1 00:00:10,720 --> 00:00:15,015 MARTYRENS LYS - BØRNEHJEM 2 00:01:18,412 --> 00:01:19,580 Undskyld. 3 00:01:19,663 --> 00:01:21,207 Må jeg gå på toilettet? 4 00:01:21,582 --> 00:01:23,167 Nu igen, Jacob? 5 00:01:24,043 --> 00:01:26,712 Tag direkte derned og tilbage i seng. Vær nu stille. 6 00:01:27,338 --> 00:01:28,714 Mange tak. 7 00:01:42,436 --> 00:01:43,270 Hjælp! 8 00:04:19,802 --> 00:04:20,636 Mester Thorne. 9 00:04:21,011 --> 00:04:21,845 Rycroft. 10 00:04:22,638 --> 00:04:23,931 Det er godt at se Dem. 11 00:04:24,765 --> 00:04:26,767 Gid det ikke var af så triste omstændigheder. 12 00:04:56,088 --> 00:04:57,506 Spor efter en hov. 13 00:05:00,634 --> 00:05:02,344 Det ligner en trow. 14 00:05:07,266 --> 00:05:08,726 Det giver ingen mening. 15 00:05:10,686 --> 00:05:12,396 -Kig derhenne. -Ja. 16 00:07:16,311 --> 00:07:17,521 Godt gået. Du stjal den 17 00:07:17,604 --> 00:07:19,690 lige foran snuderne på dem. 18 00:07:20,274 --> 00:07:21,733 Jeg tvivlede på dig. 19 00:07:21,817 --> 00:07:23,861 Jeg kan meget mere. 20 00:07:23,944 --> 00:07:25,279 Én ting ad gangen. 21 00:07:25,362 --> 00:07:26,655 Du begynder med afleveringer 22 00:07:26,738 --> 00:07:28,907 og arbejder dig op ligesom alle andre. 23 00:07:28,991 --> 00:07:30,409 Du skal følge Oona. 24 00:07:30,993 --> 00:07:32,244 Hun vil oplære dig. 25 00:07:32,327 --> 00:07:33,579 Rart at møde dig. 26 00:07:33,662 --> 00:07:34,496 Men... 27 00:07:35,539 --> 00:07:37,082 ...hvis du har brug for noget, 28 00:07:37,583 --> 00:07:39,835 hvad som helst, så sig til. 29 00:07:39,918 --> 00:07:41,712 Javel. Tak. 30 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 -Han virker flink nok. -Ja. 31 00:07:48,719 --> 00:07:50,095 Men vær forsigtig. 32 00:07:50,596 --> 00:07:51,638 Hvorfor det? 33 00:07:52,097 --> 00:07:53,515 Han vil gerne kneppe dig. 34 00:07:54,016 --> 00:07:55,684 Hvad? Nej da. 35 00:07:56,894 --> 00:07:58,020 Hvorfor tror du det? 36 00:07:58,103 --> 00:07:59,354 Det sagde han. 37 00:08:01,607 --> 00:08:03,317 Mine brødre og søstre. 38 00:08:04,151 --> 00:08:07,362 Jeg troede, jeg ville have godt nyt i dag. 39 00:08:07,446 --> 00:08:10,324 En levering med lixer fra junglerne i Mag Mor. 40 00:08:11,450 --> 00:08:14,286 Men den er blevet konfiskeret 41 00:08:15,162 --> 00:08:16,580 af politiet. 42 00:08:18,290 --> 00:08:20,083 Vi har en rotte blandt os. 43 00:08:20,918 --> 00:08:23,003 En har talt over sig. 44 00:08:26,548 --> 00:08:29,927 Vores arbejde er ikke som det, vi efterlod i tidligere liv. 45 00:08:31,261 --> 00:08:33,472 Vi er ikke vant til skyggerne. 46 00:08:34,681 --> 00:08:36,225 Vi er ikke født lovløse. 47 00:08:37,392 --> 00:08:39,353 Vi har valgt at leve uden for loven, 48 00:08:39,728 --> 00:08:42,147 for byens love er ikke vores. 49 00:08:42,606 --> 00:08:44,441 De beskytter os ikke. 50 00:08:45,734 --> 00:08:47,069 Og heller ikke dig, 51 00:08:48,111 --> 00:08:49,404 min lille rotte. 52 00:08:53,200 --> 00:08:55,577 Hvad de end har sagt, er det en løgn. 53 00:08:56,703 --> 00:08:59,206 De bruger dig til at knuse din familie, 54 00:08:59,289 --> 00:09:01,333 og derefter knuser de dig. 55 00:09:03,085 --> 00:09:04,378 Du har nu to valg. 56 00:09:05,796 --> 00:09:08,006 Vis mig, at du vil gøre bod. 57 00:09:09,216 --> 00:09:11,510 Træd frem nu, og jeg sværger 58 00:09:11,593 --> 00:09:14,471 på Titanias hjerte, at du ikke vil blive gjort fortræd. 59 00:09:20,978 --> 00:09:22,104 Eller du kan skjule dig, 60 00:09:23,730 --> 00:09:25,440 så jeg er nødt til at jagte dig. 61 00:09:27,734 --> 00:09:30,279 Og så vil jeg tage dig 62 00:09:31,029 --> 00:09:32,739 at ålene bliver fodret, 63 00:09:33,240 --> 00:09:34,658 som var du byens skrald. 64 00:09:39,454 --> 00:09:40,455 Hvad bliver det? 65 00:09:48,630 --> 00:09:49,756 Meget vel. 66 00:09:51,466 --> 00:09:54,052 Jeg håber, guderne viser dig nåde. 67 00:09:54,845 --> 00:09:56,054 For jeg gør ikke. 68 00:10:08,775 --> 00:10:10,861 Hvilke planer har du i dag? 69 00:10:10,944 --> 00:10:12,738 Jeg skal møde advokaten 70 00:10:12,821 --> 00:10:15,365 og diskutere, hvilken bank vi vil låne af. 71 00:10:17,034 --> 00:10:17,909 Jaså. 72 00:10:22,080 --> 00:10:25,208 Hvordan skal jeg forstå din mangel på protest? 73 00:10:25,292 --> 00:10:26,835 Hvad ved jeg om det? 74 00:10:27,336 --> 00:10:30,547 Det er jo hverken "beklædning" eller "sladder." 75 00:10:35,052 --> 00:10:36,595 Det var grimt sagt, 76 00:10:37,637 --> 00:10:39,598 og det beklager jeg. 77 00:10:47,564 --> 00:10:49,941 Jeg kan se, at du græmmer dig. 78 00:10:50,025 --> 00:10:52,819 Jeg ved bare, at Deres bror ikke vil synes om, 79 00:10:52,903 --> 00:10:55,280 at en pyntet puk kommer til te. 80 00:10:55,781 --> 00:10:58,283 Jeg koger hornene af dig, hvis Ezra opdager det. 81 00:10:58,367 --> 00:11:00,160 Hvorfor så risikere det? 82 00:11:00,243 --> 00:11:01,828 Jeg har intet valg. 83 00:11:01,912 --> 00:11:05,165 Han ender med at miste huset, men jeg er åbenbart den uduelige. 84 00:11:08,502 --> 00:11:10,337 Min bror er så sød, 85 00:11:10,420 --> 00:11:12,214 men han har ikke familiens temperament. 86 00:11:12,297 --> 00:11:15,675 Det er ikke første gang, at andre har udnyttet ham. 87 00:11:15,759 --> 00:11:18,845 Men det er sidste gang, at jeg vil kigge bort. 88 00:11:22,057 --> 00:11:24,309 -Tag den her til pukken. -Hvad er det? 89 00:11:24,393 --> 00:11:26,812 Der står, at vi rydder op, 90 00:11:26,895 --> 00:11:29,147 så han må bruge indgangen for tjenere. 91 00:11:29,689 --> 00:11:32,275 Hvad ville naboerne dog tænke, hvis de så en puk ved hoveddøren? 92 00:11:32,359 --> 00:11:35,362 Jamen hvorfor så invitere ham? 93 00:11:35,445 --> 00:11:38,865 Han er desperat efter at blive accepteret i samfundet. 