1 00:01:06,901 --> 00:01:10,529 KARNAVAL SOKAĞI 2 00:01:22,249 --> 00:01:23,834 Beni takip et 3 00:01:23,918 --> 00:01:26,003 Oraya gidiyorum 4 00:01:26,086 --> 00:01:28,047 Pact pisliklerine karşı 5 00:01:28,130 --> 00:01:30,090 Savaşacağız 6 00:01:30,174 --> 00:01:31,717 Yerini al 7 00:01:31,801 --> 00:01:33,928 Canınla savun 8 00:01:34,011 --> 00:01:35,888 Zor yolu budur 9 00:01:35,971 --> 00:01:37,807 Ama başka yol yoktur 10 00:01:37,890 --> 00:01:40,976 Çünkü biz Burgue askerleriyiz 11 00:01:41,060 --> 00:01:42,102 Burgue askerleri! 12 00:01:42,186 --> 00:01:44,021 Şan ve şeref bizimdir 13 00:01:44,104 --> 00:01:45,940 Sonsuza kadar dost kalırız 14 00:01:46,148 --> 00:01:47,358 Bizler 15 00:01:47,441 --> 00:01:49,193 Burgue kardeşliğiyiz 16 00:02:00,996 --> 00:02:01,956 Bir şey var mı? 17 00:02:06,877 --> 00:02:07,837 Efendim? 18 00:02:12,675 --> 00:02:13,884 Evet, burası. 19 00:02:19,932 --> 00:02:21,642 Arabaları bırakın, çıkıyoruz! 20 00:02:22,309 --> 00:02:23,561 Arabaları durdurun. 21 00:03:49,104 --> 00:03:50,230 Bayrağı göster. 22 00:03:53,651 --> 00:03:54,777 Bayrağı göster. 23 00:04:54,128 --> 00:04:55,587 Biz Burgue'lüyüz! 24 00:04:56,839 --> 00:04:58,298 Size zarar vermeyeceğiz! 25 00:05:34,001 --> 00:05:37,254 Gururlu krallığınız ve Burgue Cumhuriyeti arasındaki 26 00:05:38,005 --> 00:05:39,840 Tain Anlaşması şartlarına göre, 27 00:05:40,674 --> 00:05:44,678 müdafaasında kullanılmak üzere bu topraklar, 13. Işık Alayı'nın 28 00:05:44,762 --> 00:05:46,513 kontrolüne bırakılacaktır. 29 00:05:47,639 --> 00:05:50,309 Buranın yakınından geçen telgraf hattı 30 00:05:51,143 --> 00:05:53,062 High Bresail'i ön cepheye bağlar 31 00:05:53,437 --> 00:05:55,230 ve savaş için mühimdir. 32 00:05:55,939 --> 00:05:57,775 Koruma görevi bize verildi. 33 00:06:01,779 --> 00:06:03,572 Burası kutsal bir yer. 34 00:06:03,655 --> 00:06:05,491 Buna göre davranın. 35 00:06:33,393 --> 00:06:34,645 Çavuş Philostrate. 36 00:06:37,106 --> 00:06:38,565 Bu hoşuma gitmedi. 37 00:06:38,649 --> 00:06:42,319 Her köşede gölgeler var. 38 00:06:43,570 --> 00:06:45,739 Binaları ve alanı kontrol edin. 39 00:06:46,115 --> 00:06:49,368 Saklanma yeri, tuzak ve silah araması yapın. 40 00:06:49,952 --> 00:06:50,911 Silah mı? 41 00:06:51,578 --> 00:06:52,788 Bu Mima manastırının 42 00:06:52,871 --> 00:06:56,458 peri gerillalar tarafından istila edilmediğinden emin olalım. 43 00:06:56,542 --> 00:06:58,210 Bunlar göçmen efendim. 44 00:06:59,169 --> 00:07:00,212 Gerilla değiller. 45 00:07:00,295 --> 00:07:02,214 Ne olduklarını bilmiyoruz. 46 00:07:02,631 --> 00:07:06,635 Pact perileri de bizimkilere benziyor, değil mi? 47 00:07:07,719 --> 00:07:09,888 Tarlington Hisarı olayı yaşanmasın. 48 00:07:10,347 --> 00:07:11,849 Adamlarımızı kaybettik. 49 00:07:13,642 --> 00:07:14,726 Her zamanki gibi 50 00:07:15,394 --> 00:07:17,104 müfreze gönderip ikili mi çalışalım? 51 00:07:17,187 --> 00:07:19,398 Hayır. Gizli tutsak daha iyi olur. 52 00:07:20,315 --> 00:07:22,192 Binaları kontrol et. 53 00:07:23,318 --> 00:07:24,778 Ben de alana bakarım. 54 00:07:25,154 --> 00:07:26,405 Arkadaşça yaklaşın. 55 00:10:20,829 --> 00:10:21,830 Yavaş. 56 00:10:22,956 --> 00:10:23,957 Sakin ol. 57 00:10:26,752 --> 00:10:28,003 Sen kimsin? 58 00:10:29,629 --> 00:10:31,965 Kutsal kütüphanenin yeminli kâhyasıyım. 59 00:10:32,049 --> 00:10:33,300 İzinsiz girdin. 60 00:10:35,802 --> 00:10:37,304 Niyetim bu değildi. 61 00:10:37,387 --> 00:10:40,474 Bıçağını çekersen yoluma devam ederim. 62 00:10:40,557 --> 00:10:43,935 Komutanına koşup burayı rapor etmen için mi? 63 00:10:44,811 --> 00:10:47,147 Emin ol, komutan kitapları umursamıyor. 64 00:10:47,230 --> 00:10:48,774 Burada sersem türünün 65 00:10:48,857 --> 00:10:52,694 ilk söylediği sözlerden daha eski kitaplar var. 66 00:10:52,778 --> 00:10:56,365 Bunlara lanet bir Burgue müzesinde 67 00:10:56,448 --> 00:10:58,784 aval aval bakıldığını göreceğime, 68 00:10:58,867 --> 00:11:01,119 tüm gün kanını temizlemeyi yeğlerim. 69 00:11:02,412 --> 00:11:04,748 Endişelenme. Kimseye söylemem. 