต่เขาก็เก็บความลับของคุณ 447 00:46:23,656 --> 00:46:24,657 ใช่ 448 00:46:26,784 --> 00:46:27,994 เขาสอนให้ผมซ่อนมัน 449 00:46:29,454 --> 00:46:31,789 สอนให้ผมหนีห่างจากพวกหมอ ไม่ว่ายังไงก็ตาม 450 00:46:33,500 --> 00:46:36,794 ถ้ามีคนรู้ว่าผมมีเลือดเฟแม้แต่หยดเดียว ผมคงต้องไปอยู่ข้างถนน 451 00:46:38,379 --> 00:46:40,507 แน่นอนว่าไม่มีทางได้เข้าร่วมกองทัพ 452 00:46:40,590 --> 00:46:42,300 งั้นคุณก็ไม่เคยบอกใครเลยหรือ 453 00:46:42,383 --> 00:46:44,385 ไม่ ไม่ใช่ที่เบิร์ก 454 00:46:47,430 --> 00:46:49,516 แต่มันก็ไม่เคยรู้สึกเหมือนเป็นบ้าน 455 00:46:51,476 --> 00:46:52,519 ไม่เหมือนแบบนี้ 456 00:46:55,772 --> 00:46:56,731 ไม่เหมือนกับคุณ 457 00:47:01,486 --> 00:47:02,737 เธอจะไปไหน 458 00:47:02,820 --> 00:47:04,405 เลียบชายฝั่งไปที่แม็กมอร์ 459 00:47:04,489 --> 00:47:06,199 มันเป็นที่ที่โกโรโกโสที่สุดในเทอร์นาน็อก 460 00:47:06,282 --> 00:47:09,536 ไม่มีอะไรให้แย่งชิงเท่าไร เพราะงั้นเราอาจปลอดภัยที่นั่น 461 00:47:10,828 --> 00:47:11,788 โชคดีนะ 462 00:47:13,540 --> 00:47:14,791 เธอมากับพวกเราได้นะ 463 00:47:16,417 --> 00:47:17,669 ลาก่อน ทัวร์มาลีน 464 00:47:18,836 --> 00:47:19,837 ฉันรักเธอ 465 00:47:24,759 --> 00:47:26,219 เราจะได้เจอกันอีกครั้ง 466 00:47:27,470 --> 00:47:30,431 ฉันไม่รู้ว่ายังไงหรือที่ไหน แต่เราจะเจอกันอีก 467 00:47:49,576 --> 00:47:50,618 คุณรักเธอหรือเปล่า 468 00:47:56,874 --> 00:47:58,376 รู้อะไรไหม มันไม่สำคัญหรอก 469 00:48:00,003 --> 00:48:00,920 เธอรักคุณ 470 00:48:02,755 --> 00:48:04,215 และมันจะทำให้เธอถูกฆ่า 471 00:48:05,758 --> 00:48:06,926 ฉันเห็นว่าอะไรกำลังจะเกิด 472 00:48:08,219 --> 00:48:09,929 และพวกสองขาอย่างคุณก็หนีมันไม่พ้น 473 00:48:11,681 --> 00:48:13,266 เบิร์กกำลังแพ้สงคราม 474 00:48:13,683 --> 00:48:15,602 ที่นี่จะเป็นอาณาเขตของแพกต์ในไม่ช้า 475 00:48:16,352 --> 00:48:17,770 และเธอจะอยู่เคียงข้างคุณ 476 00:48:17,854 --> 00:48:20,982 แม้ตอนที่คุณขอร้องให้เธอบินหนีไป เพื่อเอาชีวิตรอด นั่นเพราะ... 