94 00:11:39,783 --> 00:11:42,869 Han må være henrykt over at blive inviteret ind 95 00:11:42,953 --> 00:11:45,622 hos en af Burgues fremtrædende familier. 96 00:11:46,373 --> 00:11:48,834 Den henrykkelse kan måske give afkast. 97 00:11:48,917 --> 00:11:51,753 Vil De bede ham om penge efter en bid kage? 98 00:11:51,837 --> 00:11:53,296 Nej da. 99 00:11:53,880 --> 00:11:57,759 Men jeg vil måske fortælle lidt 100 00:11:57,843 --> 00:12:00,554 om min brors forretninger. 101 00:12:01,555 --> 00:12:04,975 Måske vil han i sin iver lade fristelsen tage overhånd. 102 00:12:06,184 --> 00:12:08,270 Hvis Ezra får penge fra en godtroende puk, 103 00:12:08,353 --> 00:12:10,188 er det bedre end fra gribbene på State Street. 104 00:12:19,030 --> 00:12:22,617 Jeg har hørt, at du har set manden, der gjorde det. 105 00:12:23,493 --> 00:12:25,454 Det var ikke en mand. 106 00:12:25,537 --> 00:12:26,413 En trow? 107 00:12:27,372 --> 00:12:28,457 Større end en trow. 108 00:12:28,540 --> 00:12:29,875 Det tvivler jeg på. 109 00:12:30,500 --> 00:12:34,504 En mand, trow eller skide kobold... 110 00:12:34,588 --> 00:12:36,590 Hvorfor overhovedet dræbe en leder af et børnehjem? 111 00:12:36,673 --> 00:12:38,133 Hvorfor dræbe en alfesanger? 112 00:12:38,216 --> 00:12:39,801 Hvad har en luder med det her at gøre? 113 00:12:39,885 --> 00:12:41,303 Hun var ikke luder. 114 00:12:41,386 --> 00:12:42,762 Dr. Morange? 115 00:12:42,846 --> 00:12:44,473 Svære kvæstelser. 116 00:12:44,556 --> 00:12:46,224 Adskillige flænger. 117 00:12:46,808 --> 00:12:49,144 Dødsårsagen var blodtomhed. 118 00:12:49,936 --> 00:12:51,605 Ligesom fesangeren. 119 00:12:52,981 --> 00:12:54,649 Hvem obducerede alfen? 120 00:12:54,733 --> 00:12:56,109 En gammel ven skyldte mig en tjeneste. 121 00:12:56,193 --> 00:12:57,194 En kreaturven? 122 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 En puk. Spiller det en rolle? 123 00:12:59,946 --> 00:13:01,740 Morderen... 124 00:13:02,908 --> 00:13:04,701 ...var optaget af den her. 125 00:13:05,535 --> 00:13:06,828 Offerets lever. 126 00:13:07,537 --> 00:13:09,915 Jeg ved ikke, hvad indskæringerne betyder. 127 00:13:09,998 --> 00:13:11,458 Leveren? Er De sikker? 128 00:13:12,042 --> 00:13:14,544 Mine patienter er måske døde, 129 00:13:14,628 --> 00:13:16,421 men jeg kan sagtens se forskel 130 00:13:16,505 --> 00:13:18,673 på en lever og andre organer. 131 00:13:19,049 --> 00:13:21,384 Hvorfor fjerne leveren? 132 00:13:21,468 --> 00:13:22,636 For at dræbe dem? 133 00:13:24,095 --> 00:13:25,388 Det er mit gæt. 134 00:13:39,110 --> 00:13:41,196 De er sent på den. 135 00:13:41,780 --> 00:13:43,198 Vidste De, jeg ville komme? 136 00:13:43,281 --> 00:13:46,159 De høje magter kan åbne et vindue til fremtiden, 137 00:13:46,243 --> 00:13:48,203 hvis man er stærk i troen. 138 00:13:48,703 --> 00:13:51,289 Og det siges, at De prøvede at få ram 139 00:13:51,373 --> 00:13:53,792 på et monster i går aftes. 140 00:13:54,668 --> 00:13:56,086 Hvad kaldte folk det? 141 00:13:57,087 --> 00:13:58,713 "Hverken menneske eller fe"? 142 00:13:59,923 --> 00:14:00,840 Tror De nu på mig? 143 00:14:00,924 --> 00:14:04,427 De havde begge fået fjernet leveren. Hvorfor det? 144 00:14:05,554 --> 00:14:07,430 Jeg er en troende kvinde. 145 00:14:07,514 --> 00:14:09,266 Det er ugudelige ting. 146 00:14:10,016 --> 00:14:13,853 Jeg kan kun spekulere på, hvad sådan en ondskab tænker. 147 00:14:13,937 --> 00:14:15,730 Værsgo. Spekulér. 148 00:14:15,814 --> 00:14:18,525 Måske er leveren et trofæ. 149 00:14:18,942 --> 00:14:20,986 Et mørkt trofæ, måske. 150 00:14:21,069 --> 00:14:23,446 Jeg tror, De ved mere, end De siger. 151 00:14:24,364 --> 00:14:25,657 Det gør jeg også. 152 00:14:26,074 --> 00:14:28,410 Men jeg har fortalt dig det, De vil tro på. 153 00:14:31,955 --> 00:14:32,872 Fortæl mig mere. 154 00:14:36,835 --> 00:14:41,881 Vi har en gammel overtro om et uhyre kaldet darkasher. 155 00:14:43,216 --> 00:14:44,301 Darkasher. 156 00:14:45,719 --> 00:14:49,306 En golem lavet af lemmer fra de døde, 157 00:14:49,389 --> 00:14:52,267 og som har fået liv og formål. 158 00:14:53,143 --> 00:14:54,603 Hvad mener De? 159 00:14:54,686 --> 00:14:57,606 Skulle en masse lig være sat sammen og genoplivet? 160 00:14:58,148 --> 00:15:00,358 Titania har selv sagt, 161 00:15:01,026 --> 00:15:04,404 at der er særlige kræfter, når modsætninger flyder sammen. 162 00:15:09,117 --> 00:15:10,744 De tror ikke på mig. 163 00:15:10,827 --> 00:15:12,662 Det lyder langt ude. 164 00:15:15,040 --> 00:15:18,335 Hvor mange skal dø, før De skifter mening? 165 00:15:18,418 --> 00:15:20,295 Jeg tænker rationelt. 166 00:15:20,378 --> 00:15:22,464 Jeg må se det med mine egne øjne. 167 00:15:23,214 --> 00:15:25,342 Jeg handler ikke med mørk magi. 168 00:15:25,425 --> 00:15:30,096 Der er en haruspeks med en butik på Vectis Square. 169 00:15:30,180 --> 00:15:31,806 De kan spørge hende. 170 00:15:32,515 --> 00:15:33,558 Det gør jeg måske. 171 00:15:34,893 --> 00:15:36,186 Vær forsigtig. 172 00:15:36,895 --> 00:15:39,189 Deres skepsis er god for fornuften, 173 00:15:39,272 --> 00:15:41,524 men den vil ikke redde Deres liv. 174 00:16:04,673 --> 00:16:05,757 Goddag. 175 00:16:06,424 --> 00:16:08,802 Jeg beklager, at De måtte tage bagindgangen, 176 00:16:08,885 --> 00:16:12,013 men frøken Imogen får entréen malet. 177 00:16:13,264 --> 00:16:14,683 Det forstår De sikkert. 178 00:16:17,936 --> 00:16:19,020 Absolut. 179 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 Det er noget skrækkeligt vejr. 180 00:16:25,443 --> 00:16:27,278 Det burde med lidt held klare op på wrensdag. 