70 00:11:05,082 --> 00:11:06,249 Söz veriyorum. 71 00:11:06,333 --> 00:11:07,876 Neden sana güveneyim? 72 00:11:10,462 --> 00:11:11,838 Ya güvenirsin 73 00:11:12,381 --> 00:11:13,590 ya da beni öldürüp 74 00:11:14,591 --> 00:11:18,053 komutanlarımın cesedimi ararken bulmaları riskini alırsın. 75 00:11:23,683 --> 00:11:24,768 Adın ne? 76 00:11:25,936 --> 00:11:27,312 Rycroft Philostrate. 77 00:11:29,689 --> 00:11:31,358 -Sen kimsin? -Sözünü bozarsan 78 00:11:31,441 --> 00:11:32,526 göreceğin son kişi. 79 00:11:35,445 --> 00:11:37,114 Şimdi defol git. 80 00:11:59,886 --> 00:12:01,847 Bize bakıyorlar mı? 81 00:12:01,930 --> 00:12:03,265 Bu lanet yer. 82 00:12:04,099 --> 00:12:07,060 Rezalet. High Bresail'i özleyeceğimi düşünmezdim. 83 00:12:07,144 --> 00:12:09,438 Bütün şehir peri pisliği gibi kokuyor. 84 00:12:09,521 --> 00:12:11,148 Orada fahişeler vardı. 85 00:12:11,898 --> 00:12:14,734 Bligh, becermeyeceğin bir hayvan var mı? 86 00:12:14,818 --> 00:12:16,528 Tabii Crabbe, senin annen. 87 00:12:22,617 --> 00:12:24,119 Sorun çıktı mı? 88 00:12:30,417 --> 00:12:31,460 Benim de çıkmadı. 89 00:12:35,672 --> 00:12:37,340 Sözünü tutar mı? 90 00:12:38,341 --> 00:12:39,593 O bir faan-troigh. 91 00:12:40,635 --> 00:12:42,012 Hiç belli olmaz. 92 00:12:42,637 --> 00:12:44,264 Gözünü üstünden ayırma. 93 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 Tamam Mima. 94 00:12:55,901 --> 00:12:58,069 AY KRALLIKLARI 95 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 Ne oldu? 96 00:13:33,438 --> 00:13:34,731 Hat kopmuş. 97 00:13:34,814 --> 00:13:37,526 Kontrol etmeye gittim. Vadiye devrilmiş. 98 00:13:37,609 --> 00:13:39,110 Devrilmiş mi kesilmiş mi? 99 00:13:39,444 --> 00:13:40,737 Ne? Sence tuzak mı? 100 00:13:40,820 --> 00:13:41,863 Olabilir. 101 00:13:43,406 --> 00:13:44,991 Onarım timi toplayalım. 102 00:13:45,075 --> 00:13:47,410 O vadi iki yüz metre genişliğinde. 103 00:13:47,494 --> 00:13:49,496 Yeni hat çekecek ekipmanımız yok. 104 00:13:49,579 --> 00:13:50,956 Bir peri yapabilir. 105 00:13:51,581 --> 00:13:52,916 Aklında biri var mı? 106 00:13:53,917 --> 00:13:55,043 Aslında 107 00:13:57,754 --> 00:13:58,672 var. 108 00:14:19,484 --> 00:14:20,652 Yol açık. 109 00:14:46,094 --> 00:14:48,930 Hadi. Ben de burada işimiz uzasın istemiyorum. 110 00:15:20,712 --> 00:15:22,088 Bizi bırakabilirsin. 111 00:15:23,089 --> 00:15:24,549 İstersen git. 112 00:15:24,633 --> 00:15:25,550 Gideyim mi? 113 00:15:26,551 --> 00:15:29,679 İstediğimizi yaptın. Değil mi? Eve git. Endişelenme. 114 00:15:30,722 --> 00:15:32,307 Endişeleniyorum. 115 00:15:32,807 --> 00:15:35,352 Orayla ilgili endişelenmek benim işim. 116 00:15:35,435 --> 00:15:36,811 Kimseye söylemem. 117 00:15:39,522 --> 00:15:40,482 Kitapları seviyorum. 118 00:15:43,943 --> 00:15:45,195 Çocuklar için mi? 119 00:15:46,529 --> 00:15:48,281 Bilim kurgu, aşk romanı. 120 00:15:49,949 --> 00:15:52,535 Ciltsiz kitap. Ay Krallıkları. 121 00:15:53,828 --> 00:15:54,954 Konusu ne? 122 00:15:55,705 --> 00:15:57,082 Başına buyruk bir mucit 123 00:15:57,791 --> 00:15:59,125 Ay'a gidiyor. 124 00:16:00,085 --> 00:16:02,420 Ay kabilesinin prensesine âşık oluyor. 125 00:16:02,504 --> 00:16:04,881 Duyduğum en saçma şey. 126 00:16:05,799 --> 00:16:07,133 Kendi içinde mantıklı. 127 00:16:07,217 --> 00:16:08,677 Nasıl mantıklı olur? 128 00:16:10,178 --> 00:16:11,971 Ay'a nasıl gidilir ki? 129 00:16:12,055 --> 00:16:13,348 Ödünç vereyim mi? 130 00:16:13,431 --> 00:16:14,349 Hayır. 131 00:16:15,433 --> 00:16:16,685 Sadece merak ettim. 132 00:16:17,852 --> 00:16:18,728 Şöyle ki, 133 00:16:19,938 --> 00:16:23,191 kapalı bir kapsül ve onu stratosferin 134 00:16:23,733 --> 00:16:24,776 ötesine fırlatacak 135 00:16:25,402 --> 00:16:26,903 büyük bir top yapıyor. 136 00:16:27,278 --> 00:16:28,571 Çok saçma. 137 00:16:29,531 --> 00:16:31,366 Bir de Ay'da yaşayan 138 00:16:31,783 --> 00:16:32,909 insanlar mı buluyor? 139 00:16:34,035 --> 00:16:35,912 Al. Ben okudum. 