477 00:48:23,026 --> 00:48:24,402 เพราะเธอเป็นคนแบบนั้น 478 00:48:26,279 --> 00:48:27,322 เธอจะยอมตายแทนคุณ 479 00:48:29,157 --> 00:48:30,366 ถ้าคุณรักเธอ 480 00:48:31,159 --> 00:48:32,869 คุณจะไม่ยอมให้เธอต้องเลือกหรอก 481 00:49:15,870 --> 00:49:17,580 แพกต์ยึดเมืองหลวงได้แล้วหรือ 482 00:49:17,664 --> 00:49:19,290 แนวหน้าทั้งหมดถูกตีแตกหมดแล้ว 483 00:49:19,874 --> 00:49:21,918 - เรากำลังจะอพยพ - ไปไหน 484 00:49:22,001 --> 00:49:23,795 กลับบ้าน จ่า 485 00:49:24,921 --> 00:49:27,131 เรานัดกองเรือให้มารับที่ท่าโมราดูน 486 00:49:28,007 --> 00:49:28,925 เราเหลือเวลาอีกเท่าไร 487 00:49:29,676 --> 00:49:31,052 พวกเขาจะมาถึงภายในตอนเช้า 488 00:49:33,721 --> 00:49:34,555 ไฟโล 489 00:49:58,996 --> 00:49:59,956 วินเยตต์ 490 00:50:00,039 --> 00:50:01,791 เราต้องรีบไป เร็วเข้า 491 00:50:02,583 --> 00:50:03,584 ถึงเวลาแล้ว 492 00:50:03,960 --> 00:50:05,128 ปิดห้องสมุด 493 00:50:06,671 --> 00:50:07,630 ค่ะ มิมา 494 00:50:21,102 --> 00:50:22,103 คุณควรจะไปกับพวกเขา 495 00:50:22,520 --> 00:50:24,731 - คุณควรไปเดี๋ยวนี้ - โดยไม่มีคุณหรือ ไม่ 496 00:50:24,814 --> 00:50:26,065 รีบไปที่ท่าโมราดูน 497 00:50:26,149 --> 00:50:27,859 ผมจะอพยพกับพวกคนของผม เราจะไปเจอกันที่นั่น 498 00:50:27,942 --> 00:50:28,985 เว้นแต่เราจะไม่เจอกัน 499 00:50:29,068 --> 00:50:30,653 เว้นแต่แพกต์ตามกองกำลังพวกคุณทัน 500 00:50:30,737 --> 00:50:32,405 และฉันก็ไม่ได้เจอคุณอีก 501 00:50:32,989 --> 00:50:34,240 วินเยตต์ ฟังผมนะ... 502 00:50:34,323 --> 00:50:36,325 - เราต้องไปด้วยกัน ไฟโล - ไปไหน 503 00:50:36,409 --> 00:50:39,162 มันไม่สำคัญหรอกว่าที่ไหน ตราบเท่าที่เรามีกันและกัน 504 00:50:40,371 --> 00:50:42,623 ทหารเบิร์กอยู่ไม่ได้นาน ในอาณาเขตที่ถูกแพกต์ยึดครอง 505 00:50:43,040 --> 00:50:46,419 ถ้างั้นเราจะไปทางตะวันออก ข้ามภูเขากับอ่าวไปอิกนอตา 506 00:50:52,008 --> 00:50:53,009 ก็ได้ 507 00:50:53,551 --> 00:50:54,510 ก็ได้ 508 00:50:55,344 --> 00:50:56,387 เราไปด้วยกัน 509 00:51:09,609 --> 00:51:11,319 ฉันจะไปปิดห้องสมุด 510 00:51:14,697 --> 00:51:15,948 เจอกันที่การ์เด้นออฟสโตนส์ 511 00:51:16,866 --> 00:51:17,950 ผมจะไปเจอคุณที่นั่น 512 00:51:23,164 --> 00:51:24,123 ผมรักคุณ 513 00:51:25,041 --> 00:51:26,042 ฉันรักคุณ 514 00:51:53,152 --> 00:51:54,695 เรือบินของแพกต์! 515 00:51:55,112 --> 00:51:57,990 เรือบินของแพกต์! หาที่คุ้มกัน! 516 00:52:49,542 --> 00:52:52,753 อย่าให้บันทึกรหัส ตกไปอยู่ในมือของศัตรู! 517 00:52:57,592 --> 00:52:58,885 ฆ่ามันให้หมด! 518 00:53:11,731 --> 00:53:12,773 เพิ่มกระสุน 519 00:54:06,953 --> 00:54:07,954 มิมารูสัน 520 00:54:10,331 --> 00:54:12,083 ผมอยากให้คุณทำบางอย่างให้ผม 521 00:54:39,235 --> 00:54:40,695 เปิดประตู! 