181 00:16:33,118 --> 00:16:34,994 Jeg har hørt, De er fra New Freehold. 182 00:16:35,078 --> 00:16:37,455 Det var mit tidligere opholdssted, ja. 183 00:16:38,540 --> 00:16:39,791 Men jeg er ikke derfra. 184 00:16:40,166 --> 00:16:41,167 Nej, naturligvis ikke. 185 00:16:42,168 --> 00:16:44,879 Vi gravede efter kul i Puyan i flere generationer. 186 00:16:45,672 --> 00:16:48,091 Men så startede krigen, og Pagten indkaldte alle, 187 00:16:48,174 --> 00:16:49,968 de kunne få fat på. 188 00:16:50,427 --> 00:16:53,012 Jeg indså hurtigt, at en puk ikke betød meget 189 00:16:53,096 --> 00:16:56,641 for to af menneskets hære i krig, så jeg rejste til New Freehold. 190 00:16:56,725 --> 00:16:58,393 Og det var vist godt for Dem. 191 00:16:58,476 --> 00:17:00,687 Det er et skrækkeligt sted. 192 00:17:01,271 --> 00:17:03,022 Men jeg fandt muligheder, ja. 193 00:17:06,985 --> 00:17:07,861 Har De sukker? 194 00:17:09,279 --> 00:17:10,280 Ja. 195 00:17:13,992 --> 00:17:14,909 Tak. 196 00:17:19,247 --> 00:17:21,374 Er Finistere Crossing, som De havde håbet på? 197 00:17:21,916 --> 00:17:24,586 Stedet er uden mage. 198 00:17:26,087 --> 00:17:29,758 Jeg er dog ked af, at jeg stadig ikke har mødt beboerne. 199 00:17:31,384 --> 00:17:33,303 Beboerne er lidt generte. 200 00:17:33,928 --> 00:17:35,054 De er jo en sjældenhed her. 201 00:17:35,346 --> 00:17:37,307 Måske endda en umulighed? 202 00:17:39,184 --> 00:17:41,019 De vil komme til at acceptere Dem. 203 00:17:41,102 --> 00:17:43,563 Tak, fordi De er den første. 204 00:17:44,814 --> 00:17:46,816 Det er venligt af Dem. 205 00:17:47,317 --> 00:17:49,611 Familien Spurnrose er meget progressiv. 206 00:17:50,528 --> 00:17:53,198 Min far var den første her, der fik en faun som kok. 207 00:17:53,281 --> 00:17:54,991 At have hyret en puk 208 00:17:55,074 --> 00:17:57,243 er ikke det samme som at drikke te med en. 209 00:17:57,327 --> 00:17:58,745 Men her er De. 210 00:17:58,828 --> 00:18:02,707 Men der er noget, jeg hele tiden 211 00:18:03,416 --> 00:18:04,459 tænker på... 212 00:18:06,002 --> 00:18:07,003 Hvorfor? 213 00:18:08,338 --> 00:18:09,255 Hvorfor hvad? 214 00:18:09,839 --> 00:18:12,967 Deres invitation fik mig til at spekulere. 215 00:18:13,051 --> 00:18:16,429 Hvorfor vil den unge dame gøre sig den umage? 216 00:18:17,806 --> 00:18:21,434 Og hvad ville naboerne dog tænke, når de får besøg af en puk? 217 00:18:22,644 --> 00:18:23,978 Vi er jo ret progressive. 218 00:18:24,604 --> 00:18:26,064 Jeg er ligeglad med naboerne. 219 00:18:26,147 --> 00:18:26,981 Nå? 220 00:18:27,357 --> 00:18:29,359 Hvorfor skulle jeg så 221 00:18:29,984 --> 00:18:31,569 benytte tjenerindgangen? 222 00:18:34,072 --> 00:18:35,281 De så vel, at entréen... 223 00:18:35,365 --> 00:18:36,825 Hold nu op! 224 00:18:37,242 --> 00:18:40,036 Vi ved begge, det er humbug, og det var sløset udført. 225 00:18:40,745 --> 00:18:43,915 Jeg kan kun komme på én grund til, at De vil invitere mig. 226 00:18:44,541 --> 00:18:46,125 -Og hvad er den grund? -Sport. 227 00:18:47,752 --> 00:18:48,670 Sport? 228 00:18:48,753 --> 00:18:51,172 De vil underholde vennerne med historien 229 00:18:51,256 --> 00:18:53,132 om den tossede puk, der kom løbende. 230 00:18:54,551 --> 00:18:55,468 Værsgo. 231 00:18:55,802 --> 00:18:56,886 Tre sukkerknalder i min te, 232 00:18:56,970 --> 00:18:59,138 og jeg er pisseligeglad med, om folk ved det. 233 00:18:59,222 --> 00:19:00,723 Lad venligst være med at tale sådan. 234 00:19:00,807 --> 00:19:02,016 Så bør jeg måske gå. 235 00:19:02,100 --> 00:19:03,184 Ja. 236 00:19:06,604 --> 00:19:08,565 De kan være evigt forvisset om, 237 00:19:10,024 --> 00:19:11,067 at en skønne dag 238 00:19:11,150 --> 00:19:15,280 vil alle de generte naboer kæmpe for at trykke min hånd. 239 00:19:27,834 --> 00:19:31,212 Vi holder øje med Longerbane og hans allierede. 240 00:19:31,629 --> 00:19:32,881 Meget vel, Winetrout. 241 00:19:33,548 --> 00:19:34,799 Hold os opdateret. 242 00:19:41,139 --> 00:19:42,765 Jeg drømte om ham i går. 243 00:19:45,727 --> 00:19:48,146 Husker du den sommer ved havet? 244 00:19:49,939 --> 00:19:53,818 Vil jeg kun kunne møde min søn i søvnen? 245 00:19:56,779 --> 00:19:58,364 Mist ikke modet. 246 00:19:59,115 --> 00:20:00,450 Jeg har det under kontrol. 247 00:20:00,617 --> 00:20:03,995 Vi ved, at Longerbane har Jonah. Hvorfor ikke arrestere ham? 248 00:20:04,078 --> 00:20:06,748 Hvis vi gør det, nægter han alt. 249 00:20:06,831 --> 00:20:08,666 Og vi vil aldrig se vores dreng igen. 250 00:20:09,208 --> 00:20:12,962 Longerbane gør det ikke for at gøre os kede. 251 00:20:14,505 --> 00:20:16,549 Han er ude efter kanslerembedet. 252 00:20:17,759 --> 00:20:19,427 Hvordan kan han få det? 253 00:20:21,179 --> 00:20:24,182 Kravet om løsepenge vil ikke omhandle guld. 254 00:20:26,017 --> 00:20:30,563 Det vil kræve, at jeg træder af. 255 00:20:31,856 --> 00:20:35,026 Han kan jo ikke indrømme, at han står bag kidnapningen. 256 00:20:35,485 --> 00:20:38,154 Så han må implicere andre. 257 00:20:38,237 --> 00:20:40,198 Måske en gruppe vrede kreaturer. 258 00:20:40,323 --> 00:20:42,116 Han elsker jo at lege med dem. 259 00:20:43,159 --> 00:20:45,536 Han er en rigtig led person. 260 00:20:46,120 --> 00:20:47,622 Men vi ved, hvad han prøver på. 261 00:20:47,705 --> 00:20:48,581 Ja. 262 00:20:49,666 --> 00:20:52,043 Når vi sidder i tinget i dag, 263 00:20:52,710 --> 00:20:54,337 får han intet fra mig. 264 00:20:54,796 --> 00:20:57,548 Jeg vil ikke afsløre, at vi kender til hans ugerning. 265 00:21:04,389 --> 00:21:07,892 Flertallet vil lade disse kreaturer... 