140 00:16:36,913 --> 00:16:37,914 Pek çok kez. 141 00:16:38,915 --> 00:16:42,127 Benim açıklamaya çalıştığım hâlinden çok daha keyifli. 142 00:16:50,051 --> 00:16:50,969 Vignette. 143 00:16:53,054 --> 00:16:53,888 Efendim? 144 00:16:54,347 --> 00:16:55,306 Adım. 145 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 Adım Vignette. 146 00:18:01,498 --> 00:18:03,541 -Burada kurtlar var mı? -Yok. 147 00:18:03,625 --> 00:18:05,251 Dur! Yavaş! 148 00:18:18,765 --> 00:18:20,725 Burada durun. Bu bir emirdir! 149 00:18:45,875 --> 00:18:47,001 Darius! 150 00:18:49,337 --> 00:18:50,505 Darius! 151 00:19:35,592 --> 00:19:36,426 İyi misin? 152 00:19:37,886 --> 00:19:38,761 İyiyim. 153 00:19:39,262 --> 00:19:40,388 Çok kan var. 154 00:19:41,723 --> 00:19:43,016 -Benim değil. -Emin misin? 155 00:19:43,099 --> 00:19:44,058 İyiyim. 156 00:19:44,475 --> 00:19:45,518 Birini hakladım. 157 00:19:46,227 --> 00:19:47,228 Öldü. 158 00:20:11,336 --> 00:20:12,253 Bu da ne? 159 00:20:17,592 --> 00:20:19,218 Bunları dağ sırtında bulduk. 160 00:20:20,720 --> 00:20:22,388 Adamlar konuşuyordu. 161 00:20:22,889 --> 00:20:24,057 Pact'in 162 00:20:25,058 --> 00:20:26,100 askerlerimizi 163 00:20:27,393 --> 00:20:29,896 kurt lanetiyle zehirleyip canavara 164 00:20:30,396 --> 00:20:31,648 dönüştürdüğüne inanamıyorum. 165 00:20:33,232 --> 00:20:34,609 Ama dolunay yok. 166 00:20:36,444 --> 00:20:37,779 Bir tür katalizör. 167 00:20:39,489 --> 00:20:40,823 Değişime neden oluyor. 168 00:20:43,868 --> 00:20:44,702 Isırılan var mı? 169 00:20:45,203 --> 00:20:46,371 Hayatta kalan yok. 170 00:20:49,791 --> 00:20:51,960 Pact'in bu karayı ve zenginliklerini 171 00:20:52,502 --> 00:20:54,337 almak için yapmayacağı şey yok mu? 172 00:21:00,134 --> 00:21:01,552 Güzel, gidebilirsin. 173 00:21:21,823 --> 00:21:22,740 Evet! 174 00:21:29,539 --> 00:21:30,581 ORDU TELGRAFLARI 175 00:21:50,226 --> 00:21:51,227 Merhaba. 176 00:21:51,310 --> 00:21:53,396 Dikkat et. Çok yüksek. 177 00:21:55,857 --> 00:21:56,691 Öyle. 178 00:21:58,693 --> 00:21:59,819 Sevdin mi? 179 00:22:00,236 --> 00:22:01,070 Kitabı. 180 00:22:03,031 --> 00:22:03,906 Bitirdim. 181 00:22:06,200 --> 00:22:07,035 Ve? 182 00:22:07,118 --> 00:22:08,244 Olağanüstü. 183 00:22:09,245 --> 00:22:12,790 İlk başta komik bir sömürgeci fantezisi gibi geldi. 184 00:22:14,042 --> 00:22:17,503 Cesur bir insan kâşif yerli bir prensesle aşk yaşıyor. 185 00:22:17,587 --> 00:22:19,505 Ayrılıyor ve 20 yıl sonrasına gidiyoruz. 186 00:22:20,923 --> 00:22:22,592 Anlatıcının aslında... 187 00:22:22,675 --> 00:22:24,552 Kızları olduğunu görüyoruz. 188 00:22:25,094 --> 00:22:27,972 Kitabın ikinci yarısında babasını arıyor. 189 00:22:29,766 --> 00:22:31,768 Harika. Özellikle sonu... 190 00:22:32,143 --> 00:22:33,102 Tanrım... 191 00:22:33,770 --> 00:22:34,812 Ağlıyordum. 192 00:22:41,319 --> 00:22:42,737 Beğendiğine sevindim. 193 00:22:42,820 --> 00:22:43,821 Bayıldım. 194 00:22:44,405 --> 00:22:45,281 Gerçekten. 195 00:22:46,783 --> 00:22:47,784 Sende kalsın. 196 00:22:49,494 --> 00:22:50,787 Hayır, alamam. 197 00:22:50,870 --> 00:22:52,121 En sevdiğin kitabın. 198 00:22:52,205 --> 00:22:53,414 Burgue'den alırım. 199 00:22:53,498 --> 00:22:54,707 Sen nasıl bulacaksın? 200 00:22:56,501 --> 00:22:57,627 Israr ediyorum. 201 00:22:59,045 --> 00:23:00,046 Kütüphanen için. 202 00:23:03,674 --> 00:23:04,926 Minnettarım. 203 00:23:08,596 --> 00:23:09,972 Görmek ister misin? 204 00:23:12,391 --> 00:23:14,227 -Neyi? -Kütüphaneyi. 205 00:23:15,228 --> 00:23:16,312 Doğru düzgün bir şekilde. 206 00:23:25,113 --> 00:23:28,324 Bu Anoun Krallığı'nın en büyük kütüphanesi. 207 00:23:28,407 --> 00:23:29,283 Peki. 208 00:23:29,367 --> 00:23:32,161 Kitapların olduğu başka bir oda var mı? 209 00:23:32,703 --> 00:23:35,414 Çok detaycısın faan-troigh. 210 00:23:36,457 --> 00:23:38,334 İki boyutlu düşünüyorsun. 211 00:23:56,352 --> 00:23:58,020 Burada kaç kitap var? 212 00:23:58,688 --> 00:23:59,981 Bilmiyorum. 213 00:24:00,064 --> 00:24:01,983 Kimse saymamıştır. 214 00:24:06,529 --> 00:24:08,197 Kutsal metinler. Haritalar. 