522 00:54:43,239 --> 00:54:44,073 ไฟโล! 523 00:54:45,074 --> 00:54:46,325 พวกเราลงเขาไปครึ่งทางแล้วนะ 524 00:54:47,076 --> 00:54:48,995 ไปเถอะ! ได้เวลาขึ้นม้าแล้ว! 525 00:56:26,133 --> 00:56:27,927 - ฉันจะบอกเขาว่าฉันไม่รู้ว่าเธออยู่ที่ไหน - ไม่ 526 00:56:28,552 --> 00:56:29,595 ฉันจะไปคุยกับเขา 527 00:56:38,020 --> 00:56:39,855 - คุณมาทำอะไรที่นี่ ไฟโล - ธงที่คุณเอามามัน... 528 00:56:39,939 --> 00:56:41,565 เราต่างก็รู้ว่าคุณไม่สนใจเรื่องธงหรอก 529 00:56:41,649 --> 00:56:43,692 - คุณขู่จะบอกพวกเขา - ฉันโกรธ 530 00:56:43,776 --> 00:56:45,319 - คุณรู้ว่าฉันไม่บอกหรอก - งั้นหรือ 531 00:56:45,402 --> 00:56:48,697 คุณควรจะรู้ ครั้งหนึ่งเราเคยสนิทกัน หรือสำหรับคุณมันไม่เคยเกิดขึ้น 532 00:56:48,781 --> 00:56:49,949 คุณถามผมอย่างนั้นได้ยังไง 533 00:56:50,032 --> 00:56:51,992 เพราะว่าคุณทิ้งฉันไป ไฟโล 534 00:56:52,076 --> 00:56:54,578 คุณทิ้งฉันไป แล้วให้มิมารูสัน บอกฉันว่าคุณตายแล้ว 535 00:56:54,662 --> 00:56:57,164 คุณคิดว่ามันง่ายนักหรือ ผมเจ็บปวดแทบขาดใจ 536 00:56:57,248 --> 00:56:58,165 แล้วทำไมล่ะ 537 00:56:58,249 --> 00:57:00,709 ผมไม่อยากให้คุณตายเพื่อผม 538 00:57:00,793 --> 00:57:03,629 คุณคิดว่าฉันไม่ได้ใช้เวลาเจ็ดปีที่ผ่านมา คิดว่าฉันควรทำแบบนั้นเหรอ 539 00:57:04,713 --> 00:57:07,007 ผมเป็นภาระของคุณ ผมเป็นจุดอ่อนของคุณ 540 00:57:07,091 --> 00:57:08,884 คุณเคยเป็นความหวังของฉัน ไฟโล 541 00:57:08,968 --> 00:57:10,219 คุณรอดชีวิต 542 00:57:10,302 --> 00:57:12,513 เราอาจทำได้มากกว่ารอดชีวิต 543 00:57:12,596 --> 00:57:14,140 เราอาจมีเหตุผลให้มีชีวิตอยู่ 544 00:57:15,182 --> 00:57:17,434 - เราอาจหาทางออกได้ - มันไม่มีทางเป็นไปได้หรอก 545 00:57:17,518 --> 00:57:18,978 ผมเป็นสิ่งไร้ค่า 546 00:57:19,895 --> 00:57:22,857 ไม่ใช่กับฉัน ฉันยอมรับคุณ 547 00:57:23,566 --> 00:57:26,443 ทั้งหมดที่เป็นคุณ ที่เบิร์กยอมรับคุณแบบนี้ได้ไหม 548 00:57:27,528 --> 00:57:29,697 คุณบอกความลับที่คุณบอกฉัน กับใครหรือเปล่า 549 00:57:37,538 --> 00:57:39,123 ให้ตาย ไฟโล 550 00:57:40,040 --> 00:57:41,375 คุณหลงทางไปหมดแล้ว 551 00:57:42,710 --> 00:57:45,754 ฉันจะสวดมนต์ให้คุณคืนนี้ ขอให้คุณพบที่ที่เป็นของคุณ 552 00:57:45,838 --> 00:57:48,340 แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าไม่ใช่กับฉัน 553 00:57:48,757 --> 00:57:49,592 วินเยตต์...