266 00:21:08,601 --> 00:21:10,937 ...omdanne vores by. 267 00:21:11,980 --> 00:21:15,066 Der vil snart være flere af dem end os! 268 00:21:15,149 --> 00:21:16,401 Hvor ender det? 269 00:21:18,778 --> 00:21:21,906 Det vil ikke overraske mig, hvis Breakspear snart siger, 270 00:21:21,990 --> 00:21:23,866 at kreaturer også må stemme. 271 00:21:23,950 --> 00:21:25,702 -Aldrig! -Nej! 272 00:21:25,785 --> 00:21:28,162 Måske er det hans hemmelige plan. 273 00:21:29,664 --> 00:21:32,583 Sæt Dem nu ned. Vi har hørt nok. 274 00:21:33,459 --> 00:21:34,794 Kreaturerne er som en bølge, 275 00:21:35,461 --> 00:21:38,214 der vil drukne vores by. 276 00:21:38,798 --> 00:21:40,174 I kan være sikre på, 277 00:21:40,258 --> 00:21:42,427 at de vil ødelægge os både udefra og indefra. 278 00:21:43,136 --> 00:21:45,346 De sælger lixer til håbløse mænd. 279 00:21:46,055 --> 00:21:48,599 De sælger deres eget kød til de svageste af os. 280 00:21:49,100 --> 00:21:50,893 De presser mig for hårdt, Longerbane... 281 00:21:51,769 --> 00:21:53,229 Sæt Dem nu ned! 282 00:21:53,938 --> 00:21:55,481 Sæt Dem. 283 00:21:56,232 --> 00:22:00,278 Hvis De har stemmer nok til at gøre mig tavs, så vis mig dem. 284 00:22:02,363 --> 00:22:03,906 Vis mig min søn! 285 00:22:05,992 --> 00:22:06,993 Deres søn? 286 00:22:07,994 --> 00:22:10,663 Hvad taler De om, Breakspear? 287 00:22:13,541 --> 00:22:14,834 Det ved De vist godt. 288 00:22:21,883 --> 00:22:23,009 Hvad har jeg dog gjort? 289 00:22:24,677 --> 00:22:26,471 Hvorfor kunne jeg ikke holde mund? 290 00:22:28,264 --> 00:22:30,600 Longerbane giver os aldrig Jonah nu. 291 00:22:32,101 --> 00:22:34,937 Det vil være som en indrømmelse. 292 00:22:35,021 --> 00:22:36,022 Og jeg... 293 00:22:36,105 --> 00:22:38,941 Jeg bragte det ud i lyset som et fjols! 294 00:22:41,402 --> 00:22:43,404 Du er min rådgiver, Winetrout. 295 00:22:45,281 --> 00:22:46,699 Rådgiv mig! 296 00:22:48,159 --> 00:22:50,828 Tilgiv mig. Det kan jeg ikke. 297 00:22:51,662 --> 00:22:52,622 Få ham arresteret. 298 00:22:52,705 --> 00:22:54,749 At arrestere Longerbane uden bevis? 299 00:22:54,832 --> 00:22:57,293 Har du andet valg efter i dag? 300 00:22:57,376 --> 00:23:00,129 Hans koalition vil appellere til Højeste Ret. 301 00:23:00,213 --> 00:23:01,297 Vi kan ikke holde ham længe. 302 00:23:01,380 --> 00:23:04,258 Længe nok til at høre, hvor han gemmer vores søn. 303 00:23:04,342 --> 00:23:06,219 Koste, hvad det vil. 304 00:23:06,511 --> 00:23:08,554 Og når du har fået Jonah tilbage, 305 00:23:09,180 --> 00:23:11,557 vil alle kunne se hans skyld. 306 00:23:14,727 --> 00:23:15,853 Ja... 307 00:23:18,523 --> 00:23:19,607 Ja. 308 00:23:23,736 --> 00:23:25,571 Fang mig den slange. 309 00:23:30,159 --> 00:23:31,285 Undskyld. 310 00:23:32,120 --> 00:23:33,287 Tilgiv mig. 311 00:23:48,594 --> 00:23:50,263 -Du sagde, jeg var fortabt. -Det er du. 312 00:23:50,888 --> 00:23:51,889 Ja. 313 00:23:55,852 --> 00:23:56,811 Det har jeg været. 314 00:24:01,149 --> 00:24:03,276 Jeg er fanget mellem to verdener. 315 00:24:05,361 --> 00:24:07,446 Jeg troede engang, jeg kunne vælge en tredje 316 00:24:08,990 --> 00:24:10,283 sammen med dig. 317 00:24:12,201 --> 00:24:13,619 Men det var egoistisk. 318 00:24:16,455 --> 00:24:18,207 Jeg måtte give slip for at elske dig. 319 00:24:21,294 --> 00:24:22,253 Så gør det. 320 00:24:52,950 --> 00:24:54,410 Mange tak. 321 00:25:00,333 --> 00:25:01,542 Hr. politiassistent. 322 00:25:02,585 --> 00:25:03,753 Hvad kan jeg hjælpe med? 323 00:25:04,420 --> 00:25:05,421 Hvad er det? 324 00:25:10,676 --> 00:25:13,221 Skal jeg lave mad for dig? 325 00:25:13,763 --> 00:25:15,598 Du skal lave mig en darkasher. 326 00:25:16,724 --> 00:25:19,101 Har du selv set uhyret? 327 00:25:19,185 --> 00:25:20,311 Jeg så noget. 328 00:25:22,230 --> 00:25:24,732 Men jeg kan ikke tro, den er genoplivet fra de døde, 329 00:25:24,815 --> 00:25:26,567 før jeg selv ser, 330 00:25:27,068 --> 00:25:28,778 at det kan lade sig gøre. 331 00:25:30,613 --> 00:25:34,325 Skal jeg få disse to døde væsner 332 00:25:34,408 --> 00:25:35,826 sat sammen til et? 333 00:25:37,286 --> 00:25:38,663 Det er ikke så nemt. 334 00:25:39,121 --> 00:25:40,373 Er det hele bare kreaturvrøvl? 335 00:25:40,456 --> 00:25:42,625 Må en haruspeks nu ikke prutte om prisen? 336 00:25:44,335 --> 00:25:45,294 Koste, hvad det vil. 337 00:25:45,962 --> 00:25:47,505 Kan du gøre det? 338 00:25:48,381 --> 00:25:50,967 En darkasher kræver sin mester. 339 00:25:51,842 --> 00:25:54,303 Den bliver bundet til dig, til du dør. 340 00:25:55,054 --> 00:25:58,015 Det er lang tid med en muldvarpefisk. 341 00:25:58,099 --> 00:25:59,183 Hvordan bundet? 342 00:26:00,184 --> 00:26:02,186 Med det liv, du må give. 343 00:26:03,229 --> 00:26:04,480 Hvad siger du? 344 00:26:04,563 --> 00:26:08,818 Jeg har brug for det, som du bruger til at skabe liv. 345 00:26:10,611 --> 00:26:11,487 Mener du... 346 00:26:13,489 --> 00:26:14,532 Din sæd. 347 00:27:35,071 --> 00:27:36,364 Nu har jeg fået mit. 348 00:27:37,198 --> 00:27:38,783 Kom tilbage om et par dage. 349 00:27:39,450 --> 00:27:42,411 Man kan ikke skynde på den her slags. 350 00:27:44,955 --> 00:27:47,333 Hvis det her er fup, din gamle heks, 351 00:27:48,376 --> 00:27:49,627 så vanker der. 352 00:28:00,262 --> 00:28:01,430 Det er nemt nok. 353 00:28:01,514 --> 00:28:04,225 Kurerer efterlader pakker markeret med kridt. 354 00:28:04,308 --> 00:28:06,018 Kridtet viser, hvor pakken skal hen. 355 00:28:06,102 --> 00:28:07,353 Hvad er der i pakkerne? 356 00:28:07,436 --> 00:28:10,314 Lixer. Smuglergods. Spørg ikke. 357 00:28:10,606 --> 00:28:12,608 Du begynder med en daglig rute. 358 00:28:12,691 --> 00:28:15,277 Få det gjort hurtigst muligt. Det går hurtigt om natten. 