215 00:24:08,656 --> 00:24:10,324 Bilimsel araştırma. 216 00:24:10,408 --> 00:24:13,244 Crows Kraliçesi'ne dayanan tarih kitapları. 217 00:24:13,744 --> 00:24:17,039 Göstermek istediğim bir şey var. Ona bakmıştın. 218 00:24:17,373 --> 00:24:18,457 Öyle mi? 219 00:24:19,208 --> 00:24:20,084 Nedir? 220 00:24:20,168 --> 00:24:23,171 Yedi yüz yıllık yaldızlı bir el yazması. 221 00:24:23,254 --> 00:24:25,882 Tirnanoc'taki ilk insanın hikâyesi. 222 00:24:30,011 --> 00:24:30,970 İşte burada. 223 00:24:34,098 --> 00:24:37,602 Isen adında bir kâşifti. Fırtınadan sonra kıyıya vurdu 224 00:24:37,685 --> 00:24:38,978 ve Kraliçe Aradis'e götürüldü. 225 00:24:39,645 --> 00:24:41,647 Kraliçe ona hayran oldu. 226 00:24:42,315 --> 00:24:45,318 Bir süreliğine sarayın misafiri olarak kaldı ve... 227 00:24:46,110 --> 00:24:48,446 Birbirlerine âşık oldular. 228 00:24:50,323 --> 00:24:52,450 -Anladım. -Bu hiçbir şey. 229 00:24:52,825 --> 00:24:56,621 Bu kitaplardan bazıları, denizci bir periyi bile utandırır. 230 00:24:59,123 --> 00:25:01,167 Bu ne? Onu terk mi etti? 231 00:25:01,542 --> 00:25:02,460 Evet. 232 00:25:02,793 --> 00:25:06,172 Ne yazık ki Isen evini özledi. Bir gemi yapıp gitti. 233 00:25:07,089 --> 00:25:10,509 Geri döndü mü bilinmiyor ama ardında bir parçasını bıraktı. 234 00:25:12,011 --> 00:25:13,221 Çocukları olmuştu. 235 00:25:14,222 --> 00:25:15,056 Bir oğlan. 236 00:25:17,433 --> 00:25:18,601 Melez. 237 00:25:20,353 --> 00:25:22,063 Gizemli bir figürdü. 238 00:25:22,146 --> 00:25:24,315 Hayatı boyunca babasını aradı. 239 00:25:31,030 --> 00:25:33,950 Benim kitabıma benziyor. 240 00:25:34,033 --> 00:25:35,534 Ben de öyle düşündüm. 241 00:25:35,618 --> 00:25:36,786 Tesadüf olabilir 242 00:25:36,869 --> 00:25:40,331 ama belki Isen eve dönüp hikâyesini de yanında getirmiştir. 243 00:25:40,414 --> 00:25:42,208 Ya da kitabımın yazarı 244 00:25:43,042 --> 00:25:45,753 çocukken bu hikâyeyi peri dadısından duydu. 245 00:25:45,836 --> 00:25:46,754 Aynen öyle. 246 00:25:47,713 --> 00:25:49,548 Bağlantı olduğunu umuyorum. 247 00:25:50,591 --> 00:25:51,425 Neden? 248 00:25:51,509 --> 00:25:54,679 Böyle bir hikâyenin dünyayı aştığını, 249 00:25:54,762 --> 00:25:57,640 sürekli anlatılarak değiştiğini ama temelde 250 00:25:58,849 --> 00:26:01,310 aynı kaldığını düşünmek 251 00:26:02,770 --> 00:26:03,729 hoşuma gidiyor. 252 00:26:05,273 --> 00:26:06,691 Bize bir şey anlatıyor. 253 00:26:08,859 --> 00:26:10,027 Belki de 254 00:26:12,071 --> 00:26:13,823 çok farklı olmadığımızı. 255 00:26:36,178 --> 00:26:37,388 Mesaj Sovereign Hisarı'ndan. 256 00:26:39,473 --> 00:26:40,516 Bombalanmışlar. 257 00:26:41,225 --> 00:26:43,436 O kadar kuzeyde Pact mi? 258 00:26:43,978 --> 00:26:45,813 Her geçen gün ilerliyorlar. 259 00:26:46,647 --> 00:26:47,648 Çok sayıda yaralı. 260 00:26:49,025 --> 00:26:50,109 Her gruptan 261 00:26:51,902 --> 00:26:52,862 kan lazım. 262 00:26:54,739 --> 00:26:56,407 Birimlerden bağış istiyorlar. 263 00:26:57,533 --> 00:26:59,035 Sovereign fersahlarca uzakta. 264 00:26:59,660 --> 00:27:01,037 Yardım edememek çok acı. 265 00:27:01,829 --> 00:27:05,458 Kanımız değil ama kanatlarımız yaralılarınızın işine yarayabilir. 266 00:27:06,250 --> 00:27:08,085 Birkaç saate ulaşırız. 267 00:27:09,920 --> 00:27:10,921 Pekâlâ. 268 00:27:11,464 --> 00:27:12,548 Dinleyin! 269 00:27:13,299 --> 00:27:16,302 Sağlığı yerinde olan herkes gelsin! 270 00:27:16,385 --> 00:27:18,304 Cepheye kan göndermeliyiz! 271 00:27:18,387 --> 00:27:19,430 Evet efendim! 272 00:27:23,225 --> 00:27:24,935 -Mayweather'ı arayın. -Hemen! 273 00:27:25,019 --> 00:27:26,228 İlk yardım ordugâhı kurun. 274 00:30:32,790 --> 00:30:34,542 O benim soyadımı gösteriyor. 275 00:30:36,001 --> 00:30:37,169 Stonemoss. 276 00:30:38,629 --> 00:30:39,630 Peki bu? 277 00:30:40,965 --> 00:30:42,174 Doğduğum yılı. 278 00:30:43,592 --> 00:30:44,760 Nedir? 279 00:30:44,843 --> 00:30:46,345 Kendimi ele veririm. 280 00:30:51,684 --> 00:30:52,685 Peki bu? 281 00:30:53,143 --> 00:30:56,355 Bir kız âşık olduğunda bunu verir. 282 00:31:09,868 --> 00:31:11,203 Çocukken yaralandım. 283 00:31:14,707 --> 00:31:15,541 Nasıl? 284 00:31:15,624 --> 00:31:17,585 Bilmiyorum. Çok küçüktüm. 285 00:31:19,503 --> 00:31:22,715 Müdür, Kimsesizler Yurdu'na böyle düştüğümü söyledi. 286 00:31:23,882 --> 00:31:25,092 Bende de var. 287 00:31:27,678 --> 00:31:28,512 Yara mı? 288 00:31:31,640 --> 00:31:32,558 Nerede? 289 00:31:34,143 --> 00:31:35,019 Nasıl oldu? 290 00:31:35,519 --> 00:31:37,062 Bulursan söylerim. 291 00:32:13,641 --> 00:32:14,475 Soğuk. 292 00:32:17,895 --> 00:32:18,937 İyi misin dostum? 293 00:32:23,776 --> 00:32:25,110 Çılgınca geliyor 294 00:32:26,695 --> 00:32:29,239 ama bazen hâlâ hissedebiliyorum. 295 00:32:29,615 --> 00:32:30,616 Çılgınca değil. 296 00:32:31,617 --> 00:32:33,327 Üstünde durmaya çalışma. 297 00:32:50,678 --> 00:32:52,137 Çavuş, 298 00:32:53,764 --> 00:32:55,474 o oğlanla konuşuyordun. 299 00:32:55,724 --> 00:32:57,142 Perilerle ilgili düşüncen ne? 300 00:32:59,144 --> 00:33:00,479 İlginç varlıklar. 301 00:33:00,562 --> 00:33:01,563 Öyle mi? 302 00:33:02,648 --> 00:33:03,732 Ne açıdan? 303 00:33:05,025 --> 00:33:07,778 Öncelikle bizden daha uzun süredir yaşıyorlar. 304 00:33:07,861 --> 00:33:10,322 Ama sanayileri daha gelişmiş değil. 305 00:33:10,406 --> 00:33:11,657 Sence neden? 306 00:33:12,116 --> 00:33:13,492 Bilemiyorum efendim. 307 00:33:16,453 --> 00:33:18,997 Belki bize göre öncelikleri farklıdır. 308 00:33:19,081 --> 00:33:20,290 Kesinlikle öyle. 309 00:33:21,125 --> 00:33:23,961 Putperestlik. Taşkınlık. Zina. 310 00:33:24,586 --> 00:33:28,090 Etrafımızda parçalanan bu imparatorluğu öyle inşa etmişler. 311 00:33:28,173 --> 00:33:30,926 Baştan çıkarmalarına izin vermemeliyiz. 312 00:34:15,721 --> 00:34:16,555 Bekle. 313 00:34:32,362 --> 00:34:33,322 Tamam. 314 00:34:35,324 --> 00:34:36,492 Hazırım. 315 00:36:36,612 --> 00:36:37,905 Gözüktüğü gibi değil. 316 00:36:38,822 --> 00:36:41,199 Nasıl başka bir şey olabilir? 317 00:36:49,458 --> 00:36:51,001 Kontrolüm altında. 318 00:36:52,586 --> 00:36:53,962 Sadece ayda bir. 319 00:36:55,505 --> 00:36:58,050 Kaybolmamı sağlayacak kocaman bir orman var. 320 00:36:58,884 --> 00:37:01,136 Burgue'e gittiğimizde ne yapacaksın? 321 00:37:01,845 --> 00:37:03,347 Orada kaçacak yer yok. 322 00:37:05,390 --> 00:37:06,725 Teslim olurum. 323 00:37:09,144 --> 00:37:10,437 İstediklerini yaparlar. 324 00:37:10,812 --> 00:37:12,397 Seninle ilgilenirler. 325 00:37:13,982 --> 00:37:15,692 -Askerlerisin. -Artık değilim. 326 00:37:16,652 --> 00:37:17,945 Onlara göre değilim. 327 00:37:18,028 --> 00:37:19,613 Onlara göre buyum. 328 00:37:20,656 --> 00:37:23,075 Lanet bir pırpır. Hatta daha kötüsü. 329 00:37:24,451 --> 00:37:26,828 Onları pırpıra çevirebilecek bir pırpırım. 330 00:37:27,746 --> 00:37:29,706 Görünce silahlarını çekerler. 331 00:37:29,790 --> 00:37:30,832 Çekmezler. 332 00:37:33,418 --> 00:37:34,503 Ben ilgilenirim. 333 00:37:36,630 --> 00:37:37,547 Her neyse, 334 00:37:39,633 --> 00:37:41,718 sırrı olan bir tek ben değilim. 335 00:37:45,681 --> 00:37:47,140 Kokusunu alabiliyorum. 336 00:37:50,727 --> 00:37:52,562 Kurt yavaş kayboluyor. 337 00:37:53,271 --> 00:37:55,232 Peşine düştüğün o Pix, değil mi? 338 00:37:55,565 --> 00:37:56,858 Konuyu değiştirme. 339 00:38:01,405 --> 00:38:02,698 Âşık oldun. 340 00:38:03,782 --> 00:38:04,700 Değil mi? 341 00:38:09,830 --> 00:38:10,664 Anlıyorum. 342 00:38:12,249 --> 00:38:13,750 Değişimi iple çekiyorum. 343 00:38:17,170 --> 00:38:19,965 Bir hafta kemik ve deri sıçacağım. 344 00:38:23,301 --> 00:38:24,678 Ama o anda, 345 00:38:26,805 --> 00:38:28,140 kurda dönüştüğümde... 346 00:38:30,642 --> 00:38:31,893 Özgür oluyorum. 347 00:38:33,895 --> 00:38:35,272 Sanki 348 00:38:35,856 --> 00:38:38,233 içimde bir yerde hep kurttum 349 00:38:38,316 --> 00:38:41,695 ve ısırılmam rol yapmama son verdi. 350 00:38:45,574 --> 00:38:47,909 Burası öyle işte. 351 00:39:31,953 --> 00:39:32,913 Tourmaline. 