359 00:28:15,361 --> 00:28:17,613 -Hvorfor det? -Du kan flyve uden at blive set. 360 00:28:18,280 --> 00:28:20,032 Om dagen må man bruge benene. 361 00:28:20,116 --> 00:28:22,076 Hvad sker der, hvis de ser en flyve? 362 00:28:22,159 --> 00:28:23,119 De skyder dig ikke ned, 363 00:28:23,202 --> 00:28:25,496 men du får vingerne stækket, hvis de fanger dig. 364 00:28:26,872 --> 00:28:28,958 -Hvad nu, Bol? -Den nye. 365 00:28:29,750 --> 00:28:30,793 Dahlia vil have hende. 366 00:28:35,423 --> 00:28:36,507 Åh gud. 367 00:28:37,550 --> 00:28:38,384 Lad være... 368 00:28:38,467 --> 00:28:40,553 Hvad var den første regel? 369 00:28:40,636 --> 00:28:42,221 Jeg talte ikke med politiet. 370 00:28:42,304 --> 00:28:45,057 Hvilket er løgn, ikke sandt, Bolero? 371 00:28:45,641 --> 00:28:49,019 Jeg så dig og den flotte politiassistent på The Row. 372 00:28:49,103 --> 00:28:51,689 I stod ude i det åbne. 373 00:28:52,148 --> 00:28:53,566 Han er ikke vigtig. 374 00:28:53,649 --> 00:28:54,775 Vi plejede bare at kneppe. 375 00:28:54,859 --> 00:28:57,153 Det er ikke bedre at kneppe dem. 376 00:28:57,236 --> 00:29:00,030 Det var under krigen. Han var ikke betjent dengang. 377 00:29:00,114 --> 00:29:01,824 Men han er betjent nu, ikke? 378 00:29:03,409 --> 00:29:05,119 Hvad talte I om? 379 00:29:05,619 --> 00:29:08,164 Intet. Om vores egne problemer. 380 00:29:08,247 --> 00:29:10,416 Jeres problemer? Er du forelsket i mennesket? 381 00:29:10,499 --> 00:29:13,377 Nej, jeg hader fandeme det svin! 382 00:29:13,461 --> 00:29:15,754 Giv os hans adresse, og vi løser problemet for dig. 383 00:29:15,838 --> 00:29:16,797 Jeg kender den ikke. 384 00:29:16,881 --> 00:29:18,507 Sikke noget pis. Hold hende ud. 385 00:29:20,634 --> 00:29:22,052 Jeg ikke meddeleren! 386 00:29:22,136 --> 00:29:23,804 Nej, du er en hæmsko. 387 00:29:23,888 --> 00:29:25,848 Nej, jeg er et aktiv. 388 00:29:26,515 --> 00:29:28,350 Jeg kan hjælpe med at finde rotten. 389 00:29:28,434 --> 00:29:30,936 Og hvor vil du lede? Under betjentens løgpose? 390 00:29:31,020 --> 00:29:33,063 Er det ikke lige meget hvordan? 391 00:29:37,985 --> 00:29:42,072 Du skal være her med et navn ved midnat 392 00:29:42,156 --> 00:29:43,991 eller halvvejs tilbage mod Tirnanoc. 393 00:29:51,832 --> 00:29:53,417 Jeg skulle ikke have sendt dig til dem. 394 00:29:53,501 --> 00:29:54,793 Det er ikke din skyld. 395 00:29:55,252 --> 00:29:56,712 Jeg skulle have givet dig en tjans her. 396 00:29:56,795 --> 00:29:59,673 Nej, du havde ret. Jeg ville ikke føle mig fri her. 397 00:29:59,757 --> 00:30:02,259 -Men du ville være i live. -Jeg er ikke død endnu. 398 00:30:03,052 --> 00:30:04,678 Jeg må bare finde meddeleren. 399 00:30:04,762 --> 00:30:05,763 Hvad? 400 00:30:05,846 --> 00:30:07,932 I aften? Mener du det? 401 00:30:08,015 --> 00:30:09,183 Har jeg andre valg? 402 00:30:09,266 --> 00:30:10,976 Du kan sgu da flygte fra byen. 403 00:30:11,060 --> 00:30:12,311 Jeg vil ikke flygte. 404 00:30:15,022 --> 00:30:18,275 Hvordan fanden kan du finde stikkeren? 405 00:30:18,359 --> 00:30:19,568 Jeg arbejder på det. 406 00:30:19,652 --> 00:30:21,445 Vignette, de Sortravne... 407 00:30:21,529 --> 00:30:22,696 De skræmmer mig ikke. 408 00:30:23,322 --> 00:30:26,075 Jeg har prøvet værre. Langt værre. 409 00:30:28,244 --> 00:30:29,453 Du er ikke usårlig! 410 00:30:33,874 --> 00:30:35,876 Du har ondt, men ignorerer det. 411 00:30:36,961 --> 00:30:38,879 Lad det ikke ødelægge dig. 412 00:30:39,880 --> 00:30:40,756 Hører du? 413 00:30:41,882 --> 00:30:43,259 Hvis ikke for dig selv, så for mig. 414 00:30:43,342 --> 00:30:46,887 For jeg tilgiver aldrig mig selv, hvis Sortravnene får dig dræbt. 415 00:30:54,562 --> 00:30:58,065 LONGERBANES HERREGÅRD 416 00:31:07,074 --> 00:31:09,493 Dit gamle universitet accepterer nu kvinder. 417 00:31:10,744 --> 00:31:12,621 Det bliver en farce. 418 00:31:13,998 --> 00:31:15,958 Hvordan kan en kvinde beskæftige sig? 419 00:31:16,709 --> 00:31:19,962 Du havde været på to polarekspeditioner i min alder. 420 00:31:20,462 --> 00:31:21,380 Ja. 421 00:31:23,007 --> 00:31:24,341 Det var skrækkeligt. 422 00:31:34,727 --> 00:31:36,687 Måske vil jeg melde mig ind til efteråret. 423 00:31:38,606 --> 00:31:39,732 Efter et sabbatår, 424 00:31:40,816 --> 00:31:42,067 hvor jeg besøger Beornlandene. 425 00:31:42,943 --> 00:31:44,737 Eller sydpå til Pharaonic-kysten. 426 00:31:46,071 --> 00:31:49,742 En sejltur ved mine forfædres grave under vandet. 427 00:31:50,576 --> 00:31:51,744 Dine forfædre. 428 00:31:52,369 --> 00:31:55,456 Din mor blev født på ambassaden i byen. 429 00:31:55,956 --> 00:31:59,710 Hun kunne ikke engang stave sit navn på pharonisk. 430 00:32:00,169 --> 00:32:01,045 Ja... 431 00:32:01,629 --> 00:32:04,089 Gud forbyde, at en kvinde vil lære mere. 432 00:32:04,840 --> 00:32:07,009 Og at hun vil se noget som helst, 433 00:32:07,092 --> 00:32:09,345 der foregår uden for hjemmet. 434 00:32:09,428 --> 00:32:10,429 Nej, Sophie. 435 00:32:11,221 --> 00:32:12,890 Dit hus er et helt slot. 436 00:32:13,307 --> 00:32:15,476 Har du ikke nok bøger i biblioteket? 437 00:32:15,559 --> 00:32:16,727 Åbenbart ikke, 438 00:32:17,394 --> 00:32:19,229 da jeg har læst dem alle. 439 00:32:19,688 --> 00:32:22,024 -To gange. -Så må du læse langsommere. 440 00:32:22,983 --> 00:32:25,569 Dine forfædres grave bliver til støv, 441 00:32:25,653 --> 00:32:28,197 før jeg lader dig gå ud i vildmarken, 442 00:32:28,280 --> 00:32:29,490 for ikke at tale om universitetet. 443 00:32:33,952 --> 00:32:35,579 Jeg bad ikke om din tilladelse. 