352 00:39:41,755 --> 00:39:42,964 Ne oldu? 353 00:39:43,340 --> 00:39:44,216 Saldırıldık. 354 00:39:45,926 --> 00:39:48,261 Kish artık bizim değil. 355 00:40:00,982 --> 00:40:02,109 Korkunçtu. 356 00:40:02,359 --> 00:40:03,860 Keskin nişancılar şehri 357 00:40:03,944 --> 00:40:05,987 çevreledikten sonra bombaladılar. 358 00:40:06,530 --> 00:40:07,781 Başladığında 359 00:40:08,573 --> 00:40:13,453 kaçmaya çalıştık ama bize havada ateş ettiler. 360 00:40:13,537 --> 00:40:15,080 Lanet Pact. 361 00:40:15,372 --> 00:40:16,456 Burgue'lüler daha mı iyi? 362 00:40:16,540 --> 00:40:18,125 Müttefikimiz değiller mi? 363 00:40:18,208 --> 00:40:20,836 Hadi ama. Pact gibi onlar da emperyalist. 364 00:40:20,919 --> 00:40:24,089 Hazineyle dönmek için birbirimize düşelim istiyorlar. 365 00:40:24,840 --> 00:40:26,133 Tüm gece uçtun mu? 366 00:40:33,014 --> 00:40:34,182 Ben... 367 00:40:36,226 --> 00:40:39,813 Kriz anında tüm pişmanlıkların açığa çıkıyor. 368 00:40:42,774 --> 00:40:44,317 Tüm hayatım mahvoldu 369 00:40:44,401 --> 00:40:47,696 ve tek isteğim sana dönmekti. 370 00:40:56,496 --> 00:40:57,372 Ne? 371 00:41:00,792 --> 00:41:02,169 Biriyle tanıştım. 372 00:41:05,547 --> 00:41:08,133 İlişkimizin öyle bitmesine pişmanım. 373 00:41:09,050 --> 00:41:10,260 Gerçekten öyle. 374 00:41:10,343 --> 00:41:11,678 Hiç bitmedi. 375 00:41:12,637 --> 00:41:13,805 Sadece değişti. 376 00:41:15,557 --> 00:41:17,517 Hâlâ en yakın arkadaşımsın. 377 00:41:29,738 --> 00:41:30,780 Buradakilerden biri mi? 378 00:41:38,079 --> 00:41:39,247 Asker. 379 00:41:41,124 --> 00:41:42,000 Kanat Tugayı. 380 00:41:45,795 --> 00:41:47,339 Burgue askeri. 381 00:41:50,467 --> 00:41:51,676 İyi biri. 382 00:41:52,469 --> 00:41:54,095 Eminim öyledir. 383 00:41:55,555 --> 00:41:57,349 Tam bir centilmendir. 384 00:41:57,933 --> 00:41:58,767 Hadi ama. 385 00:41:59,476 --> 00:42:02,395 Yapma Vignette. Eskilerden beri olagelir, hiç iyi bitmez. 386 00:42:02,938 --> 00:42:04,522 Savaş bitip döndüğünde 387 00:42:04,606 --> 00:42:08,985 kendine şişman bir Burgue kadını bulup bir sürü Burgue çocuğu doğurtur. 388 00:42:09,069 --> 00:42:10,153 Bunu bilemezsin. 389 00:42:14,115 --> 00:42:15,367 Savaş bitince 390 00:42:15,450 --> 00:42:16,910 ne olacağını düşünmedin mi? 391 00:42:22,666 --> 00:42:23,708 Yorgunum. 392 00:42:24,251 --> 00:42:25,961 Artık bundan bahsetmeyelim. 393 00:42:31,091 --> 00:42:32,676 Onun hakkında yanılıyorsun. 394 00:42:55,865 --> 00:42:57,951 Kanatların bu sefer parlamadı. 395 00:42:58,368 --> 00:43:00,954 Bir faan-troigh'le parlamaz zaten. 396 00:43:04,165 --> 00:43:05,250 İyi misin? 397 00:43:06,459 --> 00:43:08,586 Savaş bitince bize ne olacak? 398 00:43:11,214 --> 00:43:12,173 Bilmiyorum. 399 00:43:13,508 --> 00:43:15,760 Henüz o kısmını düşünmedim. 400 00:43:18,263 --> 00:43:19,139 Peki. 401 00:43:20,432 --> 00:43:22,934 -Vignette. -Ben senin için neyim Philo? 402 00:43:23,018 --> 00:43:25,729 -Ne oldu? -Egzotik bir seks objesiysem... 403 00:43:25,812 --> 00:43:27,939 -O zaman... -Hayır. Bunu nasıl dersin? 404 00:43:28,940 --> 00:43:30,150 Sen benim evimsin. 405 00:43:47,667 --> 00:43:49,836 Uzun süre önce bir parçamı kaybettim. 406 00:43:51,129 --> 00:43:54,299 Unutmaya, görmezden gelmeye çalıştım ama hep oradaydı. 407 00:43:56,760 --> 00:43:58,011 Bacağını kaybetmiş 408 00:43:58,970 --> 00:44:00,263 bir asker var. 409 00:44:00,889 --> 00:44:01,765 Ivos mu? 410 00:44:01,848 --> 00:44:02,682 Ivos. 411 00:44:03,016 --> 00:44:04,893 Çılgınca olsa da hâlâ 412 00:44:05,226 --> 00:44:06,728 hissedebildiğini söyledi. 413 00:44:09,356 --> 00:44:10,732 Bana çılgınca gelmedi. 414 00:44:12,650 --> 00:44:13,735 Bana gelmedi. 415 00:44:21,409 --> 00:44:22,452 Senin yaraların. 416 00:44:23,620 --> 00:44:25,955 Ben bebekken oldu. Hatırlamıyorum. 417 00:44:27,374 --> 00:44:29,167 Benden ne alındığını biliyorum. 418 00:44:30,877 --> 00:44:32,962 Hâlâ hissediyorsun. 419 00:44:33,046 --> 00:44:34,089 Hep hissettim. 420 00:44:35,006 --> 00:44:36,508 Tüm hayatım boyunca. 421 00:44:37,509 --> 00:44:38,885 Yarı perisin. 422 00:44:44,557 --> 00:44:47,936 Senin gibi olan tüm parçalarımı saklamam nasıl gözüküyor, 423 00:44:48,019 --> 00:44:49,104 -biliyorum. -Dur. 424 00:44:52,899 --> 00:44:54,442 Bunu sen yapmadın. 425 00:44:57,195 --> 00:44:58,571 Sana bunu yaptılar. 426 00:45:06,037 --> 00:45:08,915 Şimdi o kitabın seni niye etkilediğini anladım. 427 00:45:09,749 --> 00:45:12,794 Ailesini arayan bir yarı peri. 428 00:45:15,338 --> 00:45:17,298 Hikâyelerini hep merak ettim. 429 00:45:18,299 --> 00:45:20,635 Macera mı? Sarhoşken bir kerelik ilişki mi? 430 00:45:22,679 --> 00:45:24,639 Birbirlerini sevdiler mi? 431 00:45:25,223 --> 00:45:26,391 Beni sevdiler mi? 432 00:45:28,685 --> 00:45:30,520 Sevgi bir fark yaratır mıydı? 433 00:45:31,479 --> 00:45:32,605 Üzgünüm. 434 00:45:34,774 --> 00:45:37,402 Seni vermek için bir sebepleri vardır 435 00:45:37,485 --> 00:45:39,320 ama kanatlarını kesmek neden? 436 00:45:39,654 --> 00:45:42,073 Bunu anlamanın yolu, Burgue'ü anlamaktır. 437 00:45:43,950 --> 00:45:45,577 Hayat bir peri için zaten zor. 438 00:45:47,787 --> 00:45:49,706 Melezlerin gidecek hiçbir yeri yok. 439 00:45:52,083 --> 00:45:54,878 İnsanlara göre pırpırsın. Perilere de 440 00:45:57,547 --> 00:45:59,883 çektikleri zulmü hatırlatırsın. 441 00:46:00,467 --> 00:46:02,969 Seni insan olarak gösterirlerse 442 00:46:03,052 --> 00:46:05,180 daha iyi bir hayatın olacaktı. 443 00:46:09,559 --> 00:46:12,395 Yurtta kimse kanatlarının kesildiğini bilmiyor muydu? 444 00:46:13,646 --> 00:46:14,981 Müdür biliyordu. 445 00:46:17,859 --> 00:46:21,070 Belki sessiz kalsın diye para ödendi, belki bana acıdı. 446 00:46:21,404 --> 00:46:23,072 Ama sırrını sakladı. 447 00:46:23,656 --> 00:46:24,657 Evet. 448 00:46:26,784 --> 00:46:27,994 Saklamamı öğretti. 449 00:46:29,454 --> 00:46:31,789 Doktora gitmememi söyledi. 450 00:46:33,500 --> 00:46:36,794 Bir damla peri kanı taşıdığım öğrenilse sokağa düşerdim. 451 00:46:38,379 --> 00:46:40,507 Orduya katılamazdım. 452 00:46:40,590 --> 00:46:42,300 Kimseye söylemedin mi? 453 00:46:42,383 --> 00:46:44,385 Hayır. Burgue'den kimseye. 454 00:46:47,430 --> 00:46:49,516 Ama orası hiç evimmiş gibi gelmedi. 455 00:46:51,476 --> 00:46:52,519 Böyle değil. 456 00:46:55,772 --> 00:46:56,731 Senin gibi değil. 457 00:47:01,486 --> 00:47:02,737 Nereye gideceksin? 458 00:47:02,820 --> 00:47:04,405 Mag Mor kıyılarına. 459 00:47:04,489 --> 00:47:06,199 Tirnanoc'taki pislik yuvası. 460 00:47:06,282 --> 00:47:09,536 Savaşmaya değer bir şey yok, belki güvende oluruz. 461 00:47:10,828 --> 00:47:11,788 Bol şanslar. 462 00:47:13,540 --> 00:47:14,791 Bizimle gelebilirsin. 463 00:47:16,417 --> 00:47:17,669 Hoşça kal Tourmaline. 464 00:47:18,836 --> 00:47:19,837 Seni seviyorum. 465 00:47:24,759 --> 00:47:26,219 Yine görüşeceğiz. 466 00:47:27,470 --> 00:47:30,431 Nasıl ya da nerede bilmiyorum ama görüşeceğiz. 467 00:47:49,576 --> 00:47:50,618 Onu seviyor musun? 468 00:47:56,874 --> 00:47:58,376 Neyse, önemli değil. 469 00:48:00,003 --> 00:48:00,920 O seni seviyor. 470 00:48:02,755 --> 00:48:04,215 Kendini öldürtecek. 471 00:48:05,758 --> 00:48:06,926 Düşmanı gördüm 472 00:48:08,219 --> 00:48:09,929 ve bacakların işine yaramaz. 473 00:48:11,681 --> 00:48:13,266 Burgue savaşı kaybediyor. 474 00:48:13,683 --> 00:48:15,602 Buralar Pact bölgesi olacak. 475 00:48:16,352 --> 00:48:17,770 Kendini kurtarması için 476 00:48:17,854 --> 00:48:20,982 uçmasını söyleyeceksin ama o yanında kalacak... 477 00:48:23,026 --> 00:48:24,402 O öyle biri. 478 00:48:26,279 --> 00:48:27,322 Senin için ölür. 479 00:48:29,157 --> 00:48:30,366 Onu seviyorsan 480 00:48:31,159 --> 00:48:32,869 bu seçeneği ona bırakma. 481 00:49:15,870 --> 00:49:17,580 Pact başkenti aldı mı? 482 00:49:17,664 --> 00:49:19,290 Tüm ön cephe düştü. 483 00:49:19,874 --> 00:49:21,918 -Tahliye ediyoruz. -Nereye? 484 00:49:22,001 --> 00:49:23,795 Eve gidiyoruz Çavuş. 485 00:49:24,921 --> 00:49:27,131 Moradoon Limanı'nda filoyla buluşacağız. 486 00:49:28,007 --> 00:49:28,925 Ne zaman? 487 00:49:29,676 --> 00:49:31,052 Sabaha burada olurlar. 