444 00:33:06,735 --> 00:33:07,945 Så tag af sted. 445 00:33:08,696 --> 00:33:10,948 Og se, hvor langt du kan komme uden. 446 00:33:14,284 --> 00:33:16,954 I kan ikke bare komme stormende her. 447 00:33:17,037 --> 00:33:19,289 Proctor Longerbane, kansleren vil se Dem. 448 00:33:19,373 --> 00:33:21,250 Det er jeg da ligeglad med! 449 00:33:21,333 --> 00:33:22,668 Slip mig! 450 00:33:22,751 --> 00:33:24,878 Ved I ikke, hvem jeg er? 451 00:33:31,427 --> 00:33:33,345 Det var dråben, Breakspear. 452 00:33:33,721 --> 00:33:36,849 Du bruger kanslerens vagter som dine egne muskelmænd. 453 00:33:36,932 --> 00:33:38,642 Det vil koste dig din position. 454 00:33:41,979 --> 00:33:44,690 Hvor er min søn, dit svin? 455 00:33:44,773 --> 00:33:45,899 Du er jo vanvittig! 456 00:33:46,859 --> 00:33:50,696 Det vil du også være, hvis nogen havde taget Sophie fra dig! 457 00:33:51,238 --> 00:33:52,531 Hvor er Jonah? 458 00:33:52,614 --> 00:33:54,491 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 459 00:33:59,288 --> 00:34:00,706 Det er nok, Absalom! 460 00:34:01,457 --> 00:34:04,376 Han kan intet sige, hvis han bliver slået bevidstløs. 461 00:34:04,460 --> 00:34:08,589 Jeg aner ikke, hvad I taler om. 462 00:34:08,672 --> 00:34:09,757 Før ham væk. 463 00:34:11,842 --> 00:34:14,428 Vi skal nok få løsnet hans hukommelse. 464 00:34:31,612 --> 00:34:34,364 Jeg har forhørt mig, som De bad om. Jeg har nyt. 465 00:34:35,240 --> 00:34:36,241 Hvad har du hørt? 466 00:34:36,325 --> 00:34:39,077 Broderen er desperat efter et lån. 467 00:34:40,412 --> 00:34:42,790 Det var altså ikke sport. 468 00:34:42,873 --> 00:34:43,874 Undskyld? 469 00:34:45,417 --> 00:34:47,377 Ikke noget. Godt klaret, Fergus. 470 00:34:48,378 --> 00:34:50,172 Jeg kan altid regne med dig. 471 00:34:51,006 --> 00:34:52,716 Jeg har ondt af pigen. 472 00:34:52,800 --> 00:34:54,468 Hun er forkælet, men det må være svært. 473 00:34:54,802 --> 00:34:56,512 Det har du ret i. 474 00:35:09,858 --> 00:35:10,692 Ritter. 475 00:35:12,277 --> 00:35:13,237 Ritter. 476 00:35:14,571 --> 00:35:15,989 For smerterne. 477 00:35:22,120 --> 00:35:23,038 Piety. 478 00:35:26,917 --> 00:35:28,418 Martyren være lovet. 479 00:35:29,086 --> 00:35:31,630 Jeg bad Absalom om at lade mig tale med dig. 480 00:35:32,673 --> 00:35:34,091 Som Jonahs mor... 481 00:35:34,466 --> 00:35:35,843 Lad være. 482 00:35:36,593 --> 00:35:38,178 For jeg aner ikke, hvor drengen er. 483 00:35:39,179 --> 00:35:42,140 Du er meget modig at gå imod al den vrede. 484 00:35:42,975 --> 00:35:45,227 Min mand har hænderne fulde. 485 00:35:45,769 --> 00:35:47,020 Det er ikke mod. 486 00:35:48,355 --> 00:35:50,065 Jeg har bare intet at fortælle. 487 00:35:58,824 --> 00:36:00,534 Men det ved han ikke. 488 00:36:07,499 --> 00:36:08,500 Dig... 489 00:36:10,377 --> 00:36:11,378 Hvad for noget? 490 00:36:12,045 --> 00:36:13,463 Hvor skjuler du ham? 491 00:36:14,298 --> 00:36:15,215 Hvad? 492 00:36:16,383 --> 00:36:17,676 Copley Badeanstalt? 493 00:37:00,427 --> 00:37:01,345 Hvad nu? 494 00:37:02,471 --> 00:37:04,097 Har han sagt noget? 495 00:37:05,057 --> 00:37:06,767 Jeg tror, du var for hård. 496 00:37:08,310 --> 00:37:09,811 Hans krop gav efter og... 497 00:37:10,354 --> 00:37:11,980 Jeg så ham dø. 498 00:37:12,731 --> 00:37:14,983 Men Martyren være lovet, at du lod mig tale med ham. 499 00:37:15,359 --> 00:37:16,318 Indrømmede han det? 500 00:37:17,235 --> 00:37:20,030 Copley Badeanstalt. Der har han Jonah. 501 00:37:26,662 --> 00:37:28,747 Det her er noget fis! 502 00:37:28,830 --> 00:37:30,374 Jeg gjorde ikke noget forkert! 503 00:37:30,457 --> 00:37:32,709 Så har du intet at bekymre dig om. 504 00:37:33,418 --> 00:37:35,837 Vent her, din lort. 505 00:37:46,056 --> 00:37:46,932 Hamlyn. 506 00:37:47,849 --> 00:37:50,018 Prøver du at få mig slået ihjel? 507 00:37:50,519 --> 00:37:52,521 Dahlia er gået amok, siden din ven Dombey 508 00:37:52,604 --> 00:37:54,147 tog den forrige sending af lixer. 509 00:37:54,773 --> 00:37:58,193 Dombey er ikke min ven. Og jeg bekymrer mig ikke om dig. 510 00:37:58,276 --> 00:38:00,988 Men vi har en morder på fri fod. 511 00:38:01,071 --> 00:38:03,782 Det er hverken mig eller ravnene. 512 00:38:03,991 --> 00:38:05,867 De dræber kun dem, der sætter sig imod dem. 513 00:38:05,951 --> 00:38:09,496 Hvis man for eksempel sladrer til politiet. 514 00:38:10,497 --> 00:38:12,165 Det er en utraditionel sag. 515 00:38:12,249 --> 00:38:16,044 Et uhyre lavet af døde ting. 516 00:38:16,628 --> 00:38:19,881 Puk og trow og andre er måske ansvarlige. 517 00:38:22,634 --> 00:38:23,802 Du lyder jo sindssyg. 518 00:38:27,014 --> 00:38:28,432 Jeg venter på beviserne. 519 00:38:28,724 --> 00:38:29,933 Men jeg kom til at tænke: 520 00:38:30,017 --> 00:38:32,185 "Hvem kan skaffe en masse lig?" 521 00:38:32,894 --> 00:38:33,854 Retsmedicineren. 522 00:38:34,896 --> 00:38:37,524 Måske skal du tale med dr. Morange. 523 00:38:37,733 --> 00:38:39,359 Nu taler jeg med dig. 524 00:38:39,901 --> 00:38:43,405 Morange er ligeglad med døde fefolk. 525 00:38:43,822 --> 00:38:45,407 Det er ravnene også. 526 00:38:46,658 --> 00:38:47,576 Men... 527 00:38:48,618 --> 00:38:50,996 ...jeg har hørt om en af os, Wren. 528 00:38:52,164 --> 00:38:53,915 Hun har vist noget ekstraarbejde, 529 00:38:53,999 --> 00:38:55,709 hvor hun graver den slags op. 530 00:38:55,792 --> 00:38:57,753 -For hvem? -Det ved jeg ikke. 531 00:38:57,836 --> 00:38:59,838 Jeg bed ikke mærke i det. 532 00:39:00,964 --> 00:39:03,091 Det var vist et religiøst navn. 533 00:39:03,967 --> 00:39:05,635 Jeg må tale med den Wren. 534 00:39:06,762 --> 00:39:08,680 Så må du også grave hende op. 535 00:39:09,181 --> 00:39:11,558 Dahlia smed hende ud fra et tag for to dage siden. 