488 00:49:33,721 --> 00:49:34,555 Philo! 489 00:49:58,996 --> 00:49:59,956 Vignette. 490 00:50:00,039 --> 00:50:01,791 Hemen gitmeliyiz! Hadi! 491 00:50:02,583 --> 00:50:03,584 Vakit geldi. 492 00:50:03,960 --> 00:50:05,128 Kütüphaneyi mühürle. 493 00:50:06,671 --> 00:50:07,630 Tabii Mima. 494 00:50:21,102 --> 00:50:22,103 Onlarla git. 495 00:50:22,520 --> 00:50:24,731 -Hemen gitmelisin. -Sensiz mi? Hayır. 496 00:50:24,814 --> 00:50:26,065 Moradoon Limanı'na gel. 497 00:50:26,149 --> 00:50:27,859 Adamlarımı tahliye edip orada buluşuruz. 498 00:50:27,942 --> 00:50:28,985 Ya buluşamazsak? 499 00:50:29,068 --> 00:50:30,653 Ya Pact birliğini yakalar 500 00:50:30,737 --> 00:50:32,405 ve seni bir daha göremezsem? 501 00:50:32,989 --> 00:50:34,240 Vignette, dinle... 502 00:50:34,323 --> 00:50:36,325 -Birlikte gidiyoruz Philo. -Nereye? 503 00:50:36,409 --> 00:50:39,162 Beraber olduğumuz sürece fark etmez. 504 00:50:40,371 --> 00:50:42,623 Burgue'lü bir asker, Pact işgalinde hayatta kalamaz. 505 00:50:43,040 --> 00:50:46,419 Doğudaki dağları aşıp körfezin ucundaki Ignota'ya gidelim. 506 00:50:52,008 --> 00:50:53,009 Pekâlâ. 507 00:50:53,551 --> 00:50:54,510 Tamam. 508 00:50:55,344 --> 00:50:56,387 Beraber gidelim. 509 00:51:09,609 --> 00:51:11,319 Kütüphaneyi mühürleyeceğim. 510 00:51:14,697 --> 00:51:15,948 Taş Bahçesi'nde buluşalım. 511 00:51:16,866 --> 00:51:17,950 Orada görüşürüz. 512 00:51:23,164 --> 00:51:24,123 Seni seviyorum. 513 00:51:25,041 --> 00:51:26,042 Seni seviyorum. 514 00:51:53,152 --> 00:51:54,695 Pact zeplinleri! 515 00:51:55,112 --> 00:51:57,990 Pact zeplinleri! Siper alın! 516 00:52:49,542 --> 00:52:52,753 Şifrelerin düşmanın eline geçmesine izin vermeyin! 517 00:52:57,592 --> 00:52:58,885 Hepsini öldürün! 518 00:53:11,731 --> 00:53:12,773 Doldur! 519 00:54:06,953 --> 00:54:07,954 Mima Roosan. 520 00:54:10,331 --> 00:54:12,083 Benim için bir şey yapmalısın. 521 00:54:39,235 --> 00:54:40,695 Kapıları açın! 522 00:54:43,239 --> 00:54:44,073 Philo! 523 00:54:45,074 --> 00:54:46,325 Tepeden iniyorlar! 524 00:54:47,076 --> 00:54:48,995 Hadi! Gitme vakti! 525 00:56:26,133 --> 00:56:27,927 -Yerini bilmediğimi söylerim. -Hayır. 526 00:56:28,552 --> 00:56:29,595 Onunla konuşurum. 527 00:56:38,020 --> 00:56:39,855 -Burada ne işin var Philo? -Bayrak... 528 00:56:39,939 --> 00:56:41,565 Bayrak umurunda değil. 529 00:56:41,649 --> 00:56:43,692 -Söylemekle tehdit ettin! -Kızgındım. 530 00:56:43,776 --> 00:56:45,319 -Yapmayacağımı biliyorsun. -Öyle mi? 531 00:56:45,402 --> 00:56:48,697 Bilmelisin. Bir zamanlar yakındık. Hiçbir anlamı yok mu? 532 00:56:48,781 --> 00:56:49,949 Bunu nasıl sorarsın? 533 00:56:50,032 --> 00:56:51,992 Çünkü beni terk ettin Philo! 534 00:56:52,076 --> 00:56:54,578 Gittin, Mima Roosan da öldüğünü söyledi! 535 00:56:54,662 --> 00:56:57,164 Sence kolay mıydı? Kalbimi ardımda bıraktım. 536 00:56:57,248 --> 00:56:58,165 O zaman neden? 537 00:56:58,249 --> 00:57:00,709 Benim için ölmeni istemedim. 538 00:57:00,793 --> 00:57:03,629 Son yedi yılı bunu dileyerek geçirdim. 539 00:57:04,713 --> 00:57:07,007 Senin için bir yüktüm. Zayıf yönündüm. 540 00:57:07,091 --> 00:57:08,884 Sen benim umudumdun Philo. 541 00:57:08,968 --> 00:57:10,219 Ve hayatta kaldın. 542 00:57:10,302 --> 00:57:12,513 Hayatta kalmaktan fazlasını yapardık. 543 00:57:12,596 --> 00:57:14,140 Bir amacımız olurdu. 544 00:57:15,182 --> 00:57:17,434 -Bir şekilde çözerdik. -Asla çözemezdik. 545 00:57:17,518 --> 00:57:18,978 Ben eksiğim. 546 00:57:19,895 --> 00:57:22,857 Bana göre değil. Seni kabul etmiştim. 547 00:57:23,566 --> 00:57:26,443 Tamamını. Bu dünya aynısını yapabilir mi? 548 00:57:27,528 --> 00:57:29,697 Sırlarını başka kimseye söyledin mi? 549 00:57:37,538 --> 00:57:39,123 Tanrım, Philo. 550 00:57:40,040 --> 00:57:41,375 Kaybolmuşsun. 551 00:57:42,710 --> 00:57:45,754 Ait olduğun yeri bulman için sana dua edeceğim. 552 00:57:45,838 --> 00:57:48,340 Ama ait olduğun yer benim yanım değil. 553 00:57:48,757 --> 00:57:49,592 Vignette...