536 00:39:12,017 --> 00:39:14,936 Hun sagde, hun ikke stolede på hende, men jeg tror nu, 537 00:39:15,020 --> 00:39:17,564 at det var på grund af det andet arbejde. 538 00:39:18,648 --> 00:39:19,608 Så... 539 00:39:20,734 --> 00:39:22,194 Må jeg gå nu? 540 00:39:23,820 --> 00:39:25,238 Om et par timer. 541 00:39:25,947 --> 00:39:28,617 Dahlia må jo ikke mistænke noget. 542 00:39:39,628 --> 00:39:41,505 Du skal ikke være her, Tourmaline. 543 00:39:41,588 --> 00:39:43,173 Og hvad med dig selv? 544 00:39:43,256 --> 00:39:46,051 Det var dig, der sagde, jeg skulle efterlade hende. 545 00:39:46,134 --> 00:39:49,346 Du skulle ikke forfalske din egen død. Du skulle bare gøre det forbi. 546 00:39:50,013 --> 00:39:51,389 Det var ikke så nemt. 547 00:39:52,390 --> 00:39:54,434 -Og jeg har undskyldt. -Ja. 548 00:39:54,518 --> 00:39:57,062 En af hendes venner hos Sortravnene så jer sammen. 549 00:39:57,145 --> 00:39:59,981 Du kan vel godt regne ud, hvordan de andre tog det. 550 00:40:02,400 --> 00:40:03,610 Er hun uskadt? 551 00:40:03,693 --> 00:40:06,488 De tror, hun har givet oplysninger til jer. 552 00:40:06,988 --> 00:40:09,825 Hun tror altid, at hun kan slippe væk. 553 00:40:10,659 --> 00:40:12,661 Men du skabte problemerne for hende. Du kan få hende ud. 554 00:40:12,744 --> 00:40:14,204 Hun skulle ikke gå med ravnene. 555 00:40:14,287 --> 00:40:15,747 Det gjorde hun. 556 00:40:16,206 --> 00:40:18,458 Og nu skal du fortælle mig, hvem meddeleren er. 557 00:40:20,377 --> 00:40:21,419 For fanden da... 558 00:40:22,671 --> 00:40:24,840 Det er ham eller hende, Philo. 559 00:40:25,841 --> 00:40:27,717 De ravne laver ikke sjov. 560 00:40:30,637 --> 00:40:31,763 Edgal Hamlyn. 561 00:40:33,515 --> 00:40:35,225 De har fundet ham. 562 00:40:35,308 --> 00:40:36,977 -Hvem? -Breakspear-drengen. 563 00:40:37,060 --> 00:40:39,938 Han er på Copley Badeanstalt. Vi kender ikke antallet af kidnappere. 564 00:40:40,021 --> 00:40:41,690 Politilederen vil have alle mænd på sagen. 565 00:40:52,117 --> 00:40:53,910 Undersøg stedet! 566 00:40:53,994 --> 00:40:56,371 Longerbanes mænd skjuler sig måske. 567 00:40:58,540 --> 00:40:59,875 Rolig. De er i sikkerhed nu. 568 00:41:00,917 --> 00:41:02,752 -Nå? -De er væk. 569 00:41:02,836 --> 00:41:05,213 De svin er over alle bjerge. 570 00:41:06,756 --> 00:41:07,674 Pis også! 571 00:41:19,978 --> 00:41:21,396 Er du uskadt? 572 00:41:22,939 --> 00:41:23,773 Gjorde han dig fortræd? 573 00:41:26,109 --> 00:41:27,277 Jeg vidste, du ville finde mig. 574 00:41:27,986 --> 00:41:30,113 Jeg ville have gået imod himlen selv. 575 00:41:31,615 --> 00:41:34,451 Men du har din mor at takke. 576 00:41:35,660 --> 00:41:39,623 Hun fik mig til at bruge haruspeks. 577 00:41:52,052 --> 00:41:53,053 Jonah! 578 00:41:53,845 --> 00:41:55,805 Martyren være lovet. Du er i sikkerhed. 579 00:42:12,530 --> 00:42:14,157 Jeg vil gerne tale med frøkenen. 580 00:42:14,491 --> 00:42:17,077 Hun er desværre indisponeret. 581 00:42:17,953 --> 00:42:18,954 Er det dig, Ezra? 582 00:42:23,708 --> 00:42:24,709 Hvad vil De? 583 00:42:25,252 --> 00:42:26,753 Jeg kom for at undskylde 584 00:42:27,128 --> 00:42:28,421 min opførsel tidligere. 585 00:42:30,799 --> 00:42:32,050 Tak for det. 586 00:42:37,973 --> 00:42:38,890 Hvad er der i vejen? 587 00:42:39,808 --> 00:42:40,892 Glor de andre? 588 00:42:41,434 --> 00:42:43,645 De undrer sig over, hvad en puk laver i Deres dør. 589 00:42:46,106 --> 00:42:48,608 De kommer til at glo mere, når De og Deres bror er tvunget 590 00:42:48,692 --> 00:42:49,776 til at sælge huset. 591 00:42:51,820 --> 00:42:52,988 Hvad ved De om vores sager? 592 00:42:53,488 --> 00:42:55,907 Kun at naboens tjenere fortæller, 593 00:42:55,991 --> 00:42:57,742 at Deres bror er kommet i vanskeligheder. 594 00:42:59,077 --> 00:43:00,120 Det gør mig ondt. 595 00:43:01,079 --> 00:43:03,164 Jeg kan ikke forestille mig Deres fortvivlelse. 596 00:43:07,127 --> 00:43:08,003 Det er sandt. 597 00:43:10,005 --> 00:43:12,716 Det er fortvivlelse. De har ret. 598 00:43:14,509 --> 00:43:16,886 Min bror og jeg er ved at drukne, 599 00:43:18,138 --> 00:43:19,723 for vi har aldrig lært at svømme. 600 00:43:21,641 --> 00:43:22,851 Ærlighed. 601 00:43:23,435 --> 00:43:25,895 Min invitation var ikke for morskabs skyld. 602 00:43:28,356 --> 00:43:30,692 Jeg ville undersøge Deres gavmildhed. 603 00:43:32,944 --> 00:43:34,112 Jeg bed mærke i, 604 00:43:34,738 --> 00:43:38,033 at De ikke er inviteret ind i samfundet her. 605 00:43:38,116 --> 00:43:40,410 Og De så Deres snit til at forhandle. 606 00:43:41,411 --> 00:43:44,581 Jeg beklager, hr. Agreus. Jeg ser nu, at det var tåbeligt. 607 00:43:44,664 --> 00:43:45,582 Var det? 608 00:43:45,665 --> 00:43:46,833 Lav ikke sjov med mig. 609 00:43:46,916 --> 00:43:48,126 Det gør jeg ikke. 610 00:43:50,503 --> 00:43:53,923 Der er ingen grund til, at vi ikke kan lave en aftale. 611 00:43:56,718 --> 00:43:58,219 Men det første skridt er... 612 00:44:02,057 --> 00:44:04,351 ...at De må lukke mig ind gennem hoveddøren. 613 00:44:36,841 --> 00:44:37,842 Hamlyn. 614 00:44:37,926 --> 00:44:39,636 Han kendte til sendingen. 615 00:44:40,095 --> 00:44:42,097 Fortalte betjenten dig det? 616 00:44:42,555 --> 00:44:45,183 Du må søreme have stor kontrol over ham. 617 00:44:45,725 --> 00:44:47,394 Så er der kun ét at gøre. 618 00:44:49,187 --> 00:44:50,480 Skal jeg gøre det? 619 00:44:51,481 --> 00:44:54,651 Det ville være nemt bare at give mig et navn at gå. 620 00:44:54,734 --> 00:44:56,736 Nej, du skal bevise din tro. 621 00:44:57,237 --> 00:44:58,613 Jeg er ikke en dræber. 622 00:44:58,696 --> 00:45:00,573 Har du i alle dine år i tjenesten 623 00:45:00,657 --> 00:45:03,993 aldrig taget livet af nogen? Ikke engang én? 624 00:45:04,536 --> 00:45:05,745 Aldrig en af mine egne. 625 00:45:05,829 --> 00:45:07,705 Hvad var det, jeg sagde? 626 00:45:08,289 --> 00:45:11,376 Hvis man vælger dem på jorden, hører man til på jorden. 627 00:45:13,503 --> 00:45:14,671 Læg ham i jorden. 628 00:45:23,388 --> 00:45:25,140 Og giv mig svinets vinge. 629 00:45:35,817 --> 00:45:37,569 Oona sagde, du ville noget. 630 00:45:37,652 --> 00:45:38,820 Ja. 631 00:45:38,903 --> 00:45:41,030 Hvad? Jeg har travlt. 632 00:45:41,573 --> 00:45:44,159 Jeg har hørt noget om dig. Jeg vil vide, om det er sandt. 633 00:45:46,369 --> 00:45:47,662 Hvad har du hørt? 634 00:45:49,080 --> 00:45:52,000 Du har fortalt andre, at du vil kneppe mig. 635 00:45:54,586 --> 00:45:56,880 De feer siger alt muligt. 636 00:45:59,299 --> 00:46:00,633 Vil du det ikke? 637 00:46:02,427 --> 00:46:03,595 Ikke hvad? 638 00:46:05,889 --> 00:46:07,015 Kneppe mig. 639 00:46:11,895 --> 00:46:13,188 Det har jeg ikke sagt. 640 00:46:16,566 --> 00:46:17,650 Luk øjnene. 641 00:46:18,818 --> 00:46:19,819 Hvorfor? 642 00:46:20,820 --> 00:46:22,238 Fordi jeg siger det. 643 00:46:27,494 --> 00:46:29,829 Vi kan finde et bedre sted. 644 00:46:31,122 --> 00:46:32,040 Nej. 645 00:46:36,169 --> 00:46:38,296 Det skal ikke blive alt for godt. 646 00:47:48,366 --> 00:47:50,827 Man er altid blødvinget, når man lige er ankommet. 647 00:47:51,661 --> 00:47:53,496 Man tror, man er stærk, fordi man overlevede. 648 00:47:53,580 --> 00:47:54,956 Men man har bare været heldig. 649 00:47:57,458 --> 00:47:59,961 Tror du, du er den første, der prøver at slå mig ihjel? 650 00:48:05,967 --> 00:48:07,802 Jeg vil leve længere end dig. 651 00:48:08,428 --> 00:48:11,472 Og du vil bruge din sidste tid på at ønske, at du bare 652 00:48:11,556 --> 00:48:12,974 havde suttet mig af. 653 00:48:14,809 --> 00:48:17,812 For nu er jeg oppe i det røde felt. 654 00:48:18,396 --> 00:48:22,775 Og jeg glæder mig til at se, hvor langsomt jeg kan fjerne knoppen på dig. 655 00:48:24,110 --> 00:48:25,111 For langsomt. 656 00:48:32,410 --> 00:48:33,411 Er du uskadt? 657 00:48:39,334 --> 00:48:40,168 Vignette. 658 00:48:44,130 --> 00:48:45,131 Vi må væk herfra. 659 00:48:46,758 --> 00:48:47,925 Hvordan fandt du mig? 660 00:48:49,135 --> 00:48:50,887 Tourmaline. Gud! 661 00:48:53,681 --> 00:48:55,016 Hjælp mig med liget. 662 00:49:09,906 --> 00:49:10,907 Hvor fører det hen? 663 00:49:13,201 --> 00:49:14,994 Ud i floden og videre i havet. 664 00:49:15,953 --> 00:49:17,288 Og hvis de finder ham? 665 00:49:18,456 --> 00:49:21,584 Så finder de en kugle fra en betjent og glemmer det. 666 00:49:23,211 --> 00:49:24,962 Er det stilen her? 667 00:49:25,838 --> 00:49:26,881 Ja, i Burgue. 668 00:49:28,007 --> 00:49:29,092 Det er et grimt sted. 669 00:49:31,094 --> 00:49:32,428 Du valgte det selv. 670 00:49:39,185 --> 00:49:41,020 Jeg skulle ikke have forladt dig på den måde. 671 00:49:44,107 --> 00:49:45,942 Jeg fortalte mig selv, det var i orden. 672 00:49:47,777 --> 00:49:50,238 Men man må ikke glemme den smerte, 673 00:49:50,321 --> 00:49:51,906 hans elskede har kunnet mærke, 674 00:49:53,032 --> 00:49:55,326 og han må gøre sit for at gøre det godt igen. 675 00:50:05,837 --> 00:50:07,880 Jeg skulle ikke have taget den fra dig. 676 00:50:12,427 --> 00:50:13,469 Undskyld. 677 00:50:31,320 --> 00:50:34,073 Jeg var ikke sikker på, hvem der ville vende tilbage. 678 00:50:34,532 --> 00:50:35,867 Det var jeg heller ikke. 679 00:50:35,950 --> 00:50:37,034 Hurtigt og smertefrit? 680 00:50:37,368 --> 00:50:38,619 -Nej. -Godt. 681 00:50:43,833 --> 00:50:45,710 -Hvad er det? -En forfremmelse. 682 00:50:46,335 --> 00:50:48,755 Hamlyn havde ansvaret. Nu har du. 683 00:50:49,255 --> 00:50:51,090 Du får ruten på Finistere. 684 00:50:52,884 --> 00:50:53,843 Af sted med dig. 685 00:50:57,597 --> 00:51:00,057 Men vær forsigtig med ham betjenten. 686 00:51:00,767 --> 00:51:02,685 Det bliver måske din vinge næste gang. 687 00:51:05,021 --> 00:51:06,773 Bekymr dig ikke om ham. 688 00:51:26,667 --> 00:51:27,877 Du fik min besked. 689 00:51:28,711 --> 00:51:30,004 Og jeg kom alligevel. 690 00:51:33,132 --> 00:51:34,217 Portia, 691 00:51:34,550 --> 00:51:36,344 jeg er ikke ligeglad med dig. 692 00:51:38,763 --> 00:51:40,014 Slet ikke. 693 00:51:40,848 --> 00:51:42,099 Men du fortjener mere. 694 00:51:45,645 --> 00:51:47,146 Hvad foregår der, Philo? 695 00:51:51,359 --> 00:51:53,194 Jeg har valgt en verden. 696 00:51:54,320 --> 00:51:55,863 Hvad skal det betyde? 697 00:51:58,157 --> 00:51:59,659 Det gik op for mig, 698 00:52:00,201 --> 00:52:01,869 at jeg aldrig har inviteret dig ud. 699 00:52:14,340 --> 00:52:16,551 Jeg har helt glemt, hvornår jeg sidst fik serveret maden. 700 00:52:17,844 --> 00:52:19,804 Du fortjener det mere end alle andre. 701 00:52:23,516 --> 00:52:24,433 Det er dejligt. 702 00:52:26,060 --> 00:52:27,395 Tak, fordi du inviterede mig ud. 703 00:52:37,947 --> 00:52:39,031 Det var mig. 704 00:52:39,365 --> 00:52:40,199 Hvad for noget? 705 00:52:41,576 --> 00:52:43,911 Du spurgte mig om det den anden dag. 706 00:52:44,662 --> 00:52:46,372 Det var mig, der gjorde hende ondt. 707 00:52:50,960 --> 00:52:55,089 Det er nogle gange svære at leve med end den anden vej rundt. 708 00:53:33,002 --> 00:53:34,253 Har du været her hele natten? 709 00:53:39,175 --> 00:53:40,176 Er alt i orden? 710 00:53:45,306 --> 00:53:46,515 Vignette? 711 00:53:51,854 --> 00:53:53,898 Der sker ikke noget. 712 00:53:54,565 --> 00:53:56,400 Så... 713 00:53:57,443 --> 00:53:58